1 00:00:01,080 --> 00:00:02,798 Tidligere: 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,150 Det er større end I tror. De er overalt. 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,709 Vi kan fortsætte hans arbejde. Redde folk. 4 00:00:07,920 --> 00:00:09,911 Jage væsner. Familieforetagendet. 5 00:00:10,120 --> 00:00:12,998 Jeg forstår ikke din blinde tro på ham. 6 00:00:13,200 --> 00:00:15,953 Du er en egoistisk skiderik. Du gør, hvad der passer dig. 7 00:00:16,160 --> 00:00:18,151 Jeg efterlader dig her, er du med? 8 00:00:18,360 --> 00:00:20,157 - Det er det, jeg vil ha '. - Jeg hedder Meg. 9 00:00:20,360 --> 00:00:22,078 Sam. Hvor skal du hen? 10 00:00:22,280 --> 00:00:23,554 Det får du ikke at vide. 11 00:00:23,760 --> 00:00:25,910 - Hvorfor ikke? - Du kunne være en galning. 12 00:00:29,160 --> 00:00:31,720 Det giver ingen mening. Jeg kunne have ordnet dem begge. 13 00:00:31,880 --> 00:00:33,757 Hvorfor lade dem gå? 14 00:01:22,640 --> 00:01:26,349 - Godt. - Meredith. 15 00:01:32,080 --> 00:01:35,390 Meredith. 16 00:01:36,240 --> 00:01:41,519 Hallo. - Meredith. 17 00:01:49,800 --> 00:01:52,394 Meredith. 18 00:01:58,040 --> 00:02:00,235 Meredith. 19 00:02:31,800 --> 00:02:34,439 System fra. 20 00:02:36,600 --> 00:02:39,239 System til. 21 00:03:05,200 --> 00:03:10,149 Hej Meredith, det er Kristen. Hvad skete der i går? Ring til mig. 22 00:03:10,640 --> 00:03:12,631 Hej, Det er Derrick. Hvor har du været? 23 00:03:12,800 --> 00:03:16,031 Der er en, der gerne vil møde dig. 24 00:03:16,200 --> 00:03:20,990 Find ud af hvem, ved at ringe til mig. 25 00:03:21,200 --> 00:03:22,553 Okay? Farvel. 26 00:03:22,720 --> 00:03:26,269 Hej Meredith, kom ikke og sig, at jeg ikke passer på dig. 27 00:03:26,480 --> 00:03:29,790 Den sidste fyr tog dit hjerte, men denne fyr... 28 00:03:41,240 --> 00:03:43,993 EN UGE SENERE 29 00:03:56,320 --> 00:03:58,470 JAGTEN PÅ DEN STILLE MORDER FORTS ÆTTER 30 00:04:01,960 --> 00:04:05,635 Okay, Dean. Det er her. 31 00:04:05,800 --> 00:04:08,997 Far og jeg klarede os fint uden kostumer. 32 00:04:09,280 --> 00:04:13,034 Jeg føler mig som en gymnasie-drama-tumpe. 33 00:04:14,200 --> 00:04:17,636 Hvad var det for et stykke, du var med i? Nå ja, "Our Town". 34 00:04:17,800 --> 00:04:21,236 - Du var god. Det var sødt. - Vil du have, at vi bliver afsløret? 35 00:04:21,400 --> 00:04:27,236 Kostumerne koster hårdt tjente penge. Svindel med kreditkort er ikke let. 36 00:04:30,200 --> 00:04:32,031 Tak, fordi vi må se os omkring. 37 00:04:32,200 --> 00:04:35,192 Politiet er færdige med stedet, så... 38 00:04:45,560 --> 00:04:48,996 - Var I fra alarmselskabet? - Ja. 39 00:04:49,160 --> 00:04:53,358 Den alarm er intet værd. 40 00:04:53,640 --> 00:04:58,430 Det er derfor, vi er her. Så det samme ikke går galt igen. 41 00:05:00,280 --> 00:05:02,840 - Fandt du liget? - Ja. 42 00:05:03,000 --> 00:05:04,797 - Lige efter det var sket? - Nej. 43 00:05:04,960 --> 00:05:08,032 Et par dage senere. De ringede fra Merediths arbejde. 44 00:05:08,480 --> 00:05:12,996 Da jeg bankede på døren, blev jeg opmærksom på lugten. 45 00:05:13,160 --> 00:05:15,276 Var der nogen tegn på indbrud? 46 00:05:15,440 --> 00:05:17,590 Nej. Vinduerne var lukket. Døren var låst. 47 00:05:17,800 --> 00:05:19,916 Kæden var sat på døren. 