1 00:00:22,924 --> 00:00:26,691 Aku tidak bisa percaya kita akhirnya membeli benda ini. 2 00:00:26,724 --> 00:00:29,324 Pasti ada alasannya kenapa di lelang amal ada dibuka bar. 3 00:00:29,357 --> 00:00:31,257 Apa kamu tidak pikir... 4 00:00:31,290 --> 00:00:33,390 Aku tidak tahu, Rasanya sedikit seram? 5 00:00:35,490 --> 00:00:37,457 Tidak apa-apa. 6 00:00:37,490 --> 00:00:39,958 Aku akan menjagamu tetap aman. 7 00:00:41,058 --> 00:00:43,390 Mungkin kamu orang yg perlu aku takuti. 8 00:00:45,457 --> 00:00:48,557 Mmm. Ayo ke atas. 9 00:00:48,591 --> 00:00:51,691 Beri aku 10 menit untuk mengunci pintu. 10 00:00:51,724 --> 00:00:53,591 Mmm. 11 00:00:53,624 --> 00:00:55,123 Kalau begitu satu menit. 12 00:01:44,657 --> 00:01:47,958 Jika kamu tidak cepat, Aku akan mulai tanpamu! 13 00:02:08,090 --> 00:02:10,891 Sayang, nyalakan lampu. Aku tidak bisa melihat apapun. 14 00:02:17,090 --> 00:02:18,857 Apa kamu mencium sesuatu? 15 00:02:20,490 --> 00:02:21,991 Ann? 16 00:02:24,657 --> 00:02:26,190 Ann?! 17 00:02:44,757 --> 00:02:47,357 ...3-4-2-0. 18 00:02:48,424 --> 00:02:50,490 Baiklah. Kamu ada disana. 19 00:02:50,524 --> 00:02:51,624 Sempurna. 20 00:02:51,657 --> 00:02:54,390 Jadi, Apa itu brandi dengan huruf "y" atau "i"? 21 00:03:11,891 --> 00:03:14,924 Baiklah, dengarkan. Aku harus pergi. 22 00:03:14,958 --> 00:03:17,058 Tahan pikiranmu. Aku akan segera kembali, ok? 23 00:03:19,123 --> 00:03:21,757 Baiklah, jadi, aku pikir aku temukan sesuatu. Oh, yeah, aku juga. 24 00:03:21,791 --> 00:03:23,724 Aku pikir kita perlu tinggalkan pantai ini 25 00:03:23,757 --> 00:03:25,791 Untuk sementara. Apa pendapatmu, huh? 26 00:03:25,824 --> 00:03:27,457 Aku sudah ditunggu dibalik pintu dengan orang disana. 27 00:03:27,490 --> 00:03:29,891 Jadi apa kita sekarang, dean? Apa kita bintang Rock? 28 00:03:29,924 --> 00:03:31,223 Apa kita tentara A.Darat? 29 00:03:31,257 --> 00:03:33,924 Kita ini Peliput berita TV l.A. mencari orang yg punya kemampuan khusus. 30 00:03:35,024 --> 00:03:37,058 Tapi, hey, tidak melenceng sejauh itu kan? 31 00:03:37,090 --> 00:03:39,791 Ngomong2, Dia pnya teman disebelah sana. 32 00:03:39,824 --> 00:03:41,657 Aku mungkin bisa mendekatkan kalian berdua. Apa pendapatmu? 33 00:03:41,691 --> 00:03:43,424 Dean, uh, Tidak thx. Aku bisa mencari pasangan kencanku sendiri. 34 00:03:43,457 --> 00:03:45,524 Yeah, kamu bisa, tapi kamu tidak punya. 35 00:03:45,557 --> 00:03:47,591 Apa maksudnya kalau begitu? 36 00:03:47,624 --> 00:03:49,324 Tidak ada. Apa yg kamu temukan? 37 00:03:49,357 --> 00:03:51,891 Mark dan ann telesca dari new paltz, new york, 38 00:03:51,924 --> 00:03:54,991 Ditemukan meninggal di rumahnya beberapa hari yg lalu. 39 00:03:55,024 --> 00:03:56,857 Lehernya di gorok, tidak ada jejak pelaku, 40 00:03:56,891 --> 00:03:58,657 Tidak ada senjata pembunuh, semuanya - Dean? 41 00:03:58,691 --> 00:03:59,958 Tidak ada jejak, tidak ada senjata pembunuh, 42 00:03:59,991 --> 00:04:01,958 Semua pintu dan jendela terkunci dari dalam. 43 00:04:01,991 --> 00:04:04,058 Mungkin hanya variasi pembunuhan tukang kebun. 44 00:04:04,090 --> 00:04:06,390 Kamu tahu, bukan kerjaan kita. Tidak, ayah bilang ini berbeda. 45 00:04:06,424 --> 00:04:07,457 Apa maksudmu? 46 00:04:07,490 --> 00:04:08,457 Lihat. 47 00:04:08,490 --> 00:04:09,657 Ayah menandai tiga kasus pembunuhan 48 00:04:09,691 --> 00:04:11,591 Di lokasi yg sama daerah new york. 49 00:04:11,624 --> 00:04:14,157 Yg pertama, disini, 1912. 50 00:04:14,190 --> 00:04:17,958 Yg kedua tahun 1945, dan yg ketiga tahun 1970. 51 00:04:17,991 --> 00:04:20,524 m.O. yg sama seperti telescas - lehernya di gorok, 52 00:04:20,557 --> 00:04:22,324 Rumahnya terkunci dari dalam. 53 00:04:22,357 --> 00:04:23,891 Sudah bertahun2 kasus pembunuhan ini 54 00:04:23,924 --> 00:04:25,724 Tidak ada seorangpun yg mengecek polanya kecuali ayah. 55 00:04:25,757 --> 00:04:27,757 Dia selalu waspada untuk hal2 semacam ini. 56 00:04:27,791 --> 00:04:29,123 Dan sekarang kita mendapatkannya. Sama persis. 57 00:04:29,157 --> 00:04:31,357 Baiklah. Aku ikut denganmu. Ini cukup berharga untuk diteliti. 58 00:04:31,390 --> 00:04:33,624 Kita tidak bisa melanjutkan ini sampai hal pertama dilakukan dahulu ya kan? 59 00:04:33,657 --> 00:04:35,958 Yeah. Bagus. 60 00:04:35,991 --> 00:04:37,457 Dean... 61 00:04:37,490 --> 00:04:38,924 Ladies. Apa kalian merindukanku? 62 00:04:38,958 --> 00:04:40,624 Aku hanya bercanda. 63 00:04:40,657 --> 00:04:43,490 Dengar, aku bicara dengan produserku, dan semuanya berjalan lancar. 64 00:04:59,958 --> 00:05:01,857 Oh, teman, Itu tidaklah keren. 65 00:05:01,891 --> 00:05:05,357 Aku hanya perlu menyisiri rumah telesca dengan emf. Semuanya bersih. 66 00:05:05,390 --> 00:05:08,024 Dan kemarin malam, ketika kamu sedang... 67 00:05:08,058 --> 00:05:09,290 Keluar... 68 00:05:09,324 --> 00:05:10,624 Oh, waktu yg tepat. 69 00:05:10,657 --> 00:05:12,290 ...aku memeriksa sejarah rumah ini. 70 00:05:12,324 --> 00:05:13,924 Tidak pernah di hantui, tidak ada tindak kejahatan, 71 00:05:13,958 --> 00:05:16,457 Tidak ada yg aneh dengan telescas sendiri juga. 72 00:05:16,490 --> 00:05:18,791 Jadi jika ini bukan karena orang dan juga bukan rumah, 73 00:05:18,824 --> 00:05:20,390 Kalau begitu mungkin kontennya - 74 00:05:20,424 --> 00:05:22,591 Benda terkutuk atau sesuatu. Rumahnya bersih. 75 00:05:22,624 --> 00:05:23,991 Kamu yg bilang. 76 00:05:24,024 --> 00:05:25,024 Tidak, Maksudku kosong. 