1 00:00:02,678 --> 00:00:03,893 'Supernatural' 지난 이야기 2 00:00:03,893 --> 00:00:04,938 아빠 / 샘 3 00:00:04,938 --> 00:00:06,636 생각보다 상황이 심각해 적은 사방에 있어 4 00:00:06,636 --> 00:00:09,413 이 악마가 엄마와 제스를 죽이고 아빠가 거의 잡고 있다면 5 00:00:09,413 --> 00:00:10,943 - 우리가 도와 드려야 해 - 필요 없으시대잖아 6 00:00:10,943 --> 00:00:13,695 겨우 1주일이잖아 뭔 일인지 알아내고 7 00:00:13,695 --> 00:00:14,883 복수하기 위해서 말이야 8 00:00:14,883 --> 00:00:16,935 - 아빠를 존경하지 않은 것 같아? - 얘기를 꺼내서 미안하다 9 00:00:16,935 --> 00:00:19,648 존경하지만 내가 무슨 일을 하든 못마땅해 하셨잖아 10 00:00:19,648 --> 00:00:23,932 아빠가 너한테 실망하셨다고 생각하는 거야? / 아빠를 찾게 되면.. 11 00:00:23,932 --> 00:00:26,029 날 보고 싶어하실 것 같지도 않아 12 00:00:26,029 --> 00:00:27,739 뭐야! 아빠 13 00:00:27,739 --> 00:00:28,936 안녕, 얘들아 14 00:00:28,936 --> 00:00:31,083 - 안녕, 샘 - 아빠 15 00:00:31,083 --> 00:00:33,967 마지막으로 봤을 때 큰 싸움이 났지? 16 00:00:33,967 --> 00:00:35,017 네 17 00:00:35,017 --> 00:00:38,504 다시 보니 반갑구나 너무 오래됐어 18 00:00:38,504 --> 00:00:41,427 아빠가 거의 돌아가실 뻔했어 그들은 멈추지 않을 거야 19 00:00:41,427 --> 00:00:43,926 아빠를 죽이기 위해 우리를 또 이용할 거야 20 00:00:43,926 --> 00:00:45,729 우리와 같이 있는 아빠는 무너지기 쉬워 21 00:00:45,729 --> 00:00:48,659 - 저도 같이 싸우고 싶어요 - 싸움은 이제 시작이야 22 00:00:48,659 --> 00:00:50,651 날 보내 줘 23 00:00:52,486 --> 00:00:55,414 콜로라도 주, 매닝 . 24 00:00:55,414 --> 00:00:59,141 콜로라도 주, 매닝 현재 25 00:00:59,141 --> 00:01:02,141 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 26 00:01:02,141 --> 00:01:05,541 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 27 00:01:05,541 --> 00:01:08,541 딕테이션 / 한글번역 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 28 00:01:08,541 --> 00:01:10,541 싱크편집 윤선영(seedyun@nate.com) 29 00:01:11,159 --> 00:01:12,703 엘킨스 씨? 30 00:01:15,601 --> 00:01:17,542 엘킨스 씨 31 00:01:17,542 --> 00:01:19,618 한 잔 더 드시겠어요? 32 00:01:19,618 --> 00:01:21,799 좋지, 고맙네 베스 33 00:01:24,514 --> 00:01:26,720 부랑자 같아 보이네요 34 00:01:26,720 --> 00:01:30,954 네, 불쌍한 엘킨스 씨는 협곡 위에서 홀로 살죠 35 00:01:30,954 --> 00:01:35,752 매일 같은 자리에 앉아서 노트를 뒤져보며 필기를 하죠 36 00:01:35,752 --> 00:01:39,283 조금 미치긴 했지만 착한 노인네예요 37 00:01:40,967 --> 00:01:42,595 여기 있어요 38 00:02:08,023 --> 00:02:10,132 뭐 드시겠어요? 39 00:02:10,132 --> 00:02:13,273 잭 다니엘 한 잔 씩, 병도 주시고요 / 출출하지 않으세요? 40 00:02:13,273 --> 00:02:16,102 - 저녁 약속이 있어서요 - 그러세요 41 00:02:18,625 --> 00:02:21,910 뭐 다른 거 갖다 드릴까요, 엘킨스 씨? 42 00:03:09,071 --> 00:03:11,311 꽤 오랜만이지? 43 00:03:11,311 --> 00:03:13,114 완전히 늙었군 44 00:03:13,114 --> 00:03:16,226 - 뭘 원하는 거야? - 뭐라 생각해? 45 00:03:17,735 --> 00:03:19,457 젠장 46 00:03:23,165 --> 00:03:25,292 그보다 잘할 수 있잖아? 47 00:03:35,969 --> 00:03:37,783 어서, 어서 48 00:04:19,915 --> 00:04:21,856 총 멋진데? 49 00:04:23,176 --> 00:04:26,161 물론 쓸모없겠지만 말이야 50 00:04:26,803 --> 00:04:28,277 얘들아? 51 00:04:28,277 --> 00:04:30,435 오늘은 안에서 먹자 52 00:04:32,948 --> 00:04:36,380 동영상 정보 HDTV-XOR / 349MB 53 00:04:36,380 --> 00:04:40,245 Supernatural 1x20 Dead Man’s Blood 54 00:04:40,245 --> 00:04:42,922 ORIGINAL AIR DATE ON WB 2006/04/20 55 00:04:51,772 --> 00:04:54,835 이런.. 