1
00:00:01,080 --> 00:00:02,877
Tidligere i "Supernatural":
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,354
Sammy.
3
00:00:04,520 --> 00:00:07,034
Tag din bror udenfor.
Så hurtigt du kan. Nu!
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,192
DERES MOR BLEV DRÆBT
PÅ MYSTISK VIS
5
00:00:09,800 --> 00:00:10,789
NU ER TO BRØDRE...
6
00:00:10,960 --> 00:00:13,838
Far er på jagt og
har ikke været hjemme i et par dage.
7
00:00:14,160 --> 00:00:16,037
...PÅ EN MISSION
FOR AT FINDE DERES FAR
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,189
Det er fars bog.
9
00:00:18,360 --> 00:00:20,237
Han ser gerne,
at vi fortsætter arbejdet.
10
00:00:20,400 --> 00:00:23,517
Redde folk og jage væsener.
Familieforetagenet.
11
00:00:24,160 --> 00:00:25,149
Jeg må finde far.
12
00:00:25,320 --> 00:00:26,992
Jeg kan ikke tænke på andet.
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,711
Med temperaturer under nul -
14
00:00:36,880 --> 00:00:40,156
- er der en usædvanlig koldfront
på vej gennem området.
15
00:00:40,320 --> 00:00:47,715
Der rapporteres om vinde på op til
65 kilometer i timen, nær l-55...
16
00:01:01,040 --> 00:01:02,678
Hvad fanden?
17
00:01:25,640 --> 00:01:28,757
Kongressens republikanske fløj
ligger langt fra finansforliget.
18
00:01:28,920 --> 00:01:32,390
Der er uenighed om
store pengesummer.
19
00:02:46,400 --> 00:02:50,154
Okay, jeg har fundet en rute
uden om vejarbejdet.
20
00:02:50,360 --> 00:02:53,397
Måske kommer vi endnu hurtigere
til Pennsylvania den vej.
21
00:02:53,560 --> 00:02:54,913
Okay.
22
00:02:55,080 --> 00:02:59,232
- Men vi skal ikke til Pennsylvania.
- Hvad?
23
00:02:59,400 --> 00:03:02,039
En af mine gamle venner ringede.
24
00:03:02,200 --> 00:03:04,475
Faren blev dræbt,
det skulle måske interessere os.
25
00:03:04,640 --> 00:03:06,995
- Hvad?
- Ja. Tro mig.
26
00:03:07,880 --> 00:03:11,111
Hun ville aldrig have ringet,
hvis det ikke havde været nødvendigt.
27
00:03:13,200 --> 00:03:14,679
Kommer du?
28
00:03:25,080 --> 00:03:29,676
- Med "gammel ven" mener du...?
- En ven, der ikke er ny.
29
00:03:29,840 --> 00:03:31,353
Ja, tak.
30
00:03:32,600 --> 00:03:35,910
Cassie?
Hende har jeg aldrig hørt om.
31
00:03:36,080 --> 00:03:37,513
- Har jeg ikke?
- Nej.
32
00:03:37,680 --> 00:03:40,069
- Vi gik ud sammen.
- Du har altså set en pige?
33
00:03:40,240 --> 00:03:42,515
Mere end en aften?
34
00:03:43,200 --> 00:03:45,555
Taler vi ikke samme sprog?
35
00:03:45,720 --> 00:03:50,953
Far og jeg arbejdede i Ohio.
Vi så hinanden et par uger.
36
00:03:51,880 --> 00:03:53,279
Og...?
37
00:03:55,680 --> 00:03:59,912
Der er trist med hendes far,
men det lyder bare som en bilulykke.
38
00:04:00,080 --> 00:04:02,150
Hvordan er det forbundet
til vores arbejde.
39
00:04:03,000 --> 00:04:06,231
Forresten.
Hvordan ved hun, hvad vi laver?
40
00:04:09,720 --> 00:04:14,396
Du har fortalt hende hemmeligheden.
Vores vigtigste familieaftale:
41
00:04:14,560 --> 00:04:16,596
Vi gør, det vi gør
og fortæller ingen om det.
42
00:04:16,760 --> 00:04:21,311
Jeg har løjet for Jessica i et år,
og du ser en pige nogle gange -
43
00:04:21,480 --> 00:04:23,630
- og fortæller hende det hele?
44
00:04:24,480 --> 00:04:26,755
- Dean.
- Ja, det ser sådan ud.
45
00:04:31,800 --> 00:04:34,872
Vi driver en avis, ikke et nyhedsbrev
for borgmesterkontoret.
46
00:04:35,040 --> 00:04:38,828
Jeg beder bare om lidt diskretion.
47
00:04:39,000 --> 00:04:43,630
Det lyder som om, du fortæller os,
hvad vi skal og ikke skal trykke
48
00:04:43,800 --> 00:04:47,554
Jeg ved, du er ked af det, Cassie.
Jeg holdt meget af din far.
49
00:04:47,720 --> 00:04:50,154
Jeg tror,
din sorg slører din vurdering.
50
00:04:50,320 --> 00:04:54,199
To sorte mennesker er blevet dræbt
på samme måde, indenfor tre uger.
51
00:04:54,360 --> 00:04:58,672
Jimmy, det er for tæt på dig.
Det var dine venner.
52
00:04:59,800 --> 00:05:03,873
Jeg er ked af dit tab.
53
00:05:13,680 --> 00:05:16,831
- Dean.
- Hej, Cassie.