77 00:05:25,058 --> 00:05:27,058 Tidak ada perabotan, tidak ada. 78 00:05:27,090 --> 00:05:29,390 Dimana semua barang2nya? 79 00:05:57,424 --> 00:06:00,524 Lelang diam2, estate sales - 80 00:06:00,557 --> 00:06:03,190 Itu seperti sale di garasi untuk w.A.S.P.S, jika kamu bertanya. 81 00:06:03,223 --> 00:06:04,557 Ada yg bisa kubantu tuan2? 82 00:06:07,223 --> 00:06:10,090 Aku minta champagne, please. 83 00:06:10,123 --> 00:06:11,857 Dia bukan pelayan. 84 00:06:15,490 --> 00:06:18,424 Aku sam connors. 85 00:06:18,457 --> 00:06:21,058 Ini abangku, dean. 86 00:06:21,090 --> 00:06:23,223 Kami penjual barang seni connors limited. 87 00:06:23,257 --> 00:06:25,190 Kamu penjual barang seni? Ya benar. 88 00:06:25,223 --> 00:06:27,624 Aku daniel blake. Ini rumah lelangku. 89 00:06:27,657 --> 00:06:30,824 Sekarang, tuan2, ini pagelaran rahasia, 90 00:06:30,857 --> 00:06:33,757 Dan aku tidak ingat kamu ada didalam daftar tamu. 91 00:06:33,791 --> 00:06:35,090 Kami ada disini, chuckles. 92 00:06:35,123 --> 00:06:37,290 Kamu hanya perlu memeriksa sekali lagi. 93 00:06:37,324 --> 00:06:38,724 Oh, akhirnya. 94 00:06:41,257 --> 00:06:42,524 Cheers. 95 00:07:00,591 --> 00:07:03,791 Contoh yg baik dari suku primitif amerika, apa yg kamu bilang? 96 00:07:09,390 --> 00:07:12,691 Aku bilang ini lebih seperti grant wood daripada grandma moses 97 00:07:14,324 --> 00:07:15,757 Tapi kamu tahu itu. 98 00:07:15,791 --> 00:07:17,424 Kamu hanya ingin melihat jika aku yg melakukannya. 99 00:07:17,457 --> 00:07:19,257 Merasa bersalah. 100 00:07:19,290 --> 00:07:21,958 Dan janggal. Aku minta maaf. 101 00:07:21,991 --> 00:07:23,924 Aku sarah blake. 102 00:07:23,958 --> 00:07:26,524 Aku sam. 103 00:07:26,557 --> 00:07:30,991 Ini abangku..., dean. 104 00:07:31,024 --> 00:07:32,424 Dean. Hmm. 105 00:07:32,457 --> 00:07:34,090 Bolehkah aku membawakanmu sedikit mini quiche? 106 00:07:34,123 --> 00:07:36,657 Mnh-Mnh, Aku baik-baik saja. Thx. 107 00:07:36,691 --> 00:07:39,123 Jadi, Ada yg bisa kubantu? 108 00:07:39,157 --> 00:07:41,490 Yeah, sebenarnya. 109 00:07:41,524 --> 00:07:44,357 Apa yg bisa kamu ceritakan tentang telesca estate? 110 00:07:44,390 --> 00:07:46,557 Ceritanya cukup mengerikan jika kamu bertanya padaku, 111 00:07:46,591 --> 00:07:48,557 Menjual barang2 mereka secepat ini. 112 00:07:48,591 --> 00:07:50,691 Tapi ayah benar mengenai satu hal - 113 00:07:50,724 --> 00:07:52,958 Pengalaman yg sensasional membawa banyak orang. 114 00:07:52,991 --> 00:07:55,424 Bahkan orang yg kaya. 115 00:07:58,223 --> 00:08:00,290 Apa mungkin kita bisa melihat provenances? 116 00:08:00,324 --> 00:08:04,123 Aku takutnya tidak ada kesempatan. 117 00:08:04,157 --> 00:08:06,123 Kenapa tidak? 118 00:08:06,157 --> 00:08:07,724 Kalian tidak ada dalam daftar tamu... 119 00:08:07,757 --> 00:08:09,290 Dan aku pikir sudah waktunya kalian pergi. 120 00:08:09,324 --> 00:08:11,324 Baiklah kita tidak perlu diberitahu dua kali. Sebaiknya, kalian lakukan. 121 00:08:11,357 --> 00:08:12,390 Okay, tidak masalah. 122 00:08:12,424 --> 00:08:15,290 Kita tidak ingin ada masalah. Kita akan pergi. 123 00:08:22,490 --> 00:08:24,457 Ayah, itu sangat kasar. 124 00:08:27,357 --> 00:08:29,791 Grant wood, grandma moses - Apa? 125 00:08:29,824 --> 00:08:31,157 Kursus sejarah seni. 126 00:08:31,190 --> 00:08:32,757 Itu bagus untuk bertemu wanita. 127 00:08:32,791 --> 00:08:34,591 Sepertinya aku bahkan tidak mengenalmu. 128 00:08:51,591 --> 00:08:52,691 Huh.Huh. 129 00:08:52,724 --> 00:08:54,891 Dan apa itu providence? 130 00:08:54,924 --> 00:08:56,024 Provenance. 131 00:08:56,058 --> 00:08:57,490 Itu sertifikat dari aslinya, 132 00:08:57,524 --> 00:08:58,857 Seperti biography, kamu tahu itu? 133 00:08:58,891 --> 00:09:01,123 Kita bisa gunakan itu untuk mengecek sejarah dari penggalannya, 134 00:09:01,157 --> 00:09:02,857 Coba lihat jika ada sesuatu masa lalu yg buruk. 135 00:09:02,891 --> 00:09:05,223 Kita tidak akan membiarkan apapun yg tertawa cekikian, 136 00:09:05,257 --> 00:09:06,691 Tapi, uh, sarah... yeah. 137 00:09:06,724 --> 00:09:08,591 Mungkin kamu bisa menyuruhnya menuliskan di atas serbet. 138 00:09:08,624 --> 00:09:10,024 Jangan aku. 139 00:09:10,058 --> 00:09:11,424 Oh, tidak, tidak, tidak, tidak. 140 00:09:11,457 --> 00:09:13,123 Menggoda wanita adalah keahlianmu, dean. 141 00:09:13,157 --> 00:09:15,290 Bukan pantatku yg ingin dia periksa. 142 00:09:15,324 --> 00:09:18,624 Dengan kata lain, kamu ingin aku mendekatinya untuk mendapatkan informasi. 143 00:09:18,657 --> 00:09:20,190 Terkadang kamu harus berkorban untuk team. 144 00:09:20,223 --> 00:09:22,724 Telp sarah. 145 00:09:27,058 --> 00:09:28,490 Tempat yg bagus. 146 00:09:28,524 --> 00:09:29,624 Yeah. 147 00:09:37,991 --> 00:09:39,090 Senang kamu menelepon. 148 00:09:40,157 --> 00:09:42,324 Kaget, tapi juga senang. 149 00:09:42,357 --> 00:09:43,390 Yeah? 150 00:09:43,424 --> 00:09:45,223 Meskipun kelihatannya kamu mempunyai sedikit waktu yg sulit 151 00:09:45,257 --> 00:09:47,624 Perlu aku berkata, "Mau pergi dinner?" 152 00:09:47,657 --> 00:09:49,724 Yeah. 153 00:09:49,757 --> 00:09:52,924 Aku sudah lama tidak pergi kencan. 154 00:09:52,958 --> 00:09:54,390 Selamat datang ke klub ini. 155 00:09:54,424 --> 00:09:56,857 Apa kamu becanda. 156 00:09:56,891 --> 00:10:00,657 Pria: kita sudah sampai. 157 00:10:00,691 --> 00:10:02,290 List anggurnya. 158 00:10:15,691 --> 00:10:20,424 Aku tidak tahu mengenai romeo disini, tapi aku akan minum bir. 159 00:10:22,724 --> 00:10:23,757 Dan kamu? 160 00:10:23,791 --> 00:10:25,090 Aku juga. 161 00:10:25,123 --> 00:10:26,157 Tentunya. 