1 00:00:01,392 --> 00:00:02,959 Đây không phải cách kết chuyện. 2 00:00:03,003 --> 00:00:03,960 Đây không phải chỉ là 1 câu chuyện! 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,135 Đây là cuộc đời của bọn tôi! 4 00:00:05,179 --> 00:00:06,832 Thế nên dù có là Chúa hay không, thì cũng cút xuống Địa Ngục đi! 5 00:00:06,876 --> 00:00:08,051 Tốt thôi! 6 00:00:14,318 --> 00:00:16,364 Ê, Chuck! 7 00:00:16,407 --> 00:00:17,582 Aah! 8 00:00:17,626 --> 00:00:19,323 Kết chuyện! Chào mừng tới Hồi Kết. 9 00:00:19,367 --> 00:00:20,803 Chuyện quái gì đang xảy ra thế?! 10 00:00:20,846 --> 00:00:22,979 Những linh hồn từ Địa Ngục. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,981 Không phải Jack đâu. Quỷ đấy. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,156 Thế quái nào? 13 00:00:26,200 --> 00:00:28,854 Uh, chào. Uh, tên ta là Belphegor. 14 00:00:28,898 --> 00:00:30,682 Ta bảo cút ra khỏi xác thằng bé mà. 15 00:00:30,726 --> 00:00:32,032 Không. Ta có thể giúp. 16 00:00:32,075 --> 00:00:33,772 Nếu muốn câu giờ, 17 00:00:33,816 --> 00:00:34,860 luôn có thể giam chúng mà. 18 00:00:34,904 --> 00:00:36,079 Giam như thế nào? 19 00:00:36,123 --> 00:00:37,733 Tưởng tượng một vòng muối rộng cả dặm đi. 20 00:00:37,776 --> 00:00:39,996 Hồn ma, nội bất xuất, ngoại bất nhập. 21 00:00:45,610 --> 00:00:46,698 Đi thôi. 22 00:00:51,790 --> 00:00:59,363 ♪♪ 23 00:01:03,933 --> 00:01:13,464 ♪♪ 24 00:01:13,508 --> 00:01:22,865 ♪♪ 25 00:01:22,908 --> 00:01:24,432 Ugh. 26 00:01:26,564 --> 00:01:27,870 ♪♪ 27 00:01:29,567 --> 00:01:35,834 ♪♪ 28 00:01:35,878 --> 00:01:37,488 Oh. 29 00:01:37,532 --> 00:01:38,881 Rob. 30 00:01:38,924 --> 00:01:41,318 Anh không sơ tán. 31 00:01:41,362 --> 00:01:43,451 Và trông có vẻ vẫn thở ổn. 32 00:01:43,494 --> 00:01:46,628 Nếu hỏi tôi, tôi sẽ bảo vụ "rò rỉ benzine" nghe dóc tổ lắm. 33 00:01:46,671 --> 00:01:49,500 Mọi người cắm trại ở trường hai hôm rồi. 34 00:01:49,544 --> 00:01:52,938 Tôi chỉ trốn ra để quay lại lấy thuốc dị ứng của Debbie thôi. 35 00:01:52,982 --> 00:01:54,157 Với mấy chuyện đang diễn ra, 36 00:01:54,201 --> 00:01:56,159 vậy mà anh biết con bé lo gì không? 37 00:01:56,203 --> 00:01:59,031 Là trường sẽ hủy buổi thi đánh vần. 38 00:01:59,075 --> 00:02:02,034 Con bé đã học rất chăm cho cuộc thi đó. 39 00:02:04,036 --> 00:02:05,429 Anh có, uh,... 40 00:02:05,473 --> 00:02:08,128 Anh có... Có nghĩ là họ sẽ hủy cuộc thi đánh vần không? 41 00:02:09,520 --> 00:02:10,565 Rob? 42 00:02:12,219 --> 00:02:13,307 Rob? 43 00:02:23,839 --> 00:02:33,370 ♪♪ 44 00:02:33,414 --> 00:02:34,806 Disembowel. (Mổ bụng) 45 00:02:34,850 --> 00:02:39,159 D-i-s-e-m-b-o-w-e-l. 46 00:02:39,202 --> 00:02:41,378 Disembowel. (Mổ bụng) 47 00:02:41,422 --> 00:02:44,338 JENSEN ACKLES VIETNAM Translator: PD 48 00:02:52,084 --> 00:02:53,477 ♪ Supernatural 15x02♪ Raising Hell Original Air Date on October 17, 201 49 00:02:53,521 --> 00:02:55,218 Anh không biết mình còn kiểm soát tình hình được bao lâu nữa. 50 00:02:55,262 --> 00:02:56,785 Anh không nghĩ họ tin chuyện benzine đâu. 51 00:02:56,828 --> 00:02:59,875 Anh nghĩ... Có người vừa bảo anh rằng vợ anh ta đang mất tích... 52 00:02:59,918 --> 00:03:01,398 Khoan, khoan. Gì cơ? 53 00:03:01,442 --> 00:03:02,269 Ai? 54 00:03:02,312 --> 00:03:04,314 Anh ta bảo tên cô ấy là Nan. 55 00:03:06,664 --> 00:03:08,318 Được rồi, chúng ta sẽ tìm cô ấy. 56 00:03:08,362 --> 00:03:11,191 Anh bảo với thợ săn khu vực ranh giới để mắt giúp tôi nhé? 57 00:03:11,234 --> 00:03:13,976 - Đã rõ. - Cảm ơn. 58 00:03:16,587 --> 00:03:18,198 Cho em một phút. 59 00:03:27,207 --> 00:03:28,817 C-chú ý. 60 00:03:28,860 --> 00:03:30,166 Xin lỗi! 61 00:03:30,210 --> 00:03:31,994 - Um, mọi người có thể... 62 00:03:32,037 --> 00:03:33,517 Xin lỗi! 63 00:03:33,561 --> 00:03:36,346 Chú ý giùm tôi! 64 00:03:36,390 --> 00:03:38,522 Tốt. 65 00:03:38,566 --> 00:03:42,309 Đầu tiên, chúng tôi hy vọng sẽ đưa mọi người về nhà sớm. 66 00:03:42,352 --> 00:03:44,615 Uh, ngày mai bên EPA sẽ tới 67 00:03:44,659 --> 00:03:47,966 để xác nhận mức độ benzine 68 00:03:48,010 --> 00:03:50,926 và cách giải quyết chính xác. 69 00:03:50,969 --> 00:03:53,058 Cho đến lúc đó, thì việc 70 00:03:53,102 --> 00:03:57,628 các bạn tránh vùng cách ly cho đến khi an toàn rất cần thiết. 