1
00:00:18,360 --> 00:00:21,636
Ja, lige der.
2
00:00:21,800 --> 00:00:25,349
Tænk, at vi faktisk købte det.
3
00:00:25,520 --> 00:00:28,114
Det er derfor,
at velgørenhedsauktioner har fri bar.
4
00:00:28,280 --> 00:00:31,795
Synes du ikke,
at det er lidt uhyggeligt?
5
00:00:34,560 --> 00:00:38,030
Det er okay.
Jeg skal nok passe på dig.
6
00:00:38,840 --> 00:00:41,593
Måske er det dig,
jeg burde være bange for.
7
00:00:44,840 --> 00:00:48,913
- Lad os gå ovenpå.
- 2 sekunder, så låser jeg dørene.
8
00:00:50,920 --> 00:00:53,070
Okay, et sekund så.
9
00:01:40,240 --> 00:01:43,312
Hvis du ikke skynder dig,
begynder jeg uden dig.
10
00:02:02,880 --> 00:02:05,872
Tænd lige lyset, skat.
Jeg kan ikke se noget.
11
00:02:11,320 --> 00:02:12,912
Har du spildt noget?
12
00:02:14,600 --> 00:02:15,953
Ann?
13
00:02:17,000 --> 00:02:19,230
Ann? Ann!
14
00:02:35,520 --> 00:02:40,275
Syv, fire, to, nul.
15
00:02:41,760 --> 00:02:44,115
Okay, så har jeg dig.
16
00:02:44,320 --> 00:02:46,993
Er "Brandy" med Y eller I?
17
00:02:51,480 --> 00:02:54,517
PAR FUNDET
MED HALSEN SKÅRET OVER
18
00:03:04,920 --> 00:03:08,754
Jeg skal lige noget.
Er tilbage om lidt, okay?
19
00:03:10,560 --> 00:03:13,233
- Jeg har vist fundet noget.
- Også jeg.
20
00:03:13,400 --> 00:03:16,233
Jeg synes, vi skal blive lidt.
21
00:03:16,400 --> 00:03:18,675
Hvad synes du?
Jeg har så meget scoret hende.
22
00:03:18,840 --> 00:03:22,196
Hvad er vi i dag, Dean?
Rockstjerner? Soldater?
23
00:03:22,360 --> 00:03:25,830
Spejdere for reality-tv. Vi leder
efter folk med særlige talenter.
24
00:03:26,000 --> 00:03:27,911
Det er da ikke langt fra sandheden.
25
00:03:28,080 --> 00:03:31,755
Hun har en veninde.
Skal jeg præsentere dig?
26
00:03:31,920 --> 00:03:36,038
- Nej tak. Jeg kan selv klare det.
- Ja, du kan, men du gør det ikke.
27
00:03:37,000 --> 00:03:39,958
- Hvad prøver du at sige?
- Ikke noget. Hvad har du fundet?
28
00:03:40,120 --> 00:03:42,156
Mark og Ann Telesca
fra New Paltz, New York -
29
00:03:42,320 --> 00:03:45,073
- blev fundet døde i deres hjem
for et par dage siden.
30
00:03:45,240 --> 00:03:48,516
Halsen var skåret over på dem,
og der var ingen beviser... Dean.
31
00:03:48,680 --> 00:03:52,229
Ingen beviser, og alle døre
og vinduer var låst indefra.
32
00:03:52,400 --> 00:03:54,994
Det lyder alt for almindeligt til os.
33
00:03:55,160 --> 00:03:57,071
- Nej, ikke ifølge far.
- Hvad mener du?
34
00:03:57,240 --> 00:04:01,028
Se. Far har anført tre mord
i samme del af New York.
35
00:04:01,200 --> 00:04:05,398
Det første i 1912,
det andet i 1945 -
36
00:04:05,560 --> 00:04:08,438
- og det tredje i 1970,
det samme område som Telesca.
37
00:04:08,600 --> 00:04:11,319
Halsen var skåret over,
og alt var låst indefra.
38
00:04:11,480 --> 00:04:14,552
Da der var lang tid mellem mordene,
fandt kun far mønstret.
39
00:04:14,720 --> 00:04:16,517
Han ledte altid efter et mere.
40
00:04:16,680 --> 00:04:17,999
- Og nu er der et.
- Nemlig.
41
00:04:18,160 --> 00:04:20,549
Okay. Det er værd at undersøge.
42
00:04:20,720 --> 00:04:23,154
Vi kan ikke tage af sted
før i morgen, vel?
43
00:04:23,320 --> 00:04:24,389
- Nej.
- Godt.
44
00:04:24,800 --> 00:04:27,155
- Dean.
- De damer. Har I savnet mig?
45
00:04:27,320 --> 00:04:28,594
- Ja.
- Bare for sjov.
46
00:04:28,760 --> 00:04:31,638
Jeg har snakket med min producer,
og det ser godt ud.
47
00:04:31,800 --> 00:04:33,472
Fedt.
48
00:04:48,640 --> 00:04:50,358
Det var ikke sjovt.
49
00:04:50,520 --> 00:04:53,159
Der er ingen
elektromagnetiske felter i huset.
50
00:04:53,320 --> 00:04:58,030
- I går aftes, da du var ude...
- Det var fedt.
51
00:04:58,200 --> 00:05:00,589
Fandt jeg intet unormalt ved huset -
52
00:05:00,760 --> 00:05:02,398
- eller familien Telesca.
53
00:05:02,560 --> 00:05:06,075
Hvis det ikke er menneskene
eller huset, -
54
00:05:06,240 --> 00:05:08,390
- så er det måske
en forbandet genstand.
55
00:05:08,560 --> 00:05:10,551
- Der er intet i huset.
- Det har du sagt.
56
00:05:10,720 --> 00:05:13,393
Nej, det er tomt.
Ingen møbler eller noget.
57
00:05:13,560 --> 00:05:15,630
Hvor er deres ting?