54
00:05:23,960 --> 00:05:25,598
Det her er min bror, Sam.
55
00:05:28,640 --> 00:05:34,476
- Jeg er ked af at høre om din far.
- Ja. Det er jeg også.
56
00:05:38,400 --> 00:05:41,551
Min mor har det rigtigt dårligt.
Jeg har været hos hende.
57
00:05:41,720 --> 00:05:45,998
Jeg ville ønske, hun ikke gik ud
alene. Hun er så nervøs og bange.
58
00:05:46,160 --> 00:05:49,152
- Hun var bekymret for far.
- Hvorfor?
59
00:05:49,320 --> 00:05:51,993
- Han var bange og havde set noget.
- Hvad?
60
00:05:52,160 --> 00:05:55,835
Han havde set en uhyggelig
sort truck, der fulgte efter ham.
61
00:05:56,000 --> 00:06:01,472
- Hvem var chaufføren?
- Det sagde han ikke noget om.
62
00:06:01,640 --> 00:06:03,949
Han sagde, at bilen viste sig
og forsvandt igen.
63
00:06:04,120 --> 00:06:09,797
I ulykken var fars bil blevet bulet,
som om den var blevet påkørt.
64
00:06:09,960 --> 00:06:13,509
Er du sikker på,
at bulen ikke var der tidligere?
65
00:06:13,680 --> 00:06:16,558
Han solgte biler
og kørte altid i en ny bil.
66
00:06:16,720 --> 00:06:18,551
Den havde ikke en skramme.
67
00:06:18,720 --> 00:06:21,518
Det havde regnet kraftigt.
Det var mudret.
68
00:06:22,480 --> 00:06:27,918
Der var et tydeligt hjulspor i
mudderet fra fars bil direkte til -
69
00:06:28,960 --> 00:06:31,394
- kanten, hvor han kørte ud over.
70
00:06:33,400 --> 00:06:35,994
Kun et sæt spor. Hans egne.
71
00:06:36,600 --> 00:06:39,910
- Var den første din fars ven?
- Hans bedste ven. Clayton Soames.
72
00:06:40,080 --> 00:06:42,275
De ejede bilforretningen sammen.
73
00:06:43,120 --> 00:06:45,315
Det så ligesådan ud.
En bule, men ingen spor.
74
00:06:45,480 --> 00:06:49,519
Politiet sagde det samme: " Han har
mistet kontrollen over bilen."
75
00:06:49,680 --> 00:06:52,478
Er der en grund til, at nogen forfulgte
din far og hans ven?
76
00:06:52,640 --> 00:06:55,837
- Nej.
- Men trucken har kørt dem af vejen?
77
00:06:56,000 --> 00:06:59,037
Når du siger det højt, så...
78
00:06:59,880 --> 00:07:04,556
Hør, jeg er lidt skeptisk overfor
det her spøgelses halløj, -
79
00:07:05,520 --> 00:07:07,670
- eller hvad det er, I laver.
80
00:07:07,840 --> 00:07:10,877
Skeptisk? Du sagde,
det var vanvittigt.
81
00:07:12,000 --> 00:07:13,319
Det var dengang.
82
00:07:16,760 --> 00:07:21,151
Jeg kan ikke forklare, hvad der er
sket. Derfor ringede jeg til dig.
83
00:07:22,280 --> 00:07:23,838
Mor.
84
00:07:24,000 --> 00:07:25,479
Hvor har du været?
85
00:07:25,640 --> 00:07:28,996
Jeg anede ikke,
du havde venner på besøg.
86
00:07:29,160 --> 00:07:36,396
Mor, det her er Dean, en ven fra
skolen. Og hans bror, Sam.
87
00:07:36,680 --> 00:07:39,433
Jeg skal ikke forstyrre jer.
88
00:07:39,600 --> 00:07:43,991
Mrs. Robinson. Vi er kede af
at høre om Deres mand.
89
00:07:44,160 --> 00:07:46,833
Vi vil gerne tale med Dem,
hvis det er i orden.
90
00:07:47,920 --> 00:07:50,593
Det har jeg ikke kræfter til nu.
91
00:08:44,400 --> 00:08:49,394
Jimmy var en god mand for byen.
Det bliver ikke det samme uden ham.
92
00:08:49,560 --> 00:08:54,953
De gode synes at falde som fluer.
Clayton, min far, Jimmy.
93
00:08:55,120 --> 00:08:57,395
Hvad er det,
du vil have mig til at gøre?
94
00:08:58,200 --> 00:09:00,589
Du kan starte med
at lukke denne del af vejen af.
95
00:09:00,760 --> 00:09:03,354
Lukke hovedvejen af.
Den eneste til og fra byen.
96
00:09:04,400 --> 00:09:08,109
Det var ulykker, Cassie. Det hænder.
97
00:09:08,280 --> 00:09:11,238
Har politiet tjekket for buler?
Set om den blev skubbet?
98
00:09:11,400 --> 00:09:13,834
- Hvem er det her?
- Dean og Sam Winchester.
99
00:09:14,000 --> 00:09:17,310
Venner af familien.
Det her er Borgmester Harold Todd.
100
00:09:17,480 --> 00:09:21,393
Der er kun et sæt hjulspor. Kun et.
Det ligner ikke en forbrydelse.
101
00:09:21,560 --> 00:09:24,597
Borgmester, politiet og bystyret
lytter til dig.
102
00:09:24,760 --> 00:09:26,478
- Hvis du er ligeglad...
- Ligeglad?
