1 00:00:02,590 --> 00:00:03,960 길고 긴 모험.. 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,906 ♪ Carry on my wayward son ♪ 3 00:00:07,906 --> 00:00:11,509 ♪ There'll be peace when you are done ♪ 4 00:00:11,509 --> 00:00:15,580 ♪ Lay your weary head to rest ♪ 5 00:00:15,580 --> 00:00:18,916 ♪ Don't you cry no more ♪ 6 00:00:18,916 --> 00:00:20,935 아빠가 실종되셨어 같이 찾으러 가자 7 00:00:20,935 --> 00:00:22,198 혼자 찾을 수 없어 8 00:00:22,198 --> 00:00:23,639 우리에게 일거리를 주신 거야 9 00:00:23,639 --> 00:00:25,692 아버지의 일을 마무리해 주길 바라시는 것 같아 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,620 사람들을 구해 주고 사냥도 하고.. 11 00:00:27,620 --> 00:00:30,578 이 악마는 엄마와 제스를 죽였어 아빠를 찾아야 해 12 00:00:30,578 --> 00:00:32,326 제시카의 살인자를 찾아야 해 13 00:00:32,326 --> 00:00:33,194 난 매그야 14 00:00:33,194 --> 00:00:35,144 - 어디로 가는 길이야? - 너한테 말 안 해 15 00:00:35,144 --> 00:00:37,543 이상한 놈인지 어떻게 알아? 16 00:00:38,090 --> 00:00:39,398 아빠 17 00:00:39,398 --> 00:00:43,322 ♪ Just to get a glimpse beyond this illusion ♪ 18 00:00:43,322 --> 00:00:44,574 ♪ I was soaring ever… ♪ 19 00:00:44,574 --> 00:00:47,668 1835년, 새뮤얼 콜트라가 특별한 총을 제작했다고 해 20 00:00:47,668 --> 00:00:50,256 이 총은 무엇이든 죽일 수 있대 21 00:00:51,294 --> 00:00:55,106 ♪ Though my eyes could see I still was a blind man ♪ 22 00:00:55,106 --> 00:00:58,666 ♪ Though my mind could think I still was a mad man ♪ 23 00:00:58,666 --> 00:01:01,474 ♪ I hear the voices when I'm dreaming ♪ 24 00:01:01,474 --> 00:01:04,802 악몽을 꾸곤 하는데 때론 현실이 되어 버려 25 00:01:06,664 --> 00:01:10,095 ♪ Carry on my wayward son ♪ 26 00:01:10,095 --> 00:01:12,090 ♪ There'll be peace when you are… ♪ 27 00:01:12,090 --> 00:01:15,226 내겐 너희 둘밖에 없어 하지만 뭉치면 더 강해지나 보다 28 00:01:15,226 --> 00:01:17,669 - 이 악마를 같이 죽이러 가자 - 네, 알겠습니다 29 00:01:17,669 --> 00:01:20,261 ♪ Don't you cry no more ♪ 30 00:01:21,572 --> 00:01:26,479 미네소타 주, 블루 어스 31 00:01:26,479 --> 00:01:29,574 ♬ Carry On My Wayward Son ♬ by Kansas 32 00:01:32,566 --> 00:01:36,066 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 33 00:01:36,066 --> 00:01:39,566 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 34 00:01:39,566 --> 00:01:42,599 딕테이션 / 한글번역 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 35 00:01:42,599 --> 00:01:44,599 싱크편집 윤선영(seedyun@nate.com) 36 00:01:45,199 --> 00:01:46,478 안녕하세요 37 00:01:47,169 --> 00:01:48,832 뭘 도와 드릴까요? 38 00:01:49,971 --> 00:01:51,924 전.. 39 00:01:51,924 --> 00:01:53,925 얘기를 하고 싶어서요 40 00:01:55,673 --> 00:01:57,921 얘기를 들어 주는 게 제 일이죠 41 00:02:00,367 --> 00:02:02,989 제가 일을 저질렀는데.. 42 00:02:04,222 --> 00:02:05,923 나쁜 일들이었어요 43 00:02:05,923 --> 00:02:08,727 용서를 구하는 자에게 찾아온다고 하오 44 00:02:08,727 --> 00:02:11,128 모든 이들에게요? 45 00:02:11,128 --> 00:02:13,254 확신하세요? 