58
00:05:42,560 --> 00:05:45,552
Konsignationsauktioner,
salg af arvegods.
59
00:05:45,720 --> 00:05:47,915
Det ligner jo et loppemarked.
60
00:05:48,080 --> 00:05:49,399
Kan jeg hjælpe jer?
61
00:05:52,800 --> 00:05:54,677
Lidt champagne, tak.
62
00:05:55,720 --> 00:05:56,948
Han er ikke tjener.
63
00:06:00,040 --> 00:06:02,156
Jeg hedder Sam Connors.
64
00:06:04,400 --> 00:06:07,119
Det er Dean. Vi er kunsthandlere
fra Connors Limited.
65
00:06:07,280 --> 00:06:09,157
- Er I kunsthandlere?
- Det stemmer.
66
00:06:09,320 --> 00:06:11,880
Jeg hedder Daniel Blake.
Det er mit auktionshus.
67
00:06:12,040 --> 00:06:14,600
Det er en privat fremvisning, -
68
00:06:14,760 --> 00:06:17,228
- og jeg mindes ikke
at se jer på gæstelisten.
69
00:06:17,400 --> 00:06:19,789
Vi står på den, Brormand.
Kig efter en gang til.
70
00:06:21,520 --> 00:06:23,317
Endelig.
71
00:06:24,680 --> 00:06:25,795
Skål.
72
00:06:43,640 --> 00:06:46,200
Et pragteksempel på amerikansk
primitivisme, ikke sandt?
73
00:06:51,720 --> 00:06:54,757
Jeg ville nok snarere
kalde det symbolisme.
74
00:06:56,680 --> 00:06:59,240
Det vidste du godt.
Du ville bare se, om jeg vidste det.
75
00:07:00,320 --> 00:07:05,474
Skyldig og kluntet. Undskyld.
Jeg hedder Sarah Blake.
76
00:07:06,680 --> 00:07:12,277
Sam, og det er min bror, Dean.
77
00:07:12,440 --> 00:07:15,238
Dean. Vil du have mere tærte?
78
00:07:15,400 --> 00:07:20,076
- Nej, ellers tak.
- Kan jeg hjælpe jer med noget?
79
00:07:20,880 --> 00:07:24,919
Ja. Hvad kan du fortælle os
om Telesca-dødsboet?
80
00:07:25,080 --> 00:07:27,230
Jeg synes,
det er en smule grufuldt -
81
00:07:27,400 --> 00:07:30,836
- at sælge deres ting allerede nu,
men far har ret i en ting:
82
00:07:31,000 --> 00:07:35,710
Sensationen tiltrækker folk.
Selv de rige.
83
00:07:38,520 --> 00:07:43,514
- Er det muligt at se oprindelsen?
- Det er desværre ikke muligt.
84
00:07:45,280 --> 00:07:47,032
- Hvorfor?
- I er ikke på gæstelisten.
85
00:07:47,760 --> 00:07:48,954
I må hellere gå.
86
00:07:49,120 --> 00:07:51,953
- Det behøver du ikke sige to gange.
- Jo, tydeligvis.
87
00:07:52,120 --> 00:07:54,793
Vi er ikke ude på ballade.
Vi skal nok gå.
88
00:08:01,720 --> 00:08:04,393
Det var uhøfligt, far.
89
00:08:06,320 --> 00:08:09,915
- Primitivisme, symbolisme?
- Kunsthistorie.
90
00:08:10,080 --> 00:08:13,709
- Man scorer pigerne med det.
- Det er, som om jeg ikke kender dig.
91
00:08:15,680 --> 00:08:17,557
FORSTYR IKKE
92
00:08:31,320 --> 00:08:33,754
- Hvad er opstandelse?
- "Oprindelse."
93
00:08:33,920 --> 00:08:36,354
Det er, hvor de stammer fra,
ligesom en biografi.
94
00:08:36,520 --> 00:08:40,433
Det kan vi bruge til at se, om der
er sket noget sært med genstandene.
95
00:08:40,600 --> 00:08:43,672
Vi får ikke noget ud af Brormand,
men Sarah...
96
00:08:43,840 --> 00:08:46,479
Måske vil hun skrive det
på en serviet for dig.
97
00:08:46,640 --> 00:08:48,551
- Ikke mig.
- Nej, nej, nej.
98
00:08:48,720 --> 00:08:52,269
- Det er dig med de frække aftaler.
- Det var ikke min røv, hun tjekkede.
99
00:08:52,920 --> 00:08:55,480
Så du vil have,
at jeg udnytter hende?
100
00:08:55,640 --> 00:08:59,474
Nogle gange må man bare ofre sig
for holdet. Ring til hende.
101
00:09:03,760 --> 00:09:06,035
- Et dejligt sted.
- Ja.
102
00:09:14,440 --> 00:09:19,594
Jeg er overrasket og glad for,
at du ringede.
103
00:09:19,760 --> 00:09:22,479
Selvom du havde svært ved at sige:
104
00:09:22,640 --> 00:09:24,232
"Vil du med i byen?"
105
00:09:24,600 --> 00:09:28,388
Ja. Det er længe siden,
jeg har haft en date.
106
00:09:28,560 --> 00:09:31,154
- Velkommen i klubben.
- Du laver sjov.
107
00:09:32,480 --> 00:09:33,674
- Værsgo.
- Tak.
108
00:09:35,960 --> 00:09:37,393
Vinkortet.
109
00:09:51,560 --> 00:09:54,757
Jeg ved ikke med Romeo,
men jeg tager en øl.
110
00:09:56,480 --> 00:09:57,674
Og hvad med dig?
111
00:09:57,840 --> 00:10:00,274
- En til mig også.
- Skal ske.
112
00:10:00,440 --> 00:10:04,592
- Så du havde billedkunst i skolen?
- Det passer. Jeg var kunstner.
113
00:10:05,160 --> 00:10:07,469
En rigtig dårlig kunstner.
114
00:10:08,760 --> 00:10:10,990
Det er derfor,
jeg er i auktionsbranchen.