네브라스카엔 일거리가 하나도 없네, 넌? 56 00:04:54,835 --> 00:04:58,041 와이오밍, 콜로라드, 사우스 다코다를 찾아봤어 재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役) 57 00:04:58,041 --> 00:05:03,283 아이오와 주의 한 여자가 비행기에서 떨어지고 살아났대 젠센 애클스(딘 윈체스터 役) 58 00:05:03,283 --> 00:05:07,526 '환상특급'보단 '인크레더블' 같아 보이는 걸? / 그래 (심령물 & 만화영화) 59 00:05:07,526 --> 00:05:10,198 여기서 동쪽으로 계속 가면 60 00:05:10,198 --> 00:05:12,437 뉴욕 주의 북부 지방이 나오지 61 00:05:12,437 --> 00:05:15,390 새라를 보러 가도 되지 62 00:05:15,390 --> 00:05:17,960 아주 끝내주는 여자였잖아? 63 00:05:18,502 --> 00:05:22,050 둘이 잘 어울리던데, 어때? 64 00:05:22,050 --> 00:05:23,832 글쎄 모르겠어 언젠간 보러 가지 뭐 65 00:05:23,832 --> 00:05:27,955 하지만 그 동안 할 일이 많다는 걸 형도 잘 알고 있잖아 66 00:05:27,955 --> 00:05:30,767 그래, 네 말이 맞지 또 뭐가 있어? 67 00:05:31,873 --> 00:05:36,942 콜로라도 주, 매닝. 집에서 맞아 죽은 다니엘 엘킨스 68 00:05:36,942 --> 00:05:39,835 엘킨스, 많이 들어본 이름인데? 69 00:05:39,835 --> 00:05:41,942 난 모르겠는걸 70 00:05:41,942 --> 00:05:43,534 경찰도 뭔 일인지 모르나 봐 71 00:05:43,534 --> 00:05:49,460 처음엔 곰의 습격인 줄 알았지만 이젠 강도의 소행으로 보인대 72 00:05:56,001 --> 00:05:58,516 샘, 이것 봐 73 00:05:59,016 --> 00:06:00,993 D. 엘킨스 970-... 74 00:06:03,893 --> 00:06:07,800 - 동일인물일까? - 콜로라도 국번이잖아 75 00:06:46,437 --> 00:06:49,341 청소부가 오늘 안 왔나 봐 76 00:06:54,387 --> 00:06:56,669 형, 소금이 있어 문 바로 옆에 77 00:06:56,669 --> 00:07:00,891 악마에게서 보호 받기 위한 소금이야 아님 '앗! 팝콘 흘렸다' 소금이야? 78 00:07:00,891 --> 00:07:03,053 원 모양이야 79 00:07:07,926 --> 00:07:11,711 - 엘킨스 씨가 퇴마사였을까? - 물론이지 80 00:07:21,006 --> 00:07:24,344 아빠의 일기와 비슷하네 81 00:07:24,344 --> 00:07:27,470 이건 1960년대부터 쓰던 건데? 82 00:07:51,563 --> 00:07:55,321 뭐가 공격했든 한 마리는 아니었나 봐 83 00:07:55,321 --> 00:07:59,219 - 싸움도 한 모양인데? - 그래 84 00:08:26,815 --> 00:08:28,666 뭘 찾았어? 85 00:08:30,363 --> 00:08:33,143 모르겠어, 긁힌 자국이야 86 00:08:33,143 --> 00:08:36,382 - 죽일 때 생긴 걸까? - 그럴지도 모르지 87 00:08:55,865 --> 00:08:57,808 아님 전언일지도 몰라 88 00:09:00,194 --> 00:09:01,914 어디서 많이 봤지? 89 00:09:04,398 --> 00:09:10,142 글자 세 개와 숫자 6개 우체국의 위치와 조합번호야 90 00:09:10,142 --> 00:09:13,087 - 우편함이야 - 아빠와 방식이 똑같네 91 00:09:31,673 --> 00:09:33,245 J.W. 92 00:09:33,245 --> 00:09:36,366 존 윈체스터일까? 93 00:09:36,366 --> 00:09:39,247 모르겠어, 열어 볼까? 94 00:09:41,857 --> 00:09:43,240 아빠? 95 00:09:46,226 --> 00:09:48,085 여기서 뭐 하시는 거예요? 괜찮으신 거죠? 96 00:09:48,085 --> 00:09:50,107 그럼, 괜찮지 97 00:09:50,107 --> 00:09:54,954 다니엘이 죽은 소식을 들었어 될 수 있는대로 빨리 달려왔어 98 00:09:55,832 --> 00:09:58,813 너희 둘이 다니엘의 집에 있는 것도 봤어 99 00:09:58,813 --> 00:10:01,409 - 왜 안 들어오셨어요? - 왠 줄 알잖아 100 00:10:01,409 --> 00:10:06,097 너희들이 누구에게 또는 어떤 것에게 미행당하지 101 00:10:06,097 --> 00:10:08,509 않았는지 확인해야 했어 102 00:10:08,509 --> 00:10:11,605 끝마무리를 잘했더구나 103 00:10:11,605 --> 00:10:13,395 최고에게 배웠잖아요 104 00:10:13,395 --> 00:10:17,301 그럼 엘킨스라는 사람 때문에 여기까지 오셨다는 거예요? 105 00:10:17,301 --> 00:10:20,524 그래, 그는.. 106 00:10:20,524 --> 00:10:22,284 좋은 사람이었어 107 00:10:22,284 --> 00:10:25,535 사냥에 대해서 많은 걸 가르쳐 주셨지 108 00:10:25,535 --> 00:10:28,185 저희한테 언급 안 하셨잖아요 109 00:10:28,185 --> 00:10:30,602 우린.. 110 00:10:30,602 --> 00:10:33,948 사이가 좀 틀어졌어 111 00:10:33,948 --> 00:10:37,041 몇 년간 만나지 못했다 112 00:10:37,718 --> 00:10:40,258 그건 내가 읽어 봐야겠구나 113 00:10:48,774 --> 00:10:52,679 "이 편지를 읽고 있다면 난 이미 죽었을 걸세.." 114 00:10:52,679 --> 00:10:54,643 - 이 양반이.. - 왜 그러세요? 115 00:10:54,643 --> 00:10:56,710 - 지금까지 갖고 있었어 - 뭐를요? 116 00:10:56,710 --> 00:10:59,385 집을 뒤져 봤을 때 혹시 총을 못 봤니? 117 00:10:59,385 --> 00:11:02,323 골동품에 가까운 권총 혹시 못 봤니? 118 00:11:02,323 --> 00:11:05,087 오래된 상자는 있었지만 비어 있었어요 / 젠장 119 00:11:05,087 --> 00:11:08,073 - 엘킨스 씨를 죽인 것들의 짓일까요? - 그들의 흔적을 찾아야 해 120 00:11:10,232 --> 00:11:12,577 잠깐만요 저희더러 따라오라고요? 121 00:11:12,577 --> 00:11:14,910 엘킨스 영감의 말이 맞다면 그 총을 찾아와야 해 122 00:11:14,910 --> 00:11:17,487 - 총을요? 왜요? - 중요하니까 그렇지 123 00:11:17,487 --> 00:11:19,701 아빠, 우리가 뭘 상대하는지도 모르잖아요 124 00:11:19,701 --> 00:11:22,758 다니엘 엘킨스의 전문이었지 125 00:11:22,758 --> 00:11:24,643 뱀파이어 126 00:11:24,643 --> 00:11:26,162 뱀파이어라고요? 127 00:11:26,162 --> 00:11:29,968 - 존재하지 않는 줄 알았는데요? - 말씀하신 적도 없잖아요? 128 00:11:29,968 --> 00:11:32,432 나도 멸종한 줄 알았지 129 00:11:32,432 --> 00:11:36,567 엘킨스 영감과.. 다른 이들이 다 죽인 줄 알았어 130 00:11:39,439 --> 00:11:41,815 잘못 알고 있었지 131 00:11:42,789 --> 00:11:45,008 뱀파이어에 관한 이야긴 쓸모가 없어 132 00:11:45,008 --> 00:11:48,573 십자가로 쫓을 수 없고 햇빛으로 없앨 수도 없고 133 00:11:48,573 --> 00:11:52,600 심장에 말뚝을 박아도 소용 없지만 피에 굶주린 건 사실이야 134 00:11:52,600 --> 00:11:54,892 생존하기 위해서 인간의 생피가 필요해 135 00:11:54,892 --> 00:11:59,128 한때 사람이었으니 당하기 전까지 외모만 보고 뱀파이어인지 알 수 없어 136 00:11:59,128 --> 00:12:00,903 네가 맡아 137 00:12:07,809 --> 00:12:08,934 왜 그래? 138 00:12:08,934 --> 00:12:12,098 - 그 사람에게 본때를 보여 줬네 - 어떤 사람? 139 00:12:12,098 --> 00:12:14,431 그 셔츠를 안 살 거라 생각한 사람 140 00:12:14,431 --> 00:12:16,148 이 셔츠 마음에 들어 141 00:12:18,804 --> 00:12:20,411 안 돼! 조심해! 142 00:12:25,144 --> 00:12:28,221 - 저 사람 왜 저래? - 119에 전화해 143 00:12:51,248 --> 00:12:53,130 22호 순찰차 응답하라 144 00:12:53,130 --> 00:12:56,255 41번 도로에 버림받은 차량이 있다, 출동하라 145 00:12:56,255 --> 00:12:58,403 알았다, 납치사건 같다 146 00:12:58,403 --> 00:13:00,890 법의학팀을 요청한다 147 00:13:04,014 --> 00:13:06,563 샘, 딘, 어서 가자 148 00:13:07,659 --> 00:13:09,556 - 경찰의 무선 호출을 들었어 - 뭔 일인데요? 149 00:13:09,556 --> 00:13:12,285 어떤 부부가 길가에 쓰러진 자를 발견해서 119에 신고했는데 150 00:13:12,285 --> 00:13:15,213 경찰이 출동해 보니 아무도 없었대 뱀파이어들의 짓이야 151 00:13:15,213 --> 00:13:18,998 - 어떻게 아는데요? - 그냥 따라와, 알았어? 152 00:13:21,395 --> 00:13:23,374 뱀파이어라.. 153 00:13:23,374 --> 00:13:25,337 들으면 들을수록 웃긴다니까 154 00:13:31,681 --> 00:13:33,827 왜 같이 가면 안 되는 거지? 155 00:13:33,827 --> 00:13:35,768 또 시작하는 건 아니겠지? 156 00:13:35,768 --> 00:13:37,837 뭘 시작해? 157 00:13:37,837 --> 00:13:38,955 뭘 찾으셨어요? 158 00:13:38,955 --> 00:13:41,210 그녀석들 맞고 서쪽으로 향했나 봐 159 00:13:41,210 --> 00:13:43,211 따라잡아서 우회로를 돌아가야 해 160 00:13:43,211 --> 00:13:44,416 - 어떻게 그렇게 확신해요? - 샘.. 161 00:13:44,416 --> 00:13:47,436 가는 방향이 맞는지 알고 싶을 뿐이야 162 00:13:47,436 --> 00:13:50,204 - 맞아 - 어떻게 아냐고요? 163 00:13:51,285 --> 00:13:53,176 이걸 찾았어 164 00:13:54,743 --> 00:13:56,915 뱀파이어의 엄니예요? 165 00:13:56,915 --> 00:14:01,309 엄니가 아니라 이빨이야 공격할 때 이빨이 새로 자라 166 00:14:01,309 --> 00:14:03,385 또 질문 있어? 167 00:14:05,273 --> 00:14:08,529 자, 어서 가자 해가 다 지겠어 168 00:14:08,529 --> 00:14:11,988 딘, 차가 녹슬기 