71 00:03:59,064 --> 00:04:00,849 Cảm ơn. 72 00:04:00,892 --> 00:04:02,720 Được rồi. 73 00:04:02,764 --> 00:04:04,026 Có câu hỏi gì không? 74 00:04:04,069 --> 00:04:11,251 ♪♪ 75 00:04:11,294 --> 00:04:13,905 76 00:04:13,949 --> 00:04:18,780 77 00:04:18,823 --> 00:04:19,911 EMF nhiều thật. 78 00:04:19,955 --> 00:04:21,130 Ngươi vẫn thấy chúng phải không? 79 00:04:21,173 --> 00:04:22,392 Phải, có vài con bên kia, 80 00:04:22,436 --> 00:04:25,090 nhưng thấy chúng ta và phắn rồi. 81 00:04:25,134 --> 00:04:26,396 Không phải kẻ mà chúng ưa. 82 00:04:26,440 --> 00:04:28,485 Vậy ngươi là một thằng khốn đối với chúng dưới Địa Ngục nhỉ? 83 00:04:28,529 --> 00:04:29,660 Đâu có. 84 00:04:29,704 --> 00:04:31,314 Ta làm việc của mình thôi mà. 85 00:04:31,358 --> 00:04:33,751 Ở dưới là Địa Ngục. Chứ không phải spa. 86 00:04:33,795 --> 00:04:37,277 Không thể tin là mình lại hợp tác cùng một con quỷ nữa. 87 00:04:37,320 --> 00:04:38,756 Lẽ ra tới giờ phải khôn hơn rồi chứ. 88 00:04:38,800 --> 00:04:40,192 Hợp tác với Thợ Săn. 89 00:04:40,236 --> 00:04:42,325 Ta cũng có thể nói điều tương tự. 90 00:04:42,369 --> 00:04:43,631 Sao ngươi lại giúp? 91 00:04:43,674 --> 00:04:46,808 Đã nói rồi, ta thích Địa Ngục trước đây. 92 00:04:47,983 --> 00:04:49,724 Ta là một anh lính tốt mà. 93 00:04:51,639 --> 00:04:53,641 Có kẻ cố thoát. Hướng 11h. 94 00:04:53,684 --> 00:04:58,123 ♪♪ 95 00:04:58,167 --> 00:05:01,126 Bắn đẹp đó. 96 00:05:01,170 --> 00:05:02,302 Hắn đánh vào rào cản. 97 00:05:02,345 --> 00:05:03,520 Ít nhất thì rào vẫn còn chắc. 98 00:05:03,564 --> 00:05:04,913 Mm. Bây giờ thôi. 99 00:05:04,956 --> 00:05:06,654 Ý ta là thần chú không giữ mãi được, 100 00:05:06,697 --> 00:05:10,353 và bọn này cũng không phải là mấy bé ma bình thường. 101 00:05:10,397 --> 00:05:12,964 Nguy hiểm hơn nhiều. 102 00:05:13,008 --> 00:05:14,531 Nguy hiểm cỡ nào? 103 00:05:14,575 --> 00:05:18,796 Ý ta là tên ma ngươi vừa bắn là Francis Tumblety đó. 104 00:05:18,840 --> 00:05:19,928 Ai cơ? 105 00:05:19,971 --> 00:05:21,973 Uh, "Jack Đồ Tể". 106 00:05:22,017 --> 00:05:25,063 ♪♪ 107 00:05:25,107 --> 00:05:26,151 Hay đó. 108 00:05:26,195 --> 00:05:27,414 109 00:05:27,457 --> 00:05:29,807 110 00:05:29,851 --> 00:05:31,156 111 00:05:31,200 --> 00:05:33,376 Tôi đã hỏi lại họ rồi, Andy, 112 00:05:33,420 --> 00:05:36,379 và cũng là câu đó. 113 00:05:36,423 --> 00:05:39,817 "Làm mọi thứ có thể". 114 00:05:39,861 --> 00:05:40,992 Phải rồi. 115 00:05:41,036 --> 00:05:42,733 Tôi chỉ... 116 00:05:42,777 --> 00:05:44,996 Chúng ta có thể làm gì đây? 117 00:05:45,040 --> 00:05:46,346 Tôi không biết. 118 00:05:49,000 --> 00:05:51,481 Có gì đó đang diễn ra ở trấn này, ok? 119 00:05:51,525 --> 00:05:54,658 Và không phải do "benzine" đâu. 120 00:05:54,702 --> 00:05:56,312 Nan đã ra ngoài. 121 00:05:56,356 --> 00:05:58,445 Cô ấy không bao giờ quay lại. 122 00:06:00,098 --> 00:06:03,058 Chúng ta sẽ vào trong đó, và chúng ta sẽ tìm cô ấy. 123 00:06:03,101 --> 00:06:07,584 Họ có người tuần tra toàn trấn... những kẻ có súng. 124 00:06:07,628 --> 00:06:09,804 Không đủ người đâu. 125 00:06:09,847 --> 00:06:11,762 Khu vực quá lớn. 126 00:06:11,806 --> 00:06:15,200 Nè, chúng ta sẽ tìm ra cách. 127 00:06:15,244 --> 00:06:23,295 ♪♪ 128 00:06:28,257 --> 00:06:29,258 Lệnh đây. 129 00:06:29,301 --> 00:06:31,173 Ta có lệnh đây. 130 00:06:36,570 --> 00:06:38,049 Câm. Miệng! 