115
00:10:11,160 --> 00:10:12,832
- Og du læste jura?
- Ja.
116
00:10:13,000 --> 00:10:15,719
Men du gjorde det ikke færdigt.
Hvorfor ikke?
117
00:10:15,880 --> 00:10:19,077
Det er en lang historie.
Den får du en anden dag.
118
00:10:19,240 --> 00:10:21,879
Du er ikke
som de andre kunsthandlere.
119
00:10:26,840 --> 00:10:30,833
Hvorfor sagde du, at det var
længe siden, du havde haft en date?
120
00:10:31,000 --> 00:10:34,549
- Så jeg ikke føler mig som en taber?
- Du er mange ting, Sam.
121
00:10:34,720 --> 00:10:36,870
Men taber er ikke en af dem.
122
00:10:41,600 --> 00:10:45,878
Det var min mor.
Hun døde for ca. Et år siden.
123
00:10:46,880 --> 00:10:48,438
Helt uventet.
124
00:10:50,400 --> 00:10:51,753
Det gik mig på.
125
00:10:53,880 --> 00:10:58,795
Jeg lukkede mig inde.
Det var så rart og nemt.
126
00:10:59,520 --> 00:11:04,196
Men det er jo ikke det,
hun ville have skulle ske.
127
00:11:05,000 --> 00:11:06,433
Så...
128
00:11:11,720 --> 00:11:15,156
Hvad med dig?
Du er da rimelig lækker.
129
00:11:17,400 --> 00:11:20,915
- Rimelig.
- Hvorfor har du ikke været ude?
130
00:11:29,760 --> 00:11:32,957
Endnu en lang historie, som du
fortæller på et andet tidspunkt.
131
00:11:38,680 --> 00:11:40,989
Så hun gav dig
bare deres opstandelse?
132
00:11:41,160 --> 00:11:43,196
- Oprindelse.
- Oprindelse?
133
00:11:43,360 --> 00:11:46,909
Ja, vi tog hjem til hende,
og jeg fik en kopi af papirerne.
134
00:11:47,080 --> 00:11:50,789
- Og?
- Og ingenting. Jeg gik.
135
00:11:52,000 --> 00:11:55,629
Du skulle ikke snyde hende
eller gøre hende en tjeneste?
136
00:11:55,800 --> 00:11:58,030
Jeg synker ikke til dit niveau, Dean.
137
00:11:58,200 --> 00:12:01,670
Når vi har løst mysteriet,
kan du jo invitere hende ud igen.
138
00:12:01,840 --> 00:12:05,719
- Du kan jo tydeligvis lide hende.
- Jeg har vist fundet noget.
139
00:12:09,760 --> 00:12:13,196
"Portræt af Isaiah Merchants familie,
malet i 1910."
140
00:12:13,360 --> 00:12:16,033
Sammenlign ejernes navne
med fars journal.
141
00:12:19,080 --> 00:12:22,470
"Købt i 1912 af Peter Simms."
142
00:12:23,000 --> 00:12:24,672
"Peter Simms myrdet i 1912."
143
00:12:28,920 --> 00:12:33,198
Det samme i 1945 og i 1970.
144
00:12:33,360 --> 00:12:36,989
På lager indtil det røg på
velgørenhedsauktion i sidste måned.
145
00:12:37,160 --> 00:12:38,832
Hvor familien Telesca købte det.
146
00:12:39,000 --> 00:12:41,673
Tror du, det er hjemsøgt
eller forbandet?
147
00:12:41,840 --> 00:12:43,558
Ligegyldig hvad,
så er det færdigt.
148
00:12:47,160 --> 00:12:48,752
Kom så.
149
00:12:57,760 --> 00:12:59,398
TÆNDT
150
00:13:03,600 --> 00:13:04,589
SLUKKET
151
00:13:05,960 --> 00:13:07,552
Så er det nu.
152
00:13:49,440 --> 00:13:50,668
Det er sgu grimt.
153
00:13:51,560 --> 00:13:53,471
Vi gør kunstverden en tjeneste.
154
00:14:24,000 --> 00:14:27,515
- Jeg kan ikke finde min pung.
- Hvorfor er det mit problem?
155
00:14:27,680 --> 00:14:30,433
Fordi jeg nok tabte den
på lageret i går.
156
00:14:31,120 --> 00:14:32,314
Det er løgn.
157
00:14:32,480 --> 00:14:35,313
Nej, mine fingeraftryk er på den,
og mit falske ID er i den.
158
00:14:35,480 --> 00:14:37,277
Vi må finde den,
før en anden gør det.
159
00:14:47,120 --> 00:14:49,759
Hvordan kan du tabe din pung, Dean?
160
00:14:51,200 --> 00:14:54,636
- Hej, gutter.
- Hej, Sarah.
161
00:14:54,800 --> 00:14:56,791
Hvad laver I her?
162
00:14:58,320 --> 00:15:01,676
Vi rejser,
så vi kom for at sige farvel.
163
00:15:01,840 --> 00:15:03,432
Hvad snakker du om, Sam?
164
00:15:03,600 --> 00:15:06,239
Vi bliver da i hvert fald
en dag eller to mere.
165
00:15:07,200 --> 00:15:11,239
Jeg må hellere give dig
de 20 dollars, jeg skylder dig.
166
00:15:11,400 --> 00:15:13,516
Jeg glemmer det altid.
167
00:15:14,600 --> 00:15:16,318
Værsgo.
168
00:15:18,880 --> 00:15:23,158
Nåh,
men jeg skulle også et eller andet.
169
00:15:30,120 --> 00:15:33,237
- Okay.
- Jeg hyggede mig i går.
170
00:15:33,400 --> 00:15:38,076
- Ja, også jeg.
- Måske skulle vi gøre det igen.
171
00:15:40,320 --> 00:15:44,632
Det ville jeg gerne,
men Dean lavede bare sjov.
172
00:15:44,800 --> 00:15:47,155
Vi skal faktisk rejse i dag.