162 00:10:26,190 --> 00:10:28,524 Sam: Jadi, Kamu belajar seni di sekolah, huh? 163 00:10:28,557 --> 00:10:29,591 Sarah: Ya benar. 164 00:10:29,624 --> 00:10:30,691 Aku adalah artis - 165 00:10:30,724 --> 00:10:34,657 yg payah, artis yg payah. 166 00:10:34,691 --> 00:10:36,657 Itu sebabnya kenapa aku ada di bisnis lelang. 167 00:10:36,691 --> 00:10:38,190 Dan kamu penegak hukum? 168 00:10:38,223 --> 00:10:39,290 Yeah. 169 00:10:39,324 --> 00:10:42,290 Tapi kamu tidak masuk sekolah hukum. Bagaimana bisa? 170 00:10:42,324 --> 00:10:46,024 Uh, Itu ceritanya panjang untuk lain waktu saja. 171 00:10:46,058 --> 00:10:48,657 Kamu tidak seperti penjual seni yg pernah aku temui. 172 00:10:53,757 --> 00:10:56,058 Jadi...apa maksudmu ketika kamu berkata 173 00:10:56,090 --> 00:10:57,724 Kamu sudah lama tidak berkencan? 174 00:10:57,757 --> 00:10:59,490 Apa cuma membuatku biar tidak kelihatan seperti pecundang? 175 00:10:59,524 --> 00:11:01,223 Aku yakin banyak hal, sam. 176 00:11:01,257 --> 00:11:04,390 Aku juga yakin "pecundang" bukan salah satunya. 177 00:11:09,290 --> 00:11:11,490 Itu karena ibuku. 178 00:11:11,524 --> 00:11:13,757 Dia meninggal sekitar setahun yg lalu. 179 00:11:13,791 --> 00:11:16,357 Benar2 tidak terduga. 180 00:11:18,290 --> 00:11:19,824 Itu benar2 membuatku depresi. 181 00:11:21,524 --> 00:11:27,190 Aku pergi ke penampungan ini - tempat yg bagus, hangat, juga aman. 182 00:11:27,223 --> 00:11:29,991 Tapi kemudian, aku berpikir... 183 00:11:30,024 --> 00:11:33,624 Bukan itu yg dia mau dariku. 184 00:11:33,657 --> 00:11:35,123 Jadi... 185 00:11:40,257 --> 00:11:41,557 Jadi, Bagaimana denganmu? 186 00:11:41,591 --> 00:11:44,290 Kamu pria yg cukup atraktif. 187 00:11:45,958 --> 00:11:47,691 Cukup. 188 00:11:47,724 --> 00:11:50,891 Kenapa kamu tidak pernah keluar? 189 00:11:59,123 --> 00:12:02,824 Lagi-lagi cerita yg panjang untuk lain waktu saja. 190 00:12:08,991 --> 00:12:10,857 Jadi, dia menyerahkan providence-nya kepadamu? 191 00:12:10,891 --> 00:12:12,058 Provenances. 192 00:12:12,090 --> 00:12:14,924 Provenances? Ya, kita kembali ke tempatnya. 193 00:12:14,958 --> 00:12:17,257 Aku punya fotocopynya. 194 00:12:17,290 --> 00:12:18,757 Dan? 195 00:12:18,791 --> 00:12:22,024 Dan tidak ada apa2. Hanya itu. Aku meninggalkannya. 196 00:12:22,058 --> 00:12:26,424 Kamu tidak perlu mempelajarinya atau melakukan permintaan khusus? 197 00:12:26,457 --> 00:12:28,457 Tolong kamu jangan ikut campur ok? 198 00:12:28,490 --> 00:12:30,991 Ketika semua ini selesai, Kita bisa tetap bersamanya sedikit. 199 00:12:31,024 --> 00:12:32,757 Kenapa? jadi kamu bisa mengajaknya keluar lagi. 200 00:12:32,791 --> 00:12:34,624 Sudah tentu kamu punya hati kepadanya. Bahkan aku bisa melihatnya. 201 00:12:34,657 --> 00:12:36,924 Hey, baiklah. Aku menemukan sesuatu disini. 202 00:12:41,157 --> 00:12:42,958 "Gambar dari keluarga pedagang isaiah, 203 00:12:42,991 --> 00:12:44,324 Dilukis th 1910." 204 00:12:44,357 --> 00:12:46,424 Sekarang bandingkan namanya dengan yg ada di jurnal with ayah. 205 00:12:50,724 --> 00:12:54,490 "Pertama kali dibeli thn 1912 oleh peter sims." 206 00:12:54,524 --> 00:12:56,724 Peter sims terbunuh, 1912. 207 00:13:00,791 --> 00:13:03,424 Hal yg sama thn 1945. 208 00:13:03,457 --> 00:13:05,958 Oh, Sama lagi thn 1970. 209 00:13:05,991 --> 00:13:07,223 Kemudian disimpan, 210 00:13:07,257 --> 00:13:09,591 Sampai itu disumbangkan ke lelang amal bulan lalu, 211 00:13:09,624 --> 00:13:11,490 Dimana keluarga telescas membelinya. 212 00:13:11,524 --> 00:13:14,190 Jadi, Apa pendapatmu? Itu dihantui atau dikutuk? 213 00:13:14,223 --> 00:13:16,390 Atau bisa juga, itu pemanggang. 214 00:13:38,757 --> 00:13:40,324 Silahkan. 215 00:14:25,058 --> 00:14:26,424 Makhluk sialan. 216 00:14:26,457 --> 00:14:29,324 Jika kamu tanya aku, Kita membantu kesenian dunia. 217 00:14:58,974 --> 00:15:01,240 Kita ada masalah. Aku tidak bisa menemukan dompetku. 218 00:15:01,974 --> 00:15:03,741 Bagaimana itu bisa menjadi masalahku? 219 00:15:03,774 --> 00:15:07,108 'Karena kupikir aku menjatuhkannya digudang kemarin malam. 220 00:15:07,141 --> 00:15:08,141 Kamu becanda, kan? 221 00:15:08,174 --> 00:15:09,874 Maksudku, disana ada sidikku, Kartu pengenalku. - 222 00:15:09,907 --> 00:15:11,974 Kartu pengenal palsu, Bagaimanapun, kita harus kesana 223 00:15:12,007 --> 00:15:13,807 Sebelum orang lain menemukannya. Ayo. 224 00:15:24,074 --> 00:15:26,141 Bagaimana kamu bisa kehilangan dompetmu, dean? 225 00:15:27,907 --> 00:15:29,741 Hey, teman2. 226 00:15:29,774 --> 00:15:32,041 Sarah. Hey. 227 00:15:32,074 --> 00:15:33,640 Apa yg kamu lakukan disini? 228 00:15:33,674 --> 00:15:35,874 Oh... 229 00:15:35,907 --> 00:15:37,240 Kami - Kami akan pergi dari kota ini, 230 00:15:37,273 --> 00:15:39,373 Dan, kamu tahu, kami datang utk mengucapkan selamat tinggal. 231 00:15:39,407 --> 00:15:41,208 Apa maksudmu, sam? 232 00:15:41,240 --> 00:15:44,041 Kita masih disini setidaknya satu atau dua hari lg. 233 00:15:44,074 --> 00:15:45,607 Oh, sam, ngomong-ngomong, 234 00:15:45,640 --> 00:15:49,041 Aku ingin mengembalikanmu 20 dollar yg kupinjam kemarin. 235 00:15:49,074 --> 00:15:52,373 Aku selalu lupa. 236 00:15:52,407 --> 00:15:54,474 Ini dia. 237 00:15:57,174 --> 00:15:58,974 Aku akan meninggalkan kalian berdua. 238 00:15:59,007 --> 00:16:01,607 Aku harus pergi melakukan... sesuatu...disuatu tempat. 