103
00:09:26,640 --> 00:09:29,234
Ville du lukke vejen af,
hvis ofrene havde været hvide?
104
00:09:30,240 --> 00:09:33,118
Antyder du, at jeg er racist, Cassie?
105
00:09:33,400 --> 00:09:35,391
Sådan skulle du ikke tale til mig.
106
00:09:35,560 --> 00:09:38,518
- Hvorfor ikke det?
- Spørg du din mor.
107
00:09:44,080 --> 00:09:47,197
Jeg må sige, hun er frygtløs.
108
00:09:49,000 --> 00:09:51,389
Hun har sikkert sat dig på plads et
par gange.
109
00:09:52,240 --> 00:09:56,233
Det er interessant, I to ser aldrig
på hinanden samtidigt.
110
00:09:56,400 --> 00:09:58,550
Du ser på hende,
når hun ikke opdager det.
111
00:09:58,720 --> 00:10:00,711
Hun kigger på dig, når du ser væk.
112
00:10:03,360 --> 00:10:07,319
Det er bare
en interessant observation.
113
00:10:07,480 --> 00:10:09,357
Interessant fænomen.
114
00:10:09,520 --> 00:10:11,988
Jeg tror, vi har vigtigere ting
at tage os af.
115
00:10:12,840 --> 00:10:16,435
- Hvis jeg rammer et ømt punkt...
- Lad os komme af sted.
116
00:10:30,120 --> 00:10:32,998
Undskyld, er du Ron Stubbins?
117
00:10:33,160 --> 00:10:34,798
Var du en ven af Jimmy Anderson?
118
00:10:34,960 --> 00:10:37,394
- Hvem er I?
- Fra hans forsikringsselskab.
119
00:10:37,560 --> 00:10:38,993
Vi er ved at afslutte sagen.
120
00:10:39,160 --> 00:10:42,869
Har den afdøde nævnt nogle
usædvanlige hændelser?
121
00:10:43,040 --> 00:10:46,953
- Hvad mener du med usædvanlige?
- Syner, hallucinationer.
122
00:10:47,120 --> 00:10:50,237
Det er til en medicinsk
standardundersøgelse.
123
00:10:50,400 --> 00:10:54,029
- Hvilket selskab kommer I fra?
- All National Mutual.
124
00:10:54,600 --> 00:10:58,309
Nævnte han
at have set en stor sort truck?
125
00:10:58,480 --> 00:11:01,711
Hvad i alverden snakker du om?
126
00:11:01,880 --> 00:11:04,997
Den her truck. Er det
en skræmmende monster lignende ting?
127
00:11:05,160 --> 00:11:06,479
Ja, det tror jeg.
128
00:11:09,200 --> 00:11:11,794
- Hvad er der?
- Den har jeg hørt om.
129
00:11:11,960 --> 00:11:16,112
- Har du? Hvor?
- Det er ikke hvor, men hvornår.
130
00:11:16,280 --> 00:11:21,195
I 60'erne var der en række dødsfald.
Sorte mænd.
131
00:11:21,760 --> 00:11:25,799
Historien lyder, at de forsvandt
i en stor uhyggelig sort truck.
132
00:11:25,960 --> 00:11:28,952
- Fangede de, ham der gjorde det?
- Han blev aldrig fundet.
133
00:11:29,840 --> 00:11:32,752
Jeg er ikke en gang sikker på,
at de prøvede.
134
00:11:32,920 --> 00:11:40,873
Dengang, var denne by ikke lige
venlig over for alle indbyggerne.
135
00:11:44,000 --> 00:11:45,513
Tak.
136
00:11:49,800 --> 00:11:51,677
- Den truck.
- Den dukker hele tiden op?
137
00:11:51,840 --> 00:11:54,308
Har du hørt om
"Den Flyvende Hollænder"?
138
00:11:54,480 --> 00:11:58,359
Ja, et spøgelsesskib som var
gennemtrængt af kaptajnens ånd.
139
00:11:58,520 --> 00:12:00,988
Jeg tror, det her er det samme.
En spøgelsestruck.
140
00:12:01,160 --> 00:12:04,038
Et psykopatspøgelse der
genopfører tidligere forbrydelser.
141
00:12:04,200 --> 00:12:06,111
Alle ofrene har været sorte mænd.
142
00:12:06,280 --> 00:12:09,431
Der er mere. De har allesammen
forbindelse til Cassies familie.
143
00:12:09,600 --> 00:12:11,795
Okay. Så arbejder du
ud fra den teori.
144
00:12:11,960 --> 00:12:13,757
- Tag og besøg hende.
- Ja, det gør jeg.
145
00:12:13,960 --> 00:12:16,269
Måske skal du også nævne det andet.
146
00:12:17,600 --> 00:12:20,034
- Hvad for noget?
- Det uafsluttede.
147
00:12:22,040 --> 00:12:24,873
Dean, hvad forgår der mellem jer to?
148
00:12:25,520 --> 00:12:27,954
Måske var det lidt mere seriøst,
end jeg sagde.
149
00:12:28,120 --> 00:12:29,792
Nå, okay.
150
00:12:30,520 --> 00:12:35,230
Måske meget. Og jeg skulle ikke
have fortalt vores hemmelighed.
151
00:12:35,400 --> 00:12:38,119
Hør, alle bør åbne sig op
overfor en eller anden.
152
00:12:38,280 --> 00:12:42,558
Ikke mig. Det var en fejl at komme
så tæt på. Se hvordan det endte.
