1 00:00:00,000 --> 00:00:02,541 Sebelumnya di Supernatural 2 00:00:02,576 --> 00:00:03,221 Ayah? 3 00:00:03,256 --> 00:00:05,316 Sam. Ini lebih besar dari yg kamu bayangkan. Mereka ada dimana-mana. 4 00:00:05,351 --> 00:00:07,404 Dia mau kita melanjutkan apa yg ditinggalkannya. 5 00:00:07,439 --> 00:00:09,668 Menyelamatkan orang. Berburu "sesuatu". 6 00:00:09,703 --> 00:00:11,175 Bisnis keluarga. 7 00:00:11,210 --> 00:00:12,648 Aku harus menemukan ayah. 8 00:00:13,355 --> 00:00:15,578 Aku bermimpi kematian Jessica sebelum itu terjadi. 9 00:00:15,613 --> 00:00:16,543 Kamu harus berhati2, ok? 10 00:00:16,578 --> 00:00:19,164 Hantu tertarik dengan semua hal ESP kemanapun kamu pergi. 11 00:00:19,199 --> 00:00:21,580 Aku sudah bilang aku tidak punya ESP. Aku hanya punya getaran aneh. 12 00:00:21,615 --> 00:00:24,801 Mimpi aneh. Orang meninggal mempunyai mimpi yg aneh, man. 13 00:00:24,836 --> 00:00:27,987 Aku sering mimpi buruk. Kadang2 itu menjadi kenyataan. 14 00:00:28,291 --> 00:00:29,587 Datang lagi? 15 00:01:58,346 --> 00:02:00,736 Siapapun tolong aku! Siapapun...! 16 00:02:01,383 --> 00:02:03,177 Siapapun tolong...! 17 00:02:33,666 --> 00:02:34,683 Dean. 18 00:02:35,942 --> 00:02:37,211 Dean. 19 00:02:39,877 --> 00:02:42,438 Apa yg kamu lakukan? Ini ditengah malam. 20 00:02:42,656 --> 00:02:44,428 Kita harus pergi. 21 00:02:44,603 --> 00:02:46,685 Apa yg terjadi? Kita harus pergi. 22 00:02:46,720 --> 00:02:48,218 Sekarang. 23 00:02:52,913 --> 00:02:53,795 Mcreedy. 24 00:02:53,830 --> 00:02:56,205 Detektif Mcreedy. lencana no 158. 25 00:02:56,240 --> 00:02:58,621 Aku dapat sinyalnya 48 sedang dalam proses. 26 00:02:58,656 --> 00:03:02,124 Aku butuh catatan regristrasi kepemilikan mobil sedan dua pintu ini. 27 00:03:02,159 --> 00:03:05,592 Plat lisensi Michigan Mary, Frank, 6-0-3-7. 28 00:03:05,627 --> 00:03:07,069 Yeah, oke. Buruan. 29 00:03:07,104 --> 00:03:08,473 Sammy, relax. 30 00:03:08,508 --> 00:03:11,758 Aku yakin, itu hanya mimpi buruk. Yeah. Ceritakan padaku. 31 00:03:11,793 --> 00:03:15,008 Maksudku itu. Kamu tahu, setiap hari bermimpi buruk. 32 00:03:15,043 --> 00:03:17,359 Plat lisensi ini, tidak akan diperiksa. Kamu lihat saja. 33 00:03:17,394 --> 00:03:19,270 Ini terasa berbeda Dean. Nyata. 34 00:03:19,305 --> 00:03:21,726 Seperti bermimpi tentang rumah tua kita dan Jessica. 35 00:03:21,761 --> 00:03:24,612 Oh, yeah. Itu masuk akal. Mimpi tentang rumah kita, pacarmu. 36 00:03:24,647 --> 00:03:26,471 Orang ini ada dimimpimu, apa kamu pernah melihat dia sebelumnya? 37 00:03:26,506 --> 00:03:28,003 Tidak... Tidak, sama sekali. 38 00:03:28,038 --> 00:03:30,687 Kenapa kamu punya firasat mengenai sembarang orang di Michigan? 39 00:03:30,722 --> 00:03:32,044 Aku tidak tahu. Yeah, Aku juga. 40 00:03:32,079 --> 00:03:33,475 Ya, Aku disini. 41 00:03:37,143 --> 00:03:39,718 Jim Miller, Saginaw Michigan. 42 00:03:39,753 --> 00:03:42,294 Kamu punya alamatnya? 43 00:03:43,095 --> 00:03:45,450 Dapat. Thx. 44 00:03:47,510 --> 00:03:49,139 Dia sudah keluar. 45 00:03:49,174 --> 00:03:50,768 Berapa jauh kita? 46 00:03:51,759 --> 00:03:53,086 Dari Saginaw? Yeah. 47 00:03:53,121 --> 00:03:54,799 Beberapa jam. 48 00:03:56,507 --> 00:03:58,403 Bawa lebih kencang. 49 00:04:49,171 --> 00:04:50,659 Apa yg terjadi? 50 00:04:50,694 --> 00:04:52,645 Bunuh diri. 51 00:04:53,309 --> 00:04:56,022 Aku tidak percaya itu. 52 00:04:57,977 --> 00:04:59,591 Apa kamu kenal dia? 53 00:04:59,626 --> 00:05:03,390 Aku melihatnya setiap hari di Saint Augustine. 54 00:05:03,425 --> 00:05:07,155 Selalu kelihatan... kelihatan normal2 saja. 55 00:05:07,331 --> 00:05:10,413 Kupikir kamu tidak tau apa yg terjadi dalam pintu yg tertutup. 56 00:05:10,448 --> 00:05:13,107 Kupikir juga begitu. Bagaimana uh... 57 00:05:13,142 --> 00:05:15,732 Apa yg orang2 bilang? 58 00:05:15,767 --> 00:05:17,812 Aku mendengar mereka menemukannya di garasi 59 00:05:17,847 --> 00:05:21,463 Terkunci dalam mobilnya dengan mesin menyala. 60 00:05:22,327 --> 00:05:24,444 Apa kamu tahu jam berapa mereka menemukannya? 61 00:05:24,479 --> 00:05:27,158 Ini terjadi sejam atau dua jam yg lalu. 62 00:05:27,193 --> 00:05:29,141 Keluarganya yg miskin. 63 00:05:29,176 --> 00:05:32,950 Aku tidak bisa membayangkan bagaimana mereka melaluinya. 64 00:05:51,221 --> 00:05:52,829 Sam, kita kemari secepat mungkin. 65 00:05:52,864 --> 00:05:54,955 Kurang cepat rupanya. 66 00:05:55,585 --> 00:05:58,106 yg sebenarnya tidak masuk akal. 67 00:05:58,141 --> 00:06:00,157 Kenapa aku mendapat firasat ini 68 00:06:00,192 --> 00:06:02,597 kecuali ada harapan aku bisa menghentikan ini terjadi. 69 00:06:02,632 --> 00:06:04,298 Aku tidak tahu. 70 00:06:09,637 --> 00:06:12,174 Jadi, Apa yg membunuhnya? 71 00:06:12,376 --> 00:06:14,081 Mungkin dia bunuh diri. 72 00:06:14,116 --> 00:06:17,109 Mungkin tidak ada hal supernatural yg terjadi sama sekali. 73 00:06:17,144 --> 00:06:19,824 Aku beritahu kamu. Aku melihat itu terjadi. 74 00:06:19,859 --> 00:06:22,504 Dia terbunuh oleh sesuatu Dean. 75 00:06:22,539 --> 00:06:24,559 Dia mengurungnya digarasi. 76 00:06:24,594 --> 00:06:26,364 Seperti apa? Roh? Roh jahat? Apa? 77 00:06:26,399 --> 00:06:27,856 Aku tidak tahu apa itu. 78 00:06:27,891 --> 00:06:30,085 Aku tidak tahu kenapa aku memimpikannya. 