131 00:06:38,093 --> 00:06:39,703 Oh. 132 00:06:39,747 --> 00:06:43,315 T-ta biết các ngươi đều thắc mắc vì sao chúng ta được Địa Ngục nhổ ra 133 00:06:43,359 --> 00:06:45,448 và chuyện gì đang xảy ra. 134 00:06:45,492 --> 00:06:48,538 Chà, ta có câu trả lời rồi đây. 135 00:06:48,582 --> 00:06:51,846 Có vẻ như chúng ta tự do là nhờ vào cơn đại biến động 136 00:06:51,889 --> 00:06:53,195 nhờ bàn tay của... 137 00:06:53,238 --> 00:06:54,283 Sẵn sàng chưa? 138 00:06:55,545 --> 00:06:58,113 Chính là Chúa đó. Phải. 139 00:06:58,156 --> 00:07:03,292 Ta nghe lỏm được từ lũ cục súc cầm tù chúng ta... Thợ Săn. 140 00:07:03,335 --> 00:07:05,294 Sao ngươi biết chúng là Thợ Săn? 141 00:07:05,337 --> 00:07:07,427 Ta vừa bị bắn bằng đạn muối này. 142 00:07:07,470 --> 00:07:08,950 Đoán bừa thôi. 143 00:07:08,993 --> 00:07:12,736 Chưa hết, Thợ Săn còn được lũ quỷ hỗ trợ cơ. 144 00:07:12,780 --> 00:07:17,741 Ta vừa mới đích thân chạm trán với không ai khác ngoài Belphegor. 145 00:07:17,785 --> 00:07:20,875 Ngươi đang đề xuất điều gì đây... "Bác Sĩ"? 146 00:07:20,918 --> 00:07:24,618 Liên lạc với lũ hèn đang trốn trong bóng tối 147 00:07:24,661 --> 00:07:27,316 và bảo chúng hợp sức với chúng ta. 148 00:07:27,359 --> 00:07:29,840 Thế mạnh của chúng ta là quân số. 149 00:07:29,884 --> 00:07:32,887 Chúng ta sẽ tìm được cách thoát khỏi đây. 150 00:07:32,930 --> 00:07:35,019 Nhưng rào cản... 151 00:07:35,063 --> 00:07:37,108 Rào cản chính là cánh cửa. 152 00:07:37,152 --> 00:07:38,458 Cửa thì có ổ khóa. 153 00:07:38,501 --> 00:07:42,374 Ổ khóa thì có chìa khóa, hoặc có thể bị đập ra. 154 00:07:42,418 --> 00:07:45,203 Nhưng cho tới khi ta tìm ra cách, 155 00:07:45,247 --> 00:07:50,121 chúng ta sẽ xử lũ vượt biên tệ nhất có thể. 156 00:07:50,165 --> 00:07:53,647 ♪♪ 157 00:07:53,690 --> 00:07:56,606 Phải, tôi chỉ muốn chắc rằng bên này an toàn. 158 00:07:56,650 --> 00:08:04,135 ♪♪ 159 00:08:04,179 --> 00:08:11,534 ♪♪ 160 00:08:12,927 --> 00:08:14,145 Một con nữa này! 161 00:08:14,189 --> 00:08:16,713 Hạ được rồi! 162 00:08:16,757 --> 00:08:17,932 ♪♪ 163 00:08:19,411 --> 00:08:28,420 ♪♪ 164 00:08:28,464 --> 00:08:31,554 Anh chỉ nghĩ là mình cần nói gì đó với gia đình ấy. 165 00:08:31,598 --> 00:08:33,425 Ý anh là chúng ta đã tìm thấy xác của người vợ mà. 166 00:08:33,469 --> 00:08:35,166 Cas, chúng ta sẽ nói. 167 00:08:35,210 --> 00:08:36,951 - Khi có thể. - Khi có thể sao? 168 00:08:36,994 --> 00:08:38,648 Cas, những người ngoài cánh cửa kia 169 00:08:38,692 --> 00:08:40,520 đang hoang mang vô cùng. 170 00:08:40,563 --> 00:08:42,173 Chúng ta mà bắt đầu nói về chuyện sát nhân... 171 00:08:42,217 --> 00:08:43,305 Cốc cốc! 172 00:08:43,348 --> 00:08:46,526 Ta có chèn ngang chuyện hay ho nào không? 173 00:08:47,788 --> 00:08:49,833 Không. 174 00:08:49,877 --> 00:08:51,269 Rowena, cảm ơn vì đã đến. 175 00:08:51,313 --> 00:08:54,185 Samuel. Castiel. 176 00:08:54,229 --> 00:08:56,753 Gì chứ? Một thị trấn đầy ma. 177 00:08:56,797 --> 00:08:59,060 Lộn xộn còn hơn chuẩn mực nhà Winchester nữa. 178 00:08:59,103 --> 00:09:00,278 Chúng tôi đang mong bà có thể giúp. 179 00:09:00,322 --> 00:09:02,454 Các cậu có tự làm được gì không vậy? 180 00:09:02,498 --> 00:09:03,847 Rất tốt. 181 00:09:03,891 --> 00:09:05,196 Cậu muốn gì? 182 00:09:05,240 --> 00:09:06,546 Còn nhớ vài năm trước 183 00:09:06,589 --> 00:09:07,938 khi chúng ta cố xóa sổ Amara không? 184 00:09:07,982 --> 00:09:09,331 Chị của Chúa, có. 185 00:09:09,374 --> 00:09:10,854 - Công việc khó khăn. - Hmm. 186 00:09:10,898 --> 00:09:13,553 Bà đã tạo ra một thiết bị pha lê... một quả bom. 187 00:09:13,596 --> 00:09:15,076 Cậu muốn cho nổ lũ ma sao? 188 00:09:15,119 --> 00:09:16,294 Không, không. Không, không. 