1 00:00:03,936 --> 00:00:06,478 길고 긴 모험.. 2 00:00:06,478 --> 00:00:08,869 우린 평생 이 악마를 찾아다녔어 3 00:00:08,869 --> 00:00:13,935 ♪ Days grew shorter and night are getting long ♪ 4 00:00:13,935 --> 00:00:17,301 ♪ Feels like were running out of time ♪ 5 00:00:17,301 --> 00:00:19,428 이제 악마가 어디서 나타날 줄 알고 6 00:00:19,428 --> 00:00:21,198 어떻게 죽일지 알아냈어 7 00:00:21,198 --> 00:00:22,897 이제 끝을 내자 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,846 내가 끝을 낼 거야 어떻게든 끝낼 거야 9 00:00:25,846 --> 00:00:26,745 환영을 봤다고? 10 00:00:26,745 --> 00:00:29,451 환영은 둘째치고, 악마가 오늘밤 올 거라는 걸 알잖아요 11 00:00:29,451 --> 00:00:31,870 이 가족은 우리가 겪은 고통을 겪게 될 거고요 12 00:00:31,870 --> 00:00:33,833 총을 갖고 있는 알고 있어요 13 00:00:33,833 --> 00:00:36,215 - 전쟁을 선포한 걸로 보이거든요? - 콜트를 건네주겠네 14 00:00:36,215 --> 00:00:38,511 악마는 오늘밤 올 건데, 그 총이 유일한 무기예요 15 00:00:38,511 --> 00:00:40,647 매그에게 가짜 총을 줘서 알아차리지 못하길 바랄 건가요? 16 00:00:40,647 --> 00:00:42,332 이 싸움을 오랫동안 기다렸어 17 00:00:42,332 --> 00:00:45,154 오늘밤 아무도 안 죽을 거야 우리도, 저 가족도 안 죽어 18 00:00:45,154 --> 00:00:46,592 총을 어서 내놓으시죠? 19 00:00:46,592 --> 00:00:49,855 - 자네를 그냥 쏘면 어떨까? - 저 같은 사람은 많거든요 20 00:00:50,927 --> 00:00:52,562 오고 있어 21 00:00:55,582 --> 00:00:57,537 어떻게 날 쏠 수 있어!? 22 00:00:57,537 --> 00:00:58,602 가짜야! 23 00:01:04,100 --> 00:01:06,044 - 샘, 안 돼! - 형, 놔 줘! 아직 안에 있다고! 24 00:01:06,044 --> 00:01:07,453 집이 금방 무너질 거야 자살 행위야! 25 00:01:07,453 --> 00:01:09,814 - 상관 없어! - 난 아니야! 26 00:01:13,078 --> 00:01:15,496 그 악마는 제스를 죽였어 엄마도 죽였고.. 27 00:01:15,496 --> 00:01:18,014 그들은 죽었고, 다시 돌아오지 않을 거야 28 00:01:18,014 --> 00:01:21,184 그런 말 하지 마! 지금 와서 하지 마 29 00:01:21,801 --> 00:01:24,005 ♬ Fight The Good Fight ♬ by Triump 30 00:01:24,005 --> 00:01:27,023 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 31 00:01:27,023 --> 00:01:30,063 조건부 배포(1주일 후) / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 32 00:01:32,024 --> 00:01:35,522 너희들 이번에 실수한 거야 33 00:01:38,698 --> 00:01:40,648 아버진 어디 계셔? 34 00:01:41,235 --> 00:01:44,682 다신 못 볼 거니 그렇게 알고 있어 35 00:01:46,666 --> 00:01:48,194 그들이 아빠를 잡았어 36 00:01:49,824 --> 00:01:51,335 매그가? 37 00:01:52,142 --> 00:01:55,257 - 방금 뭐라고 했어? - 말했잖아, 새미 38 00:01:56,049 --> 00:01:57,623 좋아 39 00:01:58,424 --> 00:01:59,899 좋아 40 00:02:07,007 --> 00:02:09,724 - 형, 뭐 하는 거야? - 우린 가야 해 41 00:02:11,059 --> 00:02:12,738 왜? 42 00:02:12,738 --> 00:02:14,418 악마는 우리가 살베이션에 있는 걸 알잖아? 43 00:02:14,418 --> 00:02:17,396 우리가 콜트를 갖고 있는 걸 알고 아빠를 잡았으니 이제 우리 차례야 44 00:02:17,396 --> 00:02:19,658 잘됐네. 총알 3발 남았잖아. 오라고 해 45 00:02:19,658 --> 00:02:21,135 잘 들어 우린 준비가 안 됐어! 46 00:02:21,135 --> 00:02:22,963 몇 놈이나 있는지 모르잖아 47 00:02:22,963 --> 00:02:25,079 죽으면 소용 없어 48 00:02:26,009 --> 00:02:28,911 떠날 거야, 지금 당장! 49 00:02:37,676 --> 00:02:40,875 - 형, 우리가 죽일 수 있었어 - 작전을 세워야 해 50 00:02:40,875 --> 00:02:43,340 아빠를 살려 뒀을 거야 어디인지만 알아내면 돼 51 00:02:43,340 --> 00:02:45,735 총과 교환하길 바랄 거야 52 00:02:47,455 --> 00:02:49,604 왜? / 그 말이 맞다면 53 00:02:49,604 --> 00:02:52,686 매그가 왜 교환 이야길 안 했을까? 54 00:02:53,530 --> 00:02:55,645 아빠는.. 55 00:02:55,645 --> 00:02:59,055 - 어쩌면.. / 말하지 마! - 나도 믿고 싶지 않아 56 00:02:59,055 --> 00:03:00,613 하지만 만약 그렇다면.. 57 00:03:00,613 --> 00:03:03,312 이 악마를 꼭 죽여야 해 콜트를 갖고 있잖아 58 00:03:03,312 --> 00:03:06,457 - 일을 끝낼 수 있어 - 일 따위 집어쳐, 샘! 59 00:03:06,457 --> 00:03:09,934 아빠가 이렇게 하길.. 