1
00:00:02,678 --> 00:00:03,893
'Supernatural' 지난 이야기
2
00:00:03,893 --> 00:00:04,938
아빠 / 샘
3
00:00:04,938 --> 00:00:06,636
생각보다 상황이 심각해
적은 사방에 있어
4
00:00:06,636 --> 00:00:09,413
이 악마가 엄마와 제스를 죽이고
아빠가 거의 잡고 있다면
5
00:00:09,413 --> 00:00:10,943
- 우리가 도와 드려야 해
- 필요 없으시대잖아
6
00:00:10,943 --> 00:00:13,695
겨우 1주일이잖아
뭔 일인지 알아내고
7
00:00:13,695 --> 00:00:14,883
복수하기 위해서 말이야
8
00:00:14,883 --> 00:00:16,935
- 아빠를 존경하지 않은 것 같아?
- 얘기를 꺼내서 미안하다
9
00:00:16,935 --> 00:00:19,648
존경하지만 내가 무슨
일을 하든 못마땅해 하셨잖아
10
00:00:19,648 --> 00:00:23,932
아빠가 너한테 실망하셨다고
생각하는 거야? / 아빠를 찾게 되면..
11
00:00:23,932 --> 00:00:26,029
날 보고 싶어하실 것
같지도 않아
12
00:00:26,029 --> 00:00:27,739
뭐야! 아빠
13
00:00:27,739 --> 00:00:28,936
안녕, 얘들아
14
00:00:28,936 --> 00:00:31,083
- 안녕, 샘
- 아빠
15
00:00:31,083 --> 00:00:33,967
마지막으로 봤을 때
큰 싸움이 났지?
16
00:00:33,967 --> 00:00:35,017
네
17
00:00:35,017 --> 00:00:38,504
다시 보니 반갑구나
너무 오래됐어
18
00:00:38,504 --> 00:00:41,427
아빠가 거의 돌아가실 뻔했어
그들은 멈추지 않을 거야
19
00:00:41,427 --> 00:00:43,926
아빠를 죽이기 위해
우리를 또 이용할 거야
20
00:00:43,926 --> 00:00:45,729
우리와 같이 있는
아빠는 무너지기 쉬워
21
00:00:45,729 --> 00:00:48,659
- 저도 같이 싸우고 싶어요
- 싸움은 이제 시작이야
22
00:00:48,659 --> 00:00:50,651
날 보내 줘
23
00:00:52,486 --> 00:00:55,414
콜로라도 주, 매닝
.
24
00:00:55,414 --> 00:00:59,141
콜로라도 주, 매닝
현재
25
00:00:59,141 --> 00:01:02,141
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
26
00:01:02,141 --> 00:01:05,541
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
27
00:01:05,541 --> 00:01:08,541
딕테이션 / 한글번역
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
28
00:01:08,541 --> 00:01:10,541
싱크편집
윤선영(seedyun@nate.com)
29
00:01:11,159 --> 00:01:12,703
엘킨스 씨?
30
00:01:15,601 --> 00:01:17,542
엘킨스 씨
31
00:01:17,542 --> 00:01:19,618
한 잔 더 드시겠어요?
32
00:01:19,618 --> 00:01:21,799
좋지, 고맙네 베스
33
00:01:24,514 --> 00:01:26,720
부랑자 같아 보이네요
34
00:01:26,720 --> 00:01:30,954
네, 불쌍한 엘킨스 씨는
협곡 위에서 홀로 살죠
35
00:01:30,954 --> 00:01:35,752
매일 같은 자리에 앉아서
노트를 뒤져보며 필기를 하죠
36
00:01:35,752 --> 00:01:39,283
조금 미치긴 했지만
착한 노인네예요
37
00:01:40,967 --> 00:01:42,595
여기 있어요
38
00:02:08,023 --> 00:02:10,132
뭐 드시겠어요?
39
00:02:10,132 --> 00:02:13,273
잭 다니엘 한 잔 씩, 병도
주시고요 / 출출하지 않으세요?
40
00:02:13,273 --> 00:02:16,102
- 저녁 약속이 있어서요
- 그러세요
41
00:02:18,625 --> 00:02:21,910
뭐 다른 거
갖다 드릴까요, 엘킨스 씨?
42
00:03:09,071 --> 00:03:11,311
꽤 오랜만이지?
43
00:03:11,311 --> 00:03:13,114
완전히 늙었군
44
00:03:13,114 --> 00:03:16,226
- 뭘 원하는 거야?
- 뭐라 생각해?
45
00:03:17,735 --> 00:03:19,457
젠장
46
00:03:23,165 --> 00:03:25,292
그보다 잘할 수 있잖아?
47
00:03:35,969 --> 00:03:37,783
어서, 어서
48
00:04:19,915 --> 00:04:21,856
총 멋진데?
49
00:04:23,176 --> 00:04:26,161
물론 쓸모없겠지만 말이야
50
00:04:26,803 --> 00:04:28,277
얘들아?
51
00:04:28,277 --> 00:04:30,435
오늘은 안에서 먹자
52
00:04:32,948 --> 00:04:36,380
동영상 정보
HDTV-XOR / 349MB
53
00:04:36,380 --> 00:04:40,245
Supernatural
1x20 Dead Man’s Blood
54
00:04:40,245 --> 00:04:42,922
ORIGINAL AIR DATE ON WB
2006/04/20
55
00:04:51,772 --> 00:04:54,835
이런.. 네브라스카엔
일거리가 하나도 없네, 넌?