173
00:15:48,880 --> 00:15:50,552
- Det var ærgerligt.
- Hvad fanden?
174
00:15:50,720 --> 00:15:53,917
- Hvad?
- Det...
175
00:15:54,080 --> 00:15:57,038
Det maleri er bare godt.
176
00:15:57,200 --> 00:16:02,228
Hvis man kan kalde det misfoster
af et maleri godt, så okay da.
177
00:16:02,400 --> 00:16:05,915
- Hvad ved du om det maleri?
- Ikke andet end det er uhyggeligt.
178
00:16:06,080 --> 00:16:09,914
Vi solgte det til Telesca på en
velgørenhedsauktion aftenen de døde.
179
00:16:10,080 --> 00:16:11,672
Sælger I det bare igen?
180
00:16:11,840 --> 00:16:14,798
Min far vil meget gerne.
Men jeg lader ham ikke gøre det.
181
00:16:14,960 --> 00:16:17,633
- Det ville være usmageligt.
- Godt.
182
00:16:17,800 --> 00:16:19,597
Sørg for I ikke sælger det, okay?
183
00:16:19,760 --> 00:16:22,399
Hvorfor?
Du er vel ikke interesseret i det?
184
00:16:22,560 --> 00:16:25,438
Nej da. Ikke i at købe det.
185
00:16:25,600 --> 00:16:29,115
Jeg skal lige ordne noget,
men jeg ringer til dig.
186
00:16:29,280 --> 00:16:31,953
- Vi ses.
- Vent. Så I rejser ikke i aften?
187
00:16:32,920 --> 00:16:35,753
Nej, åbenbart ikke. Vi ses.
188
00:16:37,400 --> 00:16:39,789
Okay.
189
00:16:41,920 --> 00:16:44,480
Jeg forstår det ikke.
Vi brændte det jo.
190
00:16:44,640 --> 00:16:47,029
Tak for det, Kaptajn Soleklar.
191
00:16:47,200 --> 00:16:50,795
Vi må bare finde en anden måde
at ødelægge det. Idéer?
192
00:16:50,960 --> 00:16:54,396
I al den viden,
der findes om hjemsøgte malerier, -
193
00:16:54,560 --> 00:16:56,994
- er det altid det på maleriet,
som hjemsøger.
194
00:16:57,160 --> 00:16:59,469
Så vi skal finde alt,
der er værd at vide -
195
00:16:59,640 --> 00:17:02,916
- om den uhyggelige familie
i det uhyggelige maleri.
196
00:17:03,080 --> 00:17:04,957
Hvad hed de?
197
00:17:05,920 --> 00:17:08,878
- Sagde du Isaiah Merchant?
- Ja.
198
00:17:09,040 --> 00:17:12,237
Jeg har søgt i alt lokalhistorisk.
Det her er alt, jeg kunne finde.
199
00:17:12,400 --> 00:17:15,676
- Er I kriminalitets-entusiaster?
- På en måde.
200
00:17:15,840 --> 00:17:18,229
- Hvorfor spørger du?
- Se her.
201
00:17:18,400 --> 00:17:19,913
TITANIC SYNKER
202
00:17:20,080 --> 00:17:21,752
FAR SLAGTER FAMILIEN
OG SIG SELV
203
00:17:21,920 --> 00:17:25,196
- Ja, det lyder rigtigt nok.
- Blev hele familien dræbt?
204
00:17:25,360 --> 00:17:27,828
Det ser ud til, at Isaiah
skar børnenes hals over, -
205
00:17:28,000 --> 00:17:30,070
- derefter hustruens, og så sin egen.
206
00:17:30,240 --> 00:17:33,915
Han var faglært barber.
Han brugte en ragekniv.
207
00:17:34,120 --> 00:17:37,271
- Hvorfor gjorde han det?
- Lad os se efter.
208
00:17:37,440 --> 00:17:41,228
"Folk, der kendte ham, sagde,
at han havde et dårligt temperament."
209
00:17:41,400 --> 00:17:45,791
"Styrede familien med hård hånd.
Kone, to sønner, adoptivdatter."
210
00:17:45,960 --> 00:17:47,154
Her er det.
211
00:17:47,320 --> 00:17:50,392
Der var rygter om,
at konen ville tage børnene og rejse.
212
00:17:50,560 --> 00:17:53,120
Hvilket dengang...
213
00:17:53,280 --> 00:17:57,512
Så i stedet for
barberede Isaiah dem alle.
214
00:18:00,400 --> 00:18:04,075
- Står der hvad der skete med ligene?
- Bare at de blev brændt.
215
00:18:06,200 --> 00:18:07,519
- Er der noget andet?
- Ja.
216
00:18:07,680 --> 00:18:11,992
Jeg fandt et billede af familien,
et eller andet sted.
217
00:18:12,160 --> 00:18:14,435
Ja, her er det.
218
00:18:22,080 --> 00:18:25,993
- Må vi ikke få en kopi af det?
- Jo da.
219
00:18:30,080 --> 00:18:33,959
Far, du lovede,
at du ikke ville sælge maleriet.
220
00:18:34,120 --> 00:18:37,430
Det ved jeg, skat. Men Evelyn
vil give mange penge for det.
221
00:18:38,640 --> 00:18:41,029
Du har jo ingen skam i livet.
222
00:18:41,200 --> 00:18:44,112
Det har jeg råd til,
med alle de penge.
223
00:18:48,120 --> 00:18:49,838
Jeg er altså sikker på det.
224
00:18:50,000 --> 00:18:52,230
På maleriet i auktionshuset
kigger far ned.
225
00:18:52,400 --> 00:18:55,517
Her kigger han ligeud.
Maleriet har forandret sig.
226
00:18:55,680 --> 00:18:58,399
Så farmand er fanget i maleriet,
og uddeler -
227
00:18:58,560 --> 00:19:00,152
- halsbrækkende oplevelser?