189 00:09:16,338 --> 00:09:19,254 Nhưng "quả bom" được nạp năng lượng bằng linh hồn. 190 00:09:19,297 --> 00:09:20,603 Những linh hồn bị hút vào đó. 191 00:09:20,647 --> 00:09:23,563 À... và ma thì cũng là hồn. 192 00:09:23,606 --> 00:09:25,129 Ta hy vọng cậu không đang nghĩ... 193 00:09:25,173 --> 00:09:26,783 Giam chúng trong khối pha lê... 194 00:09:26,827 --> 00:09:29,220 Samuel, không! Như thế quá khó. 195 00:09:29,264 --> 00:09:30,700 Nó sẽ lấy hết tất cả những gì ta có đó. 196 00:09:30,744 --> 00:09:33,355 - Phải. Rowena... - Sam. 197 00:09:33,398 --> 00:09:34,922 Chúng ta có chuyện rồi. 198 00:09:34,965 --> 00:09:41,058 ♪♪ 199 00:09:41,102 --> 00:09:43,191 Có chuyện gì thế? 200 00:09:43,234 --> 00:09:44,540 Vợ của anh ta biến mất. 201 00:09:44,584 --> 00:09:47,238 Anh đoán anh ta quay lại tìm cô ấy. 202 00:09:47,282 --> 00:09:50,067 Được rồi. Chào cả hai. 203 00:09:50,111 --> 00:09:51,895 Chuyện gì đang diễn ra thế? 204 00:09:51,939 --> 00:09:53,636 Uh, chúng tôi sẽ phải yêu cầu cả hai rời khu vực này 205 00:09:53,680 --> 00:09:55,159 và quay lại ngôi trường. 206 00:10:00,121 --> 00:10:02,340 Sam, họ bị nhập rồi. 207 00:10:02,384 --> 00:10:08,999 208 00:10:09,043 --> 00:10:10,392 Dọn đường đi. 209 00:10:10,435 --> 00:10:12,263 Bọn ta sẽ rời đi. 210 00:10:12,307 --> 00:10:14,614 Hạ rào cản. Ngay. 211 00:10:14,657 --> 00:10:16,528 Rõ ràng là không có chuyện đó đâu. 212 00:10:16,572 --> 00:10:18,574 Bọn ta không có hứng tranh cãi. 213 00:10:19,793 --> 00:10:21,751 Nội tạng của hắn đang bị xé nát 214 00:10:21,795 --> 00:10:23,710 bởi linh hồn nhập hắn. 215 00:10:23,753 --> 00:10:26,495 Buồn thật đó. 216 00:10:26,538 --> 00:10:28,149 Đủ xa rồi đó. 217 00:10:28,192 --> 00:10:29,280 Dừng lại. 218 00:10:29,324 --> 00:10:31,239 Rào cản. 219 00:10:31,282 --> 00:10:32,632 Ngay! 220 00:10:40,509 --> 00:10:46,515 ♪♪ 221 00:10:48,604 --> 00:10:49,997 Chào các anh. 222 00:10:50,040 --> 00:10:54,001 ♪♪ 223 00:10:58,919 --> 00:11:01,573 Được rồi. Ketch, sao anh lại ở đây? 224 00:11:01,617 --> 00:11:03,837 Ồ, t-tôi chỉ vô tình ở gần 225 00:11:03,880 --> 00:11:05,142 khi các anh kêu gọi giúp đỡ 226 00:11:05,186 --> 00:11:07,492 với... tình huống nho nhỏ của các anh thôi. 227 00:11:07,536 --> 00:11:08,798 Ồ. 228 00:11:08,842 --> 00:11:10,495 Ể? 229 00:11:10,539 --> 00:11:13,281 Phải rồi. Chà. May cho bọn này thật. 230 00:11:13,324 --> 00:11:15,805 Đó là gì? 231 00:11:15,849 --> 00:11:18,678 Uh, súng bắn mảnh sắt trục xuất ma 232 00:11:18,721 --> 00:11:20,941 mà không gây hại với nạn nhân bị nhập. 233 00:11:20,984 --> 00:11:23,117 Sự nhã nhặn của Men of Letters Anh Quốc. 234 00:11:23,160 --> 00:11:26,511 Tôi đã chôm nó cùng vài món nữa khi tôi đi. 235 00:11:26,555 --> 00:11:29,253 Cưng à? Ta thích một ly Scotch hơn... 236 00:11:29,297 --> 00:11:31,473 mạch nha đơn 18 tuổi nếu có. 237 00:11:31,516 --> 00:11:34,084 À, một phù thủy với gu rượu xịn. 238 00:11:34,128 --> 00:11:37,609 Rowena, tôi hy vọng cô không để bụng 239 00:11:37,653 --> 00:11:39,699 sau lần đầu ra mắt của chúng ta. 240 00:11:39,742 --> 00:11:42,179 Người của tôi đã bắt bà như tù nhân và... 241 00:11:42,223 --> 00:11:46,314 Nhưng anh đã để ta thoát, và ta vẫn chưa quên. 242 00:11:46,357 --> 00:11:48,098 Hmm. 243 00:11:53,408 --> 00:11:56,977 Rowena đang cải tiến một món đồ hút linh hồn. 244 00:11:57,020 --> 00:11:59,501 Ồ. 245 00:11:59,544 --> 00:12:00,850 Hấp dẫn thật. 246 00:12:00,894 --> 00:12:03,026 Chuyên môn của ta mà. 247 00:12:05,115 --> 00:12:06,595 Phải, vấn đề là... lũ ma cứ kéo đến 248 00:12:06,638 --> 00:12:08,771 và rào cản mà ta dựng lên sẽ không vững được lâu đâu, 249 00:12:08,815 --> 00:12:11,295 nên... tất cả chung tay hết nhé. 250 00:12:11,339 --> 00:12:13,384 Phải. 251 00:12:13,428 --> 00:12:14,777 Đường phố im hơi rồi. 252 00:12:14,821 --> 00:12:18,912 Nghĩa là bọn chúng đang bàn nhau nước đi tiếp theo đó. 253 00:12:18,955 --> 00:12:21,653 - Jack? - Um, không. 