계속 추적하길 바라실 거야 60 00:03:09,934 --> 00:03:13,078 벌써 돌아가신 것처럼 말하지 마! 내 말 들어 61 00:03:13,078 --> 00:03:17,604 아빠를 되찾기 전에 다른 생각은 하지도 마 62 00:03:21,456 --> 00:03:23,791 - 아빠를 어떻게 찾아? - 링컨으로 갈까 해 63 00:03:23,791 --> 00:03:25,755 - 납치된 창고부터 조사하자고 - 무슨 소리야 64 00:03:25,755 --> 00:03:28,803 그 졸개 악령들이 흔적을 남길 것 같아? 65 00:03:29,721 --> 00:03:31,553 네 말이 맞아 66 00:03:32,636 --> 00:03:34,651 도움이 필요해 67 00:03:39,427 --> 00:03:42,491 싱크편집 윤선영(seedyun@nate.com) 68 00:03:42,991 --> 00:03:45,994 한글번역 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 69 00:03:53,454 --> 00:03:57,454 ♬ Turn To Stone ♬ by Joe Walsh 70 00:04:00,354 --> 00:04:01,903 여기 있다 71 00:04:04,023 --> 00:04:05,702 이게 뭐죠? 성수? 72 00:04:05,702 --> 00:04:08,563 그건 성수고 이건 위스키야 73 00:04:14,194 --> 00:04:17,655 바비 아저씨 도움 주셔서 고마워요 74 00:04:17,655 --> 00:04:21,583 - 와도 되는 건지 확신이 안 섰어요 - 무슨 소리, 도움이 필요하잖아? 75 00:04:21,583 --> 00:04:24,977 네, 하지만 마지막으로 봤을 때 아빠를 위협하셨잖아요 76 00:04:24,977 --> 00:04:27,220 산탄총으로 쏘겠다고요 77 00:04:27,220 --> 00:04:29,721 그래, 그래도 뭐.. 78 00:04:29,721 --> 00:04:32,840 존이 그런 영향을 주지 79 00:04:32,840 --> 00:04:35,526 - 그렇긴 하죠 - 지금은 상관 없어 80 00:04:35,526 --> 00:04:38,681 너희 아빠를 되찾는 것이 중요해 81 00:04:38,681 --> 00:04:41,058 바비 아저씨, 이 책요 82 00:04:41,058 --> 00:04:44,147 - 이런 건 처음 봐요 - '솔로몬의 서' 말이야? 83 00:04:45,693 --> 00:04:47,540 굉장하긴 하지.. 84 00:04:47,540 --> 00:04:51,755 이 보호 원형은 효과 있어요? / 물론이지 85 00:04:51,755 --> 00:04:53,784 악마를 안에 가두면.. 86 00:04:53,784 --> 00:04:56,464 힘 없이 갇히게 되지 87 00:04:56,464 --> 00:04:59,323 악의 바퀴벌레 집처럼 말이야 88 00:04:59,323 --> 00:05:01,748 아저씨는 베테랑이셔 89 00:05:01,748 --> 00:05:04,139 또 하나 말해 줄 건.. 90 00:05:04,693 --> 00:05:07,870 너희들 심각한 일에 발을 들였어 91 00:05:07,870 --> 00:05:10,783 그래요? 왜요? 92 00:05:10,783 --> 00:05:13,496 보통 때라면 1년에.. 93 00:05:13,496 --> 00:05:17,639 악령에 홀린 녀석들이 겨우 3-4명 나타나 / 네 94 00:05:17,639 --> 00:05:21,169 올해는 지금까지 27명 나타났다고 들었어 95 00:05:21,169 --> 00:05:23,022 무슨 말인지 알아? 96 00:05:23,652 --> 00:05:28,170 더 많은 악령들이 우리 곁을 활보하는 거야 97 00:05:28,170 --> 00:05:32,844 - 혹시 왜 그런지 아세요? - 아니, 하지만 큰 일인 건 분명해 98 00:05:32,844 --> 00:05:37,969 폭풍이 들이닥칠 거야 너와 너희 아빠는.. 99 00:05:37,969 --> 00:05:41,308 폭풍의 중심에 서 있어 100 00:05:45,686 --> 00:05:47,903 럼스펄트 101 00:05:47,903 --> 00:05:49,774 뭐지? 102 00:05:54,507 --> 00:05:56,417 뭔가 이상해 103 00:06:01,323 --> 00:06:03,957 이제 헛짓은 집어치워 104 00:06:13,064 --> 00:06:15,201 콜트를 줘, 샘.. 105 00:06:15,201 --> 00:06:17,573 진짜 콜트 말이야 106 00:06:17,573 --> 00:06:19,549 당장 107 00:06:20,165 --> 00:06:22,192 우리도 안 갖고 있어 땅에 묻어 버렸어 108 00:06:22,192 --> 00:06:24,462 '헛짓은 집어치워'라고 하지 않았나? 109 00:06:24,462 --> 00:06:27,896 너희 윈체스터 가에 대해 모든 걸 듣고 나서.. 110 00:06:27,896 --> 00:06:31,097 솔직히 말해 실망이 이만저만이 아니야 111 00:06:31,097 --> 00:06:34,016 처음엔 존이 가짜 총을 내놓더니만 112 00:06:34,016 --> 00:06:38,053 진짜 총을 너희 얼간이들한테 맡겼어 113 00:06:38,053 --> 00:06:40,387 이 패기 없는 놈들아 114 00:06:40,387 --> 00:06:45,681 내가 