228
00:19:00,320 --> 00:19:01,719
Ja, det lader det til.
229
00:19:01,880 --> 00:19:04,792
Hvordan stopper vi ham,
når han allerede er brændt?
230
00:19:04,960 --> 00:19:08,794
Hvis Isaiah har ændret sig, så
har andre ting i maleriet måske også.
231
00:19:08,960 --> 00:19:12,669
- Det kunne give os nogle spor.
- Ligesom i "Da Vinci Mysteriet"?
232
00:19:12,840 --> 00:19:15,673
Det ved jeg ikke.
Jeg venter stadig på filmen.
233
00:19:15,840 --> 00:19:18,070
Vi må tage tilbage
og se det maleri.
234
00:19:18,240 --> 00:19:21,357
Det var da godt. Så har du mere tid
sammen med kæresten.
235
00:19:21,520 --> 00:19:23,670
- Stop nu.
- Hvad?
236
00:19:23,840 --> 00:19:27,116
Du har leget Kirsten Giftekniv,
lige siden vi kom hertil.
237
00:19:27,280 --> 00:19:29,953
- Bland dig udenom, okay?
- Du kan lide hende, ikke?
238
00:19:30,120 --> 00:19:32,554
I kan lide hinanden,
og I er begge myndige.
239
00:19:32,720 --> 00:19:33,914
Og hvad så, Dean?
240
00:19:34,080 --> 00:19:37,152
- Vi rejser jo bare som altid.
- Jeg snakker ikke om ægteskab.
241
00:19:37,320 --> 00:19:39,550
Hvad rager det dig,
om jeg får noget?
242
00:19:39,720 --> 00:19:42,280
Så ville du måske ikke være
så gnaven hele tiden.
243
00:19:45,480 --> 00:19:48,313
Det er ikke kun, om du får noget.
244
00:19:48,480 --> 00:19:51,631
Hende Sarah ville nok passe
sammen med dig.
245
00:19:54,960 --> 00:19:59,033
Ikke for at være respektløs,
men det handler om Jessica, ikke?
246
00:20:00,560 --> 00:20:03,552
Jeg ved ikke, hvordan
det er at miste nogen sådan, -
247
00:20:04,360 --> 00:20:08,399
- men jeg tror da, at hun ville have,
at du skal være lykkelig.
248
00:20:10,720 --> 00:20:14,713
Og måske have det lidt sjovt
indimellem. Tror du ikke?
249
00:20:19,200 --> 00:20:20,872
Jo, det ville hun.
250
00:20:25,920 --> 00:20:29,595
Jo, en del af det handler om Jessica.
251
00:20:30,800 --> 00:20:34,076
- Men kun en lille del.
- Hvad handler det så om?
252
00:20:38,760 --> 00:20:40,512
Ja, ja, okay.
253
00:20:41,880 --> 00:20:46,192
Vi skal stadig se maleriet,
så du må hellere ringe til Sarah.
254
00:20:58,040 --> 00:21:01,237
Hej, Sarah, det er Sam. Hej.
255
00:21:01,400 --> 00:21:04,073
Fint, fint. Og hvad med dig?
256
00:21:04,240 --> 00:21:06,071
- Fint, fint.
- Du er så charmerende.
257
00:21:07,040 --> 00:21:10,510
Men min bror og jeg tænkte på -
258
00:21:10,680 --> 00:21:13,797
- at komme og se på maleriet igen.
259
00:21:13,960 --> 00:21:16,713
Ja, vi vil måske gerne købe det.
260
00:21:16,880 --> 00:21:20,873
Hvad? Hvem har købt det?
261
00:21:21,040 --> 00:21:23,190
Jeg skal bruge adressen lige nu.
262
00:22:08,760 --> 00:22:12,036
- Hvad sker der, Sam?
- Jeg sagde, du ikke skulle komme.
263
00:22:15,120 --> 00:22:17,680
- Er der nogen hjemme?
- Du sagde, Evelyn var i fare.
264
00:22:17,840 --> 00:22:20,035
- Hvad mente du?
- Jeg kan ikke sparke den ind.
265
00:22:20,200 --> 00:22:21,758
Jeg må dirke låsen op.
266
00:22:23,200 --> 00:22:25,509
Er I indbrudstyve?
267
00:22:25,680 --> 00:22:28,069
Gid det var så enkelt.
Du burde vente i bilen.
268
00:22:28,240 --> 00:22:31,596
- Det er for din egen skyld.
- Vel vil jeg ej, Evelyn er min ven.
269
00:22:32,240 --> 00:22:34,879
- Evelyn?
- Evelyn.
270
00:22:38,840 --> 00:22:40,558
Evelyn?
271
00:22:50,320 --> 00:22:54,757
Evelyn? Det er Sarah Blake.
272
00:22:54,920 --> 00:22:57,753
- Er du okay?
- Sarah, lad være.
273
00:23:02,080 --> 00:23:04,878
Nej! Det er ikke sandt!
274
00:23:05,640 --> 00:23:07,278
Nej.
275
00:23:14,840 --> 00:23:16,876
Er du okay?
276
00:23:17,040 --> 00:23:20,555
Nej, jeg fortalte politiet,
at jeg tog alene over til Evelyn -
277
00:23:20,720 --> 00:23:23,188
- og fandt hende i den tilstand.
278
00:23:24,360 --> 00:23:26,555
Tak.
279
00:23:26,720 --> 00:23:30,349
Jeg ringer til dem, hvis I ikke
fortæller mig, hvem morderen er.
280
00:23:34,200 --> 00:23:36,270
- "Hvad".
- Hvad?
281
00:23:36,440 --> 00:23:40,319
Det er ikke "hvem",
men "hvad" der er morderen.
282
00:23:43,280 --> 00:23:45,840
Du så selv, at maleriet bevægede sig.
283
00:23:46,840 --> 00:23:50,992
Nej, det var min fantasi.
284
00:23:51,160 --> 00:23:53,833
- Det er umuligt.
- Velkommen til vores verden.
