1
00:00:03,936 --> 00:00:06,478
길고 긴 모험..
2
00:00:06,478 --> 00:00:08,869
우린 평생 이 악마를 찾아다녔어
3
00:00:08,869 --> 00:00:13,935
♪ Days grew shorter and
night are getting long ♪
4
00:00:13,935 --> 00:00:17,301
♪ Feels like were running out of time ♪
5
00:00:17,301 --> 00:00:19,428
이제 악마가
어디서 나타날 줄 알고
6
00:00:19,428 --> 00:00:21,198
어떻게 죽일지 알아냈어
7
00:00:21,198 --> 00:00:22,897
이제 끝을 내자
8
00:00:22,897 --> 00:00:25,846
내가 끝을 낼 거야
어떻게든 끝낼 거야
9
00:00:25,846 --> 00:00:26,745
환영을 봤다고?
10
00:00:26,745 --> 00:00:29,451
환영은 둘째치고, 악마가
오늘밤 올 거라는 걸 알잖아요
11
00:00:29,451 --> 00:00:31,870
이 가족은 우리가
겪은 고통을 겪게 될 거고요
12
00:00:31,870 --> 00:00:33,833
총을 갖고 있는 알고 있어요
13
00:00:33,833 --> 00:00:36,215
- 전쟁을 선포한 걸로 보이거든요?
- 콜트를 건네주겠네
14
00:00:36,215 --> 00:00:38,511
악마는 오늘밤 올 건데,
그 총이 유일한 무기예요
15
00:00:38,511 --> 00:00:40,647
매그에게 가짜 총을 줘서
알아차리지 못하길 바랄 건가요?
16
00:00:40,647 --> 00:00:42,332
이 싸움을 오랫동안 기다렸어
17
00:00:42,332 --> 00:00:45,154
오늘밤 아무도 안 죽을 거야
우리도, 저 가족도 안 죽어
18
00:00:45,154 --> 00:00:46,592
총을 어서 내놓으시죠?
19
00:00:46,592 --> 00:00:49,855
- 자네를 그냥 쏘면 어떨까?
- 저 같은 사람은 많거든요
20
00:00:50,927 --> 00:00:52,562
오고 있어
21
00:00:55,582 --> 00:00:57,537
어떻게 날 쏠 수 있어!?
22
00:00:57,537 --> 00:00:58,602
가짜야!
23
00:01:04,100 --> 00:01:06,044
- 샘, 안 돼!
- 형, 놔 줘! 아직 안에 있다고!
24
00:01:06,044 --> 00:01:07,453
집이 금방 무너질 거야
자살 행위야!
25
00:01:07,453 --> 00:01:09,814
- 상관 없어!
- 난 아니야!
26
00:01:13,078 --> 00:01:15,496
그 악마는 제스를 죽였어
엄마도 죽였고..
27
00:01:15,496 --> 00:01:18,014
그들은 죽었고,
다시 돌아오지 않을 거야
28
00:01:18,014 --> 00:01:21,184
그런 말 하지 마!
지금 와서 하지 마
29
00:01:21,801 --> 00:01:24,005
♬ Fight The Good Fight ♬
by Triump
30
00:01:24,005 --> 00:01:27,023
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
31
00:01:27,023 --> 00:01:30,063
조건부 배포(1주일 후) / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
32
00:01:32,024 --> 00:01:35,522
너희들 이번에 실수한 거야
33
00:01:38,698 --> 00:01:40,648
아버진 어디 계셔?
34
00:01:41,235 --> 00:01:44,682
다신 못 볼 거니
그렇게 알고 있어
35
00:01:46,666 --> 00:01:48,194
그들이 아빠를 잡았어
36
00:01:49,824 --> 00:01:51,335
매그가?
37
00:01:52,142 --> 00:01:55,257
- 방금 뭐라고 했어?
- 말했잖아, 새미
38
00:01:56,049 --> 00:01:57,623
좋아
39
00:01:58,424 --> 00:01:59,899
좋아
40
00:02:07,007 --> 00:02:09,724
- 형, 뭐 하는 거야?
- 우린 가야 해
41
00:02:11,059 --> 00:02:12,738
왜?
42
00:02:12,738 --> 00:02:14,418
악마는 우리가 살베이션에
있는 걸 알잖아?
43
00:02:14,418 --> 00:02:17,396
우리가 콜트를 갖고 있는 걸 알고
아빠를 잡았으니 이제 우리 차례야
44
00:02:17,396 --> 00:02:19,658
잘됐네. 총알 3발 남았잖아. 오라고 해
45
00:02:19,658 --> 00:02:21,135
잘 들어
우린 준비가 안 됐어!
46
00:02:21,135 --> 00:02:22,963
몇 놈이나 있는지 모르잖아
47
00:02:22,963 --> 00:02:25,079
죽으면 소용 없어
48
00:02:26,009 --> 00:02:28,911
떠날 거야, 지금 당장!
49
00:02:37,676 --> 00:02:40,875
- 형, 우리가 죽일 수 있었어
- 작전을 세워야 해
50
00:02:40,875 --> 00:02:43,340
아빠를 살려 뒀을 거야
어디인지만 알아내면 돼
51
00:02:43,340 --> 00:02:45,735
총과 교환하길 바랄 거야
52
00:02:47,455 --> 00:02:49,604
왜? / 그 말이 맞다면
53
00:02:49,604 --> 00:02:52,686
매그가 왜 교환 이야길 안 했을까?
54
00:02:53,530 --> 00:02:55,645
아빠는..
55
00:02:55,645 --> 00:02:59,055
- 어쩌면.. / 말하지 마!
- 나도 믿고 싶지 않아
56
00:02:59,055 --> 00:03:00,613
하지만 만약 그렇다면..