너희를 못 찾을 줄 알았어? 115 00:06:49,210 --> 00:06:53,587 사실, 찾아 주길 바랐어 116 00:07:07,168 --> 00:07:08,730 잡았다! 117 00:07:09,517 --> 00:07:12,556 Supernatural 1x22 Devil's Trap 118 00:07:12,556 --> 00:07:14,626 ORIGINAL AIR DATE ON WB 2006/05/04 119 00:07:14,626 --> 00:07:16,695 동영상 정보 HDTV-XOR / 350MB 120 00:07:23,422 --> 00:07:27,400 날 그렇게 묶고 싶었다면 121 00:07:27,400 --> 00:07:30,372 미리 말하지 그랬어 122 00:07:30,956 --> 00:07:33,034 재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役) 123 00:07:33,034 --> 00:07:34,862 문과 창문에 소금을 뿌렸어 124 00:07:34,862 --> 00:07:37,877 밖에 악마들이 있다면 들어오지 못할 거야 젠센 애클스(딘 윈체스터 役) 125 00:07:45,841 --> 00:07:47,985 우리 아빠 어디 계셔, 매그? 126 00:07:47,985 --> 00:07:50,191 친절하게 안 물었잖아.. 127 00:07:50,191 --> 00:07:52,423 우리 아빠 어디 계셔, 이년아? 128 00:07:52,423 --> 00:07:55,921 그 상소리하는 입으로 엄마한테 뽀뽀해 드리니? 129 00:07:55,921 --> 00:08:00,520 - 아참, 못하지? - 이게 게임인 줄 알아? 130 00:08:00,520 --> 00:08:02,477 어디 계셔? 무슨 짓을 한 거야? 131 00:08:02,477 --> 00:08:04,588 비명을 지르며 죽었어 132 00:08:04,588 --> 00:08:07,604 내 손으로 죽였어 133 00:08:17,649 --> 00:08:19,741 네가 여자애를 때리다니.. 134 00:08:19,741 --> 00:08:22,228 막 흥분되는데? 135 00:08:22,228 --> 00:08:24,475 넌 여자애가 아니야 136 00:08:25,180 --> 00:08:26,828 딘 137 00:08:29,720 --> 00:08:30,799 괜찮아? 138 00:08:30,799 --> 00:08:32,784 거짓말이야 아빤 살아 계셔 139 00:08:32,784 --> 00:08:35,440 딘, 조심해야 해 다치게 하지 마 140 00:08:35,440 --> 00:08:38,291 - 왜요? - 왜냐하면 진짜 여자애야 141 00:08:38,291 --> 00:08:40,938 - 무슨 말씀이세요? - 씌인 거야 142 00:08:40,938 --> 00:08:44,998 사람이 악령에 씌인 거야 모르겠어? 143 00:08:46,533 --> 00:08:50,393 저 안에 죄 없는 여자애가 갇혀 있다는 말씀이신가요? 144 00:08:57,010 --> 00:08:59,378 그거 참 좋은 소식이군요 145 00:09:11,616 --> 00:09:13,555 재미있는 이야기라도 해 줄 거야? 146 00:09:13,555 --> 00:09:15,590 비슷하지 147 00:09:15,590 --> 00:09:17,376 시작해, 샘 148 00:09:24,228 --> 00:09:27,681 엑소시즘? 겨우 엑소시즘이야? 149 00:09:27,681 --> 00:09:31,678 그래, 해 버릴 거야.. 그 과정을 전부 겪게 해주지 150 00:09:41,215 --> 00:09:43,505 널 죽여 버릴 거야 151 00:09:44,916 --> 00:09:47,199 너희 뼈들을 분지를 거야 152 00:09:47,199 --> 00:09:50,373 아니, 아빠가 어디 계신지 말 안 하면.. 153 00:09:50,373 --> 00:09:53,639 널 지옥에서 태워 버릴 거야 154 00:09:55,872 --> 00:09:58,921 적어도 선탠 할 수 있겠지 155 00:10:17,170 --> 00:10:22,327 눈에 눈물을 머금고 목숨을 구걸했어 156 00:10:22,327 --> 00:10:25,092 아들들을 마지막으로 보고 싶다고 애원했어 157 00:10:25,092 --> 00:10:28,107 그때 목을 따 버렸지 158 00:10:34,877 --> 00:10:38,039 널 위해.. 거짓말이었길 바라 159 00:10:38,039 --> 00:10:42,592 만약 사실이라면, 하느님께 맹세코 내가 지옥에 직접 내려가서 160 00:10:42,592 --> 00:10:47,507 너희 악의 자식들을 모두 해치우고 말 거야 161 00:11:10,931 --> 00:11:12,852 아빤 어디 계셔? 162 00:11:14,595 --> 00:11:17,124 '죽었다'고 인정 못하는 거지? 163 00:11:17,124 --> 00:11:19,663 - 어디 계셔? - 죽었어! / 아니야! 164 00:11:19,663 --> 00:11:22,182 돌아가시지 않았어! 그럴 리가 없어! 165 00:11:26,280 --> 00:11:28,224 넌 뭘 보고 있어? 계속 읽어 166 00:11:47,428 --> 00:11:50,011 - 곧 죽을 거야! - 잠깐! 뭐라고? 167 00:11:50,011 --> 00:11:51,960 아직 안 죽었어 168 00:11:51,960 --> 00:11:55,477 하지만 우리 때문에 곧 죽을 거야 169 00:11:57,054 --> 00:11:59,701 - 진실인지 어떻게 알지? - 모르는 거지 170 00:11:59,701 --> 00:12:04,858 샘! / 건물이야! 제퍼슨 시티의 건물 안에.. 171 00:12:04,858 --> 00:12:07,463 - 미주리 주? 어디? 