56
00:04:54,835 --> 00:04:58,041
와이오밍, 콜로라드,
사우스 다코다를 찾아봤어
재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役)
57
00:04:58,041 --> 00:05:03,283
아이오와 주의 한 여자가
비행기에서 떨어지고 살아났대
젠센 애클스(딘 윈체스터 役)
58
00:05:03,283 --> 00:05:07,526
'환상특급'보단 '인크레더블'
같아 보이는 걸? / 그래
(심령물 & 만화영화)
59
00:05:07,526 --> 00:05:10,198
여기서 동쪽으로 계속 가면
60
00:05:10,198 --> 00:05:12,437
뉴욕 주의 북부 지방이 나오지
61
00:05:12,437 --> 00:05:15,390
새라를 보러 가도 되지
62
00:05:15,390 --> 00:05:17,960
아주 끝내주는 여자였잖아?
63
00:05:18,502 --> 00:05:22,050
둘이 잘 어울리던데, 어때?
64
00:05:22,050 --> 00:05:23,832
글쎄 모르겠어
언젠간 보러 가지 뭐
65
00:05:23,832 --> 00:05:27,955
하지만 그 동안 할 일이 많다는 걸
형도 잘 알고 있잖아
66
00:05:27,955 --> 00:05:30,767
그래, 네 말이 맞지
또 뭐가 있어?
67
00:05:31,873 --> 00:05:36,942
콜로라도 주, 매닝. 집에서
맞아 죽은 다니엘 엘킨스
68
00:05:36,942 --> 00:05:39,835
엘킨스, 많이 들어본 이름인데?
69
00:05:39,835 --> 00:05:41,942
난 모르겠는걸
70
00:05:41,942 --> 00:05:43,534
경찰도 뭔 일인지 모르나 봐
71
00:05:43,534 --> 00:05:49,460
처음엔 곰의 습격인 줄 알았지만
이젠 강도의 소행으로 보인대
72
00:05:56,001 --> 00:05:58,516
샘, 이것 봐
73
00:05:59,016 --> 00:06:00,993
D. 엘킨스 970-...
74
00:06:03,893 --> 00:06:07,800
- 동일인물일까?
- 콜로라도 국번이잖아
75
00:06:46,437 --> 00:06:49,341
청소부가 오늘 안 왔나 봐
76
00:06:54,387 --> 00:06:56,669
형, 소금이 있어
문 바로 옆에
77
00:06:56,669 --> 00:07:00,891
악마에게서 보호 받기 위한 소금이야
아님 '앗! 팝콘 흘렸다' 소금이야?
78
00:07:00,891 --> 00:07:03,053
원 모양이야
79
00:07:07,926 --> 00:07:11,711
- 엘킨스 씨가 퇴마사였을까?
- 물론이지
80
00:07:21,006 --> 00:07:24,344
아빠의 일기와 비슷하네
81
00:07:24,344 --> 00:07:27,470
이건 1960년대부터 쓰던 건데?
82
00:07:51,563 --> 00:07:55,321
뭐가 공격했든
한 마리는 아니었나 봐
83
00:07:55,321 --> 00:07:59,219
- 싸움도 한 모양인데?
- 그래
84
00:08:26,815 --> 00:08:28,666
뭘 찾았어?
85
00:08:30,363 --> 00:08:33,143
모르겠어, 긁힌 자국이야
86
00:08:33,143 --> 00:08:36,382
- 죽일 때 생긴 걸까?
- 그럴지도 모르지
87
00:08:55,865 --> 00:08:57,808
아님 전언일지도 몰라
88
00:09:00,194 --> 00:09:01,914
어디서 많이 봤지?
89
00:09:04,398 --> 00:09:10,142
글자 세 개와 숫자 6개
우체국의 위치와 조합번호야
90
00:09:10,142 --> 00:09:13,087
- 우편함이야
- 아빠와 방식이 똑같네
91
00:09:31,673 --> 00:09:33,245
J.W.
92
00:09:33,245 --> 00:09:36,366
존 윈체스터일까?
93
00:09:36,366 --> 00:09:39,247
모르겠어, 열어 볼까?
94
00:09:41,857 --> 00:09:43,240
아빠?
95
00:09:46,226 --> 00:09:48,085
여기서 뭐 하시는 거예요?
괜찮으신 거죠?
96
00:09:48,085 --> 00:09:50,107
그럼, 괜찮지
97
00:09:50,107 --> 00:09:54,954
다니엘이 죽은 소식을 들었어
될 수 있는대로 빨리 달려왔어
98
00:09:55,832 --> 00:09:58,813
너희 둘이 다니엘의 집에
있는 것도 봤어
99
00:09:58,813 --> 00:10:01,409
- 왜 안 들어오셨어요?
- 왠 줄 알잖아
100
00:10:01,409 --> 00:10:06,097
너희들이 누구에게 또는
어떤 것에게 미행당하지
101
00:10:06,097 --> 00:10:08,509
않았는지 확인해야 했어
102
00:10:08,509 --> 00:10:11,605
끝마무리를 잘했더구나
103
00:10:11,605 --> 00:10:13,395
최고에게 배웠잖아요
104
00:10:13,395 --> 00:10:17,301
그럼 엘킨스라는 사람 때문에
여기까지 오셨다는 거예요?
105
00:10:17,301 --> 00:10:20,524
그래, 그는..
106
00:10:20,524 --> 00:10:22,284
좋은 사람이었어
107
00:10:22,284 --> 00:10:25,535
사냥에 대해서 많은 걸
가르쳐 주셨지
108
00:10:25,535 --> 00:10:28,185
저희한테 언급 안 하셨잖아요
109
00:10:28,185 --> 00:10:30,602
우린..
110
00:10:30,602 --> 00:10:33,948
사이가 좀 틀어졌어
111
00:10:33,948 --> 00:10:37,041
몇 년간 만나지 못했다
112
00:10:37,718 --> 00:10:40,258
그건 내가 읽어 봐야겠구나
113
00:10:48,774 --> 00:10:52,679
"이 편지를 읽고 있다면
난 이미 죽었을 걸세.."