48 00:05:20,120 --> 00:05:22,156 - Var alarmen tændt? - Som jeg sagde. 49 00:05:22,320 --> 00:05:24,436 Jeres selskab gør et fantastisk arbejde. 50 00:05:24,840 --> 00:05:27,479 Var møblerne væltet? Var der knust glas? 51 00:05:27,640 --> 00:05:30,598 Alt var i skønneste orden. 52 00:05:31,520 --> 00:05:33,511 Undtagen Meredith. 53 00:05:34,200 --> 00:05:37,715 - Hvordan så hun ud? - Hun var spredt ud over det hele. 54 00:05:37,880 --> 00:05:39,313 I småstykker. 55 00:05:39,480 --> 00:05:42,074 Fyren, der gjorde det, må have været bindegal. 56 00:05:42,240 --> 00:05:46,711 Man skulle tro, at det var et dyr, der gjorde det. 57 00:05:50,040 --> 00:05:53,476 Må vi få lidt tid, så vi kan gennemgå stedet? 58 00:05:54,080 --> 00:05:56,799 Ja, gør I bare det. 59 00:06:02,200 --> 00:06:06,591 Så morderen går ind og ud af lejligheden. Ingen våben, ingen spor. 60 00:06:06,800 --> 00:06:10,076 Da jeg så artiklen, vidste jeg, at det var et job for os. 61 00:06:10,240 --> 00:06:13,835 - Jeg tror, du har ret. - Har du talt med politiet? 62 00:06:14,840 --> 00:06:19,960 Ja. Jeg talte med Amy, en charmerende betjent. 63 00:06:20,120 --> 00:06:22,793 - Hvad fandt du ud af? - Hun er Skytte. 64 00:06:23,560 --> 00:06:26,074 Hun er vild med tequila. 65 00:06:26,600 --> 00:06:28,795 - Og så har hun en tatovering... - Dean. 66 00:06:28,960 --> 00:06:31,599 Hvad? Ikke noget, vi ikke vidste i forvejen. 67 00:06:31,960 --> 00:06:34,758 Undtagen én ting de holder fra medierne. 68 00:06:34,960 --> 00:06:37,315 Merediths hjerte var væk. 69 00:06:38,400 --> 00:06:41,836 - Hendes hjerte? - Ja. 70 00:06:42,120 --> 00:06:43,439 Hvad tror du, gjorde det? 71 00:06:43,600 --> 00:06:47,354 Værtinden sagde, at det lignede et dyreangreb. Måske er det rigtigt. 72 00:06:47,520 --> 00:06:50,512 - En varulv? - Det passer ikke med månens faser. 73 00:06:50,680 --> 00:06:53,638 Hvis der var et dyr, ville det have efterladt spor. 74 00:06:53,800 --> 00:06:55,756 Det er sikkert en ånd. 75 00:06:58,400 --> 00:07:01,278 Prøv, om du kan finde noget tape. 76 00:07:23,560 --> 00:07:27,997 - Har du set det symbol før? - Aldrig. 77 00:07:28,800 --> 00:07:30,438 Det har jeg heller ikke. 78 00:07:36,440 --> 00:07:39,876 Har du virkelig været gymnast i fem år? 79 00:07:40,040 --> 00:07:41,837 - Nå... - Nå... 80 00:07:44,120 --> 00:07:46,588 - Hjalp her i baren. - Fedt. 81 00:07:49,160 --> 00:07:50,832 Tak. 82 00:08:02,840 --> 00:08:05,400 - Jeg snakkede med bartenderen. - Fik du noget? 83 00:08:05,560 --> 00:08:07,710 - Udover hendes telefonnummer. - Mand. 84 00:08:07,880 --> 00:08:11,714 Jeg er professionel. Det sårer mig, at du tror det om mig. 85 00:08:13,080 --> 00:08:15,275 Okay. 86 00:08:15,440 --> 00:08:19,228 Prøv at bruge din øverste hjerne. 87 00:08:19,400 --> 00:08:22,039 Der er ikke noget at finde. Meredith arbejdede her. 88 00:08:22,200 --> 00:08:24,555 Hun var venner med alle. Hun var normal. 89 00:08:24,720 --> 00:08:27,473 Hun sagde og gjorde intet usædvanligt, før hun døde. 90 00:08:27,640 --> 00:08:29,153 Hvad med symbolet? 91 00:08:29,320 --> 00:08:32,153 Det var ikke i fars bog eller de andre bøger. 92 00:08:32,320 --> 00:08:34,959 Så vi må grave dybere. 93 00:08:36,280 --> 00:08:40,159 - Var der ikke et offer før Meredith? - Jo. Han hed... 94 00:08:40,320 --> 00:08:41,992 Han hed Ben Swardstrom. 