주소를 대 - 나도 몰라 172 00:12:07,463 --> 00:12:12,696 우리가 찾고 있는 악마는 어디 있어? / 맹세코 몰라 173 00:12:12,696 --> 00:12:16,380 그게 다야 내가 아는 전부야 174 00:12:20,210 --> 00:12:21,897 끝내 버려 175 00:12:21,897 --> 00:12:24,801 - 뭐라고? 사실대로 말했어 - 상관 없어 176 00:12:24,801 --> 00:12:28,175 - 이 개자식! 약속했잖아? - 거짓말 했어! 177 00:12:29,199 --> 00:12:30,862 샘? 178 00:12:32,980 --> 00:12:34,389 샘! 179 00:12:36,255 --> 00:12:38,443 어서 읽어 180 00:12:38,443 --> 00:12:41,334 악마가 어디 있는지 알아내기 위해 이용할 수 있어 181 00:12:41,334 --> 00:12:42,790 - 매그는 몰라 - 거짓말하잖아 182 00:12:42,790 --> 00:12:46,959 죄없는 여자애가 갇혀 있잖아. 도와줘야 해 183 00:12:46,959 --> 00:12:49,593 - 애를 죽일 거야 - 뭐라고요? 184 00:12:49,593 --> 00:12:52,350 건물에서 떨어졌다고 했잖아 185 00:12:55,253 --> 00:12:57,685 저 여자애의 몸은 망가졌어 186 00:12:57,685 --> 00:13:00,838 몸 안에 있는 악마 덕분에 살아 있는 거야 187 00:13:00,838 --> 00:13:03,839 악령을 몰아내면 여자애는 죽을 거야 188 00:13:03,839 --> 00:13:07,204 - 저렇게 놔두진 않을 거예요 - 저 애도 인간이야 189 00:13:07,204 --> 00:13:09,683 우리가 고통 속에서 해방시켜 줄 거고요 190 00:13:11,375 --> 00:13:13,617 샘, 끝내 버려 191 00:13:22,365 --> 00:13:24,443 끝을 내 192 00:14:24,221 --> 00:14:25,897 아직 살아 있어 193 00:14:25,897 --> 00:14:29,443 119에 전화해요 물과 담요가 필요해요 194 00:14:33,409 --> 00:14:37,495 - 고마워.. - 쉿, 말하지 마 195 00:14:38,602 --> 00:14:42,747 - 쉿 - 자, 바닥에 눕히자 196 00:14:42,747 --> 00:14:45,212 미안, 미안 197 00:14:47,122 --> 00:14:49,769 내가 잡았어, 잡았어 198 00:14:49,769 --> 00:14:52,144 괜찮을 거야 199 00:14:54,167 --> 00:14:56,859 - 1년간이었어 - 뭐라고? 200 00:14:56,859 --> 00:15:01,063 - 1년간 악령에 씌었어 - 말하지 마 201 00:15:01,063 --> 00:15:05,826 어떨 땐 깨어 있었어 202 00:15:09,037 --> 00:15:12,233 하지만 몸을 뜻대로 움직일 수 없었어 203 00:15:13,795 --> 00:15:17,339 내가 한 짓들은.. 204 00:15:17,973 --> 00:15:19,581 악몽이나 다름 없어 205 00:15:19,581 --> 00:15:22,033 우리 아빠에 대해서 진실대로 말한 거야? 206 00:15:22,033 --> 00:15:23,829 형 / 알아야 하잖아 207 00:15:23,829 --> 00:15:25,842 그래 208 00:15:28,527 --> 00:15:35,392 하지만.. 너희들이 찾아올 걸.. 209 00:15:35,392 --> 00:15:37,888 어차피 기다리고 있어 210 00:15:37,888 --> 00:15:40,768 아빠가 살아 계시다면 뭐든 상관없어 211 00:15:51,520 --> 00:15:54,372 우리가 찾는 악마는 어디 있어? 212 00:15:54,372 --> 00:15:56,427 거기엔 없어 213 00:15:57,233 --> 00:15:59,897 다른 것들이 있어 214 00:15:59,897 --> 00:16:01,941 끔찍한 악령들 215 00:16:02,788 --> 00:16:04,909 아빠를 어디에 가뒀어? 216 00:16:04,909 --> 00:16:09,027 강가에.. 217 00:16:13,218 --> 00:16:15,047 선라이즈.. 218 00:16:15,047 --> 00:16:18,024 '선라이즈(일출)'? 무슨 뜻이야? 219 00:16:19,572 --> 00:16:21,553 무슨 뜻이냐고? 220 00:16:57,049 --> 00:17:00,942 의료원들이 도착하기 전에 어서 뜨는 게 좋겠다 221 00:17:00,942 --> 00:17:02,531 뭐라고 설명하실 건데요? 222 00:17:02,531 --> 00:17:05,343 경찰에게 거짓말하는 게 너희들만의 특기인 줄 알았어? 223 00:17:05,343 --> 00:17:07,769 어떻게든 꾸며내겠지 224 00:17:07,769 --> 00:17:11,958 이거 가져 가 필요할 거야 225 00:17:11,958 --> 00:17:13,653 고맙습니다 226 00:17:15,158 --> 00:17:17,789 도와주셔서 고마웠어요 227 00:17:17,789 --> 00:17:20,769 - 조심하시고요 - 너흰 아빠나 찾아 228 00:17:20,769 --> 00:17:24,380 그리고 찾게 되면 이쪽으로 한번 데리고 와 229 00:17:24,380 --> 00:17:27,145 이번엔 쏘지 않을게 230 00:17:59,503 --> 00:18:01,489 꽤 조용하네 231 00:18:03,431 --> 00:18:05,576 싸울 준비하고 있잖아 232 00:18:08,674 --> 00:18:11,020 아빤 괜찮으실 거야, 형 233 00:18:30,890 --> 00:18:33,630 내 차에 뭘 그리는 거야? 234 00:18:33,630 --> 00:18:35,798 '악마의 덫'이라고 해 235 00:18:35,798 --> 00:18:40,219 악령들이 통과할 수 없고 들어갈 수도 없어 / 그래서? 236 00:18:40,219 --> 00:18:43,340 이 트렁크는 잠금 장치가 되는 거야 237 00:18:44,945 --> 00:18:46,895 그래서? 238 00:18:46,895 --> 00:18:51,298 아빠를 구출하는 동안 콜트를 놓고 갈 수 있어 239 00:18:51,298 --> 00:18:54,347 - 뭐라고? 