114
00:10:52,679 --> 00:10:54,643
- 이 양반이..
- 왜 그러세요?
115
00:10:54,643 --> 00:10:56,710
- 지금까지 갖고 있었어
- 뭐를요?
116
00:10:56,710 --> 00:10:59,385
집을 뒤져 봤을 때
혹시 총을 못 봤니?
117
00:10:59,385 --> 00:11:02,323
골동품에 가까운 권총
혹시 못 봤니?
118
00:11:02,323 --> 00:11:05,087
오래된 상자는 있었지만
비어 있었어요 / 젠장
119
00:11:05,087 --> 00:11:08,073
- 엘킨스 씨를 죽인 것들의 짓일까요?
- 그들의 흔적을 찾아야 해
120
00:11:10,232 --> 00:11:12,577
잠깐만요
저희더러 따라오라고요?
121
00:11:12,577 --> 00:11:14,910
엘킨스 영감의 말이 맞다면
그 총을 찾아와야 해
122
00:11:14,910 --> 00:11:17,487
- 총을요? 왜요?
- 중요하니까 그렇지
123
00:11:17,487 --> 00:11:19,701
아빠, 우리가 뭘
상대하는지도 모르잖아요
124
00:11:19,701 --> 00:11:22,758
다니엘 엘킨스의 전문이었지
125
00:11:22,758 --> 00:11:24,643
뱀파이어
126
00:11:24,643 --> 00:11:26,162
뱀파이어라고요?
127
00:11:26,162 --> 00:11:29,968
- 존재하지 않는 줄 알았는데요?
- 말씀하신 적도 없잖아요?
128
00:11:29,968 --> 00:11:32,432
나도 멸종한 줄 알았지
129
00:11:32,432 --> 00:11:36,567
엘킨스 영감과..
다른 이들이 다 죽인 줄 알았어
130
00:11:39,439 --> 00:11:41,815
잘못 알고 있었지
131
00:11:42,789 --> 00:11:45,008
뱀파이어에 관한 이야긴 쓸모가 없어
132
00:11:45,008 --> 00:11:48,573
십자가로 쫓을 수 없고
햇빛으로 없앨 수도 없고
133
00:11:48,573 --> 00:11:52,600
심장에 말뚝을 박아도 소용 없지만
피에 굶주린 건 사실이야
134
00:11:52,600 --> 00:11:54,892
생존하기 위해서 인간의 생피가 필요해
135
00:11:54,892 --> 00:11:59,128
한때 사람이었으니 당하기 전까지
외모만 보고 뱀파이어인지 알 수 없어
136
00:11:59,128 --> 00:12:00,903
네가 맡아
137
00:12:07,809 --> 00:12:08,934
왜 그래?
138
00:12:08,934 --> 00:12:12,098
- 그 사람에게 본때를 보여 줬네
- 어떤 사람?
139
00:12:12,098 --> 00:12:14,431
그 셔츠를 안 살 거라 생각한 사람
140
00:12:14,431 --> 00:12:16,148
이 셔츠 마음에 들어
141
00:12:18,804 --> 00:12:20,411
안 돼! 조심해!
142
00:12:25,144 --> 00:12:28,221
- 저 사람 왜 저래?
- 119에 전화해
143
00:12:51,248 --> 00:12:53,130
22호 순찰차 응답하라
144
00:12:53,130 --> 00:12:56,255
41번 도로에 버림받은
차량이 있다, 출동하라
145
00:12:56,255 --> 00:12:58,403
알았다, 납치사건 같다
146
00:12:58,403 --> 00:13:00,890
법의학팀을 요청한다
147
00:13:04,014 --> 00:13:06,563
샘, 딘, 어서 가자
148
00:13:07,659 --> 00:13:09,556
- 경찰의 무선 호출을 들었어
- 뭔 일인데요?
149
00:13:09,556 --> 00:13:12,285
어떤 부부가 길가에 쓰러진 자를
발견해서 119에 신고했는데
150
00:13:12,285 --> 00:13:15,213
경찰이 출동해 보니 아무도 없었대
뱀파이어들의 짓이야
151
00:13:15,213 --> 00:13:18,998
- 어떻게 아는데요?
- 그냥 따라와, 알았어?
152
00:13:21,395 --> 00:13:23,374
뱀파이어라..
153
00:13:23,374 --> 00:13:25,337
들으면 들을수록 웃긴다니까
154
00:13:31,681 --> 00:13:33,827
왜 같이 가면 안 되는 거지?
155
00:13:33,827 --> 00:13:35,768
또 시작하는 건 아니겠지?
156
00:13:35,768 --> 00:13:37,837
뭘 시작해?
157
00:13:37,837 --> 00:13:38,955
뭘 찾으셨어요?
158
00:13:38,955 --> 00:13:41,210
그녀석들 맞고 서쪽으로 향했나 봐
159
00:13:41,210 --> 00:13:43,211
따라잡아서 우회로를 돌아가야 해
160
00:13:43,211 --> 00:13:44,416
- 어떻게 그렇게 확신해요?
- 샘..
161
00:13:44,416 --> 00:13:47,436
가는 방향이 맞는지
알고 싶을 뿐이야
162
00:13:47,436 --> 00:13:50,204
- 맞아
- 어떻게 아냐고요?
163
00:13:51,285 --> 00:13:53,176
이걸 찾았어
164
00:13:54,743 --> 00:13:56,915
뱀파이어의 엄니예요?
165
00:13:56,915 --> 00:14:01,309
엄니가 아니라 이빨이야
공격할 때 이빨이 새로 자라
166
00:14:01,309 --> 00:14:03,385
또 질문 있어?