전에 손 좀 보지 그래? 169 00:14:11,988 --> 00:14:15,826 이렇게 망가뜨릴 줄 알았으면 절대 주지 않았을 거야 170 00:14:23,731 --> 00:14:28,117 뱀파이어 무리는 8에서 10명 사냥할 땐 작은 무리로 나온다 171 00:14:28,117 --> 00:14:30,543 희생자들은 소굴에 데려가 계속 살려두곤 172 00:14:30,543 --> 00:14:33,623 몇 날 며칠 피를 낸다 173 00:14:33,623 --> 00:14:38,179 - 그 119 부부도 그랬을 거야 - 아빠는 소굴로 앞장 서는 거고 174 00:14:38,179 --> 00:14:42,033 아빠가 이런 걸 알려주셨으면 얼마나 좋아? 175 00:14:42,671 --> 00:14:44,599 결국 시작이구먼 176 00:14:45,361 --> 00:14:46,972 뭐가? 177 00:14:48,075 --> 00:14:49,634 우린 아빠를 계속 찾아다녔어 178 00:14:49,634 --> 00:14:52,958 이제 겨우 몇 시간 만났는데 벌써 싸우고 난리냐? 179 00:14:52,958 --> 00:14:54,354 아니야 180 00:14:54,354 --> 00:14:56,604 아빠가 무사하셔서 기뻐 181 00:14:56,604 --> 00:14:59,719 우리 모두 다 같이 있다는 것도 기뻐 / 좋아 182 00:15:02,116 --> 00:15:05,430 하지만 우리를 애들처럼 대해 주시잖아 / 이런.. 183 00:15:05,430 --> 00:15:09,403 우리에게 명령을 내리셔 빈말 없이 따르길 바라고 계셔 184 00:15:09,403 --> 00:15:12,805 - '넌 알 필요 없어' 식으로 나오신다고 - 이유가 있어서 그러시는 거야 185 00:15:12,805 --> 00:15:14,763 무슨 이유? / 일이 있잖아 186 00:15:14,763 --> 00:15:17,021 싸울 시간이 없어 숨 쉴 시간도 없다고 187 00:15:17,021 --> 00:15:19,410 - 아빠가 원래 이러시잖아 - 어렸을 때라면 모르지만 188 00:15:19,410 --> 00:15:21,687 더 이상은 싫어 189 00:15:21,687 --> 00:15:23,598 형과 내가 겪은 일들도 있는데 말이 돼? 190 00:15:23,598 --> 00:15:28,140 형은 이렇게 질질 끌려다니면서 아빠의 장단을 맞추는 게 좋아? 191 00:15:30,732 --> 00:15:33,081 그래야 한다면 상관 없어 192 00:15:58,387 --> 00:16:00,477 맥주 좀 마셔 193 00:16:00,477 --> 00:16:02,011 진정이 될 거야 194 00:16:02,011 --> 00:16:04,022 - 됐어요 - 아, 왜 그래? 195 00:16:04,022 --> 00:16:07,152 네가 마시면 피에서 맥주 맛이 날 거 아니야? 196 00:16:07,152 --> 00:16:08,986 역겹군 197 00:16:16,446 --> 00:16:19,087 넌 어때, 아가씨? 198 00:16:26,530 --> 00:16:28,450 착하지 199 00:16:34,242 --> 00:16:37,411 안 돼! 루더를 기다려 200 00:16:58,988 --> 00:17:01,286 나도 보고 싶었어, 자기야 201 00:17:01,798 --> 00:17:04,001 선물을 가져왔어 202 00:17:10,446 --> 00:17:12,656 이 여잔 흥미있게 생겼군 203 00:17:17,431 --> 00:17:19,113 넌 별로고 204 00:17:19,113 --> 00:17:20,515 다 가둬 버려 205 00:17:20,515 --> 00:17:21,871 가자 206 00:17:23,440 --> 00:17:24,769 다시 생각해 보니.. 207 00:17:24,769 --> 00:17:26,704 어서 마셔 버려 208 00:17:27,381 --> 00:17:28,749 좋아! 209 00:17:30,123 --> 00:17:32,084 안 돼! 210 00:17:34,440 --> 00:17:36,497 선물은 또 있어 211 00:17:38,239 --> 00:17:40,768 - 저들의 물건이야? - 아니 212 00:17:40,768 --> 00:17:42,577 당신의 오랜 친구 것이야 213 00:17:42,577 --> 00:17:44,874 다니엘 엘킨스 214 00:17:44,874 --> 00:17:46,687 그의 냄새를 맡았어 215 00:17:46,687 --> 00:17:48,983 놀래켜 주려고 가져왔어 216 00:17:48,983 --> 00:17:51,447 케이트, 뭔 짓을 했어? 217 00:17:51,447 --> 00:17:54,379 - 고통스럽게 해 줬지 - 그러지 말았어야 했어 218 00:17:54,379 --> 00:17:58,107 루더 / 그와 같은 자들이 있어 금방 눈치 채고 우릴 사냥하러 올 거야 219 00:17:58,107 --> 00:18:00,338 - 항상 조심해야 해 - 루더, 당신을 위해 한 거야 220 00:18:00,338 --> 00:18:04,688 - 당신 가족에게 한 짓이 있잖아 - 죽게 되면 복수 따위는 소용 없어 221 00:18:07,645 --> 00:18:10,906 정말 미안해 자기야, 미안해 222 00:18:17,469 --> 00:18:19,336 당신이 좋아할 것 같았어 223 00:18:19,336 --> 00:18:22,867 당신이 태어났을 때 시대의 것으로 보여 224 00:18:24,174 --> 00:18:27,526 - 본 적이 있어 - 엘킨스가 손에 들고 있었어 225 00:18:27,526 --> 00:18:31,702 총을 쓰려고 했다니 잘 알면서 말이야.. 226 00:18:33,626 --> 00:18:35,641 이건 보통 총이 아니야 227 00:18:35,641 --> 00:18:38,123 알았어요 네, 알았다고요 228 00:18:38,123 --> 00:18:39,979 - 다음 출구에서 빠져 - 왜? 229 00:18:39,979 --> 00:18:43,112 - 뱀파이어의 흔적을 찾으신 것 같대 - 어떻게? 230 00:18:43,112 --> 00:18:45,410 모르지, 말씀 안 하셨어 231 00:18:57,338 --> 00:18:59,284 또 시작이야? 