46 00:02:13,254 --> 00:02:18,469 구원은 죄인을 위해 창조되었다고 하고 싶소 47 00:02:19,906 --> 00:02:23,318 무엇 때문에 불편하오? 48 00:02:23,318 --> 00:02:27,639 거짓말을 많이 했어요 49 00:02:27,639 --> 00:02:29,757 도둑질도 하고 50 00:02:29,757 --> 00:02:31,754 갈망을 하였고.. 51 00:02:31,754 --> 00:02:34,559 일전에 어떤 사람을 만났어요 52 00:02:34,559 --> 00:02:38,302 꽤 착한 남자였죠 53 00:02:39,023 --> 00:02:45,006 우리가 하는 대화처럼 꽤 즐거운 시간을 보내고 있는데 54 00:02:46,198 --> 00:02:51,795 목을 베어 버리고 가슴에서 심장을 꺼내어 버렸어요 55 00:02:51,795 --> 00:02:55,858 - 그럼 제가 나쁜 사람인가요? - 당신이 뭔지 알고 있소 56 00:02:57,523 --> 00:02:59,861 여기 있으면 안 되오 57 00:02:59,861 --> 00:03:01,583 이곳은 신성한 땅이요 58 00:03:01,583 --> 00:03:03,127 무슨.. 59 00:03:03,127 --> 00:03:06,279 허접한 애들한테 통할지 모르지만 60 00:03:06,279 --> 00:03:08,957 저한테는 안 통해요 61 00:03:33,615 --> 00:03:36,213 계집애처럼 던지는데요? 62 00:03:37,036 --> 00:03:39,704 원하는 게 뭐요? 63 00:03:39,704 --> 00:03:42,550 윈체스터 가족이요 64 00:03:42,550 --> 00:03:45,989 존 윈체스터와 대화 안 한 지 1년 넘었소 65 00:03:45,989 --> 00:03:48,068 시간 낭비하고 있소 66 00:03:48,068 --> 00:03:52,505 그들이 어디 있는지 알았어도 당신한테 알려주지 않을 거요 67 00:03:52,505 --> 00:03:54,630 알아요 68 00:04:12,361 --> 00:04:14,651 동영상 정보 HDTV-LOL(repack) / 359MB 69 00:04:14,651 --> 00:04:16,651 ORIGINAL AIR DATE ON WB 2006/04/27 70 00:04:17,151 --> 00:04:21,880 Supernatural 1x21 Salvation 71 00:04:21,880 --> 00:04:25,584 콜로라도 주, 매닝 72 00:04:29,003 --> 00:04:31,692 미국 기상 예보 73 00:04:45,335 --> 00:04:46,927 이게 다야 74 00:04:46,927 --> 00:04:49,230 내가 아는 전부야 75 00:04:49,230 --> 00:04:52,127 우리 일생을 이 악마를 쫓는 데 투자했잖아? 76 00:04:52,127 --> 00:04:54,846 단서조차 없었는데.. 77 00:04:54,846 --> 00:04:58,881 1년 전에 처음으로 흔적을 찾아냈어 78 00:04:58,881 --> 00:05:01,141 - 그때 떠나셨군요 - 그래 79 00:05:01,141 --> 00:05:05,248 악마가 숨어 있었거나 동면 중에 깨어났나 봐 80 00:05:05,248 --> 00:05:07,125 찾으셨다는 흔적은 뭐였죠? 재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役) 81 00:05:07,125 --> 00:05:10,625 애리조나에서 시작해서 뉴저지, 캘리포니아에 나타났어 82 00:05:10,625 --> 00:05:13,016 집이 다 타 버렸지 83 00:05:13,016 --> 00:05:15,703 가족들을 목표로 삼고 있어 젠센 애클스(딘 윈체스터 役) 84 00:05:15,703 --> 00:05:19,729 - 우리에게 했던 것처럼요 - 아기가 있는 가족이요? / 그래 85 00:05:19,729 --> 00:05:23,213 아기가 생후 6개월째 되는 날 밤 86 00:05:23,213 --> 00:05:26,577 - 제가 그날 생후 6개월이었어요? - 정확하게 6개월이었어 87 00:05:26,577 --> 00:05:31,974 그럼 이 악마는 애들을 쫓는 특별한 이유가 있는 거군요 88 00:05:32,706 --> 00:05:35,410 그래서 저한테 왔던 건가요? 89 00:05:36,155 --> 00:05:39,432 그럼 엄마의 죽음과.. 90 00:05:39,432 --> 00:05:41,866 - 제시카의 죽음은 저 때문인가요? - 그건 모르는 거야, 샘 91 00:05:41,866 --> 00:05:43,548 그래? 내가 보기엔 뻔한데 92 00:05:43,548 --> 00:05:46,040 마지막으로 얘기하겠는데 네 탓이 아니야 93 00:05:46,040 --> 00:05:48,395 그래, 내 탓이 아니지 하지만 내 문제야 94 00:05:48,395 --> 00:05:52,353 네 문제도 아니야 우리 문제야 / 알았어 95 00:05:52,353 --> 00:05:54,466 이제 그만해 96 00:05:59,626 --> 00:06:02,541 왜 이런 짓을 하는 거죠? 뭘 원하는 걸까요? 97 00:06:02,541 --> 00:06:07,978 나도 더 알았으면 좋겠는데 항상 한 발자국 뒤쳐졌어 98 00:06:07,978 --> 00:06:11,618 항상 구해 주지 못했어.. 99 00:06:16,806 --> 00:06:20,237 그럼 어떻게 찾죠? 