95 00:08:42,280 --> 00:08:43,872 CHICAGOBORGER MYRDET I EGET HJEM 96 00:08:44,040 --> 00:08:47,112 Han blev lemlæstet. Døren var låst og alarmen var tændt. 97 00:08:47,280 --> 00:08:50,795 - Er der nogen sammenhæng? - Ikke endnu. 98 00:08:50,960 --> 00:08:52,871 Ben var bankmand. Meredith servitrice. 99 00:08:53,040 --> 00:08:56,316 De mødtes aldrig. Kendte ikke de samme mennesker. 100 00:08:56,480 --> 00:09:01,315 Så vores eneste succes indtil nu er bartenderens telefonnummer. 101 00:09:03,880 --> 00:09:05,313 Hvad er der? 102 00:09:07,880 --> 00:09:09,359 Sam. 103 00:09:16,920 --> 00:09:19,229 - Meg. - Sam? 104 00:09:23,960 --> 00:09:28,909 Er det virkelig dig, Sam? 105 00:09:31,240 --> 00:09:34,118 - Hvad laver du her? - Besøger nogle venner. 106 00:09:36,640 --> 00:09:39,632 - Hvor er de? - De er her ikke lige nu. 107 00:09:39,800 --> 00:09:42,633 Hvad med dig, Meg? Skulle du ikke til Californien? 108 00:09:43,400 --> 00:09:46,517 Jo. Jeg kom, jeg så, jeg sejrede. 109 00:09:46,680 --> 00:09:50,832 Og så mødte jeg Michael Murray på en bar. 110 00:09:51,600 --> 00:09:53,158 - Hvem? - Det er lige meget. 111 00:09:53,680 --> 00:09:57,673 Det blev kedeligt, så nu bor jeg her et stykke tid. 112 00:09:59,200 --> 00:10:01,839 - Er du fra Chicago? - Nej, fra Massachusetts. 113 00:10:02,000 --> 00:10:06,596 Andover. Hvor stor er sandsynligheden for, at vi skulle mødes igen? 114 00:10:06,800 --> 00:10:09,268 Jeg troede aldrig, vi skulle ses igen. 115 00:10:09,440 --> 00:10:11,829 Det var godt, du tog fejl. 116 00:10:14,120 --> 00:10:15,872 Så hold dig dog for munden. 117 00:10:17,080 --> 00:10:21,790 Undskyld, Meg. Det er min bror Dean. 118 00:10:23,920 --> 00:10:25,717 - Er det Dean? - Ja. 119 00:10:25,880 --> 00:10:27,393 - Du har hørt om mig? - Ja. 120 00:10:27,560 --> 00:10:31,997 Jeg har hørt om dig. Du behandler din bror, som var han bagage. 121 00:10:33,120 --> 00:10:35,839 - Hvad? - Lad ham dog gøre, som han vil. 122 00:10:36,000 --> 00:10:38,116 Hold op med at slæbe ham verden rundt. 123 00:10:38,320 --> 00:10:41,392 Det er i orden, Meg. 124 00:10:44,320 --> 00:10:48,472 Okay, det var akavet. Jeg henter en drink. 125 00:10:53,040 --> 00:10:55,110 Undskyld, Sam. 126 00:10:55,280 --> 00:10:58,590 Det er bare måden, du sagde, han behandler dig på. 127 00:10:58,760 --> 00:11:01,797 - Jeg ville slå ham ihjel. - Han gør det af god mening. 128 00:11:03,240 --> 00:11:05,435 - Lad os mødes, mens du er i byen. - Ja. 129 00:11:05,640 --> 00:11:08,359 - Så skal jeg vise dig byen. - Det lyder godt. 130 00:11:08,520 --> 00:11:13,753 - Giv mig dit nummer. - 312-555-0143 131 00:11:14,160 --> 00:11:16,435 - Hvad var dit efternavn? - Masters. 132 00:11:16,640 --> 00:11:18,278 - Masters? - Ring. 133 00:11:18,480 --> 00:11:20,277 På spejderære. 134 00:11:21,520 --> 00:11:24,114 Jeg håber, vi ses, Sam. 135 00:11:33,520 --> 00:11:35,431 - Hvem er hun? - Jeg ved det ikke. 136 00:11:35,640 --> 00:11:37,232 Jeg har kun mødt hende én gang. 137 00:11:37,400 --> 00:11:41,473 At vi mødes igen... Det er sært. 138 00:11:42,280 --> 00:11:46,956 Behandler jeg dig som bagage? Brokker du dig over mig til en pige? 139 00:11:47,120 --> 00:11:52,035 Det var efter vores skænderi i Indiana. Det er ikke vigtigt. 