저런.. 샘! 232 00:18:59,284 --> 00:19:00,728 - 뭐야 이건? - 얘기 좀 해요 233 00:19:00,728 --> 00:19:02,996 - 뭐에 대해서? - 모든 것요 234 00:19:02,996 --> 00:19:05,610 어디로 가는 거죠? 이 총이 뭐가 그리 대단해요? 235 00:19:05,610 --> 00:19:08,038 새미, 그만 하자. 뱀파이어들을 죽인 다음에 얘기해도 되잖아 236 00:19:08,038 --> 00:19:09,570 네 형 말이 맞아 이럴 시간이 없어 237 00:19:09,570 --> 00:19:12,193 저번에 봤을 때, 같이 있으면 위험하다고 하셨잖아요? 238 00:19:12,193 --> 00:19:13,953 지금 와서 도움이 필요하다고요? 239 00:19:13,953 --> 00:19:16,625 뭔가 큰 일이 벌어지는 것 같은데 뭔지 알고 싶다고요! 240 00:19:16,625 --> 00:19:18,626 - 어서 차로 돌아가 - 싫어요 241 00:19:18,626 --> 00:19:20,529 차로 돌아가라고 했어 242 00:19:20,529 --> 00:19:23,612 - 그리고 전 싫다고 했어요 - 좋아, 할 말 다 했지? 243 00:19:23,612 --> 00:19:25,514 우리 모두 피곤하니까 나중에 얘기하자고요 244 00:19:25,514 --> 00:19:27,729 새미, 내 말 들어. 어서 245 00:19:27,729 --> 00:19:29,032 이래서 떠났던 거야.. 246 00:19:29,032 --> 00:19:30,608 - 뭐라고 했어? - 제 말 들었잖아요 247 00:19:30,608 --> 00:19:32,537 그래, 넌 떠났지 248 00:19:32,537 --> 00:19:34,458 나와 너의 형은 네가 필요했는데도 249 00:19:34,458 --> 00:19:35,803 떠나 버린 거야, 샘! 250 00:19:35,803 --> 00:19:37,673 - 떠났어! - 두 사람은 지금.. 251 00:19:37,673 --> 00:19:39,568 돌아오지 말라고 한 사람은 아빠예요! 252 00:19:39,568 --> 00:19:41,508 문을 쾅 닫아 버린 건 아빠였어요! 253 00:19:41,508 --> 00:19:44,337 절 더 이상 조종할 수 없으니 화가 나신 것뿐이었다고요! 254 00:19:44,337 --> 00:19:45,955 그만 해! 그만 255 00:19:45,955 --> 00:19:47,723 그만 해! 이제 됐어! 256 00:19:50,573 --> 00:19:52,859 아빠도 마찬가지예요 257 00:19:59,376 --> 00:20:00,879 이게 뭐야? 258 00:20:24,208 --> 00:20:26,429 구경하는 걸 좋아해? 259 00:20:26,998 --> 00:20:28,466 나도 그래 260 00:20:30,721 --> 00:20:32,624 준비됐어? 261 00:20:47,075 --> 00:20:49,973 절 죽일 거예요? 262 00:20:49,973 --> 00:20:54,767 정신을 못 차릴 정도로 황홀하게 해 줄게 263 00:21:32,468 --> 00:21:34,325 환영해, 아가씨 264 00:21:53,440 --> 00:21:56,293 - 몇 시인 줄 알아요 - 아침이지 265 00:22:00,775 --> 00:22:02,728 저 자식들.. 266 00:22:02,728 --> 00:22:04,781 정말 햇빛을 안 무서워하는군요? 267 00:22:04,781 --> 00:22:07,987 직사광선은 볕에 탄 것처럼 아프지만 268 00:22:07,987 --> 00:22:11,893 죽일 수 있는 유일한 방법은 목을 치는 거야 269 00:22:11,893 --> 00:22:15,598 그리고 대낮엔 잠을 자 270 00:22:15,598 --> 00:22:18,512 하지만 안 깨어나는 건 아니야 271 00:22:19,054 --> 00:22:21,889 그럼 들어가는 건 별로 좋은 생각이 아니군요? 272 00:22:21,889 --> 00:22:25,247 사실, 그러려고 해 273 00:22:33,094 --> 00:22:35,720 아빠, 남는 칼이 있는데 드릴까요? 274 00:22:36,333 --> 00:22:38,575 아니, 나도 있어 275 00:22:39,146 --> 00:22:40,494 와우 276 00:22:47,222 --> 00:22:49,109 그럼.. 277 00:22:49,979 --> 00:22:53,727 둘 다 이 총에 관해서 알고 싶은 거야? 278 00:22:56,686 --> 00:22:59,131 네, 그렇습니다 279 00:22:59,131 --> 00:23:01,025 그냥 설화야 280 00:23:01,025 --> 00:23:03,113 전설이지 281 00:23:03,802 --> 00:23:05,507 뭐, 전설인 줄 알았지 282 00:23:05,507 --> 00:23:09,270 다니엘 영감의 편지를 읽기 전까지 믿지 않았어 283 00:23:09,270 --> 00:23:11,004 1835년.. 284 00:23:11,004 --> 00:23:13,107 헤일리 유성이 지나갈 때 285 00:23:13,107 --> 00:23:16,545 앨라모 요새에서 수비대가 전멸되었을 때 286 00:23:16,545 --> 00:23:20,832 새뮤얼 콜트라는 자가 특별한 총을 제작했다고 해 287 00:23:20,832 --> 00:23:25,618 퇴마사를 위해 만들었어 말을 탄 우리 같은 사람.. 288 00:23:26,224 --> 00:23:30,015 전설에 의하면.. 