167
00:14:05,273 --> 00:14:08,529
자, 어서 가자
해가 다 지겠어
168
00:14:08,529 --> 00:14:11,988
딘, 차가 녹슬기 전에
손 좀 보지 그래?
169
00:14:11,988 --> 00:14:15,826
이렇게 망가뜨릴 줄 알았으면
절대 주지 않았을 거야
170
00:14:23,731 --> 00:14:28,117
뱀파이어 무리는 8에서 10명
사냥할 땐 작은 무리로 나온다
171
00:14:28,117 --> 00:14:30,543
희생자들은 소굴에
데려가 계속 살려두곤
172
00:14:30,543 --> 00:14:33,623
몇 날 며칠 피를 낸다
173
00:14:33,623 --> 00:14:38,179
- 그 119 부부도 그랬을 거야
- 아빠는 소굴로 앞장 서는 거고
174
00:14:38,179 --> 00:14:42,033
아빠가 이런 걸 알려주셨으면
얼마나 좋아?
175
00:14:42,671 --> 00:14:44,599
결국 시작이구먼
176
00:14:45,361 --> 00:14:46,972
뭐가?
177
00:14:48,075 --> 00:14:49,634
우린 아빠를 계속 찾아다녔어
178
00:14:49,634 --> 00:14:52,958
이제 겨우 몇 시간 만났는데
벌써 싸우고 난리냐?
179
00:14:52,958 --> 00:14:54,354
아니야
180
00:14:54,354 --> 00:14:56,604
아빠가 무사하셔서 기뻐
181
00:14:56,604 --> 00:14:59,719
우리 모두 다 같이
있다는 것도 기뻐 / 좋아
182
00:15:02,116 --> 00:15:05,430
하지만 우리를 애들처럼
대해 주시잖아 / 이런..
183
00:15:05,430 --> 00:15:09,403
우리에게 명령을 내리셔
빈말 없이 따르길 바라고 계셔
184
00:15:09,403 --> 00:15:12,805
- '넌 알 필요 없어' 식으로 나오신다고
- 이유가 있어서 그러시는 거야
185
00:15:12,805 --> 00:15:14,763
무슨 이유? / 일이 있잖아
186
00:15:14,763 --> 00:15:17,021
싸울 시간이 없어
숨 쉴 시간도 없다고
187
00:15:17,021 --> 00:15:19,410
- 아빠가 원래 이러시잖아
- 어렸을 때라면 모르지만
188
00:15:19,410 --> 00:15:21,687
더 이상은 싫어
189
00:15:21,687 --> 00:15:23,598
형과 내가 겪은
일들도 있는데 말이 돼?
190
00:15:23,598 --> 00:15:28,140
형은 이렇게 질질 끌려다니면서
아빠의 장단을 맞추는 게 좋아?
191
00:15:30,732 --> 00:15:33,081
그래야 한다면 상관 없어
192
00:15:58,387 --> 00:16:00,477
맥주 좀 마셔
193
00:16:00,477 --> 00:16:02,011
진정이 될 거야
194
00:16:02,011 --> 00:16:04,022
- 됐어요
- 아, 왜 그래?
195
00:16:04,022 --> 00:16:07,152
네가 마시면 피에서
맥주 맛이 날 거 아니야?
196
00:16:07,152 --> 00:16:08,986
역겹군
197
00:16:16,446 --> 00:16:19,087
넌 어때, 아가씨?
198
00:16:26,530 --> 00:16:28,450
착하지
199
00:16:34,242 --> 00:16:37,411
안 돼!
루더를 기다려
200
00:16:58,988 --> 00:17:01,286
나도 보고 싶었어, 자기야
201
00:17:01,798 --> 00:17:04,001
선물을 가져왔어
202
00:17:10,446 --> 00:17:12,656
이 여잔 흥미있게 생겼군
203
00:17:17,431 --> 00:17:19,113
넌 별로고
204
00:17:19,113 --> 00:17:20,515
다 가둬 버려
205
00:17:20,515 --> 00:17:21,871
가자
206
00:17:23,440 --> 00:17:24,769
다시 생각해 보니..
207
00:17:24,769 --> 00:17:26,704
어서 마셔 버려
208
00:17:27,381 --> 00:17:28,749
좋아!
209
00:17:30,123 --> 00:17:32,084
안 돼!
210
00:17:34,440 --> 00:17:36,497
선물은 또 있어
211
00:17:38,239 --> 00:17:40,768
- 저들의 물건이야?
- 아니
212
00:17:40,768 --> 00:17:42,577
당신의 오랜 친구 것이야
213
00:17:42,577 --> 00:17:44,874
다니엘 엘킨스
214
00:17:44,874 --> 00:17:46,687
그의 냄새를 맡았어
215
00:17:46,687 --> 00:17:48,983
놀래켜 주려고 가져왔어
216
00:17:48,983 --> 00:17:51,447
케이트, 뭔 짓을 했어?
217
00:17:51,447 --> 00:17:54,379
- 고통스럽게 해 줬지
- 그러지 말았어야 했어
218
00:17:54,379 --> 00:17:58,107
루더 / 그와 같은 자들이 있어
금방 눈치 채고 우릴 사냥하러 올 거야
219
00:17:58,107 --> 00:18:00,338
- 항상 조심해야 해
- 루더, 당신을 위해 한 거야
220
00:18:00,338 --> 00:18:04,688
- 당신 가족에게 한 짓이 있잖아
- 죽게 되면 복수 따위는 소용 없어
221
00:18:07,645 --> 00:18:10,906
정말 미안해
자기야, 미안해
222
00:18:17,469 --> 00:18:19,336
당신이 좋아할 것 같았어
223
00:18:19,336 --> 00:18:22,867
당신이 태어났을 때
시대의 것으로 보여
224
00:18:24,174 --> 00:18:27,526
- 본 적이 있어
- 엘킨스가 손에 들고 있었어
225
00:18:27,526 --> 00:18:31,702
총을 쓰려고 했다니
잘 알면서 말이야..