239 00:16:08,841 --> 00:16:10,741 Jadi... 240 00:16:10,774 --> 00:16:12,141 Aku senang kemarin malam. 241 00:16:12,174 --> 00:16:14,174 Yeah. Yeah, aku juga. 242 00:16:14,208 --> 00:16:17,174 Mungkin kita bisa keluar bareng lg kapan-kapan? 243 00:16:19,240 --> 00:16:21,741 Kamu tahu, aku suka itu, aku pasti akan melakukannya, 244 00:16:21,774 --> 00:16:23,574 Tapi dean - Dia suka pergi keliling kota. 245 00:16:23,607 --> 00:16:25,841 Kita benar2 akan pergi dari kota ini hari ini. 246 00:16:25,874 --> 00:16:28,041 Oh. Oh. 247 00:16:28,074 --> 00:16:29,474 itu terlalu buruk. 248 00:16:29,507 --> 00:16:32,307 Oh, ya Tuhan! Kenapa? 249 00:16:32,340 --> 00:16:33,741 Itu - 250 00:16:33,774 --> 00:16:35,373 Lukisan itu... 251 00:16:35,407 --> 00:16:37,607 Kelihatan sangat bagus. 252 00:16:37,640 --> 00:16:40,941 Jika kamu menyebut barang aneh itu bagus, 253 00:16:40,974 --> 00:16:42,707 Kalau begitu, yeah, kupikir. 254 00:16:42,741 --> 00:16:44,741 Sarah, Apa yg kamu ketahui dari lukisan itu? 255 00:16:44,774 --> 00:16:46,974 Tidak banyak. Hanya saja itu membuatku seram. 256 00:16:47,007 --> 00:16:48,440 Kami menjualnya kepada telescas 257 00:16:48,474 --> 00:16:50,440 Pada waktu lelang amal dimana malamnya mereka terbunuh. 258 00:16:50,474 --> 00:16:52,974 Dan sekarang kamu akan menjualnya lagi? 259 00:16:53,007 --> 00:16:55,907 Seingin-inginnya ayahku, Tidak. Aku akan melarangnya. 260 00:16:55,941 --> 00:16:57,874 Aku pikir itu tidak terlalu bagus. 261 00:16:57,907 --> 00:16:59,674 Baguslah, yeah. Kamu tahu? Jangan. jangan. 262 00:16:59,707 --> 00:17:01,307 Pastikan jangan dijual, oke? Kenapa? 263 00:17:01,340 --> 00:17:03,407 Jangan bilang kamu tertarik pada lukisan itu. 264 00:17:03,440 --> 00:17:05,273 Tidak, ya Tuhan, Tidak. Tidak akan membeli itu, Tidak sama sekali. 265 00:17:05,307 --> 00:17:07,874 Aku harus pergi. Aku ada urusan. 266 00:17:07,907 --> 00:17:09,440 Tapi, um, Aku akan meneleponmu kembali. 267 00:17:09,474 --> 00:17:11,007 Aku akan telp kamu. Aku akan menemuimu lagi. 268 00:17:11,041 --> 00:17:13,373 Tunggu, Jadi kamu tidak jadi pergi malam ini? 269 00:17:13,407 --> 00:17:16,874 Tidak, kupikir. Sampai ketemu lg. 270 00:17:18,874 --> 00:17:20,741 Okay. 271 00:17:22,841 --> 00:17:25,841 Aku tidak mengerti, dean. Kita sudah membakar barang sialan itu. 272 00:17:25,874 --> 00:17:27,941 Yeah, terima kasih, kapten. 273 00:17:27,974 --> 00:17:31,907 Kita harus temukan cara lain untuk menyingkirkan benda itu. 274 00:17:31,941 --> 00:17:33,041 Ada ide? 275 00:17:33,074 --> 00:17:34,307 Okay, baiklah. 276 00:17:34,340 --> 00:17:36,807 um, Hampir semua cerita tentang lukisan hantu, 277 00:17:36,841 --> 00:17:38,574 itu selalu subjek lukisan yg menghantui mereka. 278 00:17:38,607 --> 00:17:40,373 Yeah? Baiklah. 279 00:17:40,407 --> 00:17:42,874 Jadi kita harus mencari tahu segalanya 280 00:17:42,907 --> 00:17:45,640 Mengenai keluarga yg mengerikan itu di dalam lukisan seram itu. 281 00:17:45,674 --> 00:17:47,774 Apa nama keluarganya? 282 00:17:48,807 --> 00:17:50,108 Keluarga pedagang isaiah, ya kan? 283 00:17:50,141 --> 00:17:51,907 Yeah, benar. 284 00:17:51,941 --> 00:17:55,407 Aku menggali semua berita lokal yg bisa aku temukan. 285 00:17:55,440 --> 00:17:57,440 Jadi, uh, Apa kalian penggemar serial kejahatan? 286 00:17:57,474 --> 00:18:00,407 Sejenis itu. Kenapa kamu bertanya? 287 00:18:00,440 --> 00:18:01,774 Baiklag... 288 00:18:05,373 --> 00:18:07,307 Ya. Yeah, itu kedengaran tepat. 289 00:18:07,340 --> 00:18:08,907 Seluruh keluarga terbunuh? 290 00:18:08,941 --> 00:18:11,674 Sepertinya isaiah ini, dia menggorok leher anak2nya, 291 00:18:11,707 --> 00:18:13,707 Kemudian istrinya, lalu dirinya sendiri. 292 00:18:13,741 --> 00:18:17,507 Sekarang, dia seorang tukang cukur sambil berdagang. Menggunakan pisau cukur. 293 00:18:17,540 --> 00:18:19,307 Kenapa dia lakukan itu? 294 00:18:19,340 --> 00:18:21,607 Coba lihat. 295 00:18:21,640 --> 00:18:23,640 Uh, orang2 yg mengenal isaiah menggambarkannya 296 00:18:23,674 --> 00:18:25,607 "bersifat tegas dan temperamental, 297 00:18:25,640 --> 00:18:27,307 Dan mengendalikan keluarganya dengan tangan besi." 298 00:18:27,340 --> 00:18:32,108 Istri, dua orang anak, anak perempuan adopsi - Yeah, yeah. 299 00:18:32,141 --> 00:18:34,574 Ada gosip mengatakan istrinya ingin membawa anaknya kabur 300 00:18:34,607 --> 00:18:38,474 Dan pergi, yg mana, tentu saja, Kamu tau lah, pada zaman segitu... 301 00:18:38,507 --> 00:18:41,607 Jadi sebagai gantinya, isaiah, dia menggorok mereka semua. 302 00:18:41,640 --> 00:18:42,607 Kkkch! 303 00:18:44,874 --> 00:18:46,807 Apa disebutkan bagaimana dengan tubuhnya? 304 00:18:46,841 --> 00:18:48,307 Mereka semua dibakar. 305 00:18:51,340 --> 00:18:53,041 Ada yg lain? Yeah. 306 00:18:53,074 --> 00:18:55,974 Sebenarnya, Aku menemukan foto keluarga mereka. 307 00:18:56,007 --> 00:18:57,774 Itu ada disini. 308 00:18:57,807 --> 00:18:59,707 Benar. Ini dia. 309 00:19:07,807 --> 00:19:10,440 Hey, bolehkah kita dapatkan copy-an nya? 310 00:19:10,474 --> 00:19:12,307 Tentu saja. 311 00:19:16,407 --> 00:19:17,607 Ayah... 312 00:19:17,640 --> 00:19:20,807 Kamu janji tidak akan menjual lukisan itu. 313 00:19:20,841 --> 00:19:22,674 Aku tahu, sayang, tapi evelyn menawarnya 314 00:19:22,707 --> 00:19:24,208 Sejumlah uang yg menggoda. 315 00:19:24,240 --> 00:19:27,774 Dasar tidak tahu malu, kamu tahu itu? 316 00:19:27,807 --> 00:19:30,574 Untuk uang sebanyak itu, aku bisa menerimanya. 