153
00:12:44,480 --> 00:12:46,152
Stop det der.
154
00:12:47,400 --> 00:12:49,311
Blink eller gør noget andet.
155
00:12:49,880 --> 00:12:51,393
Du elskede hende.
156
00:12:51,560 --> 00:12:53,471
Åh, Gud.
157
00:12:53,640 --> 00:12:56,200
Du var forelsket,
men du droppede hende.
158
00:13:02,760 --> 00:13:04,637
Hun droppede dig.
159
00:13:04,800 --> 00:13:06,597
Hop ind.
160
00:13:23,680 --> 00:13:26,114
- Dean.
- Hej.
161
00:13:26,320 --> 00:13:28,038
Kom indenfor.
162
00:13:31,720 --> 00:13:33,199
Har du travlt?
163
00:13:33,360 --> 00:13:35,112
Avisen trykker en hyldest til Jimmy.
164
00:13:36,320 --> 00:13:40,552
Jeg sidder og kigger på hans ting.
Hans priser.
165
00:13:40,880 --> 00:13:42,916
Jeg prøver at finde de rette ord.
166
00:13:45,480 --> 00:13:47,994
- Det må være svært.
- De tidligere ejere af avisen.
167
00:13:48,160 --> 00:13:50,674
Dorians. De havde
en politik om kun at ansætte hvide.
168
00:13:50,840 --> 00:13:53,673
Da de solgte den, blev Jimmy
den første sorte journalist.
169
00:13:53,840 --> 00:13:56,718
Han arbejdede sig op
til at blive redaktør.
170
00:13:56,880 --> 00:13:59,235
Han har lært mig, alt hvad jeg ved.
171
00:13:59,400 --> 00:14:00,674
Hvor er din bror?
172
00:14:03,320 --> 00:14:04,912
Ikke her.
173
00:14:05,080 --> 00:14:07,196
Okay. Hvorfor er du her?
174
00:14:07,360 --> 00:14:09,191
Jeg leder efter ofrenes forbindelse.
175
00:14:09,360 --> 00:14:12,397
Snakkede du med din mor, om det
Todd sagde om ikke at være racist.
176
00:14:12,560 --> 00:14:16,917
- Ja. Hun vil ikke snakke om det.
- Okay.
177
00:14:20,600 --> 00:14:22,875
Hvorfor spurgte du,
hvor min bror var?
178
00:14:23,600 --> 00:14:26,194
- Ikke for noget.
- Er det fordi, når han ikke er her.
179
00:14:26,360 --> 00:14:28,271
Så er vi, dig og mig.
Ikke dig, mig og Sam.
180
00:14:28,440 --> 00:14:30,874
- Hvilket er nemmere.
- Det er ikke nemmere.
181
00:14:31,280 --> 00:14:33,191
- Hør...
- Nej, glem det. Det er fint.
182
00:14:33,840 --> 00:14:36,070
Vi holder os til ren forretning.
183
00:14:38,680 --> 00:14:42,229
- Jeg havde helt glemt, du gør sådan.
- Hvordan?
184
00:14:43,640 --> 00:14:46,871
Når vi kommer, hvad hedder det,
"tæt på hinanden"?
185
00:14:47,040 --> 00:14:50,350
Enhver tilnærmelse til emotionel
sårbarhed, så smutter du.
186
00:14:50,520 --> 00:14:53,671
Eller laver en joke, eller
lukker mig ude på en anden måde.
187
00:14:53,840 --> 00:14:56,229
Det er morsomt.
188
00:14:56,400 --> 00:14:59,119
- Det var dig der smækkede døren.
- Øjeblik.
189
00:14:59,280 --> 00:15:02,158
- Hvem begravede nøglen?
- Er vi færdige med metaforerne?
190
00:15:02,320 --> 00:15:04,959
Jeg var helt åben over for dig,
og du brugte det imod mig.
191
00:15:05,120 --> 00:15:07,918
Ham jeg håber at tilbringe min
fremtid sammen med, -
192
00:15:08,080 --> 00:15:10,799
- fortæller mig,
han nakker spøgelser.
193
00:15:10,960 --> 00:15:13,394
- At han skal arbejde med sin far.
- Det skulle jeg.
194
00:15:13,560 --> 00:15:16,552
Hvis du ville slå op,
kunne du komme med en bedre historie.
195
00:15:16,720 --> 00:15:20,156
Det var sandheden. Og den kunne godt
bruges, da du havde brug for hjælp.
196
00:15:20,320 --> 00:15:22,151
Jeg troede, du ville droppe mig.
197
00:15:22,320 --> 00:15:26,154
Vent. Hvem droppede hvem?
198
00:15:26,320 --> 00:15:28,675
- Var det ikke det, du ville.
- Nej, det var ikke.
199
00:15:28,840 --> 00:15:30,717
- Sårede jeg dig?
- Ja du gjorde.
200
00:15:30,920 --> 00:15:32,638
- Det er jeg ked af.
- Også mig.
201
00:17:29,480 --> 00:17:33,678
- Vi burde skændes noget mere.
- Helt klart.
202
00:17:34,920 --> 00:17:37,150
Vi har faktisk altid været
gode til at skændes.
203
00:17:38,320 --> 00:17:40,390
Og vi var gode til det her.
204
00:17:41,680 --> 00:17:43,796
Resten var vi ikke så gode til.
205
00:17:43,960 --> 00:17:48,875
Jeg prøvede. Jeg fortalte dig,
hvem jeg virkelig var.