79 00:06:30,120 --> 00:06:32,280 Aku tidak tahu apa yg terjadi Dean. 80 00:06:32,555 --> 00:06:34,141 Apa? 81 00:06:34,176 --> 00:06:36,761 Tidak apa2. Aku hanya kawatir padamu. 82 00:06:36,796 --> 00:06:38,867 Jangan melihatku seperti itu. 83 00:06:38,902 --> 00:06:40,939 Aku tidak melihatmu seperti ada sesuatu. 84 00:06:41,163 --> 00:06:43,436 Tapi aku harus bilang. Kamu seperti orang gombal. 85 00:06:43,471 --> 00:06:46,380 Bagus, terima kasih. Kembali. 86 00:06:46,563 --> 00:06:49,355 Ayo, Mari kita pergi pagi ini. 87 00:06:49,390 --> 00:06:52,147 Periksa rumahnya, Kita akan bicara dengan keluarganya. 88 00:06:52,607 --> 00:06:55,351 Dean, kamu lihat mereka. Mereka lagi sedih. 89 00:06:55,386 --> 00:06:58,095 Mereka tidak akan mau bicara dengan kita. 90 00:06:59,517 --> 00:07:01,675 Yeah, kamu benar. 91 00:07:02,444 --> 00:07:05,005 Tapi aku tahu kepada siapa mereka mau bicara. 92 00:07:06,079 --> 00:07:07,969 Siapa? 93 00:07:11,805 --> 00:07:14,770 Ini akan menghabiskan waktu kita. 94 00:07:19,258 --> 00:07:20,940 Selamat siang. 95 00:07:20,975 --> 00:07:23,560 Aku Father Simmons. ini Father Freely. 96 00:07:23,595 --> 00:07:26,146 Kami pendeta baru di Saint Augustine. 97 00:07:26,181 --> 00:07:27,989 Bolehkah kita masuk? 98 00:07:29,137 --> 00:07:30,556 Terima kasih. 99 00:07:31,153 --> 00:07:33,143 Kami turut berduka atas kehilanganmu. 100 00:07:35,046 --> 00:07:38,800 Di waktu yg susah seperti ini bimbingan Tuhan yg paling dibutuhkan. Dengar... 101 00:07:38,835 --> 00:07:41,349 Kamu mau melempar Tuhanmu Tuhan sudah merencakan ini dengan baik. 102 00:07:41,384 --> 00:07:43,800 Jangan lempar padaku. Abangku sudah meninggal. 103 00:07:43,835 --> 00:07:46,386 Roger, tolong. 104 00:07:47,869 --> 00:07:49,813 Permisi. 105 00:07:52,364 --> 00:07:55,529 Aku minta maaf atas iparku. 106 00:07:55,564 --> 00:07:58,695 Dia sangat sedih dengan kematian Jim. 107 00:07:58,730 --> 00:08:00,375 Apa kalian mau kopi? 108 00:08:00,410 --> 00:08:02,083 Itu akan bagus. 109 00:08:05,136 --> 00:08:08,138 Sangat bagus sekali kalian mau datang. 110 00:08:08,173 --> 00:08:10,846 Support dari gereja sangat berarti besar bagi kami sekarang. 111 00:08:10,881 --> 00:08:12,049 Tentu saja. 112 00:08:12,084 --> 00:08:15,302 Bagaimanapun, Kita semua anak Tuhan. 113 00:08:22,789 --> 00:08:23,912 Apa? 114 00:08:23,947 --> 00:08:28,019 Turunkan nadanya sedikit, Father. 115 00:08:33,013 --> 00:08:34,649 Jadi, Nn. Miller. 116 00:08:34,684 --> 00:08:37,684 Apa suamimu punya sejarah depresi? 117 00:08:37,719 --> 00:08:39,501 Tidak ada. 118 00:08:39,536 --> 00:08:43,608 Kami... mengalami pasang surut seperti semua orang. 119 00:08:43,643 --> 00:08:46,054 Tapi kami bahagia. 120 00:08:47,450 --> 00:08:50,234 Aku hanya tidak mengerti 121 00:08:50,269 --> 00:08:53,740 Bagaimana bisa Jim melakukan itu. 122 00:08:55,775 --> 00:08:59,424 Aku turut berduka kamu menemukannya seperti itu. 123 00:08:59,586 --> 00:09:01,814 Sebenarnya... 124 00:09:01,849 --> 00:09:04,042 Anak kami, Max. 125 00:09:04,519 --> 00:09:07,523 Dia yg pertama kali menemukannya. 126 00:09:07,558 --> 00:09:10,335 Apa kamu keberatan jika... Aku berbicara dengannya? 127 00:09:10,370 --> 00:09:11,529 Tidak. 128 00:09:11,564 --> 00:09:13,773 Oh, Terima kasih Father. 129 00:09:25,765 --> 00:09:27,078 Max? 130 00:09:27,113 --> 00:09:29,015 Hey, Aku Sam. 131 00:09:32,734 --> 00:09:35,691 Nn. Miller, kamu mempunyai rumah yg indah. 132 00:09:36,181 --> 00:09:39,226 Sudah berapa lama kamu tinggal disini? 133 00:09:39,261 --> 00:09:42,271 Kami pindah ke sini sekitar 5 tahun yg lalu. 134 00:09:43,115 --> 00:09:45,942 Kamu tahu, Satu2nya masalah dirumah tua ini 135 00:09:45,977 --> 00:09:49,163 Aku bertaruh kamu punya hal2 yg membuat pusing. 136 00:09:49,198 --> 00:09:51,164 Seperti apa? 137 00:09:51,199 --> 00:09:53,095 Well... 138 00:09:53,130 --> 00:09:55,653 Kebocoran aneh. 139 00:09:55,688 --> 00:09:57,827 Listrik naik turun. 140 00:09:57,862 --> 00:10:01,789 ditambah suara aneh ditengah malam. Hal2 seperti itu. 141 00:10:03,136 --> 00:10:05,935 Tidak, tidak ada hal seperti itu. 142 00:10:06,105 --> 00:10:08,370 Semuanya baik2 saja. 143 00:10:14,268 --> 00:10:15,657 Boleh aku pinjam toiletnya? 144 00:10:15,692 --> 00:10:18,310 Oh, tentu. itu ada di atas. 145 00:10:18,345 --> 00:10:19,829 Okay. 146 00:10:22,998 --> 00:10:25,515 Jadi, seperti apa ayah kamu itu? 147 00:10:26,593 --> 00:10:28,861 Hanya ayah yg normal. 148 00:10:28,896 --> 00:10:30,313 Yeah. 149 00:10:30,348 --> 00:10:33,573 Kamu tinggal dirumah skr? 150 00:10:33,608 --> 00:10:35,186 Yeah. 151 00:10:35,221 --> 00:10:39,030 Aku mencoba mengumpulkan uang untuk sekolah tapi sangat sulit. 152 00:10:46,385 --> 00:10:49,795 Jadi, kapan kamu menemukan ayahmu? 153 00:10:50,730 --> 00:10:53,102 Ketika aku bangun. 154 00:10:53,955 --> 00:10:56,782 Aku mendengar suara mesin. 155 00:11:00,803 --> 00:11:03,744 Aku tidak tahu kenapa dia melakukan itu. 156 00:11:07,088 --> 00:11:09,186 Aku tahu itu sangat berat. 157 00:11:09,221 --> 00:11:11,250 Kehilangan orang tua. 158 00:11:11,285 --> 00:11:15,087 Apa lagi kamu tidak tau jawabannya. 159 00:12:10,159 --> 00:12:11,755 Apapun? 160 00:12:11,790 --> 00:12:13,395 Zip. 161 00:12:16,499 --> 00:12:19,083 Escanaba Motel No Vacancy 162 00:12:21,926 --> 00:12:24,238 Jadi, Apa yg kamu punya? Tidak ada. 163 00:12:24,273 --> 00:12:27,101 Tidak ada hal buruk yg terjadi di rumah Miller sejak rumah itu dibangun. 