57
00:03:00,613 --> 00:03:03,312
이 악마를 꼭 죽여야 해
콜트를 갖고 있잖아
58
00:03:03,312 --> 00:03:06,457
- 일을 끝낼 수 있어
- 일 따위 집어쳐, 샘!
59
00:03:06,457 --> 00:03:09,934
아빠가 이렇게 하길..
계속 추적하길 바라실 거야
60
00:03:09,934 --> 00:03:13,078
벌써 돌아가신 것처럼
말하지 마! 내 말 들어
61
00:03:13,078 --> 00:03:17,604
아빠를 되찾기 전에
다른 생각은 하지도 마
62
00:03:21,456 --> 00:03:23,791
- 아빠를 어떻게 찾아?
- 링컨으로 갈까 해
63
00:03:23,791 --> 00:03:25,755
- 납치된 창고부터 조사하자고
- 무슨 소리야
64
00:03:25,755 --> 00:03:28,803
그 졸개 악령들이
흔적을 남길 것 같아?
65
00:03:29,721 --> 00:03:31,553
네 말이 맞아
66
00:03:32,636 --> 00:03:34,651
도움이 필요해
67
00:03:39,427 --> 00:03:42,491
싱크편집
윤선영(seedyun@nate.com)
68
00:03:42,991 --> 00:03:45,994
한글번역
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
69
00:03:53,454 --> 00:03:57,454
♬ Turn To Stone ♬
by Joe Walsh
70
00:04:00,354 --> 00:04:01,903
여기 있다
71
00:04:04,023 --> 00:04:05,702
이게 뭐죠? 성수?
72
00:04:05,702 --> 00:04:08,563
그건 성수고
이건 위스키야
73
00:04:14,194 --> 00:04:17,655
바비 아저씨
도움 주셔서 고마워요
74
00:04:17,655 --> 00:04:21,583
- 와도 되는 건지 확신이 안 섰어요
- 무슨 소리, 도움이 필요하잖아?
75
00:04:21,583 --> 00:04:24,977
네, 하지만 마지막으로 봤을 때
아빠를 위협하셨잖아요
76
00:04:24,977 --> 00:04:27,220
산탄총으로 쏘겠다고요
77
00:04:27,220 --> 00:04:29,721
그래, 그래도 뭐..
78
00:04:29,721 --> 00:04:32,840
존이 그런 영향을 주지
79
00:04:32,840 --> 00:04:35,526
- 그렇긴 하죠
- 지금은 상관 없어
80
00:04:35,526 --> 00:04:38,681
너희 아빠를 되찾는 것이 중요해
81
00:04:38,681 --> 00:04:41,058
바비 아저씨, 이 책요
82
00:04:41,058 --> 00:04:44,147
- 이런 건 처음 봐요
- '솔로몬의 서' 말이야?
83
00:04:45,693 --> 00:04:47,540
굉장하긴 하지..
84
00:04:47,540 --> 00:04:51,755
이 보호 원형은
효과 있어요? / 물론이지
85
00:04:51,755 --> 00:04:53,784
악마를 안에 가두면..
86
00:04:53,784 --> 00:04:56,464
힘 없이 갇히게 되지
87
00:04:56,464 --> 00:04:59,323
악의 바퀴벌레 집처럼 말이야
88
00:04:59,323 --> 00:05:01,748
아저씨는 베테랑이셔
89
00:05:01,748 --> 00:05:04,139
또 하나 말해 줄 건..
90
00:05:04,693 --> 00:05:07,870
너희들 심각한 일에 발을 들였어
91
00:05:07,870 --> 00:05:10,783
그래요? 왜요?
92
00:05:10,783 --> 00:05:13,496
보통 때라면 1년에..
93
00:05:13,496 --> 00:05:17,639
악령에 홀린 녀석들이
겨우 3-4명 나타나 / 네
94
00:05:17,639 --> 00:05:21,169
올해는 지금까지
27명 나타났다고 들었어
95
00:05:21,169 --> 00:05:23,022
무슨 말인지 알아?
96
00:05:23,652 --> 00:05:28,170
더 많은 악령들이
우리 곁을 활보하는 거야
97
00:05:28,170 --> 00:05:32,844
- 혹시 왜 그런지 아세요?
- 아니, 하지만 큰 일인 건 분명해
98
00:05:32,844 --> 00:05:37,969
폭풍이 들이닥칠 거야
너와 너희 아빠는..
99
00:05:37,969 --> 00:05:41,308
폭풍의 중심에 서 있어
100
00:05:45,686 --> 00:05:47,903
럼스펄트
101
00:05:47,903 --> 00:05:49,774
뭐지?
102
00:05:54,507 --> 00:05:56,417
뭔가 이상해
103
00:06:01,323 --> 00:06:03,957
이제 헛짓은 집어치워
104
00:06:13,064 --> 00:06:15,201
콜트를 줘, 샘..
105
00:06:15,201 --> 00:06:17,573
진짜 콜트 말이야
106
00:06:17,573 --> 00:06:19,549
당장
107
00:06:20,165 --> 00:06:22,192
우리도 안 갖고 있어
땅에 묻어 버렸어
108
00:06:22,192 --> 00:06:24,462
'헛짓은 집어치워'라고 하지 않았나?
109
00:06:24,462 --> 00:06:27,896
너희 윈체스터 가에 대해
모든 걸 듣고 나서..
110
00:06:27,896 --> 00:06:31,097
솔직히 말해
실망이 이만저만이 아니야
111
00:06:31,097 --> 00:06:34,016
처음엔 존이 가짜 총을 내놓더니만
112
00:06:34,016 --> 00:06:38,053
진짜 총을 너희 얼간이들한테 맡겼어
113
00:06:38,053 --> 00:06:40,387
이 패기 없는 놈들아
114
00:06:40,387 --> 00:06:45,681
내가 너희를
못 찾을 줄 알았어?