콜트는 들고 갈 거야 - 그럴 수 없어, 형 240 00:18:54,347 --> 00:18:56,239 총알이 3발밖에 안 남았어 241 00:18:56,239 --> 00:18:59,238 아무 악령에 쓸 순 없어 그 '악마'에 써야 해 242 00:18:59,238 --> 00:19:03,633 아니, 아빠를 구출해 드려야 하니 도움은 있는 대로 다 필요해 243 00:19:03,633 --> 00:19:07,183 우리가 총알을 다 쓰면 아빠가 화내실 걸 알잖아 244 00:19:07,183 --> 00:19:08,631 총은 안 들고 오길 바라실 거야 245 00:19:08,631 --> 00:19:11,405 상관 없어, 샘! 아빠가 뭘 바라시든 상관 없어 246 00:19:11,405 --> 00:19:14,672 넌 언제부터 아빠가 원하시는 걸 챙겨 드렸어? / 이 악마를 죽여야 해 247 00:19:14,672 --> 00:19:18,880 형도 죽이고 싶어 했잖아? 학교까지 찾아온 사람이 누군데? 248 00:19:18,880 --> 00:19:23,099 이 일에 끌어들인 건 형이잖아 난 마무리를 하려고 해 249 00:19:27,697 --> 00:19:30,509 너와 아빠는 생각보다 많이 닮았네 250 00:19:30,509 --> 00:19:33,013 이 일을 위하여 자신을 희생할 생각만 하고 있어 251 00:19:33,013 --> 00:19:36,769 근데 그거 알아? 네가 죽으면 널 묻는 건 나야 252 00:19:40,290 --> 00:19:42,019 넌 이기적이야 253 00:19:42,019 --> 00:19:44,541 복수 빼곤 관심이 없어 254 00:19:44,541 --> 00:19:47,858 그렇지 않아, 형 나도 아빠를 구출해 드리고 싶어 255 00:19:47,858 --> 00:19:50,151 하지만 총을 가져오길 기대하고 있단 말이야 256 00:19:50,151 --> 00:19:52,261 그들의 손에 넘어가면 우리를 죽일 거야 257 00:19:52,261 --> 00:19:55,232 이 콜트는 우리의 유일한 담보인 걸 알잖아, 형 258 00:19:55,232 --> 00:19:58,071 총을 가져갈 순 없어 259 00:19:58,071 --> 00:20:00,143 없다고 260 00:20:00,143 --> 00:20:04,034 - 알았어 / 진심이야 - '알았다'고 했어 261 00:20:33,534 --> 00:20:34,821 야, 샘 262 00:20:36,173 --> 00:20:39,341 매그가 왜 '선라이즈'라고 얘기한지 알겠어 263 00:20:42,194 --> 00:20:44,886 선라이즈 아파트 264 00:20:50,104 --> 00:20:53,284 자식, 꽤 똑똑한데 265 00:20:54,087 --> 00:20:57,064 이 악령들은 누구에게든 씌일 수 있을 거야 266 00:20:57,064 --> 00:21:00,068 그리고 우릴 공격할 수 있어 267 00:21:01,329 --> 00:21:04,313 죽일 수도 없어 인간 방패막이 건물이라.. 268 00:21:04,313 --> 00:21:06,663 우리가 어떻게 생겼는지도 잘 알 거야 269 00:21:06,663 --> 00:21:08,241 그들은 누구든 될 수 있고 270 00:21:08,241 --> 00:21:10,764 - 짜증나는데 - 그래, 맞아 271 00:21:10,764 --> 00:21:14,685 그럼 어떻게 들어갈 거야? 272 00:21:17,975 --> 00:21:20,466 화제 경보기를 울려서 민간인을 다 끌어내는 거야 273 00:21:20,466 --> 00:21:23,176 좋아, 하지만 소방서에서 7분 후에 출동할 거야 274 00:21:23,176 --> 00:21:25,155 7분 후에 출동이지 275 00:22:34,108 --> 00:22:36,459 무슨 일이죠? 불인가요? 276 00:22:36,459 --> 00:22:38,579 그걸 알아내고 있습니다 뒤로 물러나세요 277 00:22:38,579 --> 00:22:41,459 위에 요크셔 테리어가 있는데 불안하면 오줌 싼단 말이에요 278 00:22:41,459 --> 00:22:43,372 그래도 뒤로 물러서세요 279 00:23:04,924 --> 00:23:07,578 어렸을 때 항상 소방관이 되고 싶었어 280 00:23:07,578 --> 00:23:09,661 그런 말 한 적 없잖아 281 00:23:33,827 --> 00:23:37,454 소방관입니다 대피하십시오! 282 00:23:55,151 --> 00:23:56,576 서둘러! 가자 283 00:23:59,565 --> 00:24:00,856 빨리! 284 00:24:04,915 --> 00:24:07,389 서둘러! 서둘러! 285 00:24:30,051 --> 00:24:31,564 어서 가자 286 00:24:42,434 --> 00:24:44,044 아빠 287 00:24:52,272 --> 00:24:54,167 아직 숨쉬고 계셔 288 00:24:54,167 --> 00:24:55,572 아빠, 일어나요 289 00:24:55,572 --> 00:24:56,711 아빠! 290 00:25:00,345 --> 00:25:02,854 잠깐, 잠깐 / 왜? 291 00:25:02,854 --> 00:25:05,359 악령에 씌였을 수도 있어 292 00:25:05,359 --> 00:25:09,476 - 무슨 헛소리야? - 형, 확인해야 해 293 00:25:32,553 --> 00:25:34,454 샘? 294 00:25:37,008 --> 00:25:40,269 왜 물을 뿌리는 거야? 295 00:25:42,173 --> 00:25:43,753 아빠, 괜찮으세요? 