317 00:19:35,240 --> 00:19:37,240 Sam: Aku beritahu kamu. Aku yakin. 318 00:19:37,273 --> 00:19:39,774 Lukisan di pelelangan itu, yg dicari ayah. 319 00:19:39,807 --> 00:19:41,607 Lukisannya disini, Ayah mencari2nya. 320 00:19:41,640 --> 00:19:42,974 Lukisannya sudah berubah, dean. 321 00:19:43,007 --> 00:19:45,307 Jadi apa kamu pikir ayah tercinta itu terperangkap didalam lukisan, 322 00:19:45,340 --> 00:19:46,974 Dan dia memakai dasi kolombia 323 00:19:47,007 --> 00:19:49,540 Seperti yg dia lakukan pada keluarganya? Oh, ya, Kelihatannya seperti itu. 324 00:19:49,574 --> 00:19:51,574 Tapi jika tulangnya sudah menjadi debu, 325 00:19:51,607 --> 00:19:53,407 Bagaimana kita bisa menghentikannya? 326 00:19:53,440 --> 00:19:54,774 Jika posisi isaiah berubah, 327 00:19:54,807 --> 00:19:56,874 Mungkin jg ada hal lain yg berubah dalam lukisan itu. 328 00:19:56,907 --> 00:19:58,273 Itu bisa memberikan kita petunjuk. 329 00:19:58,307 --> 00:19:59,574 Seperti pada "da vinci code"? 330 00:20:00,640 --> 00:20:01,674 Aku tidak tahu. 331 00:20:01,707 --> 00:20:04,273 Aku masih menunggu filmnya keluar. 332 00:20:04,307 --> 00:20:06,373 Bagaimanapun, kita harus kembali kesana dan melihat lagi lukisannya, 333 00:20:06,407 --> 00:20:08,440 Yg mana ini hal baik, karena kamu bisa mendapatkan lebih byk waktu 334 00:20:08,474 --> 00:20:09,707 Untuk bercinta dengan pacarmu. 335 00:20:09,741 --> 00:20:11,974 Sobat...itu cukup. 336 00:20:12,007 --> 00:20:14,007 Apa? "Apa?" Sejak kapan kita pernah ke sana, 337 00:20:14,041 --> 00:20:16,108 Kamu berusaha mejodohkanku dengan sarah. 338 00:20:16,141 --> 00:20:17,340 Jangan terlalu ikut campur, ok? 339 00:20:17,373 --> 00:20:18,741 Kamu suka dia bukan? 340 00:20:18,774 --> 00:20:20,440 Baiklah kamu suka dia. dia suka kamu. 341 00:20:20,474 --> 00:20:22,007 Kalian berdua sudah setuju secara remaja. 342 00:20:22,041 --> 00:20:23,108 Apa tujuannya, dean? 343 00:20:23,141 --> 00:20:24,607 Kita juga akan pergi. Kita selalu pergi. 344 00:20:24,640 --> 00:20:26,373 Aku tidak membicarakan perkawinan, sam. 345 00:20:26,407 --> 00:20:28,307 Akutidak mengerti. Apa pedulimu jika aku jadian? 346 00:20:28,340 --> 00:20:30,208 Mungkin kamu tidak akan rewel setiap hari. 347 00:20:35,640 --> 00:20:38,340 Aku serius, sam, ini bukan hanya masalah jadian, ok? 348 00:20:38,373 --> 00:20:41,340 Aku pikir gadis sarah ini mungkin cocok denganmu. 349 00:20:43,741 --> 00:20:47,108 Dan aku tidak bermaksud tidak hormat, tapi aku - 350 00:20:47,141 --> 00:20:49,074 Aku yakin ini mengenai jessica, bukan? 351 00:20:50,074 --> 00:20:54,874 Sekarang, Aku tidak tau bagaimana rasanya kehilangan pacar... 352 00:20:54,907 --> 00:20:56,774 Tapi... 353 00:20:56,807 --> 00:20:58,807 Aku pikir dia ingin kamu juga bahagia. 354 00:21:01,108 --> 00:21:04,141 Tuhan melarang, bersenang2nya sekali-kali. 355 00:21:04,174 --> 00:21:05,373 Bukankah begitu? 356 00:21:10,041 --> 00:21:11,807 Yeah, Aku tau pasti dia akan pikir begitu. 357 00:21:16,807 --> 00:21:22,240 Yeah, kamu benar. Sebagian ini memang mengenai jessica. 358 00:21:22,273 --> 00:21:23,640 Tapi bukan bagian utamanya. 359 00:21:23,674 --> 00:21:25,574 Mengenai apa kalau begitu? 360 00:21:30,440 --> 00:21:31,707 Yeah, Baiklah. 361 00:21:31,741 --> 00:21:34,707 Kita harus pergi melihat lukisan itu lagi, 362 00:21:34,741 --> 00:21:38,108 Yg berarti kamu harus menelepon sarah lagi, jadi... 363 00:21:50,640 --> 00:21:52,074 Sarah, hey. Ini sam. 364 00:21:52,108 --> 00:21:53,941 Hey, hi. 365 00:21:53,974 --> 00:21:56,208 Baik, baik, yeah. Bagaimana denganmu? 366 00:21:56,240 --> 00:21:58,974 Yeah, baik. baik, benar2 baik. Lancar. 367 00:21:59,007 --> 00:22:01,507 Jadi, uh - Jadi, dengarkan. 368 00:22:01,540 --> 00:22:03,340 Aku dan abangku berpikir 369 00:22:03,373 --> 00:22:05,440 Mungkin kita akan kembali lagi ke sana 370 00:22:05,474 --> 00:22:07,273 Dan melihat lukisan itu lagi. 371 00:22:07,307 --> 00:22:09,974 Aku pikir mungkin kita tertarik membelinya. 372 00:22:10,007 --> 00:22:11,174 Tunggu, Apa? 373 00:22:11,208 --> 00:22:14,307 Ke siapa kamu menjualnya? 374 00:22:14,340 --> 00:22:16,841 Sarah, Aku butuh alamatnya sekarang. 375 00:23:01,974 --> 00:23:03,108 Sam, Apa yg terjadi? 376 00:23:03,140 --> 00:23:05,240 Aku beritahu kamu jangan datang. 377 00:23:08,774 --> 00:23:10,008 Hello, ada orang dirumah?! 378 00:23:10,041 --> 00:23:12,574 Kamu bilang evelyn mungkin dalam bahaya. Bahaya macam apa? 379 00:23:12,607 --> 00:23:16,474 Aku tidak bisa menjebolnya. Aku harus mengakalinya. 380 00:23:16,507 --> 00:23:19,041 Siapa kalian, pencuri? 381 00:23:19,074 --> 00:23:20,374 Aku berharap ini semudah itu. 382 00:23:20,407 --> 00:23:22,841 Dengar, Kamu harus tunggu didalam mobil. 383 00:23:22,874 --> 00:23:24,240 Ugh. 384 00:23:24,273 --> 00:23:25,741 Tidak mau. aku teman Evelyn. 385 00:23:25,774 --> 00:23:26,807 Evelyn? 386 00:23:26,841 --> 00:23:28,407 Sam: evelyn! 387 00:23:33,307 --> 00:23:34,540 Evelyn? 388 00:23:45,074 --> 00:23:47,741 Evelyn? 389 00:23:47,774 --> 00:23:49,140 Ini sarah blake. 390 00:23:49,173 --> 00:23:50,607 Apa kamu baik2 saja? 391 00:23:50,641 --> 00:23:51,907 Sarah, Jangan! Sarah! 392 00:23:58,008 --> 00:24:00,707 Oh, ya Tuhan! Oh, ya Tuhan! 393 00:24:10,108 --> 00:24:12,874 Hey. Kamu baik2 saja? 394 00:24:12,907 --> 00:24:14,307 Tidak, sebenarnya. 395 00:24:14,340 --> 00:24:17,641 Aku baru saja berbohong kepada polisi dan bilang aku ke rumah evelyn sendirian 396 00:24:17,674 --> 00:24:20,108 Dan menemukannya seperti itu. 397 00:24:20,140 --> 00:24:21,273 Terima kasih. Jangan berterima kasih padaku. 