164 00:12:27,136 --> 00:12:29,213 Bagaimana dengan tanahnya? Tidak ada kuburan, lahan perang, 165 00:12:29,248 --> 00:12:34,286 Tanah suku atau apapun kejahatan di sana atau sekitarnya. 166 00:12:35,017 --> 00:12:37,043 Hey, man. Aku sudah bilang. Aku periksa seluruh rumah atas dan bawah. 167 00:12:37,078 --> 00:12:40,879 Tidak ada hawa dingin, tidak jiwa orang, nada. 168 00:12:41,366 --> 00:12:43,353 Dan keluarganya bilang semuanya baik2 saja. 169 00:12:43,388 --> 00:12:45,306 Jika ada setan atau roh jahat.. 170 00:12:45,341 --> 00:12:47,139 Seseorang pasti akan menyadari sesuatu? 171 00:12:47,174 --> 00:12:50,256 Aku memakai infrared thermo scanner. Disana tidak ada apa2. 172 00:12:50,291 --> 00:12:52,743 Jadi apa? Apa kamu pikir Jim Miller bunuh diri? 173 00:12:52,778 --> 00:12:57,585 Dan mimpiku hanya kebetulan yg gila? 174 00:12:57,620 --> 00:12:59,154 Aku tidak tahu. 175 00:12:59,690 --> 00:13:02,635 Aku sangat yakin tidak ada hal ganjil dirumah itu. 176 00:13:02,670 --> 00:13:04,256 Yeah. 177 00:13:04,291 --> 00:13:05,842 Baiklah... 178 00:13:06,517 --> 00:13:08,656 Kamu tahu, mungkin... 179 00:13:08,691 --> 00:13:10,970 Mungkin tidak ada hubungannya dengan rumah. 180 00:13:11,005 --> 00:13:13,217 Mungkin hanya... 181 00:13:13,252 --> 00:13:16,577 Astaga. Mungkin itu berhubungan dengan Jim. 182 00:13:16,612 --> 00:13:18,821 Dengan cara lain. 183 00:13:18,856 --> 00:13:21,031 Ada apa denganmu? 184 00:13:22,764 --> 00:13:24,140 Kepalaku! 185 00:13:24,175 --> 00:13:25,517 Sam? 186 00:13:27,145 --> 00:13:28,173 Hey! 187 00:13:28,399 --> 00:13:29,641 Hey! 188 00:13:29,810 --> 00:13:32,021 Apa yg terjadi? Bicara denganku. 189 00:15:12,104 --> 00:15:13,620 Itu terjadi lagi! 190 00:15:13,655 --> 00:15:15,964 Sesuatu akan membunuh Roger Miller. 191 00:15:21,242 --> 00:15:23,022 Roger Miller? 192 00:15:23,679 --> 00:15:26,578 Tidak, tidak, sebutkan alamatnya. 193 00:15:27,949 --> 00:15:29,810 Okay, thx. 194 00:15:31,121 --> 00:15:35,265 450 West Grove. Apartment 1120. 195 00:15:35,300 --> 00:15:37,074 Kamu okay? 196 00:15:37,323 --> 00:15:40,841 Yeah. jika kamu menjadi orang dungu. Aku akan menepikan mobilnya. 197 00:15:40,876 --> 00:15:43,288 Aku baik2 saja. Teruskan saja. 198 00:15:43,323 --> 00:15:44,951 Baiklah. 199 00:15:47,943 --> 00:15:49,469 Dean, Aku takut sekali. 200 00:15:49,504 --> 00:15:51,168 Mimpi buruk ini tidak begitu bagus. 201 00:15:51,203 --> 00:15:52,833 Sekarang aku melihat "sesuatu" ketika bangun? 202 00:15:52,868 --> 00:15:54,258 Dan hal ini... 203 00:15:54,293 --> 00:16:00,497 Penglihatan atau apapun. Mereka semakin kuat, juga menyakitkan. 204 00:16:00,532 --> 00:16:02,016 Ayolah. Kamu akan baik2 saja. 205 00:16:02,051 --> 00:16:05,198 Kamu akan baik2 saja. Ada apa dengan Millers? 206 00:16:05,233 --> 00:16:10,356 Kenapa aku berhubungan dengan mereka? Kenapa aku melihat mereka meniggal? 207 00:16:10,574 --> 00:16:12,884 Kenapa ini terjadi padaku? Aku tidak tahu Sam. 208 00:16:12,919 --> 00:16:14,901 Tapi kita akan mencari tahu, okay? 209 00:16:14,936 --> 00:16:17,969 Kita menghadapi hal yg tidak dpt dijelaskan setiap hari. Ini hanya salah satu dari itu. 210 00:16:18,004 --> 00:16:20,512 Tidak. Ini tidak pernah sebelumnya. 211 00:16:20,547 --> 00:16:23,137 Ini tidak pernah dalam keluarga kita sebelumnya. 212 00:16:23,172 --> 00:16:26,814 Sejujurnya. Kamu tidak bisa memberitahuku ini membuatmu gila. 213 00:16:29,549 --> 00:16:31,833 Ini tidak aneh buatku. 214 00:16:40,981 --> 00:16:42,295 Hey, Roger! 215 00:16:42,330 --> 00:16:43,507 Hey, Tunggu sebentar. 216 00:16:43,542 --> 00:16:45,673 Apa kalian, missionaries? Tinggalkan aku sendiri. 217 00:16:45,708 --> 00:16:47,227 Tolong! 218 00:16:52,800 --> 00:16:54,105 Hey! Roger! 219 00:16:54,140 --> 00:16:56,274 Kamu mencoba menolongmu! Tolong! Hey, hey, hey! 220 00:16:56,309 --> 00:16:58,026 Hey, hey, hey! 221 00:16:58,297 --> 00:17:00,062 Aku tidak menginginkan pertolonganmu. 222 00:17:00,097 --> 00:17:01,782 Kami bukan pendeta. Kamu harus mendengarkan kami! 223 00:17:01,817 --> 00:17:04,118 Roger, kamu dalam bahaya! 224 00:17:05,738 --> 00:17:07,210 Ayolah, ayolah. 225 00:18:11,541 --> 00:18:12,747 Sini. 226 00:18:13,317 --> 00:18:14,543 Mulai dengan menghapus sidik jarimu. 227 00:18:14,578 --> 00:18:15,666 Kita tidak ingin polisi tau dimana kita berada. 228 00:18:15,701 --> 00:18:17,576 Jalan! Jalan! Ayo! 229 00:18:21,878 --> 00:18:23,852 Aku akan lihat kedalam. 230 00:18:29,855 --> 00:18:31,481 Aku beritahu kamu tidak ada apa2 disana. 231 00:18:31,516 --> 00:18:33,818 Tidak ada tanda2 juga. Sama seperti rumah Miller. 232 00:18:33,853 --> 00:18:36,873 Aku melihat sesuatu dalam penglihatanku. Seperti sosok gelap. 233 00:18:36,908 --> 00:18:38,077 Sesuatu... 234 00:18:38,112 --> 00:18:39,831 Sesuatu sedang memngikuti Roger. 235 00:18:39,866 --> 00:18:42,665 Apapun itu aku yakin tidak ada hubungannya dengan rumah mereka. 236 00:18:42,700 --> 00:18:44,862 Tidak, Itu berhubungan dengan keluarganya sendiri. 237 00:18:44,897 --> 00:18:47,335 Jadi apa yg kamu pikirkan? Seperti Roh ventral? 238 00:18:47,370 --> 00:18:49,748 Oh, yeah. sedikit dari mereka diketahui menempel di keluarga. 239 00:18:49,783 --> 00:18:51,356 Mereka akan menghantui mereka bertahun2. 240 00:18:51,391 --> 00:18:54,142 Angier, Lencana. 