296 00:25:43,753 --> 00:25:46,422 계속 약을 먹였어 297 00:25:47,793 --> 00:25:50,497 - 콜트는 어디 있어? - 걱정 말아요 298 00:25:50,497 --> 00:25:52,117 안전한 곳에 있어요 299 00:25:53,008 --> 00:25:56,852 잘했다, 잘했어 300 00:26:16,455 --> 00:26:18,616 이봐요, 못 들어갑니다 301 00:26:31,115 --> 00:26:32,234 가! 어서! 302 00:26:32,234 --> 00:26:34,365 - 돌아가! - 가! 303 00:26:45,292 --> 00:26:46,714 샘, 어서 가자! 304 00:27:06,420 --> 00:27:07,357 샘! 305 00:27:40,980 --> 00:27:42,061 샘! 306 00:27:42,934 --> 00:27:45,719 샘, 어서 가자 307 00:27:55,658 --> 00:27:56,926 어서 308 00:27:56,926 --> 00:27:58,903 여기서 빠져나가야 해 309 00:28:39,148 --> 00:28:43,094 - 아빤 어떠셔? - 조금 쉬시면 돼 310 00:28:43,094 --> 00:28:44,809 넌 어때? 311 00:28:46,966 --> 00:28:49,207 견딜 만해 312 00:28:52,890 --> 00:28:55,836 누가 따라오거나 그런 것 같지 않지? 313 00:28:55,836 --> 00:28:57,988 모르겠어 아닌 것 같아 314 00:28:57,988 --> 00:29:00,897 이렇게 외진 곳으로 올 거라 생각하지 않을 거야 315 00:29:00,897 --> 00:29:02,495 그래 316 00:29:06,884 --> 00:29:09,156 형.. 317 00:29:10,962 --> 00:29:13,588 아까 형이.. 318 00:29:16,066 --> 00:29:19,902 내 목숨을 구해 줬어 319 00:29:19,902 --> 00:29:23,247 총을 가져간 걸 다행이라 생각하지? 320 00:29:23,942 --> 00:29:27,387 고맙단 인사를 하려는 거잖아.. 321 00:29:28,974 --> 00:29:31,294 천만에 322 00:29:42,335 --> 00:29:45,459 - 이봐, 샘? - 응? 323 00:29:45,459 --> 00:29:48,132 내가 쏜 자 있잖아.. 324 00:29:48,974 --> 00:29:52,363 안에 사람이 있었어 325 00:29:56,290 --> 00:29:59,612 형은 선택의 여지가 없었어 326 00:29:59,612 --> 00:30:03,657 알지만 걱정되는 건 따로 있어 327 00:30:03,657 --> 00:30:06,461 뭐가 걱정되는데? 328 00:30:09,315 --> 00:30:12,825 그 자와 매그를 죽일 때.. 329 00:30:14,202 --> 00:30:17,916 망설이거나 주춤하지도 않았어 330 00:30:20,179 --> 00:30:26,199 너와 아빠를 위해서 살인을 저지르는 걸 보면.. 331 00:30:27,495 --> 00:30:30,609 가끔 겁이 나 332 00:30:38,126 --> 00:30:42,607 겁낼 필요 없어 잘 했어 333 00:30:43,381 --> 00:30:46,021 화내지 않으셨어요? 334 00:30:46,021 --> 00:30:48,319 왜? 335 00:30:48,319 --> 00:30:51,010 총알을 써서요 336 00:30:51,010 --> 00:30:53,323 화났냐고? 337 00:30:53,323 --> 00:30:56,192 네가 자랑스럽단다 338 00:30:56,192 --> 00:31:02,513 샘과 난.. 한 가지 일에 사로잡혀 버리지만 339 00:31:02,513 --> 00:31:06,774 넌.. 가족을 위해 행동하잖아 340 00:31:06,774 --> 00:31:09,605 넌 항상 그랬어 341 00:31:14,707 --> 00:31:16,690 고마워요 342 00:31:28,325 --> 00:31:29,930 우릴 찾았어, 온 거야 343 00:31:29,930 --> 00:31:33,573 악마가요? / 샘, 창문과 문마다 소금을 뿌리도록 해 344 00:31:33,573 --> 00:31:36,884 - 벌써 했어요 - 다시 확인해 봐 / 알겠어요 345 00:31:37,765 --> 00:31:40,073 - 딘, 총 가졌어? - 네 / 나한테 줘 346 00:31:40,073 --> 00:31:42,440 샘이 살베이션에서 쐈는데 악마가 사라져 버렸어요 347 00:31:42,440 --> 00:31:46,198 난 놓치지 않을 거야 총을 어서 줘 348 00:31:52,215 --> 00:31:55,014 어서 줘.. 349 00:32:01,600 --> 00:32:03,492 총 줘 뭐 하는 거야, 딘? 350 00:32:03,492 --> 00:32:07,959 - 화나셨을 거예요 - 뭐라고? / 총알을 썼다고.. 351 00:32:07,959 --> 00:32:11,827 자랑스러워 하시지 않고 노발대발 하셨을 거예요 352 00:32:17,422 --> 00:32:19,943 넌 우리 아빠가 아니야 353 00:32:24,954 --> 00:32:28,670 - 딘, 나야 - 난 누구보다 아빠를 잘 알아 354 00:32:28,670 --> 00:32:30,452 - 넌 아빠가 아니야 - 도대체 왜 그러는 거야? 355 00:32:30,452 --> 00:32:33,924 나도 똑같은 걸 묻고 싶어 뒤로 물러서 356 00:32:33,924 --> 00:32:36,879 형? 