398 00:24:21,307 --> 00:24:22,674 Aku ingin menelepon mereka kembali 399 00:24:22,707 --> 00:24:24,540 Jika kamu tidak memberitahuku apa yg sebenarnya terjadi. 400 00:24:24,574 --> 00:24:26,041 Siapa yg membunuh orang2 ini? 401 00:24:30,173 --> 00:24:31,741 "APA." 402 00:24:31,774 --> 00:24:33,207 Apa? 403 00:24:33,240 --> 00:24:34,474 Bukan "siapa." 404 00:24:34,507 --> 00:24:37,407 Tapi "APA" yg membunuh orang2 ini. 405 00:24:40,340 --> 00:24:42,907 Sarah, apa kamu melihat lukisan itu bergerak. 406 00:24:42,941 --> 00:24:45,741 Tidak. 407 00:24:45,774 --> 00:24:48,440 Tidak, aku - Aku melihat sesuatu. 408 00:24:48,474 --> 00:24:49,807 Itu tidak mungkin. 409 00:24:49,841 --> 00:24:51,507 Yeah, selamat datang ke dunia kami. 410 00:24:51,540 --> 00:24:54,774 Sarah, aku tau ini kedengaran gila... 411 00:24:54,807 --> 00:24:57,041 Tapi kami pikir lukisan itu dihantui 412 00:25:01,440 --> 00:25:02,941 Kalian becanda. 413 00:25:07,240 --> 00:25:09,741 Kalian tidak becanda. 414 00:25:09,774 --> 00:25:12,207 Oh Tuhan, orang yg aku kencani. 415 00:25:12,240 --> 00:25:13,874 Sarah, pikirkan lagi. 416 00:25:13,907 --> 00:25:17,574 Evelyn, telescas - Mereka berdua punya lukisan itu. 417 00:25:17,607 --> 00:25:19,207 Dan ada orang sebelum2nya yg memilikinya juga. 418 00:25:19,240 --> 00:25:20,774 Kemanapun benda ini pergi, orang2 mati, 419 00:25:20,807 --> 00:25:23,173 Dan kami berusaha menghentikannya... 420 00:25:23,207 --> 00:25:24,607 Dan itu kenyataan. 421 00:25:24,641 --> 00:25:29,507 Baiklah, kalau begitu lebih baik kamu menunjukkannya padaku. 422 00:25:29,540 --> 00:25:30,540 Aku ikut denganmu. 423 00:25:30,574 --> 00:25:31,941 Apa? Tidak. 424 00:25:31,974 --> 00:25:34,407 Sarah, tidak. Kamu harus pulang ke rumah. 425 00:25:34,440 --> 00:25:37,108 Barang ini berbahaya, dan 426 00:25:39,008 --> 00:25:41,008 Dan aku tidak ingin kamu terluka. 427 00:25:41,041 --> 00:25:42,907 Dengar, Kalian mungkin saja gila, 428 00:25:42,941 --> 00:25:44,474 Tapi jika kalian benar mengenai ini, 429 00:25:44,507 --> 00:25:46,507 Ketika aku dan ayahku menjual lagi lukisan itu, 430 00:25:46,540 --> 00:25:48,540 Kita mungkin akan membuat orang ini terbunuh lg. 431 00:25:48,574 --> 00:25:51,540 Aku tidak bilang aku tidak takut, karena aku takut setengah mati, 432 00:25:51,574 --> 00:25:53,741 Tapi aku tidak akan lari dan sembunyi, juga. 433 00:25:56,607 --> 00:25:58,474 Jadi kita berangkat atau apa? 434 00:25:58,507 --> 00:25:59,674 Sam 435 00:26:01,707 --> 00:26:03,041 Nikahi gadis itu. 436 00:26:06,041 --> 00:26:09,874 Uh... Bukankah ini lokasi kejahatan? 437 00:26:09,907 --> 00:26:12,474 Kamu sudah berbohong ke polisi. Apa bedanya dengan satu pelanggaran lagi? 438 00:26:31,607 --> 00:26:35,207 Apa kamu tidak khawatir itu akan membunuh kita? 439 00:26:35,240 --> 00:26:37,407 Tidak, sepertinya dia melakukan terornya dimalam hari. 440 00:26:37,440 --> 00:26:38,874 Aku pikir kita aman disiang hari. 441 00:26:43,907 --> 00:26:46,140 Sam, coba periksa. 442 00:26:46,173 --> 00:26:47,607 Pisau cukur - disana tertutup, 443 00:26:47,641 --> 00:26:49,607 Tapi yang ini terbuka. Apa yg kalian cari? 444 00:26:49,641 --> 00:26:51,374 Jika roh merubah aspek lukisan, 445 00:26:51,407 --> 00:26:54,140 Mungkin dia melakukannya untuk suatu alasan. 446 00:26:54,173 --> 00:26:58,374 Hey, hey, coba lihat itu - Lukisan didalam lukisan. 447 00:27:03,108 --> 00:27:05,774 Itu seperti ruang bawah tanah atau makam besar atau lainnya. 448 00:27:16,574 --> 00:27:17,807 "Merchant." 449 00:27:26,540 --> 00:27:29,207 Ini areal kuburan ketiga yg kita periksa. 450 00:27:29,240 --> 00:27:32,474 Hantu ini mempermainkan kita. 451 00:27:32,507 --> 00:27:35,440 Jadi, jadi ini yg kalian lakukan untuk bertahan hidup? 452 00:27:35,474 --> 00:27:38,008 Tidak juga. 453 00:27:38,041 --> 00:27:40,474 Kita tidak dibayar. 454 00:27:40,507 --> 00:27:43,074 Well, mazel tov. 455 00:27:44,674 --> 00:27:46,807 Over there. 456 00:28:21,707 --> 00:28:25,874 Okay, disini adalah tempat yg paling seram yg aku temui. 457 00:28:25,907 --> 00:28:28,741 Itu semacam tradisi. 458 00:28:28,774 --> 00:28:29,974 Ketika anak kecil meninggal, 459 00:28:30,008 --> 00:28:32,240 Kadang2 mereka meletakan mainan kesukaan anak itu 460 00:28:32,273 --> 00:28:35,074 Di dalam kotak kaca, diletakan diatas batu nisan. 461 00:28:40,707 --> 00:28:42,474 Sadar ada sesuatu yg aneh? 462 00:28:42,507 --> 00:28:43,974 Uh, Darimana aku memulainya? 463 00:28:44,008 --> 00:28:45,540 Tidak, bukan itu maksudku. 464 00:28:45,574 --> 00:28:46,641 Coba lihat gucinya. 465 00:28:48,907 --> 00:28:50,841 Yeah, cuma ada empat. 466 00:28:50,874 --> 00:28:53,074 Ibu dan tiga orang anaknya. 467 00:28:53,108 --> 00:28:54,807 Ayah tercinta tidak ada disini. 468 00:28:57,074 --> 00:28:58,574 Jadi ada dimana dia? 469 00:28:58,607 --> 00:29:01,207 Sarah: Jadi, apa yg sebenarnya abangmu lakukan disini? 470 00:29:01,240 --> 00:29:03,074 Mencari sertifikat orang mati, 471 00:29:03,108 --> 00:29:05,674 Mencoba cari tahu apa yg terjadi pada tubuh isiah. 472 00:29:05,707 --> 00:29:07,307 Bagaimana dia bisa masuk? 473 00:29:07,340 --> 00:29:11,741 berbohong dan berdalih, kebanyakan. 474 00:29:13,941 --> 00:29:17,240 Kamu ada, um - Kamu ada bulu mata di... 475 00:29:17,273 --> 00:29:19,074 Ada disebelah kanan - Bukan. Uh, Kamu tahu? 476 00:29:21,140 --> 00:29:22,440 Apa kamu keberatan jika aku - 477 00:29:22,474 --> 00:29:24,841 Tidak. Tidak apa2. 