140 00:11:52,200 --> 00:11:54,634 Er det sandt? Holder jeg på dig mod din vilje? 141 00:11:54,800 --> 00:11:58,156 - Selvfølgelig ikke. Hør nu efter. - Hvad? 142 00:11:59,160 --> 00:12:01,674 - Der foregår noget sært. - Det må du nok sige. 143 00:12:01,840 --> 00:12:03,432 - Hun tændte ikke på mig. - Nej. 144 00:12:03,600 --> 00:12:05,875 Sært på vores måde. 145 00:12:06,040 --> 00:12:11,672 Jeg mødte Meg i en vejside. Og nu på en bar i Chicago. 146 00:12:12,080 --> 00:12:15,152 På den bar, hvor en blev slagtet af noget overnaturligt. 147 00:12:15,360 --> 00:12:17,510 - Er det ikke sært? - Det sker. 148 00:12:17,680 --> 00:12:20,114 Ja, det sker, men ikke for os. 149 00:12:20,280 --> 00:12:22,794 Jeg kan tage fejl, men der er noget ved hende. 150 00:12:22,960 --> 00:12:26,236 - Jeg ikke kan sætte fingeren på det. - Men det ville du gerne. 151 00:12:26,400 --> 00:12:29,073 Måske er du bare varm på hende. 152 00:12:29,320 --> 00:12:32,312 Måske tænker du lidt for meget med din øverste hjerne. 153 00:12:33,600 --> 00:12:36,239 Undersøg, om der findes en Meg Masters i Andover. 154 00:12:36,400 --> 00:12:42,111 - Kan du finde noget om symbolet? - Hvad vil du gøre? 155 00:12:42,280 --> 00:12:43,838 - Holde øje med Meg. - Klart. 156 00:12:44,000 --> 00:12:46,753 - Bare for en sikkerheds skyld. - Okay, din gris. 157 00:12:46,920 --> 00:12:49,229 Jeg er gået. 158 00:13:13,240 --> 00:13:16,232 - Hej. - Lurer du på hende? 159 00:13:16,400 --> 00:13:18,311 Nej. 160 00:13:19,800 --> 00:13:22,394 - Jo. - Skæg måde du viser din kærlighed. 161 00:13:22,600 --> 00:13:24,989 - Fandt du ud af noget? - Hun talte sandt. 162 00:13:25,200 --> 00:13:28,749 Hun stod i telefonbogen. Jeg fandt hendes årbog. 163 00:13:29,040 --> 00:13:35,309 Hvorfor inviterer du hende ikke til en poesioplæsning? 164 00:13:36,920 --> 00:13:39,753 - Hvad med symbolet? - Jeg fandt ud af noget. 165 00:13:39,960 --> 00:13:43,714 Det viser sig at være zoroastrisk. 166 00:13:43,880 --> 00:13:46,678 Det er meget gammelt. Ca. 2000 år før Kristus. 167 00:13:46,840 --> 00:13:48,558 Det er en daevas segl. 168 00:13:48,720 --> 00:13:51,109 - Hvad er en daeva? - Mørkets dæmon. 169 00:13:51,320 --> 00:13:53,709 En zoroastrisk dæmon. De er vilde og dyriske. 170 00:13:53,880 --> 00:13:56,952 Ondskabsfulde, en slags dæmonisk pitbull. 171 00:13:57,120 --> 00:14:01,159 - Hvordan fandt du ud af det? - Jeg kan faktisk godt læse. 172 00:14:01,360 --> 00:14:03,715 Hvad er den seneste bog, du har læst? 173 00:14:05,120 --> 00:14:06,872 Jeg ringede til Caleb. 174 00:14:07,080 --> 00:14:10,755 Nu skal du høre. Daevaer skal tilkaldes eller fremmanes. 175 00:14:10,920 --> 00:14:13,753 - Er der en, der styrer den? - Det er det, jeg siger. 176 00:14:13,920 --> 00:14:18,277 Det er vist temmelig risikabelt. De bider hånden, der fodrer dem. 177 00:14:18,640 --> 00:14:21,473 - Og armen og kroppen. - Hvordan ser de ud? 178 00:14:21,720 --> 00:14:23,950 Ingen har set dem de seneste par årtusinder. 179 00:14:24,160 --> 00:14:27,675 For at fremmane en så gammel dæmon, må man vide, hvad man gør. 180 00:14:27,840 --> 00:14:30,115 Jeg tror, vi har med en af de store at gøre. 181 00:14:30,480 --> 00:14:32,869 Giv nu pigen en privat striptease. 182 00:14:33,080 --> 00:14:34,593 - Rend mig. - Rend hende. 