다시 공격하기 전에 말이에요 100 00:06:20,237 --> 00:06:22,240 징후가 있어 101 00:06:22,240 --> 00:06:23,807 알아내는 데 오래 걸렸지만 102 00:06:23,807 --> 00:06:28,052 불이 나기 전에 한 지역에 전조가 보여 103 00:06:28,052 --> 00:06:33,580 가축의 죽음, 기온 변동, 심한 뇌우 104 00:06:34,135 --> 00:06:36,942 그리고 돌아가서 확인해 보니.. 105 00:06:36,942 --> 00:06:40,144 로렌스에도 똑같은 징후가 있었나요? 106 00:06:40,144 --> 00:06:43,716 너희 엄마가 죽기 1주일 전에 107 00:06:45,599 --> 00:06:48,545 그리고 팰러앨토에서도.. 108 00:06:50,439 --> 00:06:52,901 제시카가 죽기 전에 109 00:06:52,901 --> 00:06:57,644 그리고 이 징후들이 다시 보이고 있어 110 00:06:57,644 --> 00:06:59,890 어디서요? 111 00:06:59,890 --> 00:07:02,883 아이오와 주, 살베이션 112 00:07:13,782 --> 00:07:20,709 안녕히 가십시오 미국의 중심, 살베이션 113 00:07:34,878 --> 00:07:37,009 - 젠장! - 왜 그러세요? 114 00:07:37,009 --> 00:07:39,703 - 개자식 같으니라고! - 왜요? 115 00:07:39,703 --> 00:07:42,293 - 케일럽에게서 연락이 왔어 - 케일럽은 괜찮나요? 116 00:07:42,293 --> 00:07:45,756 그는 괜찮은데 짐 머피가 죽었대 117 00:07:45,756 --> 00:07:47,849 짐 목사님요? 118 00:07:48,900 --> 00:07:50,936 어떻게요? 119 00:07:50,936 --> 00:07:54,715 목을 칼로 베여서 피를 흘리다 죽었대 120 00:07:58,547 --> 00:08:01,567 짐의 교회에서 황을 발견했다고 하네 121 00:08:01,567 --> 00:08:03,178 악마인가요? 122 00:08:04,188 --> 00:08:05,564 그 악마인가요? 123 00:08:05,564 --> 00:08:08,536 모르겠어, 그럴지도 부주의해서.. 124 00:08:08,536 --> 00:08:11,633 실수를 한 것 같아 125 00:08:12,426 --> 00:08:15,845 우리가 접근하고 있다는 걸 악마가 아는지도 몰라 126 00:08:15,845 --> 00:08:19,479 - 이제 어쩌죠? - 1초도 허비해선 안 돼 127 00:08:19,479 --> 00:08:22,553 이 주에는 병원 2개와 보건 센터 1개가 있어 128 00:08:22,553 --> 00:08:26,016 흩어져서 조사를 하는 거야 기록을 찾아와 129 00:08:26,016 --> 00:08:30,083 1주일 이내에 생후 6개월이 되는 아이들의 명단을 뽑아 와 130 00:08:30,083 --> 00:08:32,114 수십 명은 될 거예요 131 00:08:32,114 --> 00:08:33,968 누가 맞는 애인지 어떻게 알아요? 132 00:08:33,968 --> 00:08:37,101 다 확인해 볼 거야 133 00:08:37,101 --> 00:08:39,856 더 좋은 생각 있어? 134 00:08:41,380 --> 00:08:43,310 아뇨, 없습니다 135 00:08:52,080 --> 00:08:53,497 아빠? 136 00:08:56,622 --> 00:08:58,681 그래 137 00:09:00,225 --> 00:09:02,671 짐이 죽다니.. 138 00:09:02,671 --> 00:09:04,964 이럴 수 없는.. 139 00:09:11,032 --> 00:09:13,137 이제 끝을 내자 140 00:09:13,137 --> 00:09:15,360 내가 끝을 낼 거야 141 00:09:15,360 --> 00:09:18,360 어떻게든 끝낼 거야 142 00:09:40,663 --> 00:09:43,596 살베이션 병원 143 00:10:08,051 --> 00:10:10,630 - 여기 있어요, 경관님 - 고맙습니다 144 00:10:14,824 --> 00:10:18,960 아이오와 주 출생 증명서 145 00:10:26,515 --> 00:10:29,992 안녕하세요 뭘 도와 드릴까요? 146 00:10:29,992 --> 00:10:32,358 도와주시면 좋죠 147 00:10:34,042 --> 00:10:36,685 그게 아니라.. 148 00:10:36,685 --> 00:10:40,031 지금 일하는 중이라.. 149 00:10:40,031 --> 00:10:43,804 아이오와 주, 살베이션 메디칼 센터 150 00:11:29,795 --> 00:11:31,922 기차.. 151 00:12:40,450 --> 00:12:41,768 안녕하세요 152 00:12:41,768 --> 00:12:45,573 제가 들어 드릴게요 더 이상 필요 없으시죠? 153 00:12:46,388 --> 00:12:48,224 아기가 예쁘네요, 딸이에요? 154 00:12:48,224 --> 00:12:50,422 네 / 와우, 안녕 155 00:12:50,422 --> 00:12:53,390 미안해요, 샘이에요 얼마 전에 이사 왔어요 156 00:12:53,390 --> 00:12:56,836 그렇군요, 전 모니카예요 여긴 로지고요 157 00:12:56,836 --> 00:12:59,260 - 안녕, 로지 - 이 동네에 오실 건 환영해요 158 00:12:59,260 --> 00:13:02,393 고마워요 아기가 참 착하네요 159 00:13:02,393 --> 00:13:04,547 그렇죠? 