241 00:18:55,052 --> 00:18:56,522 Pada dasarnya seperti kutukan. 242 00:18:56,557 --> 00:18:59,158 Mungkin Roger dan Jim Miller pernah berhubungan dengan suatu kasus yg berat. 243 00:18:59,193 --> 00:19:02,337 Sesuatu yg cukup dijadikan kutukan. Dan sekarang keluar balas dendam. 244 00:19:02,372 --> 00:19:05,510 Dan mereka membuat keluaga mereka sekarat. 245 00:19:06,593 --> 00:19:09,345 Hey, apa kamu pikir Max dalam bahaya? 246 00:19:09,380 --> 00:19:12,062 Mari kita cari tahu sebelum giliran dia. 247 00:19:12,097 --> 00:19:15,324 Baiklah... Aku tahu satu hal yg umum dari orang2 ini. 248 00:19:15,359 --> 00:19:17,046 Apa itu? 249 00:19:17,081 --> 00:19:19,463 Keluarga mereka sudah dikutuk. 250 00:19:19,498 --> 00:19:21,446 Keluarga kita tidak dikutuk. 251 00:19:21,481 --> 00:19:24,832 Kita sudah menemukan titik gelapnya. 252 00:19:25,942 --> 00:19:27,497 Titik gelap kita... 253 00:19:27,532 --> 00:19:29,656 Sangat gelap. 254 00:19:29,691 --> 00:19:31,780 Kamu sangat gelap. 255 00:19:35,204 --> 00:19:39,054 Ibuku istirahat. Dia habis berkemas. Tentu saja. 256 00:19:39,416 --> 00:19:42,633 Semua orang ini terus berdatangan dengan casseroles. 257 00:19:42,668 --> 00:19:45,219 Aku akhirnya harus menyuruh mereka pergi. 258 00:19:45,254 --> 00:19:49,723 Kamu tahu, karena tidak ada yg berkata Aku minta maaf seperti tuna casserole. 259 00:20:02,015 --> 00:20:04,532 Bagaimana keadaanmu? 260 00:20:04,714 --> 00:20:06,377 Aku baik2 saja. 261 00:20:06,412 --> 00:20:09,796 Apa ayah dan pamanmu cukup dekat? 262 00:20:09,831 --> 00:20:12,621 Yeah, aku pikir. Mereka bersaudara. 263 00:20:12,656 --> 00:20:15,377 Aku biasa berkumpul bersama kadang2. 264 00:20:15,412 --> 00:20:19,653 Tapi tidak akhir2 ini? Tidak, bukan itu. Itu... 265 00:20:19,688 --> 00:20:22,099 Kita adalah tetangga ketika aku masi kecil. 266 00:20:22,134 --> 00:20:24,476 Kita tinggal diseberang kota dirumah ini dan... 267 00:20:24,511 --> 00:20:29,252 Paman Roger tinggal diseberang kita jadi dia disana selama ini. Benar. 268 00:20:29,670 --> 00:20:34,526 Jadi bagaimana dengan rumahnya ketika kalian masih kecil? 269 00:20:34,561 --> 00:20:36,719 Baik2 saja. 270 00:20:37,296 --> 00:20:38,641 Kenapa? 271 00:20:38,676 --> 00:20:41,052 Apa semuanya memori yg baik aja? 272 00:20:41,087 --> 00:20:43,851 Apa kamu ingat hal2 yg tidak biasanya? 273 00:20:43,886 --> 00:20:48,264 Sesuatu yg melibatkan ayahmu dan pamanmu mungkin? 274 00:20:49,451 --> 00:20:51,434 Kenapa kamu...? 275 00:20:51,608 --> 00:20:54,141 Kenapa kamu bertanya? 276 00:20:55,765 --> 00:20:58,212 Hanya pertanyaan. 277 00:20:59,769 --> 00:21:04,061 Tidak, Tidak ada apa2. Kita semua normal2 saja. 278 00:21:04,964 --> 00:21:07,933 Bahagia. Bagus. 279 00:21:08,803 --> 00:21:11,504 Itu bagus. 280 00:21:12,145 --> 00:21:14,615 Kamu pasti kelelahan. 281 00:21:14,650 --> 00:21:17,086 Kita harus pergi. Benar. 282 00:21:18,158 --> 00:21:21,565 Terima kasih. Yeah. 283 00:21:25,509 --> 00:21:27,860 Tidak ada keluarga yg semuanya normal dan bahagia. 284 00:21:27,895 --> 00:21:30,212 Kamu lihat ketika sedang membicarakan rumah tuanya? 285 00:21:30,247 --> 00:21:32,331 Seperti kelihatan takut. 286 00:21:32,366 --> 00:21:34,268 Max tidak memberitahu kita semuanya. 287 00:21:34,303 --> 00:21:36,135 Kita harus mencari tetangga lamanya? 288 00:21:36,170 --> 00:21:38,891 Mencari tahu kehidupan seperti apa dengan keluarga Millers. 289 00:21:43,333 --> 00:21:45,173 Apa kamu sudah bertetangga lama sekali? 290 00:21:45,208 --> 00:21:46,831 Yeah, hampir 20 thn. 291 00:21:46,866 --> 00:21:48,049 Benar2 baik dan tenang. 292 00:21:48,084 --> 00:21:49,198 Kenapa kamu ingin membelinya? 293 00:21:49,233 --> 00:21:51,248 Tidak, tidak, sebenarnya kami ingin tahu jika... 294 00:21:51,283 --> 00:21:55,048 Jika kamu ingat dengan keluarga yg tinggal diseberang jalan. 295 00:21:55,083 --> 00:21:57,454 Yeah, keluarga Millers. Mereka punya anak kecil bernama Max. 296 00:21:57,489 --> 00:21:59,177 Benar. 297 00:21:59,700 --> 00:22:01,003 Yeah, Aku ingat. 298 00:22:01,038 --> 00:22:03,971 Saudaranya tingal bersebelahan dengannya. 299 00:22:04,248 --> 00:22:06,409 Jadi, Tentang apa ini? 300 00:22:06,444 --> 00:22:08,545 Apa anak malang ini baik2 saja? 301 00:22:08,580 --> 00:22:10,646 Apa maksudmu? 302 00:22:11,008 --> 00:22:14,118 Dalam hidupku. Aku tidak pernah melihat anak diperlakukan seperti itu. 303 00:22:14,153 --> 00:22:15,452 Maksudku, Aku pernah mendengar Tn. Miller 304 00:22:15,487 --> 00:22:18,872 Teriak dan melempar benda dengan jelas keluar jalan. Dia seorang... 305 00:22:18,907 --> 00:22:20,616 Yg kejam. 306 00:22:20,651 --> 00:22:22,541 Biasa memukul habis2an Max. 307 00:22:22,576 --> 00:22:26,329 Memar. Mematahkan tangannya 2x setahuku. 308 00:22:26,364 --> 00:22:28,811 Dan ini terjadi dengan teratur? 309 00:22:28,846 --> 00:22:30,607 Prakteknya hampir setiap hari. 310 00:22:30,642 --> 00:22:32,404 Dan kenyataannya saudara dari bajingan itu 311 00:22:32,439 --> 00:22:35,928 juga suka memukuli anak itu. Tapi yg terburuk... 312 00:22:35,963 --> 00:22:37,868 adalah ibu angkatnya. 313 00:22:37,903 --> 00:22:40,085 Dia hanya... 314 00:22:40,120 --> 00:22:43,466 Berdiri disana, memeriksa. Tidak pernah mengangkat tangan membantu. 315 00:22:43,501 --> 00:22:46,082 Aku sudah pernah memanggil polisi 7 atau 8 kali. 316 00:22:46,117 --> 00:22:48,664 Tidak ada hal baik yg terjadi. Barusan, Kamu sebut 'Ibu angkat'. 