115
00:06:49,210 --> 00:06:53,587
사실, 찾아 주길 바랐어
116
00:07:07,168 --> 00:07:08,730
잡았다!
117
00:07:09,517 --> 00:07:12,556
Supernatural
1x22 Devil's Trap
118
00:07:12,556 --> 00:07:14,626
ORIGINAL AIR DATE ON WB
2006/05/04
119
00:07:14,626 --> 00:07:16,695
동영상 정보
HDTV-XOR / 350MB
120
00:07:23,422 --> 00:07:27,400
날 그렇게 묶고 싶었다면
121
00:07:27,400 --> 00:07:30,372
미리 말하지 그랬어
122
00:07:30,956 --> 00:07:33,034
재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役)
123
00:07:33,034 --> 00:07:34,862
문과 창문에 소금을 뿌렸어
124
00:07:34,862 --> 00:07:37,877
밖에 악마들이 있다면
들어오지 못할 거야
젠센 애클스(딘 윈체스터 役)
125
00:07:45,841 --> 00:07:47,985
우리 아빠 어디 계셔, 매그?
126
00:07:47,985 --> 00:07:50,191
친절하게 안 물었잖아..
127
00:07:50,191 --> 00:07:52,423
우리 아빠 어디 계셔, 이년아?
128
00:07:52,423 --> 00:07:55,921
그 상소리하는 입으로
엄마한테 뽀뽀해 드리니?
129
00:07:55,921 --> 00:08:00,520
- 아참, 못하지?
- 이게 게임인 줄 알아?
130
00:08:00,520 --> 00:08:02,477
어디 계셔?
무슨 짓을 한 거야?
131
00:08:02,477 --> 00:08:04,588
비명을 지르며 죽었어
132
00:08:04,588 --> 00:08:07,604
내 손으로 죽였어
133
00:08:17,649 --> 00:08:19,741
네가 여자애를 때리다니..
134
00:08:19,741 --> 00:08:22,228
막 흥분되는데?
135
00:08:22,228 --> 00:08:24,475
넌 여자애가 아니야
136
00:08:25,180 --> 00:08:26,828
딘
137
00:08:29,720 --> 00:08:30,799
괜찮아?
138
00:08:30,799 --> 00:08:32,784
거짓말이야
아빤 살아 계셔
139
00:08:32,784 --> 00:08:35,440
딘, 조심해야 해
다치게 하지 마
140
00:08:35,440 --> 00:08:38,291
- 왜요?
- 왜냐하면 진짜 여자애야
141
00:08:38,291 --> 00:08:40,938
- 무슨 말씀이세요?
- 씌인 거야
142
00:08:40,938 --> 00:08:44,998
사람이 악령에 씌인 거야
모르겠어?
143
00:08:46,533 --> 00:08:50,393
저 안에 죄 없는 여자애가
갇혀 있다는 말씀이신가요?
144
00:08:57,010 --> 00:08:59,378
그거 참 좋은 소식이군요
145
00:09:11,616 --> 00:09:13,555
재미있는 이야기라도 해 줄 거야?
146
00:09:13,555 --> 00:09:15,590
비슷하지
147
00:09:15,590 --> 00:09:17,376
시작해, 샘
148
00:09:24,228 --> 00:09:27,681
엑소시즘?
겨우 엑소시즘이야?
149
00:09:27,681 --> 00:09:31,678
그래, 해 버릴 거야..
그 과정을 전부 겪게 해주지
150
00:09:41,215 --> 00:09:43,505
널 죽여 버릴 거야
151
00:09:44,916 --> 00:09:47,199
너희 뼈들을 분지를 거야
152
00:09:47,199 --> 00:09:50,373
아니, 아빠가 어디 계신지
말 안 하면..
153
00:09:50,373 --> 00:09:53,639
널 지옥에서 태워 버릴 거야
154
00:09:55,872 --> 00:09:58,921
적어도 선탠 할 수 있겠지
155
00:10:17,170 --> 00:10:22,327
눈에 눈물을 머금고
목숨을 구걸했어
156
00:10:22,327 --> 00:10:25,092
아들들을 마지막으로
보고 싶다고 애원했어
157
00:10:25,092 --> 00:10:28,107
그때 목을 따 버렸지
158
00:10:34,877 --> 00:10:38,039
널 위해..
거짓말이었길 바라
159
00:10:38,039 --> 00:10:42,592
만약 사실이라면, 하느님께 맹세코
내가 지옥에 직접 내려가서
160
00:10:42,592 --> 00:10:47,507
너희 악의 자식들을
모두 해치우고 말 거야
161
00:11:10,931 --> 00:11:12,852
아빤 어디 계셔?
162
00:11:14,595 --> 00:11:17,124
'죽었다'고 인정 못하는 거지?
163
00:11:17,124 --> 00:11:19,663
- 어디 계셔?
- 죽었어! / 아니야!
164
00:11:19,663 --> 00:11:22,182
돌아가시지 않았어!
그럴 리가 없어!
165
00:11:26,280 --> 00:11:28,224
넌 뭘 보고 있어?
계속 읽어
166
00:11:47,428 --> 00:11:50,011
- 곧 죽을 거야!
- 잠깐! 뭐라고?
167
00:11:50,011 --> 00:11:51,960
아직 안 죽었어
168
00:11:51,960 --> 00:11:55,477
하지만 우리 때문에
곧 죽을 거야
169
00:11:57,054 --> 00:11:59,701
- 진실인지 어떻게 알지?
- 모르는 거지
170
00:11:59,701 --> 00:12:04,858
샘! / 건물이야!
제퍼슨 시티의 건물 안에..