절대 안 울더라고요 160 00:13:04,547 --> 00:13:06,748 사람들을 쳐다보기만 해요 161 00:13:06,748 --> 00:13:11,972 가끔 쳐다보는 걸 보면 마음을 읽는 것 같아요 162 00:13:11,972 --> 00:13:14,466 당신은요? 여기 오래 살았어요? 163 00:13:14,466 --> 00:13:17,472 남편과 함께 로지가 태어나기 전에 집을 샀어요 164 00:13:17,472 --> 00:13:21,199 - 로지는 몇 살이죠? - 오늘 생후 6개월이에요 165 00:13:21,831 --> 00:13:24,970 굉장하죠? 쑥쑥 자라요 166 00:13:24,970 --> 00:13:26,740 네 167 00:13:31,176 --> 00:13:33,543 모니카.. 168 00:13:33,543 --> 00:13:35,308 네? 169 00:13:37,271 --> 00:13:38,680 그냥.. 170 00:13:38,680 --> 00:13:40,485 몸 조심하세요 171 00:13:40,485 --> 00:13:44,440 당신도요, 샘 또 봐요 / 네 172 00:13:45,037 --> 00:13:47,635 아빠 오셨네! 173 00:14:52,286 --> 00:14:54,011 무슨 짓을..? 174 00:15:02,728 --> 00:15:04,318 로지? 175 00:15:11,171 --> 00:15:13,083 안 돼! 176 00:15:25,818 --> 00:15:27,787 환영을 봤다고? 177 00:15:27,787 --> 00:15:29,935 네 178 00:15:29,935 --> 00:15:33,129 악마가 어떤 여자를 천정에서 태우는 걸 봤어요 179 00:15:33,129 --> 00:15:35,561 네가 만난 여자가 희생자.. 180 00:15:35,561 --> 00:15:39,445 제가 보는 그대로 이루어지기 때문이죠 181 00:15:39,445 --> 00:15:41,368 악몽으로 시작하더니만.. 182 00:15:41,368 --> 00:15:45,837 나중엔 깬 상태에서도 저러더라고요 / 맞아요 183 00:15:45,837 --> 00:15:49,081 마치.. 모르겠어요 악마와 관련된 일에.. 184 00:15:49,081 --> 00:15:52,405 점점 접근할수록 환영이 더 잘 보여요 185 00:15:52,405 --> 00:15:56,592 언제쯤 나한테 얘기해 줄 생각이었어? 186 00:15:56,592 --> 00:15:58,081 무슨 의미인 줄 몰랐어요 187 00:15:58,081 --> 00:16:03,565 네 동생에게 이런 일이 생기면 전화기를 들어 전화를 했어야지 188 00:16:03,565 --> 00:16:05,456 전화 하라고요? 189 00:16:06,245 --> 00:16:08,470 농담하시는 거죠? 190 00:16:09,262 --> 00:16:11,382 로렌스에서 전화 드렸어요 191 00:16:11,382 --> 00:16:14,166 샘은 제가 거의 죽어갈 때 전화했고요 192 00:16:14,166 --> 00:16:18,643 아빠랑 통화하는 것보다 로또 복권에 당첨될 가능성이 높아요 193 00:16:23,002 --> 00:16:25,261 네 말이 맞다 194 00:16:27,214 --> 00:16:31,874 반항하는 말투가 썩 마음에 들지 않지만 네 말이 맞아, 미안해 195 00:16:31,874 --> 00:16:36,544 환영은 둘째치고, 악마가 오늘밤 올 거라는 걸 알잖아요 196 00:16:36,544 --> 00:16:39,649 그리고 이 가족은 우리가 겪은 고통을 겪게 될 거고요 197 00:16:39,649 --> 00:16:44,714 아니, 그러지 않을 거야 죽어도 그럴 일은 없어 198 00:16:51,117 --> 00:16:52,302 여보세요? 199 00:16:52,302 --> 00:16:54,694 샘? 200 00:16:54,694 --> 00:16:56,092 누구세요? 201 00:16:56,092 --> 00:17:00,238 잘 생각해 봐. 알 수 있을 거야 202 00:17:01,101 --> 00:17:02,932 매그? 203 00:17:05,232 --> 00:17:09,533 - 창문 밖으로 떨어지는 걸 봤는데 - 그래, 네 덕분이지 204 00:17:09,533 --> 00:17:13,605 - 내 마음에 상처를 줬어 - 마음에 상처뿐이었어? 205 00:17:13,605 --> 00:17:16,204 7층에서 떨어진 거야 206 00:17:16,204 --> 00:17:18,741 너희 아빠랑 얘기 좀 할게 207 00:17:21,217 --> 00:17:22,751 우리 아빠? 208 00:17:22,751 --> 00:17:24,132 어디 계신지 모르겠는데? 