254 00:12:21,697 --> 00:12:23,568 Nhiều người hay nhầm lắm. 255 00:12:23,612 --> 00:12:25,396 Vậy, Jack... 256 00:12:25,440 --> 00:12:27,181 Mất rồi. 257 00:12:27,224 --> 00:12:29,183 Jack mất rồi. 258 00:12:29,226 --> 00:12:30,445 Bị Chúa giết. 259 00:12:32,229 --> 00:12:33,883 Đoán là thằng bé đã làm Hắn phải ái ngại. 260 00:12:33,927 --> 00:12:35,798 Còn giờ thì ta dùng xác của Jack. 261 00:12:37,713 --> 00:12:39,236 Thiệt sự dùng luôn đó. 262 00:12:39,280 --> 00:12:41,064 Belphegor là tên ta. 263 00:12:41,108 --> 00:12:43,197 Ngươi là Belphegor ư? 264 00:12:43,240 --> 00:12:45,155 Và ngươi đang hỗ trợ Sam và Dean 265 00:12:45,199 --> 00:12:46,983 đối phó với vụ hồn ma này sao? 266 00:12:47,984 --> 00:12:49,681 Kì cục thật. 267 00:12:49,725 --> 00:12:51,727 Sao? 268 00:12:51,771 --> 00:12:54,599 Sự thật, khi còn là 269 00:12:54,643 --> 00:12:57,124 nhà thầu tự do, tôi đã được yêu cầu 270 00:12:57,167 --> 00:13:00,301 ám sát con quỷ Belphegor. 271 00:13:00,344 --> 00:13:02,433 - Anh không ở đây để giúp sao? - Chà, chắc chắn là tôi đang giúp đây. 272 00:13:02,477 --> 00:13:05,436 Tôi đã được bảo rằng Belphegor là một mối đe dọa kinh khủng với nhân loại. 273 00:13:05,480 --> 00:13:07,874 Có vẻ không đúng nhỉ? 274 00:13:07,917 --> 00:13:09,092 Ai bảo anh như thế? 275 00:13:09,136 --> 00:13:11,791 Một con quỷ cái hấp dẫn tên là... 276 00:13:11,834 --> 00:13:13,140 Ardat. 277 00:13:14,706 --> 00:13:17,318 Cô ta không ưa ngươi. 278 00:13:18,623 --> 00:13:20,800 Vấn đề là... đừng giết hắn, được chứ? 279 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Chúng ta cần hắn. 280 00:13:21,888 --> 00:13:23,063 Lúc này thôi. 281 00:13:23,106 --> 00:13:29,939 282 00:13:29,983 --> 00:13:31,811 Hmm. 283 00:13:31,854 --> 00:13:34,335 Đã lắm, Kimiko. 284 00:13:36,293 --> 00:13:38,774 Tự nhiên ấn sâu hơn nhé. 285 00:13:38,818 --> 00:13:45,955 286 00:13:45,999 --> 00:13:49,611 Oh, oh, có thể là không sâu như thế. 287 00:13:49,654 --> 00:13:50,960 Whoa! 288 00:13:51,004 --> 00:13:52,614 Cậu! 289 00:13:52,657 --> 00:13:53,876 Chào, chị. 290 00:13:53,920 --> 00:13:56,270 Cậu vừa đánh sét vào người mát xa của ta đó à? 291 00:13:58,011 --> 00:13:59,229 Ôi trời... 292 00:13:59,273 --> 00:14:01,014 Chúng ta đã đồng ý cho nhau không gian rồi mà. 293 00:14:01,057 --> 00:14:02,754 Em biết. Em hoàn toàn đồng ý với điều đó mà. 294 00:14:02,798 --> 00:14:03,973 Thiệt đó. 295 00:14:04,017 --> 00:14:05,888 Em chỉ là muốn, chị biết mà, kiểm tra thôi. 296 00:14:05,932 --> 00:14:07,150 Chúng ta là gia đình mà. 297 00:14:07,194 --> 00:14:08,848 Chị là bóng tối. 298 00:14:08,891 --> 00:14:11,154 Em là ánh sáng. 299 00:14:11,198 --> 00:14:14,375 Vậy kết phim Game of Thrones sao ha? 300 00:14:14,418 --> 00:14:16,638 Khá hoành tráng phải không? 301 00:14:16,681 --> 00:14:18,596 Nói phiếm đó hả? Thiệt luôn? 302 00:14:20,729 --> 00:14:22,296 Sao cậu lại ở đây? 303 00:14:27,170 --> 00:14:28,780 304 00:14:28,824 --> 00:14:30,260 Đầu tiên là Nan mất tích. 305 00:14:30,304 --> 00:14:31,653 Giờ là Dave và Sheri. 306 00:14:31,696 --> 00:14:33,350 Chúng tôi đang tìm họ khắp nơi đây. 307 00:14:33,394 --> 00:14:35,787 Các anh bảo sẽ giữ chúng tôi an toàn cơ mà. 308 00:14:35,831 --> 00:14:38,312 309 00:14:40,792 --> 00:14:42,882 Danh sách nguyên liệu hoành tráng thế. 310 00:14:42,925 --> 00:14:44,187 Hy vọng bà có tài khoản Amazon ha. 311 00:14:44,231 --> 00:14:45,667 Prime. 