206
00:17:49,040 --> 00:17:50,314
Det var stort for mig.
207
00:17:50,480 --> 00:17:54,359
- Hvorfor fortalte du mig det?
- Det ved jeg ikke.
208
00:17:58,440 --> 00:18:00,556
Jeg kunne vel ikke lyve for dig.
209
00:18:03,720 --> 00:18:05,119
Dean.
210
00:18:06,280 --> 00:18:12,719
Det du fortalte mig, skræmte mig.
Jeg troede, du var skør.
211
00:18:12,880 --> 00:18:14,836
Måske endda farlig.
212
00:18:15,840 --> 00:18:17,558
Det kan være...
213
00:18:18,680 --> 00:18:22,434
Måske ledte jeg efter en udvej.
214
00:18:23,720 --> 00:18:28,669
Igennem mit arbejde
ser jeg nogle frygtelige ting.
215
00:18:29,160 --> 00:18:32,596
Ting der ikke kan forklares.
Det håndterer jeg.
216
00:18:33,320 --> 00:18:35,550
Men at få det til
at fungere sammen med dig?
217
00:18:35,800 --> 00:18:37,074
Ja, jeg er ret frygtelig.
218
00:18:44,240 --> 00:18:51,396
Tingene løser sig som regel,
hvis man virkelig ønsker det.
219
00:18:55,720 --> 00:18:59,508
Jeg er stadig meget involveret
i min fars arbejde.
220
00:19:02,680 --> 00:19:06,389
Ikke flere undskyldninger, okay?
Fra nogen af os.
221
00:19:07,720 --> 00:19:09,039
Okay.
222
00:19:24,600 --> 00:19:26,113
Ja?
223
00:19:27,960 --> 00:19:29,678
Mener du det?
224
00:19:34,480 --> 00:19:36,516
Han er her sammen med mig.
225
00:19:37,760 --> 00:19:39,512
Hvor var du i nat?
226
00:19:41,120 --> 00:19:43,998
- Du kom ikke hjem til motellet.
- Nej.
227
00:19:44,160 --> 00:19:45,559
Har I fundet ud af det?
228
00:19:45,720 --> 00:19:48,792
- Vi finder ud af det, når vi er 90.
- Hvad skete der?
229
00:19:48,960 --> 00:19:51,838
- Hver en knogle er brækket.
- Organerne er blevet til budding.
230
00:19:52,040 --> 00:19:54,235
Det ser ud som om,
noget har kørt ham over.
231
00:19:54,400 --> 00:19:55,879
- Noget lignende en truck?
- Ja.
232
00:19:56,040 --> 00:19:58,156
- Er der nogle spor?
- Nej.
233
00:19:58,400 --> 00:20:00,914
- Hvad lavede borgmesteren her?
- Han ejer grunden.
234
00:20:01,080 --> 00:20:04,470
- Han købte den for nylig.
- Han er hvid, det passer ikke ind.
235
00:20:04,640 --> 00:20:08,030
Han døde heller ikke oppe på vejen.
236
00:20:13,440 --> 00:20:16,034
- Her.
- Tak.
237
00:20:16,400 --> 00:20:19,278
Jeg leder efter en forbindelse
mellem drabene i 60'erne og nu.
238
00:20:19,480 --> 00:20:21,118
Der stod ikke meget om det i avisen.
239
00:20:21,280 --> 00:20:24,431
Der blev sikkert heller ikke
lavet meget opklaringsarbejde.
240
00:20:24,600 --> 00:20:28,559
Dengang blev lighed under loven
ikke taget så alvorligt heromkring.
241
00:20:31,800 --> 00:20:33,552
Papirerne fra domhuset viser, -
242
00:20:33,720 --> 00:20:36,393
- at borgmesteren
købte en efterladt ejendom.
243
00:20:36,560 --> 00:20:39,518
Den tidligere ejer, gennem cirka
150 år, var Dorian familien.
244
00:20:39,680 --> 00:20:41,113
- Dorian?
- Ja.
245
00:20:41,280 --> 00:20:46,752
- Ejede de ikke avisen?
- Jo, og resten af byen.
246
00:20:46,920 --> 00:20:48,717
Okay.
247
00:20:49,440 --> 00:20:51,112
DORIAN STADIG FORSVUNDET
248
00:20:51,640 --> 00:20:52,914
- Det er interessant.
- Hvad?
249
00:20:53,080 --> 00:20:54,433
Denne Cyrus Dorian.
250
00:20:54,600 --> 00:20:57,398
Han forsvandt i april 1963.
251
00:20:57,560 --> 00:21:00,279
Sagen blev efterforsket,
men ikke opklaret.
252
00:21:00,440 --> 00:21:02,556
Det var omkring den tid,
hvor mordene stod på.
253
00:21:02,720 --> 00:21:07,236
Dorian ejendommen må have været
i dårlig stand, da han købte det.
254
00:21:07,440 --> 00:21:11,479
- Han jævnede det med jorden.
- Rev han det ned?
255
00:21:12,200 --> 00:21:16,876
Det gav en del ballade. Det var
et af få gamle huse, der var tilbage.
256
00:21:17,040 --> 00:21:18,792
Har du en dato?
257
00:21:19,760 --> 00:21:21,955
Den tredje i sidste måned.
258
00:21:23,960 --> 00:21:25,234
BORGMESTER JÆVNER HUS
259
00:21:25,400 --> 00:21:28,119
Borgmester Todd
rev huset ned den tredje.