317 00:22:48,699 --> 00:22:51,723 Aku pikir ibu kandungnya sudah meninggal. Dalam sebuah... 318 00:22:51,758 --> 00:22:54,647 Kecelakaan. Kecelakaan mobil sepertinya. 319 00:22:54,682 --> 00:22:56,848 Apa kamu baik2 saja? 320 00:22:58,631 --> 00:23:00,832 Uh, yeah. Terima kasih atas waktunya. 321 00:23:00,867 --> 00:23:03,034 Oh, yeah. Terima kasih. Ayo pergi. 322 00:23:04,096 --> 00:23:05,803 Oh, Tuhan. 323 00:23:17,419 --> 00:23:20,045 Aku tidak mengerti maksudmu. 324 00:23:20,080 --> 00:23:23,319 Kamu tahu aku tidak melakukan apapun. Itu benar. 325 00:23:23,354 --> 00:23:26,857 Kamu tidak melakukan apapun. 326 00:23:27,560 --> 00:23:31,219 Kamu tidak pernah menghentikannya. Sekalipun. 327 00:23:31,748 --> 00:23:33,763 Bagaimana kamu bisa...? 328 00:23:36,498 --> 00:23:39,106 Max! Tolong! 329 00:23:51,085 --> 00:23:56,077 Tapi setiap kali kamu datang dan melihat. 330 00:23:56,112 --> 00:23:59,379 Hanya pura2 tidak terjadi apa2. 331 00:23:59,414 --> 00:24:02,646 Aku minta maaf. Tidak, tidak akan. 332 00:24:03,126 --> 00:24:06,180 Kamu hanya tidak ingin mati. 333 00:24:19,010 --> 00:24:20,880 Max yg melakukannya. 334 00:24:20,915 --> 00:24:23,013 Semuanya yg aku lihat. 335 00:24:23,048 --> 00:24:26,037 Kamu yakin tentang ini? Yeah, Aku melihatnya. 336 00:24:26,212 --> 00:24:27,630 Bagaimana dia melakukannya? 337 00:24:27,665 --> 00:24:29,591 Aku tidak tahu. Sepertinya telekinesis. 338 00:24:29,626 --> 00:24:31,482 Jadi, Dia seorang Psychic? Dia bisa membengkokan sendok? 339 00:24:31,517 --> 00:24:34,146 Aku bahkan tidak sadar tapi tapi selama ini dia ada disana. 340 00:24:34,181 --> 00:24:36,521 Dia ada diluar garasi ketika ayahnya meninggal. 341 00:24:36,556 --> 00:24:38,862 Dia ada di apartemen ketika pamannya meninggal. 342 00:24:38,897 --> 00:24:40,354 Penglihatannya selama ini. 343 00:24:40,389 --> 00:24:44,099 Aku tidak berhubungan dengan Millers. Aku berhubungan dengan Max. 344 00:24:44,276 --> 00:24:47,054 Satu hal yg tidak ku ketahui adalah kenapa. Kupikir... 345 00:24:47,089 --> 00:24:48,902 Karena kita sama? 346 00:24:48,937 --> 00:24:51,748 Apa yg kamu bicarakan? Tidak ada yg sama sepertimu. 347 00:24:51,783 --> 00:24:54,172 Oh, Kami berdua punya kemampuan psychic. 348 00:24:54,207 --> 00:24:55,817 Kami berdua... Berdua apa? 349 00:24:55,852 --> 00:24:57,392 Sam, Max adalah monster. 350 00:24:57,427 --> 00:24:59,386 Dia sudah membunuh dua orang sekarang dia mau bunuh yg ketiga. 351 00:24:59,421 --> 00:25:02,107 Dengan apa yg dia lalui selama ini. Penyiksaan. 352 00:25:02,142 --> 00:25:03,502 Ingin membalas dendam ke orang itu. 353 00:25:03,537 --> 00:25:06,163 Aku minta maaf, Aku benci mengatakannya. Itu tidak begitu gila. 354 00:25:06,198 --> 00:25:08,687 Yeah, tapi bukan berarti dibenarkan membunuh seluruh anggota keluarganya. 355 00:25:08,722 --> 00:25:11,176 Dean... Dia tidak berbeda dengan hal lainnya yg selama ini kita buru. 356 00:25:11,211 --> 00:25:13,124 Baiklah, Kita harus menyelesaikan. 357 00:25:14,155 --> 00:25:16,271 Kita tidak akan membunuh Max. 358 00:25:16,306 --> 00:25:17,527 Lalu apa? 359 00:25:17,562 --> 00:25:19,794 Aku akan menyerahkannya ke polisi dan bilang kurung dia, Pak. 360 00:25:19,829 --> 00:25:22,227 Dia membunuh dengan kekuatan pikirannya. Lupakan saja. 361 00:25:22,262 --> 00:25:24,877 Tidak akan. Sam! Lakukan... 362 00:25:24,912 --> 00:25:26,673 Dia manusia. 363 00:25:26,708 --> 00:25:28,021 Kita bisa berbicara dengannya. 364 00:25:28,056 --> 00:25:31,773 Hey! Janji padaku kamu akan mengikutiku. 365 00:25:32,663 --> 00:25:34,285 Baiklah, ok. 366 00:25:34,320 --> 00:25:36,694 Tapi aku tidak akan membiarkannya melukai siapapun. 367 00:25:47,380 --> 00:25:51,338 Kamu tahu aku tidak pernah melakukan apapun. Itu benar. 368 00:25:51,373 --> 00:25:54,405 Kamu tidak melakukan apapun. 369 00:25:54,682 --> 00:25:57,895 Kamu tidak menghentikan mereka. Sekalipun. 370 00:25:58,991 --> 00:26:00,869 Fathers? 371 00:26:02,996 --> 00:26:06,332 Apa yg kamu lakukan disini? Oh... 372 00:26:06,367 --> 00:26:08,120 Maaf mengganggu. 373 00:26:08,155 --> 00:26:09,839 Max, bisakah kita uh... 374 00:26:09,874 --> 00:26:14,013 Bisakah kita berbicara dgnmu diluar hanya sebentar? 375 00:26:15,160 --> 00:26:17,287 Tentang apa? 376 00:26:17,322 --> 00:26:19,205 Ini... ini privasi. 377 00:26:19,240 --> 00:26:22,016 Um... Aku tidak ingin ibumu terganggu dengan ini. 378 00:26:22,051 --> 00:26:25,026 Kita tidak akan lama. Aku janji. 379 00:26:31,087 --> 00:26:32,528 Okay. 380 00:26:32,563 --> 00:26:33,969 Bagus. 381 00:27:00,117 --> 00:27:02,146 Kamu bukan pendeta! 382 00:27:08,245 --> 00:27:09,555 Max! Apa yg terjadi? 383 00:27:09,590 --> 00:27:11,896 Diam! Apa yg kamu lakukan? 384 00:27:14,553 --> 00:27:16,843 Aku bilang diam! Max, tenang. 385 00:27:16,878 --> 00:27:18,786 Siapa kamu? Kami hanya ingin bicara denganmu. 386 00:27:18,821 --> 00:27:20,695 Yeah, benar. Itu sebabnya kamu membawa ini. 387 00:27:20,730 --> 00:27:22,389 Itu hanya kesalahan, ok? 388 00:27:22,424 --> 00:27:24,651 Tadi kita bohong mengenai siapa kita. Tapi tidak ada kebohongan lg Max. 389 00:27:24,686 --> 00:27:26,480 Okay? Kumohon. 390 00:27:26,515 --> 00:27:29,762 Tolong dengarkan aku. Mengenai apa? 391 00:27:30,203 --> 00:27:32,847 Aku melihatmu melakukannya. 