312 00:14:45,710 --> 00:14:47,930 Chiếc bẫy yêu cầu có ít mẹo phép. 313 00:14:47,974 --> 00:14:49,192 Ta cần thứ ta cần. 314 00:14:49,236 --> 00:14:50,890 Kể cả vậy, cũng không đảm bảo được. 315 00:14:50,933 --> 00:14:52,630 Chà, bà đúng là nhà khoa học điên đó. 316 00:14:52,674 --> 00:14:57,200 À mà cho ta biết thêm về Arthur Ketch đi. 317 00:14:57,244 --> 00:14:58,898 Hình như cả hai gặp nhau rồi. 318 00:14:58,941 --> 00:15:02,118 Hồi ấy mối quan hệ giống kiểu kẻ tra tấn-kẻ bị tra tấn hơn. 319 00:15:02,162 --> 00:15:04,599 Cũng vui, nhưng ta chưa thực sự biết rõ về anh ta. 320 00:15:04,642 --> 00:15:08,385 Rowena, chúng ta đang có một cuộc khủng hoảng trong tay, nhé? 321 00:15:08,429 --> 00:15:09,734 Kiếm thằng trai khác mà chơi. 322 00:15:09,778 --> 00:15:11,911 Bà không muốn liên can tới Ketch đâu. 323 00:15:13,608 --> 00:15:14,826 Thật ư? 324 00:15:22,617 --> 00:15:23,748 Chào. 325 00:15:23,792 --> 00:15:24,924 Ừ, chào cậu. 326 00:15:26,882 --> 00:15:30,581 Dean, tôi biết rằng tôi... đã mắc sai sót. 327 00:15:30,625 --> 00:15:31,713 Lầm. 328 00:15:31,756 --> 00:15:34,890 Là... là "phạm sai lầm". 329 00:15:34,934 --> 00:15:38,024 Lầm, phải rồi. 330 00:15:38,067 --> 00:15:40,722 Tôi đã không nói cho cậu biết về Jack, 331 00:15:40,765 --> 00:15:43,159 và rồi sau chuyện xảy ra với mẹ cậu... 332 00:15:46,293 --> 00:15:47,816 Đừng. 333 00:15:51,037 --> 00:15:52,081 Cậu đang tức giận. 334 00:15:52,125 --> 00:15:53,387 Phải, tôi đang tức giận đó. 335 00:15:53,430 --> 00:15:55,476 Về mọi chuyện. Về tất cả. 336 00:15:57,652 --> 00:15:59,045 Tất cả sao? 337 00:15:59,088 --> 00:16:01,917 Chuyện này... tất cả những chuyện khác. 338 00:16:01,961 --> 00:16:03,527 Hóa ra bọn tôi chỉ là những con hamster 339 00:16:03,571 --> 00:16:05,094 chạy quanh chiếc vòng suốt đời. 340 00:16:05,138 --> 00:16:07,531 Bọn tôi phải chứng minh điều gì hả? 341 00:16:07,575 --> 00:16:10,099 Đừng có bảo với tôi rằng anh không cảm thấy bị lừa. 342 00:16:10,143 --> 00:16:13,320 Chúa đã nói dối với anh suốt, Cas à. 343 00:16:13,363 --> 00:16:15,322 Anh bị dính vào cú lừa lớn nhất lịch sử. 344 00:16:15,365 --> 00:16:16,845 Cậu không nghĩ rằng tôi cũng tức sao? 345 00:16:16,888 --> 00:16:18,978 Sau những gì Chuck làm? Sau những gì mà Hắn ta cướp đi từ tôi sao? 346 00:16:19,021 --> 00:16:20,980 Ông ta đã giết Jack. 347 00:16:21,023 --> 00:16:24,287 Nhưng không có nghĩa rằng toàn bộ chuyện này là lời nói dối. 348 00:16:24,331 --> 00:16:26,376 Thật à? 349 00:16:26,420 --> 00:16:27,987 Chuck biết tất cả. 350 00:16:28,030 --> 00:16:30,598 Hắn biết sự thật... Hắn... Hắn chỉ giữ cho riêng mình thôi. 351 00:16:30,641 --> 00:16:32,948 Thì giờ vỏ bọc của hắn đã bại lộ, 352 00:16:32,992 --> 00:16:35,603 tất cả những gì chúng ta làm là vì cái gì chứ? 353 00:16:35,646 --> 00:16:36,473 Không gì cả. 354 00:16:36,517 --> 00:16:38,301 Ngay cả khi chúng ta không biết 355 00:16:38,345 --> 00:16:40,390 rằng tất cả khó khăn mà ta đối mặt 356 00:16:40,434 --> 00:16:43,393 được sinh ra từ mưu kế của Chuck, 357 00:16:43,437 --> 00:16:45,874 thì chúng ta gọi tất cả là gì? 358 00:16:45,917 --> 00:16:48,181 Ta gọi nó là "cuộc đời". 359 00:16:48,224 --> 00:16:51,097 Vì đó chính xác là bản chất của đời. 360 00:16:51,140 --> 00:16:52,489 Đó là một chuỗi trở ngại. 361 00:16:52,533 --> 00:16:54,448 Và có thể Chuck đã định hình những trở ngại đó, 362 00:16:54,491 --> 00:16:56,145 nhưng chúng ta tự chạy trên đường đua của chính mình,. 363 00:16:56,189 --> 00:16:57,842 Chúng ta tự quyết định nước đi của mình. 364 00:16:57,886 --> 00:17:01,716 Và hầu hết, chúng ta đã làm rất tốt việc đó. 365 00:17:01,759 --> 00:17:03,326 Thật ư? 366 00:17:04,371 --> 00:17:06,286 Tôi sẽ nói cho anh điều chúng tôi biết. 367 00:17:06,329 --> 00:17:10,594 Không gì trong đời chúng tôi là thật cả. 368 00:17:10,638 --> 00:17:11,856 Tất cả những gì mà bọn tôi đã mất, 369 00:17:11,900 --> 00:17:15,338 chúng tôi có là gì thì đều là do Chuck. 370 00:17:15,382 --> 00:17:18,646 Nên anh có thể trốn tránh sự thật tàn nhẫn, 371 00:17:18,689 --> 00:17:23,955 có thể giả vờ như chúng ta thực sự có lựa chọn. 372 00:17:23,999 --> 00:17:25,479 Tôi thì không thể. 373 00:17:28,569 --> 00:17:30,440 Dean. 374 00:17:30,484 --> 00:17:34,270 Cậu hỏi rằng, "Có gì trong chuyện này là thật không?" 