478 00:29:24,874 --> 00:29:26,841 Oke, aku dapat. 479 00:29:26,874 --> 00:29:27,941 Make a wish. 480 00:29:36,173 --> 00:29:37,574 Sam, Boleh aku bertanya sesuatu? 481 00:29:37,607 --> 00:29:40,240 Yeah, tentu sja. Aku tidak bermaksud memaksa, 482 00:29:40,273 --> 00:29:44,941 Tapi seorang gadis tidak bisa menunggu selamanya. 483 00:29:44,974 --> 00:29:48,974 Apa ada masalah diantara kita berdua, atau aku bermimpi? 484 00:29:49,008 --> 00:29:51,041 Kamu tidak bermimpi. 485 00:29:51,074 --> 00:29:54,140 Tapi pasti ada kata "Tapi" yg keluar. 486 00:29:54,173 --> 00:29:57,240 Tapi... 487 00:29:57,273 --> 00:29:59,841 Aku pikir mungkin ini bukan ide yg baik. 488 00:30:01,907 --> 00:30:03,041 Boleh aku tahu kenapa? 489 00:30:05,108 --> 00:30:06,273 Karena aku menyukaimu. 490 00:30:08,674 --> 00:30:10,674 tunggu. Kamu kan kehilangan aku. 491 00:30:13,074 --> 00:30:15,807 Dengar, Ini sulit dijelaskan. 492 00:30:15,841 --> 00:30:20,307 Hanya saja ketika orang2 ada disekitarku... 493 00:30:20,340 --> 00:30:22,074 Aku tidak tahu kenapa, mereka terluka. 494 00:30:22,108 --> 00:30:23,140 Apa maksudmu? 495 00:30:23,173 --> 00:30:26,407 Maksudku, seperti, terluka fisiknya. 496 00:30:26,440 --> 00:30:29,474 Dengan apa yg aku dan abangku kerjakan, itu... 497 00:30:34,941 --> 00:30:38,240 Sarah... 498 00:30:38,273 --> 00:30:40,240 Aku punya pacar. 499 00:30:41,641 --> 00:30:44,041 Dan dia meninggal. 500 00:30:44,074 --> 00:30:47,807 Dan ibuku meninggal juga. 501 00:30:47,841 --> 00:30:51,841 Aku tidak tahu, itu seperti... 502 00:30:51,874 --> 00:30:55,074 itu seperti aku dikutuk atau apa... 503 00:30:55,108 --> 00:30:56,707 Sepertinya kematian selalu mengikutiku. 504 00:30:56,741 --> 00:30:59,273 Dengar, aku tidak begitu takut, 505 00:30:59,307 --> 00:31:01,774 Tapi jika aku tidak Perasaan ke semua orang - 506 00:31:01,807 --> 00:31:03,674 Kamu takut mereka terluka juga. 507 00:31:05,574 --> 00:31:10,474 Itu sangat manis dan sangat kolot. 508 00:31:10,507 --> 00:31:12,008 Maaf? dengar aku sudah besar, sam. 509 00:31:12,041 --> 00:31:14,474 Itu bukan tugasmu membuat keputusan untukku. 510 00:31:14,507 --> 00:31:16,807 Selalu ada kesempatan untuk terluka. 511 00:31:16,841 --> 00:31:18,540 Aku bukan bicara mengenai patah hati 512 00:31:18,574 --> 00:31:19,707 Dan tong haagen-Dazs. 513 00:31:19,741 --> 00:31:20,907 Aku bicara mengenai hidup dan mati. 514 00:31:20,941 --> 00:31:22,974 Dan besok, bisa saja aku tertabrak bis. 515 00:31:23,008 --> 00:31:24,108 Itulah kehidupan. 516 00:31:25,173 --> 00:31:28,540 Dengar, Aku tahu kehilangan seseorang yg kamu cintai - Itu menakutkan. 517 00:31:28,574 --> 00:31:33,108 Kamu menutup dirimu rapat2. Percaya padaku, aku tahu. 518 00:31:33,140 --> 00:31:35,807 Tapi ketika kamu menutup rasa sakitmu... 519 00:31:35,841 --> 00:31:38,041 Kamu menutup semuanya juga. 520 00:31:38,074 --> 00:31:41,641 Sarah, Kamu tidak mengerti. Rasa sakit yg aku lalui... 521 00:31:41,674 --> 00:31:46,207 Aku tidak bisa merasakannya lagi. Aku tidak bisa. 522 00:31:50,240 --> 00:31:51,874 Apa aku mengganggu? 523 00:31:51,907 --> 00:31:53,707 Tidak. Tidak sama sekali. 524 00:31:53,741 --> 00:31:55,108 Kelihatannya. 525 00:31:55,140 --> 00:31:56,941 Jadi, Apa yg kamu dapat? Harta karun. 526 00:31:56,974 --> 00:32:00,374 Kelihatannya, keluarga pedagang yg bertahan hidup 527 00:32:00,407 --> 00:32:02,907 sangat malu dengan isaiah dan mereka tidak ingin dia dikuburkan 528 00:32:02,941 --> 00:32:05,273 bersama dengan keluarganya, jadi mereka menyerahkannya ke daerah. 529 00:32:05,307 --> 00:32:07,374 Daerah kemudian menguburkannya, 530 00:32:07,407 --> 00:32:08,807 Economy-Style. 531 00:32:08,841 --> 00:32:11,074 Jadi dia tidak di kremasi. Dia dikuburkan dalam kotak kayu. 532 00:32:11,108 --> 00:32:12,540 Jadi ada tulang yg harus dibakar. 533 00:32:12,574 --> 00:32:14,974 Ada tulang yg harus di bakar. Beritahu aku ada dimana. 534 00:32:28,641 --> 00:32:30,574 Kalian sepertinya 535 00:32:30,607 --> 00:32:32,707 Nyaman dengan hal ini. 536 00:32:32,741 --> 00:32:37,240 Ya...sebenarnya ini bukan pertama kali kita menggali kuburan. 537 00:32:37,273 --> 00:32:41,574 Masih pikir aku keren? 538 00:32:43,008 --> 00:32:45,074 Aku pikir aku temukan sesuatu. 539 00:33:11,140 --> 00:33:12,974 Dean: Kamu benar2 bikin susah, isaiah. 540 00:33:15,008 --> 00:33:16,641 selamat jalan. 541 00:33:28,140 --> 00:33:29,874 Dean, tetap nyalakan mobilnya. 542 00:33:29,907 --> 00:33:32,707 Aku pikir lukisannya sudah tidak berbahaya sekarang. 543 00:33:32,741 --> 00:33:35,507 Lebih baik aman daripada tidak. Kita akan mengubur lukisan itu. 544 00:33:35,540 --> 00:33:36,641 Aku ingin ikut bersamamu. 545 00:33:36,674 --> 00:33:38,273 Apa kamu yakin? 546 00:33:38,307 --> 00:33:40,008 Hey, hey, hey. 547 00:33:40,041 --> 00:33:42,607 Aku akan tunggu disini. Lakukan tugasmu. 548 00:33:42,641 --> 00:33:44,474 S- S-Sam, Aku serius! 549 00:34:11,874 --> 00:34:14,173 Uh, sam... 550 00:34:14,207 --> 00:34:16,941 Kamu ahli dalam hal hantu semacam ini. 551 00:34:16,974 --> 00:34:18,374 Apa lukisan itu seharusnya seperti itu? 552 00:34:20,907 --> 00:34:23,008 Dimana gadis kecilnya? 553 00:34:25,540 --> 00:34:26,974 Dan pisau cukurnya? 554 00:34:41,941 --> 00:34:44,641 Dean! Hey, Apa itu kamu?! 555 00:34:44,674 --> 00:34:46,140 Dean: sammy, Kamu baik2 saja?! 556 00:34:51,340 --> 00:34:52,941 Beritahu aku jika kamu yg menutup pintu depan. 