392 00:27:32,882 --> 00:27:36,993 Aku melihatmu membunuh ayah dan pamanmu sebelum itu terjadi. 393 00:27:37,028 --> 00:27:40,658 Apa? Aku ada penglihatan tentang kamu. 394 00:27:40,693 --> 00:27:42,550 Kamu gila. 395 00:27:42,585 --> 00:27:44,842 Jadi, Kamu tidak akan menikamkan pisau ke ibu angkatmu? 396 00:27:44,877 --> 00:27:46,171 Disini? 397 00:27:46,206 --> 00:27:48,719 Sungguh tidak bisa dipercaya bukan? Max, Lihat apa yg bisa kamu lakukan? 398 00:27:48,754 --> 00:27:51,630 Max, Aku ikut terlibat disini, ok? 399 00:27:52,207 --> 00:27:55,071 Kupikir aku disini utk menolongmu. 400 00:27:57,943 --> 00:28:00,523 Tak ada seorangpun yg bisa menolongku. 401 00:28:00,558 --> 00:28:01,883 Biarkan aku mencoba. 402 00:28:01,918 --> 00:28:03,330 Kita hanya akan bicara. 403 00:28:03,365 --> 00:28:04,674 Aku dan kamu. 404 00:28:04,709 --> 00:28:08,938 Kita akan membawa Dean dan Alice keluar dari sini. Tidak, tidak mungkin. 405 00:28:09,651 --> 00:28:11,765 Tak ada seorangpun meninggalakan rumah ini! 406 00:28:11,800 --> 00:28:14,251 Dan tak ada seorangpun, ok? Mereka hanya... 407 00:28:14,286 --> 00:28:15,528 Mereka hanya akan pergi ke atas. 408 00:28:15,563 --> 00:28:17,313 Sam, Aku tidak akan meninggalkanmu sendiri disini. 409 00:28:17,348 --> 00:28:18,961 Ya, tentu. 410 00:28:18,996 --> 00:28:20,540 Dengar, Max... 411 00:28:20,575 --> 00:28:22,818 Kamu yg berkuasa disini. ok? Kami semua tahu itu. 412 00:28:22,853 --> 00:28:25,061 Tidak ada yg melakukan apapun yg tidak kamu suruh. 413 00:28:25,096 --> 00:28:28,625 Tapi aku hanya berbicara 5 menit. Sam... 414 00:28:31,242 --> 00:28:33,475 Lima menit? 415 00:28:34,553 --> 00:28:35,961 Pergi. 416 00:28:48,780 --> 00:28:50,147 Ayo. 417 00:28:54,776 --> 00:28:56,199 Dengar. 418 00:28:56,234 --> 00:28:58,800 Aku tidak mengerti apa yg kamu alami selama ini. 419 00:28:58,835 --> 00:29:01,442 Itu benar, Kamu tidak mengerti. Max... 420 00:29:01,477 --> 00:29:03,960 Ini harus dihentikan. Itu akan. 421 00:29:03,995 --> 00:29:06,443 Setelah ibu angkatku... Tidak. 422 00:29:06,478 --> 00:29:08,428 Kamu harus membiarkannya pergi. 423 00:29:08,463 --> 00:29:10,235 Kenapa? 424 00:29:11,189 --> 00:29:13,143 Apa dia memukulmu? 425 00:29:13,178 --> 00:29:14,493 Tidak. 426 00:29:14,528 --> 00:29:19,126 Tapi dia tidak pernah menolongku. Dia juga bagian dari kejadian itu. 427 00:29:20,356 --> 00:29:22,087 Lihat apa yg mereka lakukan padamu. 428 00:29:22,122 --> 00:29:26,016 Lihat apa yg mereka lakukan padamu sampai kamu bisa besar. 429 00:29:26,051 --> 00:29:29,911 Mereka pantas dihukum. Tumbuh? 430 00:29:29,946 --> 00:29:32,806 Coba minggu lalu. 431 00:29:38,295 --> 00:29:40,312 Ayahku masi memukulku. 432 00:29:40,347 --> 00:29:43,847 Ditempat dimana org tidak melihat jejaknya. 433 00:29:44,848 --> 00:29:47,994 kebiasaan lama sulit dihilangkan aku rasa. 434 00:29:51,720 --> 00:29:53,654 Aku minta maaf. 435 00:29:59,118 --> 00:30:03,017 Ketika pertama kali aku tahu Aku bisa menggerakkan benda. 436 00:30:03,052 --> 00:30:05,356 Itu adalah sebuah karunia. 437 00:30:05,840 --> 00:30:09,560 Sepanjang hidupku yg tidak tertolong. 438 00:30:09,595 --> 00:30:12,163 Tapi skr aku punya ini. 439 00:30:13,030 --> 00:30:15,333 Jadi, Minggu lalu... 440 00:30:15,368 --> 00:30:17,602 Ayah lg mabuk. 441 00:30:17,637 --> 00:30:20,085 Pertama kali setelah sekian lama. 442 00:30:20,120 --> 00:30:22,498 Dan dia memukulku habis2an. 443 00:30:22,533 --> 00:30:25,274 Itu pertama kali setelah sekian lama. 444 00:30:25,510 --> 00:30:28,225 Dan aku lakukan apa yg harus aku lakukan. 445 00:30:28,260 --> 00:30:31,016 Kenapa kamu tidak pergi saja? 446 00:30:31,051 --> 00:30:33,772 Ini bukan mengenai melarikan diri. 447 00:30:34,744 --> 00:30:38,868 Mengetahui mereka masi ada disana. 448 00:30:39,151 --> 00:30:44,248 Ini bukan mengenai siapa takut siapa. 449 00:30:45,953 --> 00:30:48,736 ketika ayahku biasa melihatku. 450 00:30:48,771 --> 00:30:51,484 Ada rasa benci dimatanya. 451 00:30:51,519 --> 00:30:55,061 Kamu tau apa rasanya digituin? 452 00:30:57,218 --> 00:30:58,481 Tidak. 453 00:30:58,516 --> 00:31:01,609 Dia menyalahkanku atas semuanya. 454 00:31:01,644 --> 00:31:04,703 Atas pekerjaanya. Atas hidupnya. 455 00:31:04,738 --> 00:31:07,529 Atas kematian ibuku. 456 00:31:07,564 --> 00:31:10,876 Kenapa dia menyalahkanmu atas kematian ibumu? 457 00:31:13,498 --> 00:31:16,215 Karena dia meninggal saat berada dikamar bayi. 458 00:31:16,250 --> 00:31:19,565 Ketika aku tidur ditempat tidurku. 459 00:31:19,600 --> 00:31:22,881 Seolah2 itu salahku. 460 00:31:23,097 --> 00:31:25,145 Dia mati di kamar bayi? 461 00:31:25,180 --> 00:31:26,389 Yeah. 462 00:31:26,424 --> 00:31:29,502 Ada kebakaran dan dia lagi mabuk 463 00:31:29,537 --> 00:31:33,602 Dia ngoceh atas kematiannya dengan cara yg tragis. 464 00:31:33,637 --> 00:31:36,029 Dia bilang dia terbakar habis. 465 00:31:36,064 --> 00:31:38,895 Tertancap di langit2. 466 00:31:44,017 --> 00:31:46,139 Dengarkanku Max. 467 00:31:46,609 --> 00:31:48,265 Apa yg dikatakan ayahmu. 468 00:31:48,300 --> 00:31:51,004 Mengenai apa yg terjadi pada ibumu. 469 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Itu nyata. 470 00:31:55,357 --> 00:31:57,053 Apa? 471 00:31:57,088 --> 00:31:59,105 Itu terjadi pada ibuku jg. 472 00:31:59,140 --> 00:32:01,061 Persis sama. 473 00:32:01,096 --> 00:32:02,947 Kamar bayiku, ditempat tidurku. 