171
00:12:04,858 --> 00:12:07,463
- 미주리 주? 어디? 주소를 대
- 나도 몰라
172
00:12:07,463 --> 00:12:12,696
우리가 찾고 있는 악마는
어디 있어? / 맹세코 몰라
173
00:12:12,696 --> 00:12:16,380
그게 다야
내가 아는 전부야
174
00:12:20,210 --> 00:12:21,897
끝내 버려
175
00:12:21,897 --> 00:12:24,801
- 뭐라고? 사실대로 말했어
- 상관 없어
176
00:12:24,801 --> 00:12:28,175
- 이 개자식! 약속했잖아?
- 거짓말 했어!
177
00:12:29,199 --> 00:12:30,862
샘?
178
00:12:32,980 --> 00:12:34,389
샘!
179
00:12:36,255 --> 00:12:38,443
어서 읽어
180
00:12:38,443 --> 00:12:41,334
악마가 어디 있는지
알아내기 위해 이용할 수 있어
181
00:12:41,334 --> 00:12:42,790
- 매그는 몰라
- 거짓말하잖아
182
00:12:42,790 --> 00:12:46,959
죄없는 여자애가
갇혀 있잖아. 도와줘야 해
183
00:12:46,959 --> 00:12:49,593
- 애를 죽일 거야
- 뭐라고요?
184
00:12:49,593 --> 00:12:52,350
건물에서 떨어졌다고 했잖아
185
00:12:55,253 --> 00:12:57,685
저 여자애의 몸은 망가졌어
186
00:12:57,685 --> 00:13:00,838
몸 안에 있는 악마
덕분에 살아 있는 거야
187
00:13:00,838 --> 00:13:03,839
악령을 몰아내면
여자애는 죽을 거야
188
00:13:03,839 --> 00:13:07,204
- 저렇게 놔두진 않을 거예요
- 저 애도 인간이야
189
00:13:07,204 --> 00:13:09,683
우리가 고통 속에서
해방시켜 줄 거고요
190
00:13:11,375 --> 00:13:13,617
샘, 끝내 버려
191
00:13:22,365 --> 00:13:24,443
끝을 내
192
00:14:24,221 --> 00:14:25,897
아직 살아 있어
193
00:14:25,897 --> 00:14:29,443
119에 전화해요
물과 담요가 필요해요
194
00:14:33,409 --> 00:14:37,495
- 고마워..
- 쉿, 말하지 마
195
00:14:38,602 --> 00:14:42,747
- 쉿
- 자, 바닥에 눕히자
196
00:14:42,747 --> 00:14:45,212
미안, 미안
197
00:14:47,122 --> 00:14:49,769
내가 잡았어, 잡았어
198
00:14:49,769 --> 00:14:52,144
괜찮을 거야
199
00:14:54,167 --> 00:14:56,859
- 1년간이었어
- 뭐라고?
200
00:14:56,859 --> 00:15:01,063
- 1년간 악령에 씌었어
- 말하지 마
201
00:15:01,063 --> 00:15:05,826
어떨 땐 깨어 있었어
202
00:15:09,037 --> 00:15:12,233
하지만 몸을 뜻대로
움직일 수 없었어
203
00:15:13,795 --> 00:15:17,339
내가 한 짓들은..
204
00:15:17,973 --> 00:15:19,581
악몽이나 다름 없어
205
00:15:19,581 --> 00:15:22,033
우리 아빠에 대해서
진실대로 말한 거야?
206
00:15:22,033 --> 00:15:23,829
형 / 알아야 하잖아
207
00:15:23,829 --> 00:15:25,842
그래
208
00:15:28,527 --> 00:15:35,392
하지만..
너희들이 찾아올 걸..
209
00:15:35,392 --> 00:15:37,888
어차피 기다리고 있어
210
00:15:37,888 --> 00:15:40,768
아빠가 살아 계시다면
뭐든 상관없어
211
00:15:51,520 --> 00:15:54,372
우리가 찾는 악마는 어디 있어?
212
00:15:54,372 --> 00:15:56,427
거기엔 없어
213
00:15:57,233 --> 00:15:59,897
다른 것들이 있어
214
00:15:59,897 --> 00:16:01,941
끔찍한 악령들
215
00:16:02,788 --> 00:16:04,909
아빠를 어디에 가뒀어?
216
00:16:04,909 --> 00:16:09,027
강가에..
217
00:16:13,218 --> 00:16:15,047
선라이즈..
218
00:16:15,047 --> 00:16:18,024
'선라이즈(일출)'?
무슨 뜻이야?
219
00:16:19,572 --> 00:16:21,553
무슨 뜻이냐고?
220
00:16:57,049 --> 00:17:00,942
의료원들이 도착하기 전에
어서 뜨는 게 좋겠다
221
00:17:00,942 --> 00:17:02,531
뭐라고 설명하실 건데요?
222
00:17:02,531 --> 00:17:05,343
경찰에게 거짓말하는 게
너희들만의 특기인 줄 알았어?
223
00:17:05,343 --> 00:17:07,769
어떻게든 꾸며내겠지
224
00:17:07,769 --> 00:17:11,958
이거 가져 가
필요할 거야
225
00:17:11,958 --> 00:17:13,653
고맙습니다
226
00:17:15,158 --> 00:17:17,789
도와주셔서 고마웠어요
227
00:17:17,789 --> 00:17:20,769
- 조심하시고요
- 너흰 아빠나 찾아
228
00:17:20,769 --> 00:17:24,380
그리고 찾게 되면
이쪽으로 한번 데리고 와
229
00:17:24,380 --> 00:17:27,145
이번엔 쏘지 않을게
230
00:17:59,503 --> 00:18:01,489
꽤 조용하네
231
00:18:03,431 --> 00:18:05,576
싸울 준비하고 있잖아
232
00:18:08,674 --> 00:18:11,020
아빤 괜찮으실 거야, 형
233
00:18:30,890 --> 00:18:33,630
내 차에 뭘 그리는 거야?