285
00:23:54,000 --> 00:23:56,560
Sarah,
jeg ved godt, det lyder skørt, -
286
00:23:57,400 --> 00:23:59,914
- men vi tror,
at maleriet bliver hjemsøgt.
287
00:24:03,600 --> 00:24:04,794
Du laver sjov.
288
00:24:09,000 --> 00:24:11,230
Du laver ikke sjov.
289
00:24:12,280 --> 00:24:15,352
- Sikke nogle fyre jeg går ud med.
- Sarah, tænk dig om.
290
00:24:15,520 --> 00:24:18,796
Evelyn og Telesca
havde begge maleriet.
291
00:24:18,960 --> 00:24:21,872
Og der er flere før dem.
Folk dør i maleriets nærvær.
292
00:24:22,040 --> 00:24:24,076
Vi prøver bare på at stoppe det.
293
00:24:24,240 --> 00:24:25,514
Det er sandheden.
294
00:24:27,600 --> 00:24:31,149
Så må du hellere vise mig det.
Jeg tager med jer.
295
00:24:31,320 --> 00:24:35,199
Hvad? Nej.
Du burde tage hjem, Sarah.
296
00:24:35,360 --> 00:24:37,590
Det bliver farligt og...
297
00:24:40,280 --> 00:24:42,077
Jeg vil ikke se dig komme til skade.
298
00:24:42,240 --> 00:24:44,674
I er sikkert skøre,
men hvad nu, hvis I har ret?
299
00:24:44,840 --> 00:24:48,310
Min far og jeg solgte maleriet.
Vi er måske skyld i, at de er døde.
300
00:24:48,480 --> 00:24:50,835
Jeg er rædselsslagen.
301
00:24:51,000 --> 00:24:54,037
Men jeg har ikke tænkt mig
at gemme mig.
302
00:24:56,320 --> 00:24:57,992
Skal vi gå eller hvad?
303
00:24:58,800 --> 00:25:00,119
Sam.
304
00:25:01,280 --> 00:25:02,474
Gift dig med hende.
305
00:25:07,440 --> 00:25:08,714
Er det ikke et gerningssted?
306
00:25:08,880 --> 00:25:12,111
Og hvad så? Du har jo
allerede løjet til politiet.
307
00:25:30,720 --> 00:25:33,188
Er I ikke bange for,
at den dræber os?
308
00:25:33,360 --> 00:25:37,831
Nej, det gør den vist kun om natten.
Det er jo lyst nu.
309
00:25:41,520 --> 00:25:43,556
Sam, se lige det her.
310
00:25:43,720 --> 00:25:46,075
Ragekniven er åben på det der,
men lukket her.
311
00:25:46,240 --> 00:25:48,151
- Hvad?
- Ånden ændrer på maleriet.
312
00:25:48,320 --> 00:25:50,993
Måske har den en grund
til at gøre det.
313
00:25:52,080 --> 00:25:55,516
Se maleriet i maleriet.
314
00:26:00,240 --> 00:26:02,879
Det ligner en grav af en art.
315
00:26:13,120 --> 00:26:14,155
"Merchant."
316
00:26:22,480 --> 00:26:24,948
Det er den tredje kirkegård,
vi har gennemsøgt.
317
00:26:25,120 --> 00:26:27,509
Jeg tror, at spøgelset leger med os.
318
00:26:28,520 --> 00:26:31,717
Så det her er altså jeres arbejde?
319
00:26:31,880 --> 00:26:35,714
Ikke rigtig. Vi får ikke løn for det.
320
00:26:36,080 --> 00:26:38,389
Jamen, tillykke med det.
321
00:26:40,600 --> 00:26:42,192
Derhenne.
322
00:27:15,560 --> 00:27:18,632
Det der er da nok det skumleste,
jeg nogensinde har set.
323
00:27:18,800 --> 00:27:21,997
Det var en tradition dengang.
324
00:27:22,160 --> 00:27:24,913
Når et barn døde,
lagde de barnets yndlingslegetøj -
325
00:27:25,080 --> 00:27:29,198
- i en glaskiste ved siden
af gravstenen eller krypten.
326
00:27:34,120 --> 00:27:36,759
- Er der ikke noget sært ved det her?
- Jo, det hele.
327
00:27:36,920 --> 00:27:39,354
Nej, se på urnerne.
328
00:27:42,320 --> 00:27:45,517
- Der er kun fire.
- Ja, mor og de tre børn.
329
00:27:45,680 --> 00:27:47,796
Farmand er her ikke.
330
00:27:49,400 --> 00:27:50,753
Hvor er han så?
331
00:27:51,760 --> 00:27:53,671
Hvad laver din bror derinde?
332
00:27:53,840 --> 00:27:57,469
Leder efter dødsattesterne.
Og hvad der skete med Isaiahs lig.
333
00:27:57,640 --> 00:27:59,949
Hvordan kom han ind ad døren?
334
00:28:00,120 --> 00:28:03,396
Han kan nogle tricks.
335
00:28:05,520 --> 00:28:06,748
Du har en...
336
00:28:06,920 --> 00:28:08,751
Du har en øjenvippe på...
337
00:28:08,920 --> 00:28:11,593
Ja... Nej...
338
00:28:12,760 --> 00:28:13,988
- Må jeg?
- Ja.
339
00:28:14,160 --> 00:28:15,912
Okay.
340
00:28:16,320 --> 00:28:17,878
Den er væk nu.
341
00:28:18,440 --> 00:28:20,078
Ønsk.
342
00:28:26,920 --> 00:28:28,911
- Må jeg spørge dig om noget, Sam?
- Ja.
343
00:28:29,080 --> 00:28:34,029
Jeg vil ikke være anmassende,
men jeg kan jo ikke vente for evigt.
344
00:28:35,400 --> 00:28:39,916
Har vi mere end bare et venskab?
Eller er det bare min fantasi?
345
00:28:40,080 --> 00:28:42,150
Det er ikke din fantasi.