총알 13개를 만들었어 289 00:23:30,015 --> 00:23:37,356 이 퇴마사는 총과 자신이 역사 속에 사라지기 전에 여섯 번 사용했대 290 00:23:37,356 --> 00:23:40,681 다니엘 영감이 운 좋게 손에 넣은 거야 291 00:23:40,681 --> 00:23:42,107 사람들이 말하길.. 292 00:23:43,265 --> 00:23:46,894 이 총은 무엇이든 죽일 수 있대 293 00:23:46,894 --> 00:23:50,271 그럼 초자연적인 것도 죽인다고요? 294 00:23:50,980 --> 00:23:55,123 - 악마 같은 거요? - 그래, 그 악마 295 00:23:55,123 --> 00:24:02,301 악마의 자취를 밟을 때부터 어떻게 없앨지 궁리하고 있었어 296 00:24:02,301 --> 00:24:04,216 총을 손에 넣으면.. 297 00:24:05,368 --> 00:24:08,160 없앨 수 있을 거야 298 00:25:39,075 --> 00:25:40,603 딘 형 299 00:26:05,534 --> 00:26:07,538 저기 더 있어 300 00:26:41,404 --> 00:26:42,472 이보세요 301 00:26:44,312 --> 00:26:46,336 이봐요 도와주러 왔어요 302 00:26:46,336 --> 00:26:48,078 안 돼! 303 00:26:48,078 --> 00:26:49,773 뭐야? 304 00:26:58,990 --> 00:27:00,717 애들아, 도망가! 305 00:27:01,323 --> 00:27:02,296 아빠? 306 00:27:11,312 --> 00:27:12,841 아빠! 307 00:27:14,863 --> 00:27:16,392 아빠! 308 00:27:22,308 --> 00:27:24,568 따라오진 않을 거야 밤까지 기다리겠지 309 00:27:24,568 --> 00:27:27,976 뱀파이어가 냄새를 맡으면 평생 기억하게 돼 / 어떡해요? 310 00:27:27,976 --> 00:27:31,092 제일 가까운 장례식장을 찾아봐야겠지 311 00:27:33,701 --> 00:27:36,830 이렇게 오래 걸릴 리가 없어요 가서 도와야겠어요 312 00:27:38,138 --> 00:27:40,049 딘이 잘할 거야 313 00:27:47,808 --> 00:27:49,574 새미 314 00:27:51,304 --> 00:27:52,841 네? 315 00:27:54,808 --> 00:27:58,454 이런 말은 안 한 것 같은데.. 316 00:27:58,454 --> 00:28:01,905 네가 태어난 날 내가 뭘 했는지 알아? 317 00:28:01,905 --> 00:28:03,251 아뇨 318 00:28:03,251 --> 00:28:06,734 통장을 만들어 100달러를 넣었어 319 00:28:06,734 --> 00:28:09,731 네 형에게도 똑같이 했지 320 00:28:11,682 --> 00:28:14,653 대학 등록금을 위한 거였어 321 00:28:15,378 --> 00:28:20,618 그리고 매달 100달러씩 넣었지.. 322 00:28:22,084 --> 00:28:25,783 내 말의 요점은.. 323 00:28:26,859 --> 00:28:31,852 - 이건 내가 바란 너의 인생이 아니야 - 그러면 왜 그렇게 화를 내셨어요? 324 00:28:31,852 --> 00:28:34,694 네가 이해할 것이 있어 325 00:28:35,378 --> 00:28:38,082 너희 엄마가 돌아가신 후 326 00:28:38,082 --> 00:28:42,746 세상이 악하게만 보이더라 327 00:28:42,746 --> 00:28:47,614 나에게 최우선은.. 너희들을 살리는 거였어 328 00:28:47,614 --> 00:28:51,691 너희들을.. 준비시키고 329 00:28:51,691 --> 00:28:53,883 각오를 주고 싶었어 330 00:28:54,559 --> 00:28:58,445 그 와중에 내가.. 331 00:29:00,041 --> 00:29:03,071 아버지로서의 역할을 버렸어 332 00:29:03,071 --> 00:29:05,355 그리곤.. 333 00:29:05,355 --> 00:29:09,532 교련 담당 하사관이 됐지 334 00:29:09,532 --> 00:29:13,522 그래서 네가 학교에 가고 싶다고 했을 때.. 335 00:29:14,222 --> 00:29:18,447 내가 할 수 있는 생각은.. 생각나는 건.. 336 00:29:18,447 --> 00:29:21,488 네가 홀로 있을 거란 거였어 337 00:29:22,386 --> 00:29:24,654 공격받기 쉬운 위치 338 00:29:24,654 --> 00:29:30,063 새미, 단지.. 