234
00:18:33,630 --> 00:18:35,798
'악마의 덫'이라고 해
235
00:18:35,798 --> 00:18:40,219
악령들이 통과할 수 없고
들어갈 수도 없어 / 그래서?
236
00:18:40,219 --> 00:18:43,340
이 트렁크는
잠금 장치가 되는 거야
237
00:18:44,945 --> 00:18:46,895
그래서?
238
00:18:46,895 --> 00:18:51,298
아빠를 구출하는 동안
콜트를 놓고 갈 수 있어
239
00:18:51,298 --> 00:18:54,347
- 뭐라고? 콜트는 들고 갈 거야
- 그럴 수 없어, 형
240
00:18:54,347 --> 00:18:56,239
총알이 3발밖에 안 남았어
241
00:18:56,239 --> 00:18:59,238
아무 악령에 쓸 순 없어
그 '악마'에 써야 해
242
00:18:59,238 --> 00:19:03,633
아니, 아빠를 구출해 드려야 하니
도움은 있는 대로 다 필요해
243
00:19:03,633 --> 00:19:07,183
우리가 총알을 다 쓰면
아빠가 화내실 걸 알잖아
244
00:19:07,183 --> 00:19:08,631
총은 안 들고 오길 바라실 거야
245
00:19:08,631 --> 00:19:11,405
상관 없어, 샘!
아빠가 뭘 바라시든 상관 없어
246
00:19:11,405 --> 00:19:14,672
넌 언제부터 아빠가 원하시는 걸
챙겨 드렸어? / 이 악마를 죽여야 해
247
00:19:14,672 --> 00:19:18,880
형도 죽이고 싶어 했잖아?
학교까지 찾아온 사람이 누군데?
248
00:19:18,880 --> 00:19:23,099
이 일에 끌어들인 건 형이잖아
난 마무리를 하려고 해
249
00:19:27,697 --> 00:19:30,509
너와 아빠는
생각보다 많이 닮았네
250
00:19:30,509 --> 00:19:33,013
이 일을 위하여 자신을
희생할 생각만 하고 있어
251
00:19:33,013 --> 00:19:36,769
근데 그거 알아?
네가 죽으면 널 묻는 건 나야
252
00:19:40,290 --> 00:19:42,019
넌 이기적이야
253
00:19:42,019 --> 00:19:44,541
복수 빼곤 관심이 없어
254
00:19:44,541 --> 00:19:47,858
그렇지 않아, 형
나도 아빠를 구출해 드리고 싶어
255
00:19:47,858 --> 00:19:50,151
하지만 총을 가져오길
기대하고 있단 말이야
256
00:19:50,151 --> 00:19:52,261
그들의 손에 넘어가면
우리를 죽일 거야
257
00:19:52,261 --> 00:19:55,232
이 콜트는 우리의 유일한
담보인 걸 알잖아, 형
258
00:19:55,232 --> 00:19:58,071
총을 가져갈 순 없어
259
00:19:58,071 --> 00:20:00,143
없다고
260
00:20:00,143 --> 00:20:04,034
- 알았어 / 진심이야
- '알았다'고 했어
261
00:20:33,534 --> 00:20:34,821
야, 샘
262
00:20:36,173 --> 00:20:39,341
매그가 왜 '선라이즈'라고
얘기한지 알겠어
263
00:20:42,194 --> 00:20:44,886
선라이즈 아파트
264
00:20:50,104 --> 00:20:53,284
자식, 꽤 똑똑한데
265
00:20:54,087 --> 00:20:57,064
이 악령들은 누구에게든
씌일 수 있을 거야
266
00:20:57,064 --> 00:21:00,068
그리고 우릴 공격할 수 있어
267
00:21:01,329 --> 00:21:04,313
죽일 수도 없어
인간 방패막이 건물이라..
268
00:21:04,313 --> 00:21:06,663
우리가 어떻게
생겼는지도 잘 알 거야
269
00:21:06,663 --> 00:21:08,241
그들은 누구든 될 수 있고
270
00:21:08,241 --> 00:21:10,764
- 짜증나는데
- 그래, 맞아
271
00:21:10,764 --> 00:21:14,685
그럼 어떻게 들어갈 거야?
272
00:21:17,975 --> 00:21:20,466
화제 경보기를 울려서
민간인을 다 끌어내는 거야
273
00:21:20,466 --> 00:21:23,176
좋아, 하지만 소방서에서
7분 후에 출동할 거야
274
00:21:23,176 --> 00:21:25,155
7분 후에 출동이지
275
00:22:34,108 --> 00:22:36,459
무슨 일이죠? 불인가요?
276
00:22:36,459 --> 00:22:38,579
그걸 알아내고 있습니다
뒤로 물러나세요
277
00:22:38,579 --> 00:22:41,459
위에 요크셔 테리어가 있는데
불안하면 오줌 싼단 말이에요
278
00:22:41,459 --> 00:22:43,372
그래도 뒤로 물러서세요
279
00:23:04,924 --> 00:23:07,578
어렸을 때 항상
소방관이 되고 싶었어
280
00:23:07,578 --> 00:23:09,661
그런 말 한 적 없잖아
281
00:23:33,827 --> 00:23:37,454
소방관입니다
대피하십시오!
282
00:23:55,151 --> 00:23:56,576
서둘러! 가자
283
00:23:59,565 --> 00:24:00,856
빨리!
284
00:24:04,915 --> 00:24:07,389
서둘러! 서둘러!
285
00:24:30,051 --> 00:24:31,564
어서 가자
286
00:24:42,434 --> 00:24:44,044
아빠
287
00:24:52,272 --> 00:24:54,167
아직 숨쉬고 계셔
288
00:24:54,167 --> 00:24:55,572
아빠, 일어나요
289
00:24:55,572 --> 00:24:56,711
아빠!