260
00:21:28,280 --> 00:21:30,999
Det første drab var dagen efter.
261
00:22:50,680 --> 00:22:52,796
Dean. Dean!
262
00:22:58,440 --> 00:23:00,192
Kan du ikke hælde et par sjusser i?
263
00:23:01,520 --> 00:23:03,795
Så I hvem, der kørte bilen?
264
00:23:06,080 --> 00:23:08,196
Det så ikke ud som om, der var nogen.
265
00:23:10,400 --> 00:23:11,992
Det hele gik meget hurtigt.
266
00:23:14,000 --> 00:23:16,195
Og så var den pludselig væk.
267
00:23:17,480 --> 00:23:18,913
Hvorfor slog den os ikke ihjel?
268
00:23:19,120 --> 00:23:21,714
Det som styrer den,
vil have at I bliver skræmt først.
269
00:23:22,560 --> 00:23:28,510
Mrs. Robinson, Cassie sagde, at Deres
mand så trucken, før han døde.
270
00:23:31,000 --> 00:23:32,752
Mor?
271
00:23:34,240 --> 00:23:38,995
Martin var meget stresset.
Det er svært at vide, hvad han så.
272
00:23:39,160 --> 00:23:42,755
Efter i aften er det meget
sandsynligt, at han så en truck.
273
00:23:42,920 --> 00:23:49,359
Du og din datter er afmærket nu.
Hun kan dø. Hvis du ved noget, -
274
00:23:49,560 --> 00:23:51,232
- er det på tide at fortælle det.
275
00:23:51,440 --> 00:23:53,032
- Dean...
- Ja.
276
00:23:54,280 --> 00:23:57,750
- Ja, han sagde, han så en truck.
- Vidste han, hvis det var?
277
00:23:57,960 --> 00:24:00,030
- Det mente han.
- Hvem?
278
00:24:02,760 --> 00:24:07,117
Cyrus.
En mand der hedder Cyrus.
279
00:24:12,320 --> 00:24:13,309
Er det Cyrus?
280
00:24:14,960 --> 00:24:18,999
Cyrus Dorian døde
for mere end 40 år siden.
281
00:24:20,520 --> 00:24:22,875
Hvordan ved De, at han er død?
282
00:24:24,640 --> 00:24:26,551
I avisen står der, han er forsvundet.
283
00:24:28,000 --> 00:24:30,036
Hvordan ved De, at han er død?
284
00:24:30,200 --> 00:24:32,555
Vi var meget unge.
285
00:24:34,400 --> 00:24:36,709
Jeg gik ud med Cyrus i et stykke tid.
286
00:24:36,880 --> 00:24:41,078
Jeg så også Martin.
I hemmelighed, selvfølgelig.
287
00:24:42,080 --> 00:24:46,039
Blandede forhold
var ikke accepterede dengang.
288
00:24:46,720 --> 00:24:51,271
Da jeg sluttede forholdet med Cyrus,
og han fandt ud af det med Martin, -
289
00:24:52,600 --> 00:24:56,513
- der forandrede han sig.
290
00:24:57,920 --> 00:24:59,797
Hans had.
291
00:25:00,800 --> 00:25:02,119
Hans had var skræmmende.
292
00:25:03,200 --> 00:25:05,270
- Rækken af mord.
- Der gik rygter.
293
00:25:05,440 --> 00:25:09,353
Om sorte mennesker
der forsvandt i en slags truck.
294
00:25:12,280 --> 00:25:14,555
Der blev ikke gjort noget.
295
00:25:19,440 --> 00:25:21,556
Martin og...
296
00:25:23,480 --> 00:25:29,396
Vi skulle giftes i en lille kirke
her i nærheden.
297
00:25:29,600 --> 00:25:34,913
I sidste øjeblik stak vi af
for at undgå opmærksomheden.
298
00:25:35,080 --> 00:25:36,877
Og Cyrus?
299
00:25:42,080 --> 00:25:48,269
Den dag vi skulle have været gift, -
300
00:25:48,680 --> 00:25:52,593
- blev kirken brændt ned.
301
00:26:00,560 --> 00:26:05,350
Der var et børnekor,
der øvede derinde.
302
00:26:08,280 --> 00:26:10,953
De døde alle sammen.
303
00:26:13,000 --> 00:26:18,393
- Stoppede angrebene efter det?
- Nej, der var et mere.
304
00:26:20,480 --> 00:26:25,315
En aften kom trucken efter Martin.
305
00:26:25,480 --> 00:26:28,313
Cyrus bankede Martin forfærdeligt.
306
00:26:34,080 --> 00:26:36,310
Men Martin slap fri.
307
00:26:36,920 --> 00:26:44,031
Han slog Cyrus. Han blev ved og ved.
308
00:26:55,160 --> 00:26:57,151
Hvorfor ringede han ikke
til politiet?
309
00:27:01,760 --> 00:27:03,591
Det her skete for 40 år siden.
310
00:27:05,120 --> 00:27:09,636
Han ringede til sine venner,
Clayton Soames og Jimmy Anderson.
311
00:27:09,840 --> 00:27:17,349
De smed Cyrus op på ladet
og kørte trucken ud i sumpen.
312
00:27:17,520 --> 00:27:23,709
Det forblev en hemmelighed
mellem de tre, i alle disse år.
313
00:27:25,280 --> 00:27:27,999
- Nu er de alle tre døde.
- Det er Borgmester Todd også.