대체 무슨 일이야? 357 00:32:36,879 --> 00:32:38,666 네 형이 정신 나갔다 358 00:32:38,666 --> 00:32:40,519 - 아빠가 아니야 - 뭐라고? 359 00:32:40,519 --> 00:32:42,182 악령에 씌인 거야 360 00:32:42,182 --> 00:32:43,787 우리가 탈출할 때부터 씌인 것 같아 361 00:32:43,787 --> 00:32:45,379 형 말을 듣지 마, 새미 362 00:32:45,379 --> 00:32:47,618 - 형, 어떻게 알아? - 달라 363 00:32:47,618 --> 00:32:49,613 이럴 시간이 없어 364 00:32:49,613 --> 00:32:54,525 샘, 이 악마를 죽이고 싶으면 내 말을 믿어야 해 365 00:32:59,110 --> 00:33:01,132 샘? 366 00:33:08,013 --> 00:33:09,478 안 돼 367 00:33:10,899 --> 00:33:12,842 안 돼 368 00:33:21,938 --> 00:33:23,742 좋아 369 00:33:24,682 --> 00:33:27,897 둘이 그렇게 확신하다면.. 370 00:33:27,897 --> 00:33:31,148 어서 쏴 371 00:33:31,148 --> 00:33:33,517 날 죽여 372 00:33:47,474 --> 00:33:50,108 그럴 줄 알았어 373 00:34:03,907 --> 00:34:08,064 이게 얼마나 골칫덩어리였는지.. 374 00:34:09,023 --> 00:34:11,870 너지? 375 00:34:13,522 --> 00:34:15,309 오랫동안 널 찾고 있었어 376 00:34:15,309 --> 00:34:19,072 - 날 찾았네 - 하지만 성수는? 377 00:34:19,072 --> 00:34:23,753 그런 것 따위가 나한테 통할 것 같아? 378 00:34:27,295 --> 00:34:28,968 널 죽여 버릴 거야! 379 00:34:28,968 --> 00:34:32,650 그거 참 재미있겠는데? 380 00:34:32,650 --> 00:34:35,034 그럼.. 381 00:34:35,034 --> 00:34:36,810 여기 있어 382 00:34:36,810 --> 00:34:41,414 총이 부양하도록 해 봐 초능력 소년 383 00:34:49,575 --> 00:34:51,681 이거 재미있네 384 00:34:51,681 --> 00:34:56,444 오늘 수백 번 죽일 수 있었는데, 이건.. 385 00:34:57,912 --> 00:35:01,146 기다린 가치가 있네 386 00:35:04,311 --> 00:35:08,185 너희 아빤.. 이 안에 나와 함께 있어 387 00:35:08,185 --> 00:35:11,608 자기 몸뚱아리에 갇혔지 388 00:35:11,608 --> 00:35:13,854 인사를 전해 달라는데? 389 00:35:13,854 --> 00:35:17,141 널 갈갈이 찢을 거야 390 00:35:18,245 --> 00:35:22,313 - 너희 피에 있는 철분도 맛볼 거고 - 놔주지 않으면 하느님께 맹세코.. 391 00:35:22,313 --> 00:35:26,533 뭐? 너와 하느님이 뭘 할 건데? 392 00:35:27,488 --> 00:35:30,427 이게 바로.. 393 00:35:30,427 --> 00:35:33,315 정의라는 거야 394 00:35:36,931 --> 00:35:41,055 네가 행한 엑소시즘 있지? 395 00:35:41,055 --> 00:35:44,377 그건 내 딸이었어 396 00:35:44,377 --> 00:35:47,837 - 누구, 매그? - 뒷골목에 있던 애 있지? 397 00:35:48,761 --> 00:35:52,132 내 아들이었어 398 00:35:52,132 --> 00:35:54,016 - 알아듣겠어? - 농담하는 거겠지? 399 00:35:54,016 --> 00:35:58,262 뭐라고? 너에게만 가족이 있는 줄 알아? 400 00:35:58,262 --> 00:36:01,354 내 자식들을 죽였어 401 00:36:01,354 --> 00:36:05,835 내가 너의 가족을 죽이면 어떤 기분이겠어? 402 00:36:09,650 --> 00:36:13,297 아, 맞다 403 00:36:13,297 --> 00:36:16,713 깜빡했네 이미 죽였지? 404 00:36:18,332 --> 00:36:23,473 두 가지 잘못했다고 옳은 일이 되는 건 아니야 405 00:36:23,473 --> 00:36:25,143 이 개자식 406 00:36:25,143 --> 00:36:27,882 왜 그런지 알고 싶어 407 00:36:27,882 --> 00:36:29,600 왜 그랬던 거야? 408 00:36:29,600 --> 00:36:34,504 엄마와 예쁘장한 제스를 왜 죽였냐고? / 그래 409 00:36:35,212 --> 00:36:37,628 이런 말 한 적 없지만.. 410 00:36:37,628 --> 00:36:40,328 샘은 청혼하려고 했어 411 00:36:40,328 --> 00:36:44,377 반지 찾으러 다니기도 했지.. 412 00:36:44,377 --> 00:36:47,412 왜 그런지 알고 싶다고? 413 00:36:47,412 --> 00:36:52,271 - 그들이 방해가 됐거든 - 방해? / 너를 위한 계획 말이야 414 00:36:52,271 --> 00:36:57,445 너와.. 너 같은 애들을 위한 계획 415 00:36:57,445 --> 00:37:02,880 이봐, 어서 끝을 내주지? 네 독백에 이제 질렸거든.. 416 00:37:02,880 --> 00:37:06,585 재미있군, 하지만 이건 너의 방식이잖아? 