290
00:25:00,345 --> 00:25:02,854
잠깐, 잠깐 / 왜?
291
00:25:02,854 --> 00:25:05,359
악령에 씌였을 수도 있어
292
00:25:05,359 --> 00:25:09,476
- 무슨 헛소리야?
- 형, 확인해야 해
293
00:25:32,553 --> 00:25:34,454
샘?
294
00:25:37,008 --> 00:25:40,269
왜 물을 뿌리는 거야?
295
00:25:42,173 --> 00:25:43,753
아빠, 괜찮으세요?
296
00:25:43,753 --> 00:25:46,422
계속 약을 먹였어
297
00:25:47,793 --> 00:25:50,497
- 콜트는 어디 있어?
- 걱정 말아요
298
00:25:50,497 --> 00:25:52,117
안전한 곳에 있어요
299
00:25:53,008 --> 00:25:56,852
잘했다, 잘했어
300
00:26:16,455 --> 00:26:18,616
이봐요, 못 들어갑니다
301
00:26:31,115 --> 00:26:32,234
가! 어서!
302
00:26:32,234 --> 00:26:34,365
- 돌아가!
- 가!
303
00:26:45,292 --> 00:26:46,714
샘, 어서 가자!
304
00:27:06,420 --> 00:27:07,357
샘!
305
00:27:40,980 --> 00:27:42,061
샘!
306
00:27:42,934 --> 00:27:45,719
샘, 어서 가자
307
00:27:55,658 --> 00:27:56,926
어서
308
00:27:56,926 --> 00:27:58,903
여기서 빠져나가야 해
309
00:28:39,148 --> 00:28:43,094
- 아빤 어떠셔?
- 조금 쉬시면 돼
310
00:28:43,094 --> 00:28:44,809
넌 어때?
311
00:28:46,966 --> 00:28:49,207
견딜 만해
312
00:28:52,890 --> 00:28:55,836
누가 따라오거나
그런 것 같지 않지?
313
00:28:55,836 --> 00:28:57,988
모르겠어
아닌 것 같아
314
00:28:57,988 --> 00:29:00,897
이렇게 외진 곳으로
올 거라 생각하지 않을 거야
315
00:29:00,897 --> 00:29:02,495
그래
316
00:29:06,884 --> 00:29:09,156
형..
317
00:29:10,962 --> 00:29:13,588
아까 형이..
318
00:29:16,066 --> 00:29:19,902
내 목숨을 구해 줬어
319
00:29:19,902 --> 00:29:23,247
총을 가져간 걸
다행이라 생각하지?
320
00:29:23,942 --> 00:29:27,387
고맙단 인사를 하려는 거잖아..
321
00:29:28,974 --> 00:29:31,294
천만에
322
00:29:42,335 --> 00:29:45,459
- 이봐, 샘?
- 응?
323
00:29:45,459 --> 00:29:48,132
내가 쏜 자 있잖아..
324
00:29:48,974 --> 00:29:52,363
안에 사람이 있었어
325
00:29:56,290 --> 00:29:59,612
형은 선택의 여지가 없었어
326
00:29:59,612 --> 00:30:03,657
알지만 걱정되는 건 따로 있어
327
00:30:03,657 --> 00:30:06,461
뭐가 걱정되는데?
328
00:30:09,315 --> 00:30:12,825
그 자와 매그를 죽일 때..
329
00:30:14,202 --> 00:30:17,916
망설이거나
주춤하지도 않았어
330
00:30:20,179 --> 00:30:26,199
너와 아빠를 위해서
살인을 저지르는 걸 보면..
331
00:30:27,495 --> 00:30:30,609
가끔 겁이 나
332
00:30:38,126 --> 00:30:42,607
겁낼 필요 없어
잘 했어
333
00:30:43,381 --> 00:30:46,021
화내지 않으셨어요?
334
00:30:46,021 --> 00:30:48,319
왜?
335
00:30:48,319 --> 00:30:51,010
총알을 써서요
336
00:30:51,010 --> 00:30:53,323
화났냐고?
337
00:30:53,323 --> 00:30:56,192
네가 자랑스럽단다
338
00:30:56,192 --> 00:31:02,513
샘과 난.. 한 가지 일에
사로잡혀 버리지만
339
00:31:02,513 --> 00:31:06,774
넌.. 가족을 위해 행동하잖아
340
00:31:06,774 --> 00:31:09,605
넌 항상 그랬어
341
00:31:14,707 --> 00:31:16,690
고마워요
342
00:31:28,325 --> 00:31:29,930
우릴 찾았어, 온 거야
343
00:31:29,930 --> 00:31:33,573
악마가요? / 샘, 창문과 문마다
소금을 뿌리도록 해
344
00:31:33,573 --> 00:31:36,884
- 벌써 했어요
- 다시 확인해 봐 / 알겠어요
345
00:31:37,765 --> 00:31:40,073
- 딘, 총 가졌어?
- 네 / 나한테 줘
346
00:31:40,073 --> 00:31:42,440
샘이 살베이션에서 쐈는데
악마가 사라져 버렸어요
347
00:31:42,440 --> 00:31:46,198
난 놓치지 않을 거야
총을 어서 줘
348
00:31:52,215 --> 00:31:55,014
어서 줘..
349
00:32:01,600 --> 00:32:03,492
총 줘
뭐 하는 거야, 딘?
350
00:32:03,492 --> 00:32:07,959
- 화나셨을 거예요
- 뭐라고? / 총알을 썼다고..