209 00:17:24,132 --> 00:17:29,896 어른들이 얘기할 시간이야 당장 바꿔 줘, 샘 210 00:17:38,566 --> 00:17:40,443 존입니다 211 00:17:40,443 --> 00:17:43,519 안녕하세요, 존 전 매그예요 212 00:17:43,519 --> 00:17:45,316 당신 아들들의 친구예요 213 00:17:45,316 --> 00:17:50,442 또 짐 머피 씨가 자신의 피에 질식하는 걸 목격한 사람이기도 해요 214 00:17:51,639 --> 00:17:54,097 안 끊겼죠, 존? 215 00:17:54,097 --> 00:17:56,952 - 여기 있네 - 그건 어제 일이고 216 00:17:56,952 --> 00:17:59,789 오늘은 링컨에 있어요 217 00:18:01,328 --> 00:18:04,614 당신의 오랜 친구를 만나는 중이죠 218 00:18:04,614 --> 00:18:07,955 인사를 하겠다네요 219 00:18:07,955 --> 00:18:09,769 존, 절대 오지 마세요.. 220 00:18:09,769 --> 00:18:11,325 케일럽? 221 00:18:12,542 --> 00:18:14,933 케일럽? 222 00:18:14,933 --> 00:18:16,632 내 말 잘 듣게.. 223 00:18:16,632 --> 00:18:19,966 케일럽은 이 일과 전혀 관련이 없으니 놔 주게 224 00:18:19,966 --> 00:18:23,442 당신이 '콜트'를 가진 걸 알아요 225 00:18:23,442 --> 00:18:25,470 무슨 말인지 모르겠네 226 00:18:25,470 --> 00:18:28,868 그래요? 알았어요 227 00:18:29,470 --> 00:18:32,035 그럼 이거나 잘 들어요 228 00:18:35,904 --> 00:18:37,900 케일럽? 229 00:18:37,900 --> 00:18:40,489 - 케일럽? - 들으셨죠? 230 00:18:40,489 --> 00:18:44,450 친구가 죽는 소리죠 자, 다시 해 보죠? 231 00:18:44,450 --> 00:18:47,718 총을 갖고 있는 알고 있어요 소문은 빨리 퍼지거든요 232 00:18:47,718 --> 00:18:51,048 저희에게 전쟁을 선포한 걸로 보이거든요? 233 00:18:51,048 --> 00:18:55,858 이게 전쟁의 참모습이에요 희생자가 생기죠 234 00:18:56,697 --> 00:18:59,378 자네를 죽여 버릴 거야 235 00:18:59,378 --> 00:19:03,131 존, 제발요 혈압이나 조심하세요 236 00:19:03,131 --> 00:19:07,381 알아 두실 건.. 이 짓은 계속 할 거예요 237 00:19:07,381 --> 00:19:11,133 당신의 친구들과 당신을 도와준 모든 이들.. 238 00:19:11,133 --> 00:19:14,938 지낼 곳을 마련해 주거나 사랑한 사람 모두.. 239 00:19:14,938 --> 00:19:19,880 총을 안 주면 죽게 될 거예요 240 00:19:23,573 --> 00:19:29,087 기다리고 있어요 시간 다 지나가기 전에 대답하시죠? 241 00:19:29,087 --> 00:19:30,597 알았네 242 00:19:30,597 --> 00:19:34,156 뭐라고요? 못 들었는데요 243 00:19:34,156 --> 00:19:38,700 알았다고 했네 콜트를 건네주겠네 244 00:19:38,700 --> 00:19:43,180 링컨의 웰바셔와 레이크 교차로에 창고가 있을 거예요 245 00:19:43,180 --> 00:19:45,020 거기서 만나도록 하죠 246 00:19:45,020 --> 00:19:47,722 거기까지 가는 데 하루 꼬박 운전해야겠는데.. 247 00:19:47,722 --> 00:19:50,488 - 오늘 자정에 만나요 - 그건 불가능하네 248 00:19:50,488 --> 00:19:53,449 시간 내로 갈 수 없을 뿐더러 총을 들고 비행기에 탈 수 없네 249 00:19:53,449 --> 00:19:57,461 그럼 친구들이 죽게 되겠군요 250 00:19:58,459 --> 00:20:00,568 올 수 있으면.. 251 00:20:00,568 --> 00:20:02,797 혼자 오세요 252 00:20:09,995 --> 00:20:13,795 뭘 봐, 이놈아? 253 00:20:13,795 --> 00:20:16,023 매그가 악마인 것 같아요? 254 00:20:16,023 --> 00:20:18,652 아니면 악마에게 홀린 거겠지 255 00:20:18,652 --> 00:20:20,792 - 어차피 상관없어 - 이제 어쩌죠? 256 00:20:20,792 --> 00:20:22,996 - 난 링컨으로 가겠어 - 뭐라고요? 257 00:20:22,996 --> 00:20:24,720 선택의 여지가 없어 258 00:20:24,720 --> 00:20:28,310 내가 가지 않으면 우리 친구들이 다 죽게 돼 259 00:20:28,310 --> 00:20:32,922 악마는 오늘밤 모니카의 가족을 해칠 건데, 그 총이 유일한 무기예요 260 00:20:32,922 --> 00:20:36,112 - 그냥 넘기면 안 돼요 - 누가 넘긴다고 했나? 261 00:20:36,112 --> 00:20:39,332 우리와 뱀파이어 몇 마리 빼곤 이 총을 본 자는 없어 262 00:20:39,332 --> 00:20:40,890 어떻게 생겼는지 아무도 몰라 263 00:20:40,890 --> 00:20:43,751 그럼 전당포에서 총이라도 사시려고요? 264 00:20:43,751 --> 00:20:46,441 골동품 가게에서 살 거야 265 00:20:46,441 --> 00:20:48,799 매그에게 가짜 총을 줘서 알아차리지 못하길 바랄 건가요? 266 00:20:48,799 --> 00:20:52,658 가까이서 보지만 않으면.. 가짜인지 구별하지 못할 거야 267 00:20:52,658 --> 00:20:55,376 알아차리면 어쩌시려고요? 268 00:20:55,376 --> 00:20:59,787 난.. 