557 00:34:52,974 --> 00:34:54,674 Tidak, bukan aku. Aku pikir gadis kecil itu. 558 00:34:54,707 --> 00:34:56,774 Gadis? Gadis apa? Yeah, Dia keluar dari lukisan. 559 00:34:56,807 --> 00:34:58,307 Aku pikir dia yg melakukannya selama ini. 560 00:34:58,340 --> 00:34:59,674 Bukankah ayahnya selalu menatap dia dilukisan? 561 00:34:59,707 --> 00:35:01,140 Mungkin dia mencoba mengingatkan kita. 562 00:35:01,173 --> 00:35:03,574 Hey, Nanti saja ingat2nya. Tolong keluarkan kami dari sini. 563 00:35:03,607 --> 00:35:06,407 Aku coba mencungkil kunci pintunya, dan pintunya tetap tidak bisa buka. Hancurkan saja. 564 00:35:06,440 --> 00:35:09,407 Okay, jenius, Tunggu aku ambil battering ram! Dean, Makhluk itu datang! 565 00:35:09,440 --> 00:35:11,574 Kamu harus berusaha menahannya sampai aku temukan sesuatu. 566 00:35:11,607 --> 00:35:13,574 Coba cari garam atau besi. 567 00:35:16,707 --> 00:35:18,907 Rumah apa ini tidak ada garam disini? 568 00:35:18,941 --> 00:35:21,407 Hey, apa kamu temukan sesuatu dari besi? Tidak, Untuk apa itu? 569 00:35:21,440 --> 00:35:23,307 Besi bisa menolak roh jahat, tapi harus besi murni. 570 00:35:23,340 --> 00:35:25,574 Buruan. 571 00:35:25,607 --> 00:35:29,173 Uh, dean, tunggu sebentar. Jangan pergi kemana-mana. 572 00:35:29,207 --> 00:35:31,707 Lihat kursinya. Kadang2 kursinya... 573 00:35:50,574 --> 00:35:51,674 Sam! 574 00:36:09,574 --> 00:36:11,874 Itu salah. 575 00:36:33,273 --> 00:36:36,108 Besi? 576 00:36:36,140 --> 00:36:37,173 Yeah. 577 00:36:37,207 --> 00:36:39,540 Sam, Kamu baik2 saja? 578 00:36:39,574 --> 00:36:40,574 Yeah, untuk sementara. 579 00:36:40,607 --> 00:36:41,974 Bagaimana cara kita mengalahkannya? 580 00:36:42,008 --> 00:36:43,774 Aku tidak tahu. Dia sudah dikremasi. 581 00:36:43,807 --> 00:36:46,041 Tidak ada yg tersisa untuk di bakar. Jadi kalau begitu bagaimana dia masih bisa ada? 582 00:36:46,074 --> 00:36:47,440 Pasti ada hal lain. 583 00:36:48,741 --> 00:36:50,240 Sam, Tunggu. 584 00:36:50,273 --> 00:36:52,440 Kita biasa punya boneka antik di pelelangan. 585 00:36:52,474 --> 00:36:55,540 Oh itu menarik sekali, sarah, tapi apa itu penting sekarang? 586 00:36:55,574 --> 00:36:58,707 Waktu dulu, mereka biasa membuat boneka dengan gambar dari anak itu. 587 00:36:58,741 --> 00:36:59,941 Maksudku, segalanya. 588 00:36:59,974 --> 00:37:02,407 Seperti, mereka akan menggunakan rambut asli anak itu. 589 00:37:02,440 --> 00:37:03,607 Dean? 590 00:37:03,641 --> 00:37:06,574 Sarah bilang bonekanya mungkin punya rambut gadis itu. 591 00:37:06,607 --> 00:37:09,574 Apapun dari tubuh manusia - Sama sperti tulang. 592 00:37:09,607 --> 00:37:11,440 Keduanya: Makam besar. 593 00:37:40,207 --> 00:37:41,974 Sam! 594 00:38:06,974 --> 00:38:07,974 Ayo, dean. 595 00:38:28,207 --> 00:38:30,140 Ayo! Ayo! 596 00:39:22,240 --> 00:39:23,474 Sam, Kamu baik2 saja? 597 00:39:27,607 --> 00:39:28,674 Tidak begitu buruk. 598 00:39:47,524 --> 00:39:49,958 Ini tersimpan di catatan daerah. 599 00:39:49,991 --> 00:39:52,524 Putri adopsi mereka, melanie. 600 00:39:52,557 --> 00:39:54,123 Tahu kenapa dia diadopsi? 601 00:39:54,157 --> 00:39:57,024 Karena keluarga aslinya dibunuh pada saat lg tidur. 602 00:39:57,058 --> 00:39:58,290 Dia yg membunuhnya? 603 00:39:58,324 --> 00:40:00,058 Yeah, Siapa yg akan mencurigai dia? Gadis kecil yg manis. 604 00:40:00,090 --> 00:40:02,290 Jadi dia membunuh isaiah dan keluarganya. 605 00:40:02,324 --> 00:40:03,791 Dan si Isiah yg menanggung kesalahannya. 606 00:40:03,824 --> 00:40:06,024 Sejak saat itu rohnya selalu memperingatkan orang. 607 00:40:06,058 --> 00:40:07,724 Kemana satu ini pergi? 608 00:40:07,757 --> 00:40:09,357 Bawa itu keluar dan bakar saja. 609 00:40:11,290 --> 00:40:14,757 Aku serius, teman2. Thx. 610 00:40:17,490 --> 00:40:19,624 Jadi, Kenapa gadis itu melakukannya? 611 00:40:19,657 --> 00:40:21,624 Membunuh yg lain, membunuh dirinya sendiri - 612 00:40:21,657 --> 00:40:23,691 Beberapa orang dilahirkan tertekan. 613 00:40:23,724 --> 00:40:26,390 Jadi ketika dia mati, Jiwa mereka menjadi kelam. 614 00:40:26,424 --> 00:40:28,657 Mungkin. Aku tidak peduli. Ini sudah selesai. 615 00:40:28,691 --> 00:40:31,324 Kita akan bergerak lagi. 616 00:40:33,157 --> 00:40:34,757 Aku pikir maksudnya kamu akan pergi. 617 00:40:41,524 --> 00:40:45,457 Aku akan tunggu di mobil. Sampai ketemu lagi, sarah. 618 00:40:49,757 --> 00:40:51,924 Aku org yg membakar boneka dan menghancurkan rohnya, 619 00:40:51,958 --> 00:40:53,157 Tapi tidak mendapat terima kasih atau apapun. 620 00:40:59,190 --> 00:41:02,524 Ada sejuta hal yg ingin kukatakan padamu, 621 00:41:02,557 --> 00:41:05,457 Tapi untuk hidupku, Aku tidak bisa memikirkan yg lain. 622 00:41:05,490 --> 00:41:08,390 Yeah, aku akan merindukanmu juga. 623 00:41:08,424 --> 00:41:10,924 Kamu tau ada sebuah pelajaran dari semua ini. 624 00:41:10,958 --> 00:41:11,958 Apa itu? 625 00:41:11,991 --> 00:41:14,591 Kita semua melewati semua ini dengan utuh. 626 00:41:15,691 --> 00:41:17,290 Aku tidak terluka. 627 00:41:17,324 --> 00:41:19,324 Yeah, Aku senang untuk itu. 628 00:41:19,357 --> 00:41:22,724 Jadi mungkin saja kamu tidak dikutuk. 629 00:41:22,757 --> 00:41:25,223 Mungkin juga... 630 00:41:28,557 --> 00:41:31,024 Mungkin kamu akan kembali dan menemuiku. 631 00:41:34,691 --> 00:41:36,257 Pasti. 632 00:42:20,058 --> 00:42:22,691 Itu baru adikku. 633 00:42:23,000 --> 00:42:34,691 Translated by : RichieX 9999 00:00:0,500 --> 00:00:3,00 Translated by : RichieX