226
00:18:33,626 --> 00:18:35,641
이건 보통 총이 아니야
227
00:18:35,641 --> 00:18:38,123
알았어요
네, 알았다고요
228
00:18:38,123 --> 00:18:39,979
- 다음 출구에서 빠져
- 왜?
229
00:18:39,979 --> 00:18:43,112
- 뱀파이어의 흔적을 찾으신 것 같대
- 어떻게?
230
00:18:43,112 --> 00:18:45,410
모르지, 말씀 안 하셨어
231
00:18:57,338 --> 00:18:59,284
또 시작이야?
저런.. 샘!
232
00:18:59,284 --> 00:19:00,728
- 뭐야 이건?
- 얘기 좀 해요
233
00:19:00,728 --> 00:19:02,996
- 뭐에 대해서?
- 모든 것요
234
00:19:02,996 --> 00:19:05,610
어디로 가는 거죠?
이 총이 뭐가 그리 대단해요?
235
00:19:05,610 --> 00:19:08,038
새미, 그만 하자. 뱀파이어들을
죽인 다음에 얘기해도 되잖아
236
00:19:08,038 --> 00:19:09,570
네 형 말이 맞아
이럴 시간이 없어
237
00:19:09,570 --> 00:19:12,193
저번에 봤을 때, 같이 있으면
위험하다고 하셨잖아요?
238
00:19:12,193 --> 00:19:13,953
지금 와서 도움이 필요하다고요?
239
00:19:13,953 --> 00:19:16,625
뭔가 큰 일이 벌어지는 것 같은데
뭔지 알고 싶다고요!
240
00:19:16,625 --> 00:19:18,626
- 어서 차로 돌아가
- 싫어요
241
00:19:18,626 --> 00:19:20,529
차로 돌아가라고 했어
242
00:19:20,529 --> 00:19:23,612
- 그리고 전 싫다고 했어요
- 좋아, 할 말 다 했지?
243
00:19:23,612 --> 00:19:25,514
우리 모두 피곤하니까
나중에 얘기하자고요
244
00:19:25,514 --> 00:19:27,729
새미, 내 말 들어. 어서
245
00:19:27,729 --> 00:19:29,032
이래서 떠났던 거야..
246
00:19:29,032 --> 00:19:30,608
- 뭐라고 했어?
- 제 말 들었잖아요
247
00:19:30,608 --> 00:19:32,537
그래, 넌 떠났지
248
00:19:32,537 --> 00:19:34,458
나와 너의 형은
네가 필요했는데도
249
00:19:34,458 --> 00:19:35,803
떠나 버린 거야, 샘!
250
00:19:35,803 --> 00:19:37,673
- 떠났어!
- 두 사람은 지금..
251
00:19:37,673 --> 00:19:39,568
돌아오지 말라고
한 사람은 아빠예요!
252
00:19:39,568 --> 00:19:41,508
문을 쾅 닫아 버린 건 아빠였어요!
253
00:19:41,508 --> 00:19:44,337
절 더 이상 조종할 수 없으니
화가 나신 것뿐이었다고요!
254
00:19:44,337 --> 00:19:45,955
그만 해! 그만
255
00:19:45,955 --> 00:19:47,723
그만 해! 이제 됐어!
256
00:19:50,573 --> 00:19:52,859
아빠도 마찬가지예요
257
00:19:59,376 --> 00:20:00,879
이게 뭐야?
258
00:20:24,208 --> 00:20:26,429
구경하는 걸 좋아해?
259
00:20:26,998 --> 00:20:28,466
나도 그래
260
00:20:30,721 --> 00:20:32,624
준비됐어?
261
00:20:47,075 --> 00:20:49,973
절 죽일 거예요?
262
00:20:49,973 --> 00:20:54,767
정신을 못 차릴 정도로
황홀하게 해 줄게
263
00:21:32,468 --> 00:21:34,325
환영해, 아가씨
264
00:21:53,440 --> 00:21:56,293
- 몇 시인 줄 알아요
- 아침이지
265
00:22:00,775 --> 00:22:02,728
저 자식들..
266
00:22:02,728 --> 00:22:04,781
정말 햇빛을 안 무서워하는군요?
267
00:22:04,781 --> 00:22:07,987
직사광선은 볕에 탄 것처럼 아프지만
268
00:22:07,987 --> 00:22:11,893
죽일 수 있는 유일한 방법은
목을 치는 거야
269
00:22:11,893 --> 00:22:15,598
그리고 대낮엔 잠을 자
270
00:22:15,598 --> 00:22:18,512
하지만 안 깨어나는 건 아니야
271
00:22:19,054 --> 00:22:21,889
그럼 들어가는 건
별로 좋은 생각이 아니군요?
272
00:22:21,889 --> 00:22:25,247
사실, 그러려고 해
273
00:22:33,094 --> 00:22:35,720
아빠, 남는 칼이 있는데 드릴까요?
274
00:22:36,333 --> 00:22:38,575
아니, 나도 있어
275
00:22:39,146 --> 00:22:40,494
와우
276
00:22:47,222 --> 00:22:49,109
그럼..
277
00:22:49,979 --> 00:22:53,727
둘 다 이 총에 관해서
알고 싶은 거야?