183 00:14:34,800 --> 00:14:38,349 Men ikke for... Sam? Du... 184 00:15:06,480 --> 00:15:09,358 - Nej, nej. Jeg... - Perverse svin. 185 00:17:59,520 --> 00:18:01,192 Du bør ikke komme. 186 00:18:01,840 --> 00:18:05,549 Fordi brødrene er i byen. Jeg vidste ikke... 187 00:18:11,000 --> 00:18:12,592 Ja, sir. 188 00:18:12,760 --> 00:18:16,992 Ja, jeg er her. Jeg venter på dig. 189 00:19:38,880 --> 00:19:40,791 Hvad fanden? 190 00:19:49,040 --> 00:19:51,110 - Vi må tale sammen. - Vi må tale sammen. 191 00:19:51,560 --> 00:19:53,630 Det er altså Meg, der fremmaner daevaen. 192 00:19:53,800 --> 00:19:56,951 Hun bruger det sorte alter til at styre den. 193 00:19:57,120 --> 00:20:01,432 Sammy er vild med en slem pige. Hvad er der med skålen? 194 00:20:01,600 --> 00:20:05,229 Hun talte ned i den. Lige som når heksene så ind i krystalkugler. 195 00:20:05,400 --> 00:20:06,674 Hun kommunikerede. 196 00:20:06,840 --> 00:20:09,559 - Med daevaen? - Nej. De er jo vilde. 197 00:20:09,720 --> 00:20:11,711 Det var en anden. 198 00:20:11,880 --> 00:20:16,954 En der giver hende ordrer. En der kommer til lagerbygningen. 199 00:20:24,960 --> 00:20:26,313 Pis. 200 00:20:26,560 --> 00:20:29,154 - Hvad? - Det jeg ville fortælle dig. 201 00:20:29,320 --> 00:20:34,189 Amy fra politiet gjorde mig en tjeneste. 202 00:20:34,600 --> 00:20:38,513 Jeg fik de to ofres fulde baggrundsrapporter. Der er noget nyt. 203 00:20:38,680 --> 00:20:40,557 Hvad? 204 00:20:40,720 --> 00:20:44,395 Den gamle mand boede hele livet i Chicago 205 00:20:44,560 --> 00:20:49,634 - Men se, hvor han blev født. - Lawrence i Kansas. 206 00:20:50,480 --> 00:20:52,471 Og Meredith, det andet offer. 207 00:20:52,640 --> 00:20:55,313 Hun var adopteret. Gæt, hvor hun er fra. 208 00:20:55,520 --> 00:20:57,078 LAWRENCE I KANSAS 209 00:21:02,720 --> 00:21:04,711 - Hold da kæft. - Ja. 210 00:21:05,240 --> 00:21:06,878 Det var der, dæmonen dræbte mor. 211 00:21:07,320 --> 00:21:10,756 Det hele startede der. Tror du, Meg har noget med dæmonen at gøre? 212 00:21:10,920 --> 00:21:13,992 - Det er bestemt en mulighed. - Hvorfor er Lawrence vigtig? 213 00:21:14,160 --> 00:21:16,913 - Og hvordan passer daevaerne ind? - Aner det ikke. 214 00:21:17,120 --> 00:21:20,556 Lad os smadre det sorte alter og afhøre Meg. 215 00:21:20,720 --> 00:21:23,234 Det kan vi ikke. Hun må ikke vide noget. 216 00:21:23,600 --> 00:21:29,835 Vi må holde øje med lagerbygningen. Vi må se hvem eller hvad der kommer. 217 00:21:30,000 --> 00:21:31,911 Jeg synes ikke, vi skal gøre det selv. 218 00:21:34,360 --> 00:21:37,158 Vi har en god idé om, hvad der dræbe mor. 219 00:21:37,320 --> 00:21:42,713 Lageret ligger på 1435 West Erie. 220 00:21:43,400 --> 00:21:47,188 Far, hvis du hører dette, så kom til Chicago hurtigst muligt. 221 00:21:47,800 --> 00:21:50,917 - Svareren? - Ja. 222 00:21:51,440 --> 00:21:54,193 Hvad hentede du? 223 00:21:54,560 --> 00:21:58,314 Jeg tog alle de våben fra bilen, jeg kunne komme i tanke om. 224 00:21:58,760 --> 00:22:03,197 Eksorcismeritualer fra et halvt dusin religioner. 225 00:22:03,600 --> 00:22:07,434 Vi må være forberedt på alt. 226 00:22:17,200 --> 00:22:19,794 - Det bliver en stor aften. - Ja. 227 00:22:20,960 --> 00:22:24,953 - Er du nervøs? - Nej, er du? 228 00:22:26,000 --> 00:22:27,831 Nej, slet ikke. 229 00:22:35,640 --> 00:22:38,996 Forestil dig, at vi fanger dæmonen. 