375 00:17:38,361 --> 00:17:39,928 Chúng ta đấy. 376 00:17:39,971 --> 00:17:50,025 377 00:17:54,508 --> 00:17:56,553 À đây. Suýt quên. 378 00:17:56,597 --> 00:17:59,382 Anh phải đeo cái này. 379 00:17:59,426 --> 00:18:01,645 Um... không giống... tôi lắm. 380 00:18:01,689 --> 00:18:03,212 Bị nhập cũng vậy. 381 00:18:03,256 --> 00:18:04,822 Là sắt đó. Đeo lên đi. 382 00:18:04,866 --> 00:18:05,954 Mm-hmm. 383 00:18:09,262 --> 00:18:11,220 Vậy, dựa trên điều anh nói, 384 00:18:11,264 --> 00:18:14,397 kẻ thù thực sự là... Chúa sao? 385 00:18:14,441 --> 00:18:16,095 Ờ, tự đi tìm hiểu đi. 386 00:18:16,138 --> 00:18:18,662 Các anh không vô tình chế được một vũ khí xịn dành cho Hắn nhỉ đâu nhỉ? 387 00:18:18,706 --> 00:18:19,750 Không. 388 00:18:19,794 --> 00:18:22,579 Chúa đã luôn là... lý thuyết mà nói.... 389 00:18:22,623 --> 00:18:24,929 giống lời đồn hơn sự thật. 390 00:18:24,973 --> 00:18:27,932 Hmm. 391 00:18:27,976 --> 00:18:29,760 Thế... um... 392 00:18:31,284 --> 00:18:32,676 Cho tôi biết thêm về cô phù thủy đi. 393 00:18:32,720 --> 00:18:34,243 Aw, thôi nào. Hai người bị gì vậy hả? 394 00:18:34,287 --> 00:18:35,331 Gì chứ? 395 00:18:40,119 --> 00:18:41,424 396 00:18:41,468 --> 00:18:42,860 Có chuyện rồi. 397 00:18:42,904 --> 00:18:44,819 Có 2 Thợ Săn chưa điểm danh. 398 00:18:46,386 --> 00:18:50,172 JENSEN ACKLES VIETNAM 399 00:18:50,216 --> 00:18:53,915 400 00:18:53,958 --> 00:19:02,271 401 00:19:02,315 --> 00:19:10,801 402 00:19:10,845 --> 00:19:18,461 403 00:19:18,505 --> 00:19:20,289 404 00:19:20,333 --> 00:19:24,075 405 00:19:24,119 --> 00:19:25,816 Không hay rồi. 406 00:19:25,860 --> 00:19:27,166 Ben? 407 00:19:27,209 --> 00:19:28,384 Frankie? 408 00:19:28,428 --> 00:19:37,219 409 00:19:37,263 --> 00:19:38,481 410 00:19:38,525 --> 00:19:43,007 411 00:19:43,051 --> 00:19:45,184 412 00:19:45,227 --> 00:19:53,453 413 00:19:53,496 --> 00:19:55,977 Ngừng lại! 414 00:19:56,020 --> 00:19:58,240 Dừng! Cút đi. 415 00:19:58,284 --> 00:19:59,459 Ngay! 416 00:19:59,502 --> 00:20:09,469 417 00:20:09,512 --> 00:20:14,343 418 00:20:14,387 --> 00:20:15,997 Kevin? 419 00:20:21,089 --> 00:20:22,743 Anh không tin. 420 00:20:22,786 --> 00:20:24,484 Phải, em định gặp cả hai sớm hơn rồi, 421 00:20:24,527 --> 00:20:27,443 nhưng mà em... đại loại là mới tới đây thôi. 422 00:20:27,487 --> 00:20:28,705 Kevin Tran. 423 00:20:28,749 --> 00:20:30,185 Cựu tiên tri. 424 00:20:30,229 --> 00:20:31,752 Arthur Ketch, uh... 425 00:20:31,795 --> 00:20:34,537 cựu sát thủ. 426 00:20:34,581 --> 00:20:35,930 Phần lớn. 427 00:20:35,973 --> 00:20:37,845 Em đang... Em đang làm gì ở đây vậy? 428 00:20:37,888 --> 00:20:39,238 Em lẽ phải ở trên Thiên Đường chứ. 429 00:20:39,281 --> 00:20:40,500 Ừ, không hẳn. 430 00:20:40,543 --> 00:20:42,197 Chuck bảo hắn đã đưa em về Thiên Đường mà. 431 00:20:42,241 --> 00:20:44,373 Phải, hắn nói thế, chứ không làm. 432 00:20:44,417 --> 00:20:46,419 Khoan, hắn đã nói dối sao? 433 00:20:46,462 --> 00:20:48,377 Để được gì? Bị đá à? 434 00:20:48,421 --> 00:20:50,466 Hóa ra, Chúa là một tên khốn. 435 00:20:50,510 --> 00:20:51,902 Nghe này, không quan trọng. 436 00:20:51,946 --> 00:20:54,949 Bọn anh sẽ đưa em về Thiên Đường, được chứ? 437 00:20:54,992 --> 00:20:59,562 Ngay sau khi bọn anh đuổi cổ bọn ma này xuống. 438 00:20:59,606 --> 00:21:03,044 Ít nhất thì thị trấn cũng được rào. 439 00:21:03,087 --> 00:21:05,699 Phải, nhưng đang yếu dần rồi. 440 00:21:05,742 --> 00:21:07,135 Em có thể cảm nhận thấy thế. 441 00:21:07,178 --> 00:21:10,269 Vậy những kẻ khác cũng cảm thấy thế ư? 442 00:21:10,312 --> 00:21:11,574 Uh, không chắc. 443 00:21:11,618 --> 00:21:13,794 Nhưng nếu có, thì các anh gặp nhiều rắc rối rồi đó. 444 00:21:13,837 --> 00:21:15,622 Sao? Lũ bạn ma của em... chúng có biết 445 00:21:15,665 --> 00:21:17,711 là em, anh và Sam có tiền sử với nhau không? 