474 00:32:02,982 --> 00:32:05,753 Ayahku melihatnya dilangit2. 475 00:32:06,294 --> 00:32:09,674 Ayahmu pasti mabuk sama seperti ayahku. Tidak. 476 00:32:09,709 --> 00:32:11,571 Tidak, Ini hal yg sama, Max. 477 00:32:11,606 --> 00:32:13,831 Hal yg sama membunuh ibu kita. 478 00:32:13,866 --> 00:32:16,176 Itu tidak mungkin. 479 00:32:16,525 --> 00:32:20,117 Itu sebabnya kenapa aku mendapat penglihatan saat itu. 480 00:32:20,291 --> 00:32:22,674 dan kenapa semakin lama semakin kuat. 481 00:32:22,866 --> 00:32:26,308 Karena kamu dan aku berhubungan dengan suatu cara. 482 00:32:26,490 --> 00:32:29,346 Kemampuanmu dimulai sekitar enam, tujuh bln lalu, bukan? 483 00:32:29,381 --> 00:32:31,193 Datang tiba2? 484 00:32:31,469 --> 00:32:32,544 Bagaimana kamu bisa tahu? 485 00:32:32,579 --> 00:32:34,603 Karena itulah pertama kali kemampuanku muncul Max. 486 00:32:34,638 --> 00:32:37,218 Maksudku, punyamu masih akan terus berlanjut tapi ini tetap saja... 487 00:32:37,253 --> 00:32:39,444 Berarti sesuatu. bukan? 488 00:32:39,479 --> 00:32:44,404 Maksudku, utk beberapa alasan. Kamu dan aku orang terpilih. 489 00:32:46,119 --> 00:32:48,290 Untuk apa? 490 00:32:49,154 --> 00:32:51,162 Aku tidak tahu. 491 00:32:51,909 --> 00:32:54,114 Tapi Dean dan aku... Abangku dan aku... 492 00:32:54,149 --> 00:32:56,320 Kami mencari pembunuh yg membunuh ibumu. 493 00:32:56,355 --> 00:32:58,003 Kita bisa mencari jawabannya. 494 00:32:58,038 --> 00:33:00,614 Menjawab itu bisa menjawab pertanyaan kita berdua. 495 00:33:00,649 --> 00:33:03,191 Tapi kamu harus membiarkan kita pergi Max. 496 00:33:03,533 --> 00:33:06,826 Kamu harus membiarkan ibu angkatmu pergi. 497 00:33:19,693 --> 00:33:21,637 Tidak. 498 00:33:22,140 --> 00:33:24,987 Apa yg telah dia lakukan padaku. 499 00:33:25,022 --> 00:33:27,799 Aku masi terus mimpi buruk. 500 00:33:27,834 --> 00:33:30,563 Aku masi ketakutan setiap hari. Seperti... 501 00:33:30,598 --> 00:33:33,042 Aku menunggu penyiksaan berikutnya. 502 00:33:33,077 --> 00:33:37,076 Aku lelah rasanya. Jika aku lakukan ini, semuanya akan berakhir. 503 00:33:37,111 --> 00:33:38,689 Tidak, tidakkah kamu mengerti? 504 00:33:38,724 --> 00:33:39,807 Tidak akan. 505 00:33:39,842 --> 00:33:41,614 Mimpi buruk tidak akan berakhir Max. 506 00:33:41,649 --> 00:33:43,459 Tidak dengan cara spt ini. 507 00:33:43,494 --> 00:33:45,270 Mereka hanya... 508 00:33:45,431 --> 00:33:47,400 menambah penderitaan. 509 00:33:47,643 --> 00:33:50,276 Dan membuatmu sama buruknya dengan mereka. 510 00:33:51,075 --> 00:33:53,155 Max... 511 00:33:53,742 --> 00:33:57,326 Kamu tidak harus menanggung beban ini sendirian. 512 00:34:02,241 --> 00:34:04,409 Aku minta maaf. 513 00:34:05,119 --> 00:34:06,564 Tidak! 514 00:34:07,346 --> 00:34:08,946 Max! 515 00:34:10,777 --> 00:34:12,222 Tidak! 516 00:34:12,257 --> 00:34:13,667 Max! 517 00:34:38,511 --> 00:34:39,873 Max! 518 00:34:42,088 --> 00:34:43,679 Dasar si... 519 00:34:45,403 --> 00:34:46,775 Max. 520 00:34:47,380 --> 00:34:48,949 Max. 521 00:34:52,208 --> 00:34:53,743 Jangan. 522 00:35:02,472 --> 00:35:04,067 Max. 523 00:35:05,587 --> 00:35:07,724 Mundur. 524 00:35:08,084 --> 00:35:09,918 Ini bukan mengenaimu. 525 00:35:09,953 --> 00:35:13,012 Jika kamu ingin membunuh. Kamu harus melewatiku dahulu. 526 00:35:14,349 --> 00:35:15,996 Okay. 527 00:35:34,394 --> 00:35:35,683 Tidak! 528 00:35:36,415 --> 00:35:37,998 Tidak! 529 00:35:49,655 --> 00:35:51,522 Max... 530 00:35:52,421 --> 00:35:54,132 Tidak. 531 00:35:54,518 --> 00:35:56,634 Mundur. 532 00:35:56,832 --> 00:35:58,534 Ini bukan mengenai kamu. 533 00:35:58,569 --> 00:36:02,064 Jika kamu ingin membunuh. Kamu harus melewatiku dahulu. 534 00:36:02,873 --> 00:36:04,741 Okay. 535 00:36:06,442 --> 00:36:08,973 Tidak, jangan! Jangan! 536 00:36:09,008 --> 00:36:11,505 Kumohon! Kumohon Max! 537 00:36:12,607 --> 00:36:14,137 Max... 538 00:36:14,172 --> 00:36:16,551 Kita bisa menolongmu. 539 00:36:16,764 --> 00:36:19,715 Tapi ini... Apa yg kamu lakukan... 540 00:36:19,936 --> 00:36:22,052 Ini bukan solusinya. 541 00:36:22,087 --> 00:36:25,400 Ini tidak akan memperbaiki apapun. 542 00:36:35,477 --> 00:36:38,009 Kamu benar. 543 00:36:40,667 --> 00:36:42,192 Tidak! 544 00:36:52,597 --> 00:36:54,819 Max menyerangku. 545 00:36:54,854 --> 00:36:57,627 Dia mengancamku dengan senapan. 546 00:36:58,330 --> 00:37:00,261 Dan dua orang ini? 547 00:37:02,214 --> 00:37:04,272 Mereka... 548 00:37:04,307 --> 00:37:06,731 Teman keluarga. 549 00:37:07,779 --> 00:37:12,380 Aku memanggil mereka secepatnya ketika Max tiba. Aku sangat ketakutan. 550 00:37:12,570 --> 00:37:15,088 Mereka mencoba menghentikannya. 551 00:37:15,123 --> 00:37:17,607 Mereka berebut senapan. 552 00:37:17,807 --> 00:37:20,669 Dimana Max sembunyikan senapannya? 553 00:37:22,511 --> 00:37:25,863 Aku tidak tahu. Dia... 554 00:37:25,898 --> 00:37:29,215 Muncul dan dia... 555 00:37:32,653 --> 00:37:34,955 Semuanya baik2 saja, Ny. Miller. 556 00:37:36,405 --> 00:37:39,698 Aku kehilangan semuanya. 557 00:37:40,803 --> 00:37:42,403 Okay. 558 00:37:42,739 --> 00:37:44,826 Kami akan meneleponmu jika ada pertanyaan lebih lanjut. 