314
00:27:30,120 --> 00:27:34,159
Han sagde, at du vidste,
han ikke var racist.
315
00:27:34,320 --> 00:27:36,595
- Hvorfor sagde han det?
- Han var en god mand.
316
00:27:37,520 --> 00:27:42,435
Han var vicesherif dengang,
og efterforskede Cyrus forsvinden.
317
00:27:42,600 --> 00:27:47,515
Da han fandt ud af, hvordan det hang
sammen...
318
00:27:51,400 --> 00:27:52,594
...gjorde han ikke noget.
319
00:27:54,640 --> 00:27:57,916
For han vidste også godt,
hvad Cyrus havde gjort.
320
00:28:00,280 --> 00:28:04,353
- Hvorfor fortalte du mig det ikke?
- Jeg ville beskytte dem.
321
00:28:06,720 --> 00:28:11,157
Nu er der ikke nogen tilbage
at beskytte.
322
00:28:11,640 --> 00:28:13,551
Jo, der er.
323
00:28:21,560 --> 00:28:23,198
Mit liv var så enkelt.
324
00:28:24,440 --> 00:28:32,120
Skole, eksamen, opgaver om
polycentriske kultur-normer.
325
00:28:32,840 --> 00:28:34,956
Så har jeg reddet dig
fra en kedelig eksistens.
326
00:28:35,120 --> 00:28:37,395
Ja, men jeg savner kedeligt lidt.
327
00:28:39,120 --> 00:28:40,394
Men den her dræber-truck...
328
00:28:40,560 --> 00:28:44,235
Jeg savner samtaler, der ikke starter
med "dræber-truck".
329
00:28:46,920 --> 00:28:48,638
- Okay, så ham der Cyrus.
- Ja.
330
00:28:48,800 --> 00:28:51,598
Hans ondskab havde sat sig
i hans truck.
331
00:28:51,760 --> 00:28:54,115
Da han døde,
blev sumpen hans gravmæle.
332
00:28:54,320 --> 00:28:56,231
Hans sjæl har været i dvale i 40 år.
333
00:28:56,400 --> 00:28:58,960
- Hvad vækkede den til live?
- Byggeriet på hans grund.
334
00:28:59,120 --> 00:29:00,758
- Eller destruktionen.
- Klart.
335
00:29:00,920 --> 00:29:05,198
Nedrivning eller ombygning kan vække
ånder og gøre dem rastløse.
336
00:29:05,360 --> 00:29:08,909
- Ligesom med teateret i Illinois?
- Ja.
337
00:29:09,080 --> 00:29:12,072
Ham som hev familieejendommen ned,
Harold Tood,
338
00:29:12,240 --> 00:29:16,028
- var også manden,
der holdt Cyrus' mord uopklaret.
339
00:29:16,200 --> 00:29:18,873
Så nu er ånden vækket
og er blevet blodtørstig.
340
00:29:19,040 --> 00:29:21,110
Hvem ved, hvad spøgelser tænker på.
341
00:29:21,320 --> 00:29:24,357
Du ved godt, det lig
skal hives op af sumpen, ikke?
342
00:29:25,240 --> 00:29:26,912
- Åh, nej.
- Det har du ret i.
343
00:29:27,080 --> 00:29:28,399
Ja.
344
00:29:28,560 --> 00:29:32,109
- Hej.
- Hun sover.
345
00:29:32,640 --> 00:29:35,552
- Hvad nu.
- Du bliver hos hende.
346
00:29:35,720 --> 00:29:37,790
Vi kommer tilbage. Bliv her.
347
00:29:38,000 --> 00:29:40,992
Drop den der autoritære stil.
Den hader jeg.
348
00:29:43,720 --> 00:29:46,075
Vær sød, at blive her?
349
00:29:57,240 --> 00:29:59,117
Kommer du?
350
00:30:04,960 --> 00:30:06,951
Lad os få den hevet op.
351
00:30:09,360 --> 00:30:12,796
Okay. Lidt mere.
352
00:30:14,840 --> 00:30:16,114
Lidt mere.
353
00:30:16,640 --> 00:30:18,358
Okay. Stop.
354
00:30:26,000 --> 00:30:28,673
- Godt.
- Ja, for fanden.
355
00:30:28,880 --> 00:30:31,155
- Nu ved jeg, hvad hun ser i dig.
- Hvad?
356
00:30:31,320 --> 00:30:33,550
Indrøm det. Du er stadig forelsket.
357
00:30:33,720 --> 00:30:36,712
- Kan vi holde fokus her, tak?
- Jeg siger det bare.
358
00:30:36,880 --> 00:30:40,236
- Hold den her.
- Hvad henter jeg?
359
00:30:40,400 --> 00:30:41,674
- Gas, lygter.
- Jeg har den.
360
00:30:41,840 --> 00:30:43,398
- Lad os få det overstået.
- Okay.
361
00:31:02,400 --> 00:31:04,470
Lad os komme i gang.
362
00:31:18,960 --> 00:31:20,916
Tror du, det kan gøre det?
363
00:31:26,920 --> 00:31:28,592
Åbenbart ikke.
364
00:31:34,000 --> 00:31:36,673
Så det havde ingen effekt
at brænde det.
365
00:31:36,880 --> 00:31:39,599
- Nu er han rigtig gal.
- Men Cyrus' spøgelse er væk, ikke?
366
00:31:39,760 --> 00:31:41,591
Ikke den del
der er indlejret i bilen.
367
00:31:42,120 --> 00:31:45,669
- Hvor skal du hen?