278
00:22:56,686 --> 00:22:59,131
네, 그렇습니다
279
00:22:59,131 --> 00:23:01,025
그냥 설화야
280
00:23:01,025 --> 00:23:03,113
전설이지
281
00:23:03,802 --> 00:23:05,507
뭐, 전설인 줄 알았지
282
00:23:05,507 --> 00:23:09,270
다니엘 영감의 편지를
읽기 전까지 믿지 않았어
283
00:23:09,270 --> 00:23:11,004
1835년..
284
00:23:11,004 --> 00:23:13,107
헤일리 유성이 지나갈 때
285
00:23:13,107 --> 00:23:16,545
앨라모 요새에서
수비대가 전멸되었을 때
286
00:23:16,545 --> 00:23:20,832
새뮤얼 콜트라는 자가
특별한 총을 제작했다고 해
287
00:23:20,832 --> 00:23:25,618
퇴마사를 위해 만들었어
말을 탄 우리 같은 사람..
288
00:23:26,224 --> 00:23:30,015
전설에 의하면..
총알 13개를 만들었어
289
00:23:30,015 --> 00:23:37,356
이 퇴마사는 총과 자신이 역사 속에
사라지기 전에 여섯 번 사용했대
290
00:23:37,356 --> 00:23:40,681
다니엘 영감이
운 좋게 손에 넣은 거야
291
00:23:40,681 --> 00:23:42,107
사람들이 말하길..
292
00:23:43,265 --> 00:23:46,894
이 총은 무엇이든 죽일 수 있대
293
00:23:46,894 --> 00:23:50,271
그럼 초자연적인 것도 죽인다고요?
294
00:23:50,980 --> 00:23:55,123
- 악마 같은 거요?
- 그래, 그 악마
295
00:23:55,123 --> 00:24:02,301
악마의 자취를 밟을 때부터
어떻게 없앨지 궁리하고 있었어
296
00:24:02,301 --> 00:24:04,216
총을 손에 넣으면..
297
00:24:05,368 --> 00:24:08,160
없앨 수 있을 거야
298
00:25:39,075 --> 00:25:40,603
딘 형
299
00:26:05,534 --> 00:26:07,538
저기 더 있어
300
00:26:41,404 --> 00:26:42,472
이보세요
301
00:26:44,312 --> 00:26:46,336
이봐요
도와주러 왔어요
302
00:26:46,336 --> 00:26:48,078
안 돼!
303
00:26:48,078 --> 00:26:49,773
뭐야?
304
00:26:58,990 --> 00:27:00,717
애들아, 도망가!
305
00:27:01,323 --> 00:27:02,296
아빠?
306
00:27:11,312 --> 00:27:12,841
아빠!
307
00:27:14,863 --> 00:27:16,392
아빠!
308
00:27:22,308 --> 00:27:24,568
따라오진 않을 거야
밤까지 기다리겠지
309
00:27:24,568 --> 00:27:27,976
뱀파이어가 냄새를 맡으면
평생 기억하게 돼 / 어떡해요?
310
00:27:27,976 --> 00:27:31,092
제일 가까운
장례식장을 찾아봐야겠지
311
00:27:33,701 --> 00:27:36,830
이렇게 오래 걸릴 리가 없어요
가서 도와야겠어요
312
00:27:38,138 --> 00:27:40,049
딘이 잘할 거야
313
00:27:47,808 --> 00:27:49,574
새미
314
00:27:51,304 --> 00:27:52,841
네?
315
00:27:54,808 --> 00:27:58,454
이런 말은 안 한 것 같은데..
316
00:27:58,454 --> 00:28:01,905
네가 태어난 날
내가 뭘 했는지 알아?
317
00:28:01,905 --> 00:28:03,251
아뇨
318
00:28:03,251 --> 00:28:06,734
통장을 만들어 100달러를 넣었어
319
00:28:06,734 --> 00:28:09,731
네 형에게도 똑같이 했지
320
00:28:11,682 --> 00:28:14,653
대학 등록금을 위한 거였어
321
00:28:15,378 --> 00:28:20,618
그리고 매달 100달러씩 넣었지..
322
00:28:22,084 --> 00:28:25,783
내 말의 요점은..
323
00:28:26,859 --> 00:28:31,852
- 이건 내가 바란 너의 인생이 아니야
- 그러면 왜 그렇게 화를 내셨어요?
324
00:28:31,852 --> 00:28:34,694
네가 이해할 것이 있어
325
00:28:35,378 --> 00:28:38,082
너희 엄마가 돌아가신 후
326
00:28:38,082 --> 00:28:42,746
세상이 악하게만 보이더라
327
00:28:42,746 --> 00:28:47,614
나에게 최우선은..
너희들을 살리는 거였어
328
00:28:47,614 --> 00:28:51,691
너희들을..
준비시키고
329
00:28:51,691 --> 00:28:53,883
각오를 주고 싶었어
330
00:28:54,559 --> 00:28:58,445
그 와중에 내가..
331
00:29:00,041 --> 00:29:03,071
아버지로서의 역할을 버렸어
332
00:29:03,071 --> 00:29:05,355
그리곤..
333
00:29:05,355 --> 00:29:09,532
교련 담당 하사관이 됐지
334
00:29:09,532 --> 00:29:13,522
그래서 네가 학교에
가고 싶다고 했을 때..
335
00:29:14,222 --> 00:29:18,447
내가 할 수 있는 생각은..
생각나는 건..
336
00:29:18,447 --> 00:29:21,488
네가 홀로 있을 거란 거였어
337
00:29:22,386 --> 00:29:24,654
공격받기 쉬운 위치
338
00:29:24,654 --> 00:29:30,063
새미, 단지..
네가 뭘 원했는지 몰랐어
339
00:29:31,899 --> 00:29:36,178
너와 내가 다르다는 사실을..
340
00:29:36,178 --> 00:29:38,895
인정하기 힘들었어
341
00:29:38,895 --> 00:29:40,827
왜?