230 00:22:39,160 --> 00:22:45,190 - Lad os ikke sælge skindet... - Nej, men hvad nu hvis vi gjorde? 231 00:22:45,360 --> 00:22:47,999 Hvad nu hvis det hele er slut efter i aften? 232 00:22:48,280 --> 00:22:52,114 Jeg ville sove i en hel måned. Så ville jeg tilbage til skolen. 233 00:22:52,320 --> 00:22:54,470 Blive et menneske igen. 234 00:22:55,600 --> 00:22:58,956 - Vil du tilbage til skolen? - Ja, når vi er færdige. 235 00:23:00,920 --> 00:23:03,434 - Er der noget galt i det? - Nej, nej. 236 00:23:03,600 --> 00:23:05,556 Det er fint. Godt for dig. 237 00:23:06,960 --> 00:23:08,359 Jeg mener... 238 00:23:08,640 --> 00:23:11,837 - Hvad vil du, når det er overstået? - Det bliver det aldrig. 239 00:23:12,160 --> 00:23:14,879 Der vil være andre. Der vil altid være noget at jage. 240 00:23:15,040 --> 00:23:17,270 Der må da være noget, du ønsker. 241 00:23:17,440 --> 00:23:20,512 Jeg ønsker ikke, at du rejser, så snart det er slut. 242 00:23:20,680 --> 00:23:23,399 Hvad er der? 243 00:23:29,840 --> 00:23:32,229 Hvorfor tror du, at jeg tager dig med overalt? 244 00:23:33,640 --> 00:23:37,792 - Hvorfor tror du, jeg hentede dig? - Fordi far havde problemer. 245 00:23:38,040 --> 00:23:41,828 - Du ville finde det, der dræbte mor. - Ja, men der er mere. 246 00:23:48,200 --> 00:23:51,670 Du og jeg og far. 247 00:23:52,640 --> 00:23:55,791 Jeg vil have, at vi skal være sammen igen 248 00:23:58,920 --> 00:24:00,831 Vi skal være en familie igen. 249 00:24:01,000 --> 00:24:06,279 Dean, vi er en familie. Jeg vil gøre alt for dig. 250 00:24:06,600 --> 00:24:09,239 Men tingene kan ikke blive, som de var. 251 00:24:14,800 --> 00:24:16,438 Jo måske. 252 00:24:21,040 --> 00:24:22,314 Det ønsker jeg ikke. 253 00:24:26,240 --> 00:24:28,151 Jeg vil ikke leve på denne måde altid. 254 00:24:29,960 --> 00:24:35,353 Dean, når det er slut... må du lade mig gå mine egne veje. 255 00:25:35,000 --> 00:25:38,993 Drenge, det er lidt barnligt at lege gemmeleg, synes I ikke? 256 00:25:39,200 --> 00:25:41,668 Det gik ikke efter planen. 257 00:25:44,200 --> 00:25:46,031 Kom frit frem. 258 00:25:54,880 --> 00:25:59,510 Sam... det her stikker en kæp i hjulet på vores forhold. 259 00:25:59,720 --> 00:26:01,199 Det må du nok sige. 260 00:26:02,760 --> 00:26:06,036 - Hvor er din lille daeva-ven? - I nærheden. 261 00:26:06,200 --> 00:26:10,955 - Geværet gør ingen forskel. - Geværet er ikke til dæmonen. 262 00:26:11,160 --> 00:26:15,836 Hvem er det, Meg? Hvem er det, du venter på? 263 00:26:17,640 --> 00:26:19,039 Jer. 264 00:26:46,520 --> 00:26:52,834 Hej, Sam... misforstå mig ikke, men din kæreste... er en møgkælling. 265 00:26:53,880 --> 00:26:55,154 Det... 266 00:26:55,640 --> 00:26:57,870 Det hele var en fælde. 267 00:26:59,400 --> 00:27:03,518 At vi mødte dig i baren. At vi fulgte efter dig. 268 00:27:03,720 --> 00:27:07,998 At vi hørte på dig. Det var planlagt, ikke? 269 00:27:09,160 --> 00:27:11,958 - At ofrene var fra Lawrence. - Betyder intet. 270 00:27:12,960 --> 00:27:16,316 - Det var for at få jer hertil. - Du dræbte dem for ingenting. 271 00:27:16,480 --> 00:27:18,516 Jeg har dræbt flere for meget mindre. 272 00:27:21,000 --> 00:27:24,117 Du satte en fælde. Godt gået. 273 00:27:24,480 --> 00:27:27,313 Det er tid til en øl. Slå os nu bare ihjel. 