346
00:28:42,320 --> 00:28:44,675
Jeg kan høre,
der er et "men" på vej.
347
00:28:44,840 --> 00:28:49,516
Men det ville ikke gå.
348
00:28:51,600 --> 00:28:53,636
Må jeg spørge hvorfor?
349
00:28:54,800 --> 00:28:56,677
Fordi jeg kan lide dig.
350
00:28:58,240 --> 00:29:00,834
Okay. Det giver ikke mening.
351
00:29:02,440 --> 00:29:04,556
Det er svært at forklare.
352
00:29:05,360 --> 00:29:08,875
Men når folk er sammen med mig, -
353
00:29:09,400 --> 00:29:11,311
- så kommer de til skade.
354
00:29:11,480 --> 00:29:14,313
- Hvad mener du?
- De kommer rent fysisk til skade.
355
00:29:15,480 --> 00:29:18,233
Det, som min bror og jeg gør, det...
356
00:29:23,120 --> 00:29:24,473
Sarah...
357
00:29:26,800 --> 00:29:28,313
...Jeg havde en kæreste.
358
00:29:30,720 --> 00:29:35,510
Hun døde. Min mor døde også.
359
00:29:36,240 --> 00:29:38,196
Det er, som om...
360
00:29:39,680 --> 00:29:42,478
...at jeg er forbandet eller noget.
361
00:29:42,640 --> 00:29:45,074
Som om at døden er min følgesvend.
362
00:29:45,240 --> 00:29:48,391
Der er ikke meget der gør mig bange,
men falder jeg for nogen...
363
00:29:48,560 --> 00:29:50,790
Er du bange for,
at de også kommer til skade.
364
00:29:53,480 --> 00:29:57,439
- Det er sødt, men forældet.
- Hvad?
365
00:29:57,600 --> 00:29:59,750
Jeg er en stor pige, Sam.
Du behøver ikke -
366
00:29:59,920 --> 00:30:03,310
- tage mine beslutninger.
Man kan altid komme til skade.
367
00:30:03,480 --> 00:30:06,199
Jeg taler ikke om et knust hjerte
og en skål is.
368
00:30:06,360 --> 00:30:09,193
- Men om liv og død.
- Jeg kunne blive kørt over i morgen.
369
00:30:09,360 --> 00:30:11,430
Sådan er livet.
370
00:30:11,600 --> 00:30:14,592
Jeg ved, det er forfærdeligt
at miste nogen man elsker.
371
00:30:14,760 --> 00:30:18,309
Man lukker sig inde i sig selv.
Tro mig, jeg ved det.
372
00:30:19,640 --> 00:30:23,155
Men når man lukker af for smerten,
lukker man også af for alt andet.
373
00:30:23,320 --> 00:30:26,710
Du forstår det ikke, Sarah.
Den smerte, jeg har følt...
374
00:30:28,080 --> 00:30:31,595
Jeg kan ikke klare det en gang til.
375
00:30:35,800 --> 00:30:37,358
Forstyrrer jeg?
376
00:30:37,520 --> 00:30:38,714
- Nej.
- Slet ikke.
377
00:30:39,200 --> 00:30:41,191
- Tydeligvis ikke.
- Hvad fik du fat i?
378
00:30:41,360 --> 00:30:44,636
Jackpotten. Slægtningene
til familien Merchant skammede sig -
379
00:30:44,800 --> 00:30:48,156
- så meget over Isaiah, at de ikke
ville begrave ham med familien.
380
00:30:48,320 --> 00:30:51,471
De gav ham til amtet,
som gav ham en ringe begravelse.
381
00:30:51,640 --> 00:30:55,394
På økonomiklassen. Han blev ikke
brændt, men begravet i en kiste.
382
00:30:55,560 --> 00:30:57,710
- Så der er knogler, der kan brændes.
- Ja.
383
00:30:58,080 --> 00:30:59,877
Ved du hvor?
384
00:31:13,040 --> 00:31:16,112
I virker ubehageligt
behagede af situationen.
385
00:31:17,000 --> 00:31:20,470
Det er ikke den første grav,
vi har gravet op.
386
00:31:21,840 --> 00:31:23,876
Synes du stadig,
jeg er en god fangst?
387
00:31:26,320 --> 00:31:28,038
Jeg har fundet noget.
388
00:31:53,120 --> 00:31:55,759
Du har været røvirriterende, Isaiah.
389
00:31:57,080 --> 00:31:58,798
Godt vi slipper af med dig.
390
00:32:09,520 --> 00:32:10,714
Hold motoren varm.
391
00:32:10,880 --> 00:32:13,394
Jeg troede,
at maleriet var harmløst nu.
392
00:32:13,920 --> 00:32:16,354
Hvorfor tage chancen?
Vi begraver svinet.
393
00:32:16,520 --> 00:32:18,317
- Jeg kommer med.
- Er du sikker?
394
00:32:18,480 --> 00:32:20,675
Ja.
395
00:32:20,840 --> 00:32:23,149
Jeg bliver her,
så kan du lægge an på hende.
396
00:32:23,320 --> 00:32:25,754
Sam, jeg mener det.
397
00:32:51,800 --> 00:32:55,873
Sam, det er dig,
der er spøgelseseksperten.
398
00:32:56,040 --> 00:32:58,508
Skal maleriet se sådan ud?
399
00:33:00,120 --> 00:33:01,951
Hvor er den lille pige?
400
00:33:04,560 --> 00:33:06,232
Og ragekniven.
401
00:33:21,400 --> 00:33:23,789
Dean! Er det dig?
402
00:33:24,000 --> 00:33:25,592
Sammy, er du okay?
403
00:33:30,400 --> 00:33:33,119
- Sig, du smækkede døren.
- Det var den lille pige.
404
00:33:33,280 --> 00:33:35,430
- Hvilken pige?
- Hun er ikke på maleriet.
405
00:33:35,680 --> 00:33:38,353
- Det har nok været hende.
- Så far ikke på hende?