351
00:32:07,959 --> 00:32:11,827
자랑스러워 하시지 않고
노발대발 하셨을 거예요
352
00:32:17,422 --> 00:32:19,943
넌 우리 아빠가 아니야
353
00:32:24,954 --> 00:32:28,670
- 딘, 나야
- 난 누구보다 아빠를 잘 알아
354
00:32:28,670 --> 00:32:30,452
- 넌 아빠가 아니야
- 도대체 왜 그러는 거야?
355
00:32:30,452 --> 00:32:33,924
나도 똑같은 걸 묻고 싶어
뒤로 물러서
356
00:32:33,924 --> 00:32:36,879
형? 대체 무슨 일이야?
357
00:32:36,879 --> 00:32:38,666
네 형이 정신 나갔다
358
00:32:38,666 --> 00:32:40,519
- 아빠가 아니야
- 뭐라고?
359
00:32:40,519 --> 00:32:42,182
악령에 씌인 거야
360
00:32:42,182 --> 00:32:43,787
우리가 탈출할 때부터
씌인 것 같아
361
00:32:43,787 --> 00:32:45,379
형 말을 듣지 마, 새미
362
00:32:45,379 --> 00:32:47,618
- 형, 어떻게 알아?
- 달라
363
00:32:47,618 --> 00:32:49,613
이럴 시간이 없어
364
00:32:49,613 --> 00:32:54,525
샘, 이 악마를 죽이고 싶으면
내 말을 믿어야 해
365
00:32:59,110 --> 00:33:01,132
샘?
366
00:33:08,013 --> 00:33:09,478
안 돼
367
00:33:10,899 --> 00:33:12,842
안 돼
368
00:33:21,938 --> 00:33:23,742
좋아
369
00:33:24,682 --> 00:33:27,897
둘이 그렇게 확신하다면..
370
00:33:27,897 --> 00:33:31,148
어서 쏴
371
00:33:31,148 --> 00:33:33,517
날 죽여
372
00:33:47,474 --> 00:33:50,108
그럴 줄 알았어
373
00:34:03,907 --> 00:34:08,064
이게 얼마나 골칫덩어리였는지..
374
00:34:09,023 --> 00:34:11,870
너지?
375
00:34:13,522 --> 00:34:15,309
오랫동안 널 찾고 있었어
376
00:34:15,309 --> 00:34:19,072
- 날 찾았네
- 하지만 성수는?
377
00:34:19,072 --> 00:34:23,753
그런 것 따위가
나한테 통할 것 같아?
378
00:34:27,295 --> 00:34:28,968
널 죽여 버릴 거야!
379
00:34:28,968 --> 00:34:32,650
그거 참 재미있겠는데?
380
00:34:32,650 --> 00:34:35,034
그럼..
381
00:34:35,034 --> 00:34:36,810
여기 있어
382
00:34:36,810 --> 00:34:41,414
총이 부양하도록 해 봐
초능력 소년
383
00:34:49,575 --> 00:34:51,681
이거 재미있네
384
00:34:51,681 --> 00:34:56,444
오늘 수백 번 죽일 수
있었는데, 이건..
385
00:34:57,912 --> 00:35:01,146
기다린 가치가 있네
386
00:35:04,311 --> 00:35:08,185
너희 아빤..
이 안에 나와 함께 있어
387
00:35:08,185 --> 00:35:11,608
자기 몸뚱아리에 갇혔지
388
00:35:11,608 --> 00:35:13,854
인사를 전해 달라는데?
389
00:35:13,854 --> 00:35:17,141
널 갈갈이 찢을 거야
390
00:35:18,245 --> 00:35:22,313
- 너희 피에 있는 철분도 맛볼 거고
- 놔주지 않으면 하느님께 맹세코..
391
00:35:22,313 --> 00:35:26,533
뭐? 너와 하느님이
뭘 할 건데?
392
00:35:27,488 --> 00:35:30,427
이게 바로..
393
00:35:30,427 --> 00:35:33,315
정의라는 거야
394
00:35:36,931 --> 00:35:41,055
네가 행한 엑소시즘 있지?
395
00:35:41,055 --> 00:35:44,377
그건 내 딸이었어
396
00:35:44,377 --> 00:35:47,837
- 누구, 매그?
- 뒷골목에 있던 애 있지?
397
00:35:48,761 --> 00:35:52,132
내 아들이었어
398
00:35:52,132 --> 00:35:54,016
- 알아듣겠어?
- 농담하는 거겠지?
399
00:35:54,016 --> 00:35:58,262
뭐라고? 너에게만
가족이 있는 줄 알아?
400
00:35:58,262 --> 00:36:01,354
내 자식들을 죽였어
401
00:36:01,354 --> 00:36:05,835
내가 너의 가족을
죽이면 어떤 기분이겠어?
402
00:36:09,650 --> 00:36:13,297
아, 맞다
403
00:36:13,297 --> 00:36:16,713
깜빡했네
이미 죽였지?
404
00:36:18,332 --> 00:36:23,473
두 가지 잘못했다고
옳은 일이 되는 건 아니야
405
00:36:23,473 --> 00:36:25,143
이 개자식
406
00:36:25,143 --> 00:36:27,882
왜 그런지 알고 싶어
407
00:36:27,882 --> 00:36:29,600
왜 그랬던 거야?
408
00:36:29,600 --> 00:36:34,504
엄마와 예쁘장한 제스를
왜 죽였냐고? / 그래
409
00:36:35,212 --> 00:36:37,628
이런 말 한 적 없지만..
410
00:36:37,628 --> 00:36:40,328
샘은 청혼하려고 했어
411
00:36:40,328 --> 00:36:44,377
반지 찾으러 다니기도 했지..
412
00:36:44,377 --> 00:36:47,412
왜 그런지 알고 싶다고?