몇 시간말 벌면 돼 269 00:20:59,787 --> 00:21:02,966 딘 형과 저를 위해서요? 270 00:21:05,425 --> 00:21:09,237 우리는 여기 남아서.. 271 00:21:09,905 --> 00:21:14,554 - 우리들끼리 악마를 퇴치하라는 건가요? - 아니야, 샘 272 00:21:14,554 --> 00:21:17,332 사랑하는 사람들을 그만 잃고 싶어 273 00:21:17,332 --> 00:21:22,062 네가 학교에 다시 돌아가고 딘에게 집이 생겼음 좋겠어 274 00:21:26,563 --> 00:21:30,244 메리가 살아 있었음 좋겠어 275 00:21:33,178 --> 00:21:35,285 난 단지.. 276 00:21:37,591 --> 00:21:41,500 이 모든 게 끝났음 좋겠어 277 00:22:13,468 --> 00:22:15,301 총은 샀어? 278 00:22:27,987 --> 00:22:30,622 함정인 거 아시죠? 279 00:22:32,558 --> 00:22:34,297 그래서 매그가 혼자 오라고 한 거예요 280 00:22:34,297 --> 00:22:35,786 내가 맡을 수 있어 281 00:22:35,786 --> 00:22:38,765 무기 상자를 꽉 채웠어 성수에 흰독말풀, 탄창.. 282 00:22:38,765 --> 00:22:41,488 아빠 / 왜? 283 00:22:42,219 --> 00:22:46,140 - 하나 약속해 줘요 - 뭘 약속해? 284 00:22:46,140 --> 00:22:50,215 일이 잘 안 풀리면 서둘러 빠져나오세요 285 00:22:50,215 --> 00:22:54,488 죽지 마세요, 알았죠? 죽으면 소용 없다고요 286 00:22:57,195 --> 00:23:00,075 너희들도 마찬가지야 287 00:23:01,151 --> 00:23:03,520 내 말 잘 들어 288 00:23:04,286 --> 00:23:07,863 이 '콜트'의 총알은 특별 제작됐어 289 00:23:07,863 --> 00:23:10,186 남은 총알은 4개뿐이야 290 00:23:10,186 --> 00:23:14,428 총알이 없으면 이 총은 무용지물이야 291 00:23:15,513 --> 00:23:19,421 - 그러니 한 발을 의미있게 써 - 네, 알겠습니다 292 00:23:20,904 --> 00:23:24,612 이 싸움을 오랫동안 기다렸어 293 00:23:24,612 --> 00:23:29,410 이제 때가 왔는데 내가 참여하지 못하게 됐어 294 00:23:30,024 --> 00:23:33,338 이제 너희들 손에 달렸어 295 00:23:35,248 --> 00:23:37,793 너희들의 싸움이야 제대로 마무리 해 296 00:23:37,793 --> 00:23:42,373 내가 시작한 일을 마무리 해, 알겠어? 297 00:24:02,816 --> 00:24:05,513 곧 다시 보게 될 거예요 298 00:24:09,662 --> 00:24:11,359 나중에 보자꾸나 299 00:24:36,337 --> 00:24:38,372 나중에 봐요.. 300 00:26:04,288 --> 00:26:06,474 가스가 새고 있다고 말하는 건 어때? 301 00:26:06,474 --> 00:26:09,122 그럼 몇 시간 동안 나가 있을 거야 302 00:26:09,122 --> 00:26:12,881 그걸로 여태 몇 번 성공했냐? 303 00:26:12,881 --> 00:26:14,432 그렇지.. 304 00:26:17,662 --> 00:26:20,673 사실대로 말하는 방법도 있어 305 00:26:23,076 --> 00:26:25,498 안 돼.. / 알아 306 00:26:25,498 --> 00:26:28,609 알고는 있는데.. 307 00:26:28,609 --> 00:26:30,548 이 가족은 어떻게 될까? 308 00:26:30,548 --> 00:26:32,481 기회는 한 번뿐인 거 너도 알고 있지? 309 00:26:32,481 --> 00:26:35,411 악마가 나타나길 기다렸다가.. 310 00:26:35,411 --> 00:26:38,457 이 가족을 해치기 전에 퇴치해야 해 311 00:26:42,415 --> 00:26:45,507 아빠는 뭐 하고 계실까? 312 00:26:47,376 --> 00:26:51,848 지금 우리가 아빠를 돕고 있으면 안심이 될 텐데.. 313 00:26:53,635 --> 00:26:58,045 지금 아빠가 우리를 도와주고 계시면 안심이 될 텐데.. 314 00:28:33,707 --> 00:28:35,963 여기까지 왔군 315 00:28:36,465 --> 00:28:38,285 뭐라고? 316 00:28:38,805 --> 00:28:42,322 몇 년 고생 끝에 여기까지 왔어 317 00:28:42,322 --> 00:28:44,975 현실 같지가 않아 318 00:28:45,848 --> 00:28:49,674 경계를 제대로 하고 평소대로 하면 돼 319 00:28:49,674 --> 00:28:53,005 하지만 평소 같진 않을 거야 320 00:28:55,786 --> 00:28:57,876 그렇겠지 321 00:28:59,492 --> 00:29:01,817 형.. 322 00:29:04,521 --> 00:29:06,963 고맙다는 말을 하고 싶어 323 00:29:08,018 --> 00:29:10,592 뭣 때문에? 324 00:29:12,650 --> 00:29:17,432 모든 것 때문에.. 