342
00:29:42,989 --> 00:29:47,807
우린 다르지 않아요
343
00:29:47,807 --> 00:29:50,291
더 이상 아니죠
344
00:29:52,122 --> 00:29:55,380
엄마와 제스에게 일어난 일을 보면..
345
00:29:58,392 --> 00:30:03,860
누구보다 공통점이 많을 거예요
346
00:30:05,755 --> 00:30:08,806
네 말이 맞다
347
00:30:12,282 --> 00:30:14,377
아빠
348
00:30:16,060 --> 00:30:18,890
그 대학 등록금은 어떻게 됐어요?
349
00:30:20,125 --> 00:30:23,459
총알 사는 데 써 버렸지
350
00:30:31,215 --> 00:30:34,988
시체들이나 다루는 곳에서
보안 하나는 철저하더군요
351
00:30:34,988 --> 00:30:36,544
가져왔어?
352
00:30:45,283 --> 00:30:48,124
뭘 해야 할지 알지?
353
00:30:57,422 --> 00:30:59,269
차가 고장났나?
354
00:31:03,192 --> 00:31:04,829
태워다 줄까?
355
00:31:04,829 --> 00:31:07,078
우리 집으로 가지?
356
00:31:07,078 --> 00:31:08,717
됐어, 생각 없어
357
00:31:08,717 --> 00:31:11,734
시체 애호증을
앓는 사람은 별로라서
358
00:31:25,438 --> 00:31:28,687
보통 때라면 좋지만..
359
00:31:28,687 --> 00:31:31,724
아냐, 재미 좀 볼까?
360
00:31:32,647 --> 00:31:35,858
새 친구 사귀는 걸
좋아해서 말이야
361
00:31:46,116 --> 00:31:47,624
미안하지만..
362
00:31:47,624 --> 00:31:52,300
여자랑 영원히
사귈 생각은 전혀 없거든?
363
00:31:57,123 --> 00:31:58,795
젠장
364
00:32:01,045 --> 00:32:04,293
- 따끔거리지도 않구먼
- 무슨 말씀을
365
00:32:04,293 --> 00:32:07,021
죽은 자의 피가 묻었어
366
00:32:07,021 --> 00:32:09,757
너에겐 독이나 다름없지?
367
00:32:13,595 --> 00:32:17,202
여자를 차에 실어
이놈은 내가 해결할게
368
00:32:31,190 --> 00:32:32,581
불에 던져 버려
369
00:32:32,581 --> 00:32:37,173
앉은 부채를 놓으면 우리와 이 여자의
냄새를 차단할 수 있을 거야
370
00:32:37,173 --> 00:32:39,281
- 냄새가 지독할 텐데요
- 그러려고 하는 거지
371
00:32:39,281 --> 00:32:42,792
재를 옷에 문지르면
들킬 염려가 없어져
372
00:32:42,792 --> 00:32:45,173
이 여자를 찾으러
올 거라 확신해요? / 물론
373
00:32:45,173 --> 00:32:49,122
뱀파이어는 일생에 한 명에게 충실해
총보다 이 여자가 소중할 거야
374
00:32:49,122 --> 00:32:51,478
하지만 피에 감염된 독은
곧 효력을 잃을 거야
375
00:32:51,478 --> 00:32:55,410
- 그러니 시간이 얼마 없어
- 30분이면 충분할 거예요
376
00:32:55,410 --> 00:32:57,247
그리곤 여기서 빨리 빠져나가
377
00:32:57,247 --> 00:32:59,484
하지만.. / 혼자서 다
물리칠 순 없잖아요?
378
00:32:59,484 --> 00:33:03,774
이 여자도 있고
콜트도 뺏을 거야 / 하지만..
379
00:33:03,774 --> 00:33:05,576
다 끝나고 다시 모일 거죠?
380
00:33:05,576 --> 00:33:09,855
그 총을 같이 사용하고요?
381
00:33:11,704 --> 00:33:14,531
또 떠나실 거군요?
382
00:33:15,404 --> 00:33:19,407
지금도 혼자서 악마를
잡으러 가고 싶으세요?
383
00:33:19,407 --> 00:33:21,808
아빠를 이해할 수가 없어요
384
00:33:21,808 --> 00:33:23,569
- 이런 식으로 대하시면 안 돼요
- 어떤 식인데?
385
00:33:23,569 --> 00:33:25,965
- 애들 다루듯이요
- 넌 나의 아이들이야
386
00:33:25,965 --> 00:33:27,696
너희를 보호하려는 거야
387
00:33:27,696 --> 00:33:31,289
이 말은 안 하려고 했지만
헛소리네요
388
00:33:32,492 --> 00:33:35,822
뭐라고? / 저랑 새미가
지금까지 사냥해 온 거 아시죠?
389
00:33:35,822 --> 00:33:40,098
맡긴 사냥도 있었잖아요
저희를 보호한다니요?
390
00:33:40,098 --> 00:33:43,286
- 이건 다른 거야, 딘
- 다르긴 뭐가 달라요?
391
00:33:43,286 --> 00:33:46,654
- 왜 따돌리려는 거예요?
- 이 악마는..
392
00:33:47,283 --> 00:33:50,389
아주 악랄한 놈이야
393
00:33:50,389 --> 00:33:53,467
너희들의 안전을 생각하며
편하게 움직일 수 없어
394
00:33:53,467 --> 00:33:56,568
무모한 행동을 하실 수
없다는 거겠죠? / 이봐..
395
00:33:57,206 --> 00:34:01,330
이 싸움에서 무사하긴
힘들 거라 생각해
396
00:34:01,898 --> 00:34:04,361
너희 엄마의 죽음은..