417 00:37:06,585 --> 00:37:10,934 고통을 숨기고 진실을 숨기잖아 418 00:37:10,934 --> 00:37:13,241 진실이라고? 뭔데? 419 00:37:13,241 --> 00:37:17,096 네가 이 가족을 위하여 싸우고 또 싸우지만.. 420 00:37:17,096 --> 00:37:20,364 그들에겐 네가 필요 없어 421 00:37:20,364 --> 00:37:24,019 네가 더 절실하게 필요하지 422 00:37:24,939 --> 00:37:29,860 존이 더 좋아하는 건 분명 샘이야 423 00:37:29,860 --> 00:37:31,844 둘이 싸울 때조차도 424 00:37:31,844 --> 00:37:36,512 너보다 훨씬 많이 염려해 주지 425 00:37:37,344 --> 00:37:40,723 너도 네 자식들이 자랑스럽기만 하겠지? 426 00:37:40,723 --> 00:37:45,071 아참, 깜빡했네 내가 다 죽여 버렸지? 427 00:38:00,630 --> 00:38:02,133 형! 428 00:38:03,447 --> 00:38:04,758 안 돼! 429 00:38:13,780 --> 00:38:15,248 아빠! 430 00:38:15,248 --> 00:38:18,843 아빠, 날 죽이게 놔두지 말아요! 431 00:38:19,952 --> 00:38:21,527 형! 432 00:38:34,716 --> 00:38:37,072 아빠, 제발.. 433 00:38:45,136 --> 00:38:47,177 형! 434 00:38:47,701 --> 00:38:49,209 안 돼! 435 00:38:49,209 --> 00:38:51,286 그만둬.. 436 00:38:52,284 --> 00:38:54,570 그만둬 437 00:39:02,424 --> 00:39:06,293 날 죽이면 아빠도 죽이는 거야 438 00:39:06,293 --> 00:39:08,062 알아 439 00:39:18,412 --> 00:39:19,466 형? 440 00:39:19,466 --> 00:39:21,364 딘 형? 441 00:39:21,364 --> 00:39:23,665 맙소사, 피를 많이 흘렸어 442 00:39:23,665 --> 00:39:25,395 - 아빤 어디 계셔? - 바로 저기 계셔 443 00:39:25,395 --> 00:39:27,507 저기 계셔, 형 444 00:39:27,507 --> 00:39:31,110 - 가서 확인해 봐 - 형.. / 확인해 보라고 445 00:39:39,940 --> 00:39:41,497 아빠? 446 00:39:42,591 --> 00:39:44,608 아빠? 447 00:39:44,608 --> 00:39:45,851 새미! 448 00:39:45,851 --> 00:39:47,888 악마는 아직 살아 있어 449 00:39:47,888 --> 00:39:49,945 아직 내 안에 있어 느낄 수 있어 450 00:39:49,945 --> 00:39:51,379 날 쏴 버려 451 00:39:51,379 --> 00:39:55,681 날 쏘라고! 심장을 겨냥해서 쏴! 452 00:39:55,681 --> 00:39:56,435 지금 당장! 453 00:39:56,435 --> 00:39:58,990 샘, 그러지 마 그러면 안 돼 454 00:39:58,990 --> 00:40:02,078 서둘러야 해 계속 버틸 수 없어 455 00:40:02,078 --> 00:40:05,489 날 쏘라고! 쏴! 456 00:40:05,489 --> 00:40:09,800 샘, 애원하건데 여기서 끝을 내야 해! 457 00:40:09,800 --> 00:40:12,191 새미! 458 00:40:12,191 --> 00:40:14,942 - 샘, 안 돼 - 어서 해! 459 00:40:17,196 --> 00:40:18,653 새미! 460 00:40:18,653 --> 00:40:21,989 샘, 샘.. 461 00:41:04,936 --> 00:41:09,744 조금만 더 버텨 봐요 병원은 10분이면 도착해요 462 00:41:09,744 --> 00:41:13,944 너에게 놀랐어, 새미 왜 죽이지 않는 거야? 463 00:41:13,944 --> 00:41:17,475 악마를 먼저 죽이는 것에 의견이 일치하는 줄 알았는데.. 464 00:41:17,475 --> 00:41:21,136 나와 모든 것보다 먼저 말이야 465 00:41:22,277 --> 00:41:27,582 아니에요, 모든 것보다 먼저는 절대 아니죠 466 00:41:27,582 --> 00:41:32,134 우리에겐 콜트가 아직 있고 총알도 한 발 남았어요 467 00:41:32,134 --> 00:41:35,377 다시 시작하면 돼요 악마는 이미 찾았으니까.. 468 00:41:42,215 --> 00:41:45,215 최종수정 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 469 00:41:46,715 --> 00:41:49,715 한글교정 홍우택(fabro@nate.com) 470 00:41:54,215 --> 00:41:59,215 '슈퍼내츄럴'을 사랑해 주셔서 고맙습니다 CW사에서 다음 시즌이 확정되면 471 00:41:59,215 --> 00:42:04,215 더 좋은 자막으로 찾아 뵙겠습니다 - ND24 Supernatural 자막팀 일동 - 472 00:42:04,715 --> 00:42:08,631 ♬ Bad Moon Rising ♬ by Credence Clearwater Revival 473 00:42:11,631 --> 00:42:14,624 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 474 00:42:14,624 --> 00:42:17,613 조건부 배포(1주일 후) / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요