항상 형이 잘 이끌어 줬어 325 00:29:17,432 --> 00:29:21,744 아무도 못 믿을 때 형을 믿을 수 있었어 326 00:29:21,744 --> 00:29:24,188 그리고 지금은.. 327 00:29:24,188 --> 00:29:26,886 형이 내 마음을 알았으면 싶어서.. 328 00:29:26,886 --> 00:29:28,230 만약을 위해서.. 329 00:29:28,230 --> 00:29:30,660 잠깐 기다려 농담하는 거지? 330 00:29:30,660 --> 00:29:31,747 왜? 331 00:29:31,747 --> 00:29:35,974 '만약을 위해서..' 라는 말은 하지 마 그런 소름끼치는 말 듣기 싫어 332 00:29:35,974 --> 00:29:38,195 오늘밤 아무도 안 죽을 거야 333 00:29:38,195 --> 00:29:41,268 우리도, 저 가족도 아무도 안 죽을 거야 334 00:29:41,869 --> 00:29:44,155 그 악마만 죽게 될 거야 335 00:29:44,155 --> 00:29:49,047 오늘밤 그 악마를 완전 소멸시켜 버릴 거야, 알았어? 336 00:30:00,302 --> 00:30:03,160 존, 오셨군요 337 00:30:03,160 --> 00:30:04,686 하지만 아쉽네요 338 00:30:04,686 --> 00:30:07,114 친구들 몇 명 더 죽이고 싶었는데.. 339 00:30:07,114 --> 00:30:09,376 실망시켜서 미안하군 340 00:30:09,376 --> 00:30:13,082 애들이 아빠를 닮아서 잘생긴 거군요 341 00:30:13,082 --> 00:30:19,115 지금까지 들은 얘기론 키가 더 클 것 같았는데.. 342 00:30:21,596 --> 00:30:24,479 말이 별로 없는 편이군요? 343 00:30:24,479 --> 00:30:27,140 그럼 본론으로 들어갈까요? 344 00:30:27,781 --> 00:30:29,484 좋아요 345 00:30:30,197 --> 00:30:32,171 총을 어서 내놓으시죠? 346 00:30:32,171 --> 00:30:35,173 총을 건네주면 난 어떻게 빠져나가지? 347 00:30:35,173 --> 00:30:39,219 소문의 실력가라면 분명 묘안이 떠오르시겠죠 348 00:30:39,219 --> 00:30:41,198 자네를 그냥 쏘면 어떨까? 349 00:30:41,198 --> 00:30:43,830 절 쏘고 싶으세요? 어서 쏴 봐요 350 00:30:43,830 --> 00:30:48,872 바뀌는 건 없어요 저 같은 사람은 많거든요 351 00:30:53,040 --> 00:30:54,641 저건 누구요? 352 00:30:54,641 --> 00:30:58,980 저처럼 재미있는 사람은 아니라고 말할 수 있죠 353 00:30:58,980 --> 00:31:02,831 그러니 총을 어서 내놔요 354 00:31:08,994 --> 00:31:11,331 당장! 355 00:31:21,589 --> 00:31:23,777 이게 '콜트'예요? 356 00:31:29,281 --> 00:31:31,817 네 생각엔 어때? 357 00:31:53,114 --> 00:31:55,467 날 쐈어! 358 00:31:56,051 --> 00:31:59,634 어떻게 날 쏠 수 있어!? 359 00:32:00,866 --> 00:32:03,154 가짜야! 360 00:32:15,938 --> 00:32:18,953 당신은 죽은 목숨이에요 당신 애들도 마찬가지고요 361 00:32:18,953 --> 00:32:21,046 총을 사용한 적이 없는데 가짜인 걸 어떻게 알았겠소? 362 00:32:21,046 --> 00:32:24,906 이럴 기분이 영 아니거든요? 방금 총에 맞았어요! 363 00:32:24,906 --> 00:32:27,834 총이 가짜라서 운 좋은 게 아닌가? 364 00:32:27,834 --> 00:32:29,662 재미있군요, 존 365 00:32:29,662 --> 00:32:35,066 살가죽을 벗겨 버릴 테지만 그래도 재미있는 말이었어요 366 00:33:19,471 --> 00:33:22,024 성수군요 367 00:33:22,024 --> 00:33:24,920 귀엽네요 368 00:33:35,123 --> 00:33:37,704 아빠가 안 받으시네 369 00:33:40,679 --> 00:33:42,631 매그가 지각했나 보지 370 00:33:42,631 --> 00:33:45,964 - 수신상태가 안 좋거나 - 그래, 그럴지도.. 371 00:33:50,976 --> 00:33:53,178 형, 기다려 372 00:33:54,062 --> 00:33:55,744 들어 봐 373 00:34:18,772 --> 00:34:20,914 오고 있어 374 00:34:28,742 --> 00:34:30,295 젠장 375 00:34:58,232 --> 00:34:59,965 내 집에서 나가! 376 00:35:01,251 --> 00:35:02,985 내 집에서 나가! 377 00:35:04,945 --> 00:35:06,957 - 홀드 씨, 제발요 - 조용히 하고 잘 들어요 378 00:35:06,957 --> 00:35:09,173 잘 들어요 도와주려는 거예요 379 00:35:09,173 --> 00:35:11,147 찰리? / 알았죠? 380 00:35:11,147 --> 00:35:13,259 - 아래층에 무슨 일이야? - 모니카, 아기한테 가 봐! 381 00:35:13,259 --> 00:35:16,821 - 가지 말아요! - 아내에게 접근하지 마! 382 00:35:21,676 --> 00:35:24,022 무슨 짓을.. 383 00:35:38,788 --> 00:35:39,901 대체 어디로 갔죠? 384 00:35:39,901 --> 00:35:41,654 - 내 아기! - 안 돼요, 기다려요 385 00:35:41,654 --> 00:35:44,473 어서 내보내! 