406
00:33:38,520 --> 00:33:41,796
- Måske prøvede han at advare os.
- Senere. Nu må vi ud herfra.
407
00:33:41,960 --> 00:33:43,791
Jeg prøver at dirke låsen.
408
00:33:43,960 --> 00:33:46,679
- Bræk døren op.
- Jeg finder lige min murbrækker.
409
00:33:46,840 --> 00:33:48,432
- Dean, den kommer.
- Hold den hen.
410
00:33:48,600 --> 00:33:50,636
Så finder jeg på noget.
Brug salt eller jern.
411
00:33:50,840 --> 00:33:51,909
Kom.
412
00:33:55,280 --> 00:33:58,078
Der er ikke noget salt.
Har du fundet noget jern?
413
00:33:58,240 --> 00:33:59,992
- Nej, hvorfor?
- Jern frastøder ånden.
414
00:34:00,160 --> 00:34:02,151
Men det skal være rent jern.
Skynd dig.
415
00:34:03,400 --> 00:34:04,719
Dean, du går ingen steder.
416
00:34:06,760 --> 00:34:08,716
Hvad med stolen?
Måske i sædet.
417
00:34:27,240 --> 00:34:28,753
Sam.
418
00:34:45,800 --> 00:34:47,472
Det er bare ikke rigtigt.
419
00:35:08,480 --> 00:35:10,038
Jern?
420
00:35:10,840 --> 00:35:12,432
Ja.
421
00:35:12,840 --> 00:35:15,400
- Er du okay, Sammy?
- Ja, lidt endnu.
422
00:35:15,560 --> 00:35:18,028
- Hvordan dræber vi hende?
- Jeg ved det ikke.
423
00:35:18,200 --> 00:35:20,236
- Hun er jo brændt.
- Hvorfor er hun her så?
424
00:35:20,400 --> 00:35:22,436
Der må være noget andet.
425
00:35:23,240 --> 00:35:26,118
Sam, vi solgte engang
antikke dukker på auktion.
426
00:35:26,280 --> 00:35:28,748
Fascinerende,
men hvorfor siger du det lige nu?
427
00:35:28,920 --> 00:35:32,196
Dengang lavede de dukken
i barnets billede.
428
00:35:32,360 --> 00:35:35,909
De brugte endda barnets rigtige hår.
429
00:35:36,080 --> 00:35:39,959
Dean. Sarah siger,
at dukken måske har pigens hår.
430
00:35:40,120 --> 00:35:41,872
Jordiske rester. Ligesom knogler.
431
00:35:43,080 --> 00:35:44,559
Mausoleet.
432
00:36:12,080 --> 00:36:15,197
Sam! Kom så! Skub!
433
00:36:38,120 --> 00:36:40,031
Tag dig sammen, Dean.
434
00:36:58,360 --> 00:37:00,078
Kom nu!
435
00:37:50,280 --> 00:37:52,157
Har du det godt, Sam?
436
00:37:55,160 --> 00:37:56,229
Rimelig godt.
437
00:38:15,480 --> 00:38:17,914
Jeg fandt det her
i amtets optegnelser.
438
00:38:18,080 --> 00:38:20,036
Familien Merchants
adoptivdatter Melanie.
439
00:38:20,400 --> 00:38:24,359
Hun blev bortadopteret, fordi
hendes rigtige familie blev myrdet.
440
00:38:24,520 --> 00:38:27,273
- Dræbte hun dem?
- Hvem ville mistænke hende?
441
00:38:27,760 --> 00:38:31,309
Isaiah fik skylden,
da hun dræbte ham og hans familie.
442
00:38:31,480 --> 00:38:33,755
Han har prøvet
at advare folk lige siden.
443
00:38:33,920 --> 00:38:37,037
- Hvor skal det hen?
- Brænd det.
444
00:38:39,080 --> 00:38:41,833
Jeg mener det, gutter. Mange tak.
445
00:38:44,080 --> 00:38:46,036
Hvorfor gjorde pigen det?
446
00:38:46,200 --> 00:38:48,395
Dræbte andre? Dræbte sig selv?
447
00:38:48,560 --> 00:38:51,313
Nogle folk er bare fødte psykopater.
448
00:38:51,480 --> 00:38:54,153
- Det gælder så også i døden.
- Måske.
449
00:38:54,320 --> 00:38:56,390
Det er slut, og vi skal videre.
450
00:38:59,000 --> 00:39:01,673
Det betyder vel, at I rejser.
451
00:39:07,440 --> 00:39:10,955
Jeg venter i bilen. Vi ses, Sarah.
452
00:39:14,960 --> 00:39:16,473
Det var mig, der brændte dukken -
453
00:39:16,640 --> 00:39:19,313
- og tilintetgjorde ånden.
Du kunne da sige tak.
454
00:39:24,200 --> 00:39:26,475
Jeg vil sige
så mange ting til dig, -
455
00:39:26,640 --> 00:39:29,996
- men nu kan jeg ikke
komme på nogen af dem.
456
00:39:30,160 --> 00:39:32,116
Jeg vil også savne dig.
457
00:39:33,600 --> 00:39:36,831
- Du lærte da noget af alt det her.
- Hvad?
458
00:39:37,000 --> 00:39:39,753
Vi kom alle helskindede igennem det.
459
00:39:39,920 --> 00:39:41,399
Jeg kom ikke til skade.
460
00:39:41,560 --> 00:39:43,516
Ja, det er jeg glad for.
461
00:39:43,680 --> 00:39:48,515
Måske er du ikke forbandet.
Måske...
462
00:39:52,480 --> 00:39:54,471
Måske kommer du tilbage
og besøger mig.
463
00:39:58,240 --> 00:39:59,514
Det gør jeg.
464
00:40:41,680 --> 00:40:43,511
Godt gået, knægt.
465
00:41:26,400 --> 00:41:28,391
Tekstning:
SDI Media Group
466
00:41:28,560 --> 00:41:30,551
[DANISH]