413
00:36:47,412 --> 00:36:52,271
- 그들이 방해가 됐거든
- 방해? / 너를 위한 계획 말이야
414
00:36:52,271 --> 00:36:57,445
너와.. 너 같은 애들을 위한 계획
415
00:36:57,445 --> 00:37:02,880
이봐, 어서 끝을 내주지?
네 독백에 이제 질렸거든..
416
00:37:02,880 --> 00:37:06,585
재미있군, 하지만 이건
너의 방식이잖아?
417
00:37:06,585 --> 00:37:10,934
고통을 숨기고
진실을 숨기잖아
418
00:37:10,934 --> 00:37:13,241
진실이라고? 뭔데?
419
00:37:13,241 --> 00:37:17,096
네가 이 가족을 위하여
싸우고 또 싸우지만..
420
00:37:17,096 --> 00:37:20,364
그들에겐 네가 필요 없어
421
00:37:20,364 --> 00:37:24,019
네가 더 절실하게 필요하지
422
00:37:24,939 --> 00:37:29,860
존이 더 좋아하는 건
분명 샘이야
423
00:37:29,860 --> 00:37:31,844
둘이 싸울 때조차도
424
00:37:31,844 --> 00:37:36,512
너보다 훨씬 많이 염려해 주지
425
00:37:37,344 --> 00:37:40,723
너도 네 자식들이
자랑스럽기만 하겠지?
426
00:37:40,723 --> 00:37:45,071
아참, 깜빡했네
내가 다 죽여 버렸지?
427
00:38:00,630 --> 00:38:02,133
형!
428
00:38:03,447 --> 00:38:04,758
안 돼!
429
00:38:13,780 --> 00:38:15,248
아빠!
430
00:38:15,248 --> 00:38:18,843
아빠, 날 죽이게 놔두지 말아요!
431
00:38:19,952 --> 00:38:21,527
형!
432
00:38:34,716 --> 00:38:37,072
아빠, 제발..
433
00:38:45,136 --> 00:38:47,177
형!
434
00:38:47,701 --> 00:38:49,209
안 돼!
435
00:38:49,209 --> 00:38:51,286
그만둬..
436
00:38:52,284 --> 00:38:54,570
그만둬
437
00:39:02,424 --> 00:39:06,293
날 죽이면
아빠도 죽이는 거야
438
00:39:06,293 --> 00:39:08,062
알아
439
00:39:18,412 --> 00:39:19,466
형?
440
00:39:19,466 --> 00:39:21,364
딘 형?
441
00:39:21,364 --> 00:39:23,665
맙소사, 피를 많이 흘렸어
442
00:39:23,665 --> 00:39:25,395
- 아빤 어디 계셔?
- 바로 저기 계셔
443
00:39:25,395 --> 00:39:27,507
저기 계셔, 형
444
00:39:27,507 --> 00:39:31,110
- 가서 확인해 봐
- 형.. / 확인해 보라고
445
00:39:39,940 --> 00:39:41,497
아빠?
446
00:39:42,591 --> 00:39:44,608
아빠?
447
00:39:44,608 --> 00:39:45,851
새미!
448
00:39:45,851 --> 00:39:47,888
악마는 아직 살아 있어
449
00:39:47,888 --> 00:39:49,945
아직 내 안에 있어
느낄 수 있어
450
00:39:49,945 --> 00:39:51,379
날 쏴 버려
451
00:39:51,379 --> 00:39:55,681
날 쏘라고!
심장을 겨냥해서 쏴!
452
00:39:55,681 --> 00:39:56,435
지금 당장!
453
00:39:56,435 --> 00:39:58,990
샘, 그러지 마
그러면 안 돼
454
00:39:58,990 --> 00:40:02,078
서둘러야 해
계속 버틸 수 없어
455
00:40:02,078 --> 00:40:05,489
날 쏘라고! 쏴!
456
00:40:05,489 --> 00:40:09,800
샘, 애원하건데
여기서 끝을 내야 해!
457
00:40:09,800 --> 00:40:12,191
새미!
458
00:40:12,191 --> 00:40:14,942
- 샘, 안 돼
- 어서 해!
459
00:40:17,196 --> 00:40:18,653
새미!
460
00:40:18,653 --> 00:40:21,989
샘, 샘..
461
00:41:04,936 --> 00:41:09,744
조금만 더 버텨 봐요
병원은 10분이면 도착해요
462
00:41:09,744 --> 00:41:13,944
너에게 놀랐어, 새미
왜 죽이지 않는 거야?
463
00:41:13,944 --> 00:41:17,475
악마를 먼저 죽이는 것에
의견이 일치하는 줄 알았는데..
464
00:41:17,475 --> 00:41:21,136
나와 모든 것보다
먼저 말이야
465
00:41:22,277 --> 00:41:27,582
아니에요, 모든 것보다
먼저는 절대 아니죠
466
00:41:27,582 --> 00:41:32,134
우리에겐 콜트가 아직 있고
총알도 한 발 남았어요
467
00:41:32,134 --> 00:41:35,377
다시 시작하면 돼요
악마는 이미 찾았으니까..
468
00:41:42,215 --> 00:41:45,215
최종수정
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
469
00:41:46,715 --> 00:41:49,715
한글교정
홍우택(fabro@nate.com)
470
00:41:54,215 --> 00:41:59,215
'슈퍼내츄럴'을 사랑해 주셔서 고맙습니다
CW사에서 다음 시즌이 확정되면
471
00:41:59,215 --> 00:42:04,215
더 좋은 자막으로 찾아 뵙겠습니다
- ND24 Supernatural 자막팀 일동 -
472
00:42:04,715 --> 00:42:08,631
♬ Bad Moon Rising ♬
by Credence Clearwater Revival
473
00:42:11,631 --> 00:42:14,624
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
474
00:42:14,624 --> 00:42:17,613
조건부 배포(1주일 후) / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요