397
00:34:05,735 --> 00:34:08,245
날 거의 죽일 뻔했어
398
00:34:10,029 --> 00:34:12,696
내 아이들이
죽는 모습까지 볼 수 없어
399
00:34:12,696 --> 00:34:15,705
없다고 / 아빠가 돌아가시게 되면요?
400
00:34:15,705 --> 00:34:19,578
기회가 있을 때
도와 드릴 수 없다면 어떻게요?
401
00:34:20,304 --> 00:34:22,381
생각을 좀 해 봤는데요..
402
00:34:22,381 --> 00:34:26,725
새미 말이 옳은 것 같아요
같이 해야 해요
403
00:34:27,437 --> 00:34:31,387
우린 가족으로 뭉쳐야
강해진다는 걸 아시잖아요?
404
00:34:32,037 --> 00:34:34,941
시간이 없어
405
00:34:34,941 --> 00:34:38,489
너희는 할 일을 하고
어서 빠져 나가라
406
00:34:38,489 --> 00:34:40,744
이건 명령이야
407
00:34:51,341 --> 00:34:53,540
- 정찰 나간 세 명은?
- 없어요
408
00:34:53,540 --> 00:34:57,687
- 대신 다른 걸 찾았어요 / 뭔데?
- 행크의 머리를 잘랐어요
409
00:34:57,687 --> 00:34:59,186
케이트는?
410
00:34:59,186 --> 00:35:02,617
모르겠어요
그곳에 없었어요
411
00:35:03,205 --> 00:35:05,425
어떻게 하죠?
412
00:35:10,495 --> 00:35:13,051
고속도로 위에 트럭일 뿐이에요
413
00:35:18,369 --> 00:35:20,611
케이트가..
414
00:35:20,611 --> 00:35:23,292
저 트럭 안에 있어
415
00:36:40,574 --> 00:36:42,993
제가 돌아올 거라 했죠?
416
00:37:01,578 --> 00:37:03,185
차에서 나와!
417
00:37:08,192 --> 00:37:10,572
- 넌 누구야?
- 윈체스터라고 하지
418
00:37:10,572 --> 00:37:14,670
- 네 친구들은 어디 있어?
- 네 소굴을 청소하고 있지
419
00:37:16,083 --> 00:37:18,169
케이트는?
420
00:37:18,169 --> 00:37:20,087
어서 나와, 예쁜아
421
00:37:27,883 --> 00:37:29,753
케이트, 괜찮아?
422
00:37:31,229 --> 00:37:33,876
죽은 자의 피..
423
00:37:33,876 --> 00:37:35,179
이 자식이..
424
00:37:35,179 --> 00:37:38,898
콜트를 돌려 줘
엘킨스의 총 말이야
425
00:37:38,898 --> 00:37:41,548
- 교환하자고
- 그것 때문이었어?
426
00:37:41,548 --> 00:37:43,683
우리 모두를 쏴 죽일 순 없잖아?
427
00:37:43,683 --> 00:37:45,798
그 사이에 널 죽일 거라고
428
00:37:45,798 --> 00:37:47,987
널 위한 게 아니야
429
00:37:47,987 --> 00:37:50,782
다른 데 쓰려고 아끼는 중이지
430
00:37:50,782 --> 00:37:55,141
콜트를 내려놓지 않으면
여자를 먼저 죽일 거야
431
00:37:55,141 --> 00:37:56,783
알았어
432
00:37:57,414 --> 00:37:59,370
해치지만 마
433
00:38:06,357 --> 00:38:08,145
뒤로 물러서
434
00:38:09,939 --> 00:38:12,123
더 뒤로
435
00:38:23,707 --> 00:38:26,781
꽤 잘했는걸
거의 성공할 뻔했어
436
00:38:56,526 --> 00:38:58,658
목을 부러뜨리겠어
437
00:38:58,658 --> 00:39:00,657
칼을 내려놔
438
00:39:13,911 --> 00:39:15,769
너희 같은 사람들은 왜..
439
00:39:15,769 --> 00:39:18,357
우릴 내버려 두질 않는 거야?
440
00:39:18,357 --> 00:39:20,439
우리도 너희만큼
살 권리가 있다고
441
00:39:20,439 --> 00:39:22,391
내 생각엔 아닌걸
442
00:39:48,188 --> 00:39:50,306
루더!
443
00:40:06,266 --> 00:40:07,934
안 돼!
444
00:40:34,733 --> 00:40:36,760
애들아..
445
00:40:41,185 --> 00:40:45,086
- 네, 아버지
- 아까 내 명령을 무시했지?
446
00:40:45,086 --> 00:40:48,584
- 네, 그렇습니다
- 하지만 구해드렸잖아요
447
00:40:52,752 --> 00:40:55,144
그래, 네 말이 맞다
448
00:40:55,144 --> 00:40:56,431
맞아요?
449
00:40:56,431 --> 00:40:59,255
사실, 두려워 죽겠어
450
00:40:59,255 --> 00:41:01,830
내겐 너희 둘밖에 없거든
451
00:41:03,416 --> 00:41:07,654
하지만 우리가 뭉치면
더 강해지는 건 맞나 보다
452
00:41:07,654 --> 00:41:09,193
그러니..
453
00:41:09,193 --> 00:41:12,341
이 악마를 죽이러 가자
454
00:41:13,241 --> 00:41:15,307
모두 같이
455
00:41:15,307 --> 00:41:16,879
네, 알겠습니다
456
00:41:17,542 --> 00:41:20,593
최종수정
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
457
00:41:20,593 --> 00:41:23,844
한글교정
홍우택(fabro@nate.com)
458
00:41:23,844 --> 00:41:26,847
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
459
00:41:26,847 --> 00:41:29,772
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요