274 00:27:28,480 --> 00:27:31,392 Du er ikke så hurtig i optrækket. 275 00:27:36,200 --> 00:27:38,031 Fælden var ikke for jer. 276 00:27:41,840 --> 00:27:44,673 Far. Det var en fælde for far. 277 00:27:47,560 --> 00:27:50,836 Du er dummere, end du ser ud, skat. 278 00:27:51,000 --> 00:27:56,154 Selv hvis far var i byen, ville han ikke falde i den. Han er for god. 279 00:27:56,320 --> 00:27:59,551 Han er ret god. 280 00:28:05,080 --> 00:28:06,877 Men ser du... 281 00:28:11,840 --> 00:28:14,638 - Han har en svaghed. - Hvad er det? 282 00:28:15,520 --> 00:28:20,435 Jer. Han sænker paraderne, når han er sammen med sine drenge. 283 00:28:21,160 --> 00:28:23,720 Han lader følelserne tage over. 284 00:28:25,640 --> 00:28:28,279 Jeg ved, at han er i byen. 285 00:28:29,640 --> 00:28:32,837 Og han vil forsøge at redde jer. 286 00:28:33,040 --> 00:28:35,998 Og så kan daevaerne dræbe alle... 287 00:28:36,160 --> 00:28:40,119 ...langsomt og blodigt 288 00:28:40,800 --> 00:28:45,669 Lad mig fortælle dig noget. Der skal mere end en skygge til at dræbe ham. 289 00:28:45,840 --> 00:28:48,877 Daevaerne er her i rummet. De er usynlige. 290 00:28:49,040 --> 00:28:51,076 Det er kun skyggerne, I kan se. 291 00:28:51,240 --> 00:28:54,994 Hvorfor gør du det, Meg? Hvad har du aftalt? 292 00:28:55,640 --> 00:28:59,792 - Og med hvem? - Af samme årsager som jer. 293 00:29:00,000 --> 00:29:03,356 Loyalitet. Kærlighed. 294 00:29:04,480 --> 00:29:06,436 Som den kærlighed, du har for din mor. 295 00:29:06,640 --> 00:29:09,598 - Og Jess. - Gå ad helvede til. 296 00:29:10,480 --> 00:29:13,040 Der er jeg allerede, skat. 297 00:29:15,640 --> 00:29:20,270 Kom nu, Sam. Der er ingen grund til at være ondskabsfuld. 298 00:29:24,400 --> 00:29:30,714 Vi ved vist begge... hvad du føler for mig. 299 00:29:34,200 --> 00:29:35,997 Ser du... 300 00:29:38,440 --> 00:29:42,752 ...jeg så, du kiggede på mig... 301 00:29:42,920 --> 00:29:47,357 ...mens jeg skiftede tøj. Det tændte dig, gjorde det ikke? 302 00:29:48,400 --> 00:29:50,834 - Lej et værelse. - Det gør ikke noget. 303 00:29:51,000 --> 00:29:53,389 Jeg kunne godt lide, at du kiggede på mig. 304 00:29:53,560 --> 00:29:58,156 Kom nu, Sammy. Vi to kan stadig have lidt beskidt lir. 305 00:29:58,360 --> 00:30:04,435 Vil du have lir? Så gør det. Jeg føler mig lidt bundet. 306 00:30:37,400 --> 00:30:42,793 Prøvede du bare at distrahere mig, mens din bror skar sig fri? 307 00:30:42,960 --> 00:30:44,632 Nej. 308 00:30:45,520 --> 00:30:50,640 Nej. Jeg har min egen kniv. 309 00:30:53,400 --> 00:30:55,994 Sam, tag alteret. 310 00:31:06,600 --> 00:31:09,990 Nej. Nej. Nej. 311 00:31:16,840 --> 00:31:19,957 Sådan. 312 00:31:33,440 --> 00:31:36,796 Daevaerne kan åbenbart ikke lide at blive kommanderet rundt med. 313 00:31:36,960 --> 00:31:38,871 Du har vist ret. 314 00:31:39,480 --> 00:31:43,553 Sam. Næste gang du vil have noget på den dumme... 315 00:31:43,720 --> 00:31:46,757 ...så find en pige, der er knapt så vanvittig. 316 00:32:00,960 --> 00:32:03,633 Hvorfor lod du det ikke ligge i bilen? 317 00:32:03,800 --> 00:32:07,429 For at være på den sikre side. 318 00:32:12,680 --> 00:32:13,954 Hej. 319 00:32:26,000 --> 00:32:28,833 - Far? - Hej, drenge. 