네가 뭘 원했는지 몰랐어 339 00:29:31,899 --> 00:29:36,178 너와 내가 다르다는 사실을.. 340 00:29:36,178 --> 00:29:38,895 인정하기 힘들었어 341 00:29:38,895 --> 00:29:40,827 왜? 342 00:29:42,989 --> 00:29:47,807 우린 다르지 않아요 343 00:29:47,807 --> 00:29:50,291 더 이상 아니죠 344 00:29:52,122 --> 00:29:55,380 엄마와 제스에게 일어난 일을 보면.. 345 00:29:58,392 --> 00:30:03,860 누구보다 공통점이 많을 거예요 346 00:30:05,755 --> 00:30:08,806 네 말이 맞다 347 00:30:12,282 --> 00:30:14,377 아빠 348 00:30:16,060 --> 00:30:18,890 그 대학 등록금은 어떻게 됐어요? 349 00:30:20,125 --> 00:30:23,459 총알 사는 데 써 버렸지 350 00:30:31,215 --> 00:30:34,988 시체들이나 다루는 곳에서 보안 하나는 철저하더군요 351 00:30:34,988 --> 00:30:36,544 가져왔어? 352 00:30:45,283 --> 00:30:48,124 뭘 해야 할지 알지? 353 00:30:57,422 --> 00:30:59,269 차가 고장났나? 354 00:31:03,192 --> 00:31:04,829 태워다 줄까? 355 00:31:04,829 --> 00:31:07,078 우리 집으로 가지? 356 00:31:07,078 --> 00:31:08,717 됐어, 생각 없어 357 00:31:08,717 --> 00:31:11,734 시체 애호증을 앓는 사람은 별로라서 358 00:31:25,438 --> 00:31:28,687 보통 때라면 좋지만.. 359 00:31:28,687 --> 00:31:31,724 아냐, 재미 좀 볼까? 360 00:31:32,647 --> 00:31:35,858 새 친구 사귀는 걸 좋아해서 말이야 361 00:31:46,116 --> 00:31:47,624 미안하지만.. 362 00:31:47,624 --> 00:31:52,300 여자랑 영원히 사귈 생각은 전혀 없거든? 363 00:31:57,123 --> 00:31:58,795 젠장 364 00:32:01,045 --> 00:32:04,293 - 따끔거리지도 않구먼 - 무슨 말씀을 365 00:32:04,293 --> 00:32:07,021 죽은 자의 피가 묻었어 366 00:32:07,021 --> 00:32:09,757 너에겐 독이나 다름없지? 367 00:32:13,595 --> 00:32:17,202 여자를 차에 실어 이놈은 내가 해결할게 368 00:32:31,190 --> 00:32:32,581 불에 던져 버려 369 00:32:32,581 --> 00:32:37,173 앉은 부채를 놓으면 우리와 이 여자의 냄새를 차단할 수 있을 거야 370 00:32:37,173 --> 00:32:39,281 - 냄새가 지독할 텐데요 - 그러려고 하는 거지 371 00:32:39,281 --> 00:32:42,792 재를 옷에 문지르면 들킬 염려가 없어져 372 00:32:42,792 --> 00:32:45,173 이 여자를 찾으러 올 거라 확신해요? / 물론 373 00:32:45,173 --> 00:32:49,122 뱀파이어는 일생에 한 명에게 충실해 총보다 이 여자가 소중할 거야 374 00:32:49,122 --> 00:32:51,478 하지만 피에 감염된 독은 곧 효력을 잃을 거야 375 00:32:51,478 --> 00:32:55,410 - 그러니 시간이 얼마 없어 - 30분이면 충분할 거예요 376 00:32:55,410 --> 00:32:57,247 그리곤 여기서 빨리 빠져나가 377 00:32:57,247 --> 00:32:59,484 하지만.. / 혼자서 다 물리칠 순 없잖아요? 378 00:32:59,484 --> 00:33:03,774 이 여자도 있고 콜트도 뺏을 거야 / 하지만.. 379 00:33:03,774 --> 00:33:05,576 다 끝나고 다시 모일 거죠? 380 00:33:05,576 --> 00:33:09,855 그 총을 같이 사용하고요? 381 00:33:11,704 --> 00:33:14,531 또 떠나실 거군요? 382 00:33:15,404 --> 00:33:19,407 지금도 혼자서 악마를 잡으러 가고 싶으세요? 383 00:33:19,407 --> 00:33:21,808 아빠를 이해할 수가 없어요 384 00:33:21,808 --> 00:33:23,569 - 이런 식으로 대하시면 안 돼요 - 어떤 식인데? 385 00:33:23,569 --> 00:33:25,965 - 애들 다루듯이요 - 넌 나의 아이들이야 386 00:33:25,965 --> 00:33:27,696 너희를 보호하려는 거야 387 00:33:27,696 --> 00:33:31,289 이 말은 안 하려고 했지만 헛소리네요 388 00:33:32,492 --> 00:33:35,822 뭐라고? / 저랑 새미가 지금까지 사냥해 온 거 아시죠? 389 00:33:35,822 --> 00:33:40,098 맡긴 사냥도 있었잖아요 저희를 보호한다니요? 390 00:33:40,098 --> 00:33:43,286 - 이건 다른 거야, 딘 - 다르긴 뭐가 달라요? 391 00:33:43,286 --> 00:33:46,654 - 왜 따돌리려는 거예요? - 이 악마는.. 392 00:33:47,283 --> 00:33:50,389 아주 악랄한 놈이야 393 00:33:50,389 --> 00:33:53,467 너희들의 안전을 생각하며 편하게 움직일 수 없어 394 00:33:53,467 --> 00:33:56,568 무모한 행동을 하실 수 없다는 거겠죠? / 이봐.. 395 00:33:57,206 --> 00:34:01,330 이 싸움에서 무사하긴 힘들 거라 생각해 396 00:34:01,898 --> 00:34:04,361 너희 엄마의 죽음은.. 397 00:34:05,735 --> 00:34:08,245 날 거의 죽일 뻔했어 398 00:34:10,029 --> 00:34:12,696 내 아이들이 죽는 모습까지 볼 수 없어 399 00:34:12,696 --> 00:34:15,705 없다고 / 아빠가 돌아가시게 되면요? 400 00:34:15,705 --> 00:34:19,578 기회가 있을 때 도와 드릴 수 없다면 어떻게요? 401 00:34:20,304 --> 00:34:22,381 생각을 좀 해 봤는데요.. 402 00:34:22,381 --> 00:34:26,725 새미 말이 옳은 것 같아요 같이 해야 해요 403 00:34:27,437 --> 00:34:31,387 우린 가족으로 뭉쳐야 강해진다는 걸 아시잖아요? 