- Køre en tur for at lokke den væk.
368
00:31:45,880 --> 00:31:49,668
- Brænd det lort.
- Hvordan brænder man en bil?
369
00:31:49,880 --> 00:31:51,950
Find på noget.
370
00:32:31,120 --> 00:32:33,031
- Giv mig et øjeblik.
- Det kan jeg ikke.
371
00:32:33,200 --> 00:32:36,590
- Hvad gør vi?
- Jeg ringer tilbage.
372
00:32:39,080 --> 00:32:43,358
Cassie? Det er Sam. Jeg skal
bruge noget præcis information.
373
00:32:46,640 --> 00:32:48,119
Har du fundet på noget godt?
374
00:32:48,280 --> 00:32:50,191
- Hvor er du?
- Midt i ingenting.
375
00:32:50,360 --> 00:32:53,477
Med en dræber-truck i hælene.
Den ved, jeg satte ild til ham.
376
00:32:53,640 --> 00:32:56,438
Det er vigtigt, at jeg får at vide,
nøjagtigt hvor du er.
377
00:32:56,600 --> 00:32:58,716
Decatur Road,
cirka 3 kilometer fra motorvejen.
378
00:32:58,920 --> 00:33:00,478
- Kører du østover?
- Ja!
379
00:33:06,640 --> 00:33:11,111
- For fanden.
- Okay, drej til højre.
380
00:33:16,880 --> 00:33:18,711
- Er du drejet?
- Ja.
381
00:33:18,920 --> 00:33:21,957
- Lad det gå lidt kvikt.
- Kan du se en vej længere fremme?
382
00:33:22,160 --> 00:33:23,878
Nej. Vent.
383
00:33:24,080 --> 00:33:25,672
- Der er den.
- Okay, til venstre.
384
00:33:25,880 --> 00:33:27,552
Hvad?
385
00:33:33,760 --> 00:33:36,228
- Hvad nu?
- Kør nøjagtig 1100 meter.
386
00:33:36,440 --> 00:33:37,714
- Og stop.
- Stop?
387
00:33:37,920 --> 00:33:39,592
Nøjagtigt 1100 meter, Dean.
388
00:33:40,080 --> 00:33:41,911
Syvhundrede.
389
00:34:12,120 --> 00:34:13,519
- Dean, er du der?
- Ja.
390
00:34:13,720 --> 00:34:15,551
- Hvad sker der?
- Den stirrer på mig.
391
00:34:15,760 --> 00:34:17,398
- Hvad gør jeg?
- Det du gør nu.
392
00:34:17,600 --> 00:34:19,795
- Venter på den kommer.
- Ja.
393
00:34:36,320 --> 00:34:37,639
Kom så.
394
00:34:58,440 --> 00:35:00,590
Dean? Er du der?
395
00:35:01,560 --> 00:35:03,118
Dean.
396
00:35:04,840 --> 00:35:08,753
- Hvor blev den af?
- Du holder der, hvor kirken var.
397
00:35:08,960 --> 00:35:11,793
- Hvilken kirke?
- Den Cyrus brændte ned.
398
00:35:11,960 --> 00:35:14,235
- Der myrdede han børnene.
- Der er intet tilbage.
399
00:35:14,400 --> 00:35:17,073
Det er indviet jord,
uanset om kirken er der eller ej.
400
00:35:17,280 --> 00:35:20,750
Onde ånder forsvinder nogle gange,
når de krydser indviet jord.
401
00:35:20,960 --> 00:35:24,919
Jeg tænkte, det måske ville virke.
402
00:35:25,080 --> 00:35:27,753
Måske?
403
00:35:28,520 --> 00:35:30,511
Hvad hvis du havde taget fejl?
404
00:35:32,560 --> 00:35:34,676
Det tænkte jeg, helt ærligt ikke på.
405
00:35:39,040 --> 00:35:40,917
Det tænkte han ikke på.
406
00:35:46,760 --> 00:35:48,318
Jeg slår ham ihjel.
407
00:35:56,560 --> 00:35:59,711
Min mor bad mig takke jer igen.
408
00:36:04,360 --> 00:36:06,715
Det er et bedre farvel
end sidste gang.
409
00:36:06,880 --> 00:36:09,678
Ja, men måske er det heller ikke
helt så permanent.
410
00:36:11,160 --> 00:36:12,752
Ved du hvad?
411
00:36:13,840 --> 00:36:15,956
Jeg er realist.
412
00:36:16,840 --> 00:36:18,876
Jeg ser ikke meget håb for os.
413
00:36:22,400 --> 00:36:26,791
Jeg har set
mere usandsynlige ting ske.
414
00:36:31,440 --> 00:36:33,032
Farvel, Dean.
415
00:36:34,840 --> 00:36:36,910
Vi ses, Cassie.
416
00:36:37,080 --> 00:36:38,832
Det gør vi.
417
00:37:29,160 --> 00:37:32,516
- Hun er sød.
- Ja.
418
00:37:35,360 --> 00:37:39,148
Når du møder en som hende, tænker
du så ikke på, om det er det værd -
419
00:37:39,360 --> 00:37:43,148
- at tilsidesætte alt andet
for vores arbejdes skyld?
420
00:37:56,160 --> 00:37:59,232
Væk mig,
når det er min tur til at køre.
421
00:38:47,840 --> 00:38:49,831
Tekstning:
SDI Media Group
422
00:38:50,000 --> 00:38:51,991
[DANISH]