320 00:32:55,880 --> 00:32:58,440 - Hej, Sam. - Hej, far. 321 00:33:02,280 --> 00:33:07,559 Det var en fælde. Jeg vidste det ikke. Undskyld. 322 00:33:07,720 --> 00:33:10,553 Det gør ikke noget. Jeg tænkte det nok. 323 00:33:10,720 --> 00:33:12,073 - Var du der? - Ja. 324 00:33:12,240 --> 00:33:14,993 Jeg nåede lige at se pigen falde ud af vinduet. 325 00:33:15,840 --> 00:33:19,037 - Hun var skurken, ikke sandt? - Jo, sir. 326 00:33:19,680 --> 00:33:23,798 Det overrasker mig ikke. Den har forsøgt at stoppe mig før. 327 00:33:24,880 --> 00:33:26,996 - Dæmonen? - Den ved, at jeg er tæt på. 328 00:33:27,520 --> 00:33:28,953 Den ved, jeg vil dræbe den. 329 00:33:29,120 --> 00:33:32,396 Ikke bare uddrive den eller sende den retur til helvede. 330 00:33:33,440 --> 00:33:37,433 - Jeg vil dræbe den. - Hvordan? 331 00:33:38,120 --> 00:33:39,599 Det arbejder jeg på. 332 00:33:40,680 --> 00:33:43,114 Lad os komme med. Vi kan hjælpe dig. 333 00:33:44,400 --> 00:33:45,913 Nej, Sam. 334 00:33:46,960 --> 00:33:53,229 Ikke endnu. Prøv at forstå, denne dæmon er en skræmmende skiderik. 335 00:33:53,400 --> 00:33:55,994 I må ikke komme noget til. 336 00:33:56,160 --> 00:33:59,038 - Du behøver ikke bekymre dig om os. - Jo, jeg gør. 337 00:34:01,640 --> 00:34:03,198 Jeg er jeres far. 338 00:34:08,120 --> 00:34:12,910 Sidst vi var sammen, havde vi et ordentligt skænderi, Sam. 339 00:34:13,120 --> 00:34:14,792 Ja, sir. 340 00:34:21,560 --> 00:34:23,869 Det er rart at se dig igen. 341 00:34:24,680 --> 00:34:30,596 - Det er længe siden. - For længe. 342 00:34:56,400 --> 00:34:57,674 Nej! 343 00:35:34,120 --> 00:35:36,111 Luk øjnene. 344 00:35:36,800 --> 00:35:40,156 Det er skyggedæmoner, så lad os lyse dem op. 345 00:35:55,000 --> 00:35:57,594 - Far. - Herovre. 346 00:36:25,560 --> 00:36:27,551 Kom. Vi har ikke meget tid. 347 00:36:27,720 --> 00:36:29,631 Når blusset går ud, vender de tilbage. 348 00:36:29,840 --> 00:36:33,469 Nej, vent. Vent. Vent, Sam. 349 00:36:37,240 --> 00:36:40,755 - Far, du kan ikke komme med os. - Hvad snakker du om? 350 00:36:40,960 --> 00:36:44,077 - I drenge er helt mørbankede. - Vi klarer os. 351 00:36:44,240 --> 00:36:46,435 Dean, vi bør blive sammen. 352 00:36:46,600 --> 00:36:49,592 - Vi kan jage dæmonen sammen. - Sam, hør her. 353 00:36:51,960 --> 00:36:53,598 Vi var næsten skyld i fars død. 354 00:36:55,080 --> 00:36:57,196 Forstår du ikke? De stopper ikke. 355 00:36:57,360 --> 00:37:00,238 De forsøger igen. De vil bruge os til at få fat i ham. 356 00:37:00,400 --> 00:37:04,791 Meg havde ret. Far er sårbar, når vi er sammen. 357 00:37:08,600 --> 00:37:10,477 Han er stærkere uden os. 358 00:37:12,600 --> 00:37:14,079 Far. 359 00:37:15,600 --> 00:37:17,113 Nej. 360 00:37:18,640 --> 00:37:20,312 Efter al den... 361 00:37:20,480 --> 00:37:24,155 Efter al den tid, vi har ledt efter dig. 362 00:37:25,200 --> 00:37:28,431 - Jeg må tage del i kampen. - Kampen er kun lige begyndt. 363 00:37:28,600 --> 00:37:31,034 Vi kommer alle til at spille en rolle. 364 00:37:31,200 --> 00:37:32,713 Du må stole på mig, sønnike. 365 00:37:36,040 --> 00:37:38,554 Du må lade mig gå. 366 00:38:21,600 --> 00:38:26,230 - Pas godt på jer selv. - Kom. 367 00:39:49,160 --> 00:39:51,151 Tekstning: SDI Media Group 368 00:39:51,320 --> 00:39:53,311 [DANISH]