404 00:34:32,037 --> 00:34:34,941 시간이 없어 405 00:34:34,941 --> 00:34:38,489 너희는 할 일을 하고 어서 빠져 나가라 406 00:34:38,489 --> 00:34:40,744 이건 명령이야 407 00:34:51,341 --> 00:34:53,540 - 정찰 나간 세 명은? - 없어요 408 00:34:53,540 --> 00:34:57,687 - 대신 다른 걸 찾았어요 / 뭔데? - 행크의 머리를 잘랐어요 409 00:34:57,687 --> 00:34:59,186 케이트는? 410 00:34:59,186 --> 00:35:02,617 모르겠어요 그곳에 없었어요 411 00:35:03,205 --> 00:35:05,425 어떻게 하죠? 412 00:35:10,495 --> 00:35:13,051 고속도로 위에 트럭일 뿐이에요 413 00:35:18,369 --> 00:35:20,611 케이트가.. 414 00:35:20,611 --> 00:35:23,292 저 트럭 안에 있어 415 00:36:40,574 --> 00:36:42,993 제가 돌아올 거라 했죠? 416 00:37:01,578 --> 00:37:03,185 차에서 나와! 417 00:37:08,192 --> 00:37:10,572 - 넌 누구야? - 윈체스터라고 하지 418 00:37:10,572 --> 00:37:14,670 - 네 친구들은 어디 있어? - 네 소굴을 청소하고 있지 419 00:37:16,083 --> 00:37:18,169 케이트는? 420 00:37:18,169 --> 00:37:20,087 어서 나와, 예쁜아 421 00:37:27,883 --> 00:37:29,753 케이트, 괜찮아? 422 00:37:31,229 --> 00:37:33,876 죽은 자의 피.. 423 00:37:33,876 --> 00:37:35,179 이 자식이.. 424 00:37:35,179 --> 00:37:38,898 콜트를 돌려 줘 엘킨스의 총 말이야 425 00:37:38,898 --> 00:37:41,548 - 교환하자고 - 그것 때문이었어? 426 00:37:41,548 --> 00:37:43,683 우리 모두를 쏴 죽일 순 없잖아? 427 00:37:43,683 --> 00:37:45,798 그 사이에 널 죽일 거라고 428 00:37:45,798 --> 00:37:47,987 널 위한 게 아니야 429 00:37:47,987 --> 00:37:50,782 다른 데 쓰려고 아끼는 중이지 430 00:37:50,782 --> 00:37:55,141 콜트를 내려놓지 않으면 여자를 먼저 죽일 거야 431 00:37:55,141 --> 00:37:56,783 알았어 432 00:37:57,414 --> 00:37:59,370 해치지만 마 433 00:38:06,357 --> 00:38:08,145 뒤로 물러서 434 00:38:09,939 --> 00:38:12,123 더 뒤로 435 00:38:23,707 --> 00:38:26,781 꽤 잘했는걸 거의 성공할 뻔했어 436 00:38:56,526 --> 00:38:58,658 목을 부러뜨리겠어 437 00:38:58,658 --> 00:39:00,657 칼을 내려놔 438 00:39:13,911 --> 00:39:15,769 너희 같은 사람들은 왜.. 439 00:39:15,769 --> 00:39:18,357 우릴 내버려 두질 않는 거야? 440 00:39:18,357 --> 00:39:20,439 우리도 너희만큼 살 권리가 있다고 441 00:39:20,439 --> 00:39:22,391 내 생각엔 아닌걸 442 00:39:48,188 --> 00:39:50,306 루더! 443 00:40:06,266 --> 00:40:07,934 안 돼! 444 00:40:34,733 --> 00:40:36,760 애들아.. 445 00:40:41,185 --> 00:40:45,086 - 네, 아버지 - 아까 내 명령을 무시했지? 446 00:40:45,086 --> 00:40:48,584 - 네, 그렇습니다 - 하지만 구해드렸잖아요 447 00:40:52,752 --> 00:40:55,144 그래, 네 말이 맞다 448 00:40:55,144 --> 00:40:56,431 맞아요? 449 00:40:56,431 --> 00:40:59,255 사실, 두려워 죽겠어 450 00:40:59,255 --> 00:41:01,830 내겐 너희 둘밖에 없거든 451 00:41:03,416 --> 00:41:07,654 하지만 우리가 뭉치면 더 강해지는 건 맞나 보다 452 00:41:07,654 --> 00:41:09,193 그러니.. 453 00:41:09,193 --> 00:41:12,341 이 악마를 죽이러 가자 454 00:41:13,241 --> 00:41:15,307 모두 같이 455 00:41:15,307 --> 00:41:16,879 네, 알겠습니다 456 00:41:17,542 --> 00:41:20,593 최종수정 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 457 00:41:20,593 --> 00:41:23,844 한글교정 홍우택(fabro@nate.com) 458 00:41:23,844 --> 00:41:26,847 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 459 00:41:26,847 --> 00:41:29,772 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요