내가 데리고 나갈게 386 00:35:44,473 --> 00:35:45,717 어서 가요 387 00:35:45,717 --> 00:35:48,229 - 내 아기! - 딘 형이 데리고 나올 거예요 388 00:36:44,101 --> 00:36:45,735 내 가족에게서 물러나! 389 00:36:45,735 --> 00:36:48,071 찰리, 그러지 마 우리를 살려 줬어 390 00:36:48,071 --> 00:36:49,718 우리를 살려 줬다고.. 391 00:36:57,593 --> 00:36:59,444 고마워요 392 00:37:03,530 --> 00:37:06,626 - 아직 안에 있어 - 샘, 샘, 안 돼! 393 00:37:06,626 --> 00:37:07,948 형, 놔 줘 아직 안에 있다고! 394 00:37:07,948 --> 00:37:09,308 집이 금방 무너질 거야 자살 행위야! 395 00:37:09,308 --> 00:37:12,150 - 상관 없어! - 난 아니야! 396 00:37:30,621 --> 00:37:34,483 어서요, 아빠 전화 좀 받아요, 젠장! 397 00:37:38,088 --> 00:37:40,583 뭔가 잘못됐어 398 00:37:42,688 --> 00:37:47,032 - 들었어? 뭔 일 있다니까 - 들어가게 놔뒀더라면.. 399 00:37:47,032 --> 00:37:50,272 이 모든 걸 끝낼 수 있었는데 400 00:37:50,272 --> 00:37:51,721 샘.. 401 00:37:51,721 --> 00:37:55,499 들어갔으면 네 인생을 종칠 수 있었어 402 00:37:55,499 --> 00:37:57,891 형이 어떻게 알아? 403 00:37:57,891 --> 00:38:01,508 그래서? 네 자신을 희생하려고 했던 거야? 404 00:38:02,017 --> 00:38:04,294 그래, 그러려고 했어 405 00:38:04,294 --> 00:38:06,501 내가 있는 한 절대 그런 일은 없을 거야 406 00:38:06,501 --> 00:38:10,811 무슨 말하는 거야, 형? 우린 평생 이 악마를 찾아다녔어 407 00:38:10,811 --> 00:38:15,261 - 우리의 유일한 관심사였다고 - 샘, 나 역시 없애 버리고 싶어 408 00:38:15,261 --> 00:38:19,160 - 하지만 죽을 가치가 있는 건 아니잖아? - 뭐라고? / 그래 409 00:38:19,160 --> 00:38:22,629 이 악마를 사냥하는 게 널 죽음으로 몰아넣으면 410 00:38:22,629 --> 00:38:25,011 다시는 찾지 못했으면 좋겠어! 411 00:38:25,011 --> 00:38:28,027 그 악마는 제스를 죽였어 412 00:38:28,929 --> 00:38:32,157 엄마도 죽였고.. 413 00:38:32,157 --> 00:38:35,223 네가 한때 그랬지? 414 00:38:35,223 --> 00:38:41,115 우리가 무슨 짓을 하든 그들은 죽었고, 다시 돌아오지 않을 거야 415 00:38:41,115 --> 00:38:43,613 그런 말 하지 마! 절대로! 416 00:38:43,613 --> 00:38:46,641 지금 와서 그런 말 하지 마 417 00:38:48,223 --> 00:38:51,859 샘.. 418 00:38:51,859 --> 00:38:54,879 아버지까지 우리 셋은.. 419 00:38:54,879 --> 00:38:57,675 우리의 전부야 420 00:38:59,181 --> 00:39:02,205 내가 가진 전부라고 421 00:39:05,428 --> 00:39:09,686 어쩔 땐 겨우 버티고 있는 것 같아 422 00:39:10,548 --> 00:39:13,440 너와 아빠마저 없으면.. 423 00:39:14,414 --> 00:39:16,483 아빠.. 424 00:39:21,569 --> 00:39:23,945 지금쯤 전화하셨어야 하는데 425 00:39:23,945 --> 00:39:26,445 다시 걸어 봐 426 00:39:42,971 --> 00:39:45,783 너희들 이번에 실수한 거야 427 00:39:49,652 --> 00:39:52,182 아버진 어디 계셔? 428 00:39:52,182 --> 00:39:55,634 다신 못 볼 거니 그렇게 알고 있어 429 00:39:55,634 --> 00:39:57,634 최종수정 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 430 00:39:57,634 --> 00:39:59,574 한글교정 홍우택(fabro@nate.com) 431 00:39:59,574 --> 00:40:02,428 다음 편으로 이어짐.. 432 00:40:02,428 --> 00:40:05,788 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 433 00:40:05,788 --> 00:40:07,571 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요