559 00:37:44,861 --> 00:37:46,624 Terima kasih pak. 560 00:37:47,076 --> 00:37:48,499 Ayo. 561 00:38:01,167 --> 00:38:03,906 Freggis ada bilang hal lain. 562 00:38:03,941 --> 00:38:06,578 Pastikan dia melalui itu bagaimanapun juga. Jangan lakukan itu. 563 00:38:06,613 --> 00:38:08,811 Lakukan apa? Kuberi tahu dirimu. 564 00:38:08,846 --> 00:38:11,689 Tidak masalah apapun yg kamu ucapkan. Max sudah hilang terlalu jauh. 565 00:38:11,724 --> 00:38:14,532 Ketika kupikir bagaimana dia melihat diriku tepat sebelum... 566 00:38:14,726 --> 00:38:16,064 Aku sudah harus melakukan sesuatu. 567 00:38:16,099 --> 00:38:18,283 Ayo, man. Kamu mempertaruhkan jiwamu. 568 00:38:18,318 --> 00:38:21,725 Maksudku, yeah. Jika kita ke sana 20 tahun lebih cepat... 569 00:38:23,626 --> 00:38:25,380 Aku beritahu kamu satu hal. 570 00:38:25,415 --> 00:38:27,551 Kita beruntung punya ayah. 571 00:38:30,171 --> 00:38:33,728 Aku tidak terpikirkan kamu mengucapkan itu. 572 00:38:33,931 --> 00:38:35,205 hmm... 573 00:38:35,240 --> 00:38:37,862 Dia bisa saja pergi setelah ibu. 574 00:38:37,897 --> 00:38:43,393 Sedikit tequila sedikit mengurangi kerjaan berburu setan. 575 00:38:43,428 --> 00:38:46,860 Lalu kita akan punya teman masa kecil Max. 576 00:38:47,945 --> 00:38:50,355 Semuanya bisa dipertimbangkan. 577 00:38:50,390 --> 00:38:52,766 Kita baik2 saja. 578 00:38:52,801 --> 00:38:55,116 Terima kasih padanya. 579 00:38:58,817 --> 00:39:01,016 Semuanya bisa dipertimbangkan. 580 00:39:10,155 --> 00:39:11,411 Dean, Selama ini aku berpikir. 581 00:39:11,446 --> 00:39:12,632 Tidak pernah hal baik sebelumnya. 582 00:39:12,667 --> 00:39:15,584 Aku serius. Aku sudah berpikir... 583 00:39:15,619 --> 00:39:19,328 Kenapa setan atau apapun itu. Kenapa dia... 584 00:39:19,363 --> 00:39:21,786 Membunuh ibu, Jessica dan Ibu Max? 585 00:39:21,821 --> 00:39:23,409 Kamu tahu, Apa yg dia mau? 586 00:39:23,444 --> 00:39:25,643 Tidak tau. apa kamu pikir mungkin... 587 00:39:25,678 --> 00:39:28,615 Dia mengejar kita? Mengejar... 588 00:39:28,650 --> 00:39:31,457 Max dan aku? Kenapa kamu berpikir begitu? 589 00:39:31,690 --> 00:39:32,964 Maksudku... 590 00:39:32,999 --> 00:39:34,962 salah satu telekinesis adalah firasat. 591 00:39:34,997 --> 00:39:36,891 Kita berdua punya kemampuan, kamu tau itu. 592 00:39:36,926 --> 00:39:39,063 Mungkin dia mengejar kita karena beberapa alasan. 593 00:39:39,098 --> 00:39:42,212 Sam, jika dia menginginkanmu. Dia akan langsung menculikmu. 594 00:39:42,247 --> 00:39:43,398 Okay? 595 00:39:43,433 --> 00:39:45,010 Ini bukan salahmu. 596 00:39:45,045 --> 00:39:46,829 Ini bukan mengenai kamu. 597 00:39:46,864 --> 00:39:48,613 Jadi mengenai apa? 598 00:39:48,812 --> 00:39:51,289 Ini mengenai makhluk sialan itu yg melakukannya ke keluarga kita. 599 00:39:51,324 --> 00:39:54,072 Makhluk yg akan kita cari tahu dan malkhluk yg akan kita bunuh. 600 00:39:54,107 --> 00:39:56,218 Dan hanya itu. 601 00:39:57,497 --> 00:39:59,920 Sebenarnya, ada... 602 00:39:59,955 --> 00:40:02,343 Hal lainnya juga. 603 00:40:02,969 --> 00:40:04,346 Oh, geez Apa? 604 00:40:04,381 --> 00:40:07,584 Ketika Max mengurungku di closet. 605 00:40:07,619 --> 00:40:10,787 Lemari besar itu menentang pintunya. 606 00:40:11,139 --> 00:40:13,138 Aku memindahkannya. 607 00:40:14,157 --> 00:40:17,016 Yeah, kamu sedikit bertambah kekuatan tubuhnya kalau begitu aku akan memberimu kredit. 608 00:40:17,051 --> 00:40:20,028 Tidak usah. Aku menggerakannya. Seperti... 609 00:40:20,063 --> 00:40:22,164 Max. 610 00:40:24,908 --> 00:40:26,717 Oh. 611 00:40:28,636 --> 00:40:30,590 Benar. 612 00:40:30,625 --> 00:40:32,544 Yeah. 613 00:40:39,233 --> 00:40:41,401 Bengkokkan ini. 614 00:40:41,640 --> 00:40:43,312 Aku tidak bisa mematikan dan menyalakannya Dean. 615 00:40:43,347 --> 00:40:44,775 Lalu bgaimana kamu melakukannya? Aku tidak tahu. 616 00:40:44,810 --> 00:40:46,939 Aku tidak mengendalikannya. Aku hanya... 617 00:40:46,974 --> 00:40:50,511 Aku melihatmu mati dan itu datang padaku seperti sebuah... sebuah tinju. 618 00:40:50,546 --> 00:40:51,827 Kamu tahu, seperti... 619 00:40:51,862 --> 00:40:54,633 seperti hal yg memacu adrenalin. 620 00:40:58,276 --> 00:41:00,778 Aku yakin itu tidak akan terjadi lagi. 621 00:41:02,534 --> 00:41:04,266 Yeah, mungkin. 622 00:41:04,301 --> 00:41:05,430 Apa kamu tidak khawatir? 623 00:41:05,465 --> 00:41:08,143 Apa kamu tidak khawatir aku berubah seperti Max atau lainnya? 624 00:41:08,178 --> 00:41:10,889 Tidak. Tidak mungkin. 625 00:41:11,078 --> 00:41:12,273 Kamu tahu kenapa? 626 00:41:12,308 --> 00:41:13,959 Tidak, Kenapa? 627 00:41:13,994 --> 00:41:16,230 Karena kamu punya satu keunggulan yg tidak dimiliki Max. 628 00:41:16,265 --> 00:41:17,983 Ayah? 629 00:41:18,154 --> 00:41:20,392 Karena ayah tidak disini, Dean. 630 00:41:20,427 --> 00:41:22,070 Tidak. 631 00:41:22,666 --> 00:41:24,748 Aku. 632 00:41:25,897 --> 00:41:27,591 Selama aku disekitarmu... 633 00:41:27,626 --> 00:41:30,384 Tidak ada hal buruk yg akan terjadi padamu. 634 00:41:31,956 --> 00:41:33,653 Sekarang. 635 00:41:33,688 --> 00:41:36,526 Aku tahu apa yg harus kulakukan dengan firasatmu. 636 00:41:36,561 --> 00:41:38,549 Aku tau kemana kita harus pergi. 637 00:41:38,584 --> 00:41:40,599 Kemana? 638 00:41:40,830 --> 00:41:42,924 Vegas. 639 00:41:46,769 --> 00:41:49,088 Apa? Ayolah. 640 00:41:49,285 --> 00:41:52,411 Meja judi. Kita harus sapu bersih. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:3,00 Translated by : RichieX