446 00:21:17,754 --> 00:21:19,887 Ý anh là em vừa nạt vào mặt chúng và cứu mạng anh đấy. 447 00:21:19,930 --> 00:21:21,367 Em hét vào mặt chúng suốt. 448 00:21:21,410 --> 00:21:22,585 Chúng nghe lời mà. 449 00:21:22,629 --> 00:21:24,370 Vì đích thân Chúa đày em xuống, 450 00:21:24,413 --> 00:21:26,502 nên em kiểu có tiếng như trai hư vậy đó. 451 00:21:26,546 --> 00:21:28,199 Oh. 452 00:21:28,243 --> 00:21:31,028 Vậy nghĩa là em có thể hòa nhập. 453 00:21:31,072 --> 00:21:33,379 It's way older than five... 454 00:21:33,422 --> 00:21:35,729 Vegetables and herbs are finely chopped, 455 00:21:35,772 --> 00:21:37,948 added to a sexy pastiche of fragrant tripe. 456 00:21:37,992 --> 00:21:39,994 Passing now is Kirk. Now it-- 457 00:21:41,691 --> 00:21:43,302 Em đã gọi phục vụ phòng một tiếng rồi. 458 00:21:43,345 --> 00:21:44,955 Làm một cái burger lâu cỡ nào vậy? 459 00:21:44,999 --> 00:21:46,000 460 00:21:48,655 --> 00:21:49,873 Chị biết không... 461 00:21:49,917 --> 00:21:52,789 Việc chúng ta tránh mặt nhau, 462 00:21:52,833 --> 00:21:56,315 nó đã dạy em biết mối quan hệ của chúng ta vô giá nhường nào. 463 00:21:56,358 --> 00:21:58,099 464 00:21:58,142 --> 00:22:00,797 Và, chị biết không, vì em đang nghỉ 465 00:22:00,841 --> 00:22:03,452 nhân từ toàn tri dài hạn, 466 00:22:03,496 --> 00:22:07,282 nên là sao không vận dụng thời gian này để làm sâu sắc thêm thứ ta đã có nhỉ? 467 00:22:07,326 --> 00:22:10,111 Nên, chị biết đó, sao ta không ghé qua một chiều không gian khác? 468 00:22:10,154 --> 00:22:11,373 Kiểm tra xem sao. 469 00:22:11,417 --> 00:22:13,114 Có thể là tạo ra loài mới nữa? 470 00:22:13,157 --> 00:22:13,941 Nhỉ? 471 00:22:13,984 --> 00:22:15,638 Chị biết đó. Dự án gia đình? 472 00:22:15,682 --> 00:22:18,249 Nghe hay không? 473 00:22:18,293 --> 00:22:22,166 Ta... ổn. 474 00:22:22,210 --> 00:22:25,561 Ta đang liên tục thắng bài. 475 00:22:25,605 --> 00:22:27,607 Ta thích Reno. 476 00:22:27,650 --> 00:22:32,002 Những người ở đây không hề giống... cậu. 477 00:22:38,922 --> 00:22:40,402 Sao vậy? 478 00:22:40,446 --> 00:22:41,925 Em dính gỉ mũi à? 479 00:22:44,450 --> 00:22:47,409 Thú vị đây. 480 00:22:47,453 --> 00:22:50,499 Là gì... nhỉ? 481 00:22:50,543 --> 00:22:52,283 Em không biết. 482 00:22:55,765 --> 00:22:57,419 Cậu cần ta. 483 00:22:57,463 --> 00:22:59,682 Dĩ nhiên em cần chị rồi, Amara. 484 00:22:59,726 --> 00:23:01,684 Chị là chị của em mà. 485 00:23:01,728 --> 00:23:05,296 Cậu chưa bao giờ cần ta. 486 00:23:05,340 --> 00:23:07,821 Chuyện gì đang... diễn ra thế? 487 00:23:11,302 --> 00:23:13,392 Oh. 488 00:23:13,435 --> 00:23:17,831 489 00:23:17,874 --> 00:23:19,876 Oh, đây rồi... 490 00:23:19,920 --> 00:23:21,095 Hm. 491 00:23:22,531 --> 00:23:24,141 Vai của cậu. 492 00:23:24,185 --> 00:23:26,405 493 00:23:28,232 --> 00:23:29,886 Đã có chuyện xảy ra. 494 00:23:29,930 --> 00:23:31,975 Cậu không còn toàn vẹn. 495 00:23:32,019 --> 00:23:35,936 Cậu không đủ sức mạnh. 496 00:23:37,285 --> 00:23:39,026 Và cậu sợ. 497 00:23:43,030 --> 00:23:45,336 Được rồi, nghe này, cảm giác có Kevin quanh mình rất tuyệt, 498 00:23:45,380 --> 00:23:46,773 kể cả là Chú Ma Kevin... 499 00:23:46,816 --> 00:23:48,949 nhưng anh có nghĩ là an toàn không khi nhờ em ấy làm việc đang làm? 500 00:23:48,992 --> 00:23:50,864 Không. Không. Ý anh là có gì trong chuyện này là an toàn 501 00:23:50,907 --> 00:23:53,344 đối với bất kì ai trong ta đâu, nhưng nếu em ấy có thể cho ta ít thông tin, 502 00:23:53,388 --> 00:23:55,651 em biết đó... 503 00:23:57,914 --> 00:24:00,177 Ngươi có ngừng lén lút bám theo bọn ta được không? 504 00:24:00,221 --> 00:24:01,875 Này, bọn ta vừa nghe được từ một nguồn đáng tin cậy 505 00:24:01,918 --> 00:24:03,093 rằng rào cản đang yếu dần. 506 00:24:03,137 --> 00:24:04,617 Phải. Đúng mà. 507 00:24:04,660 --> 00:24:06,009 Như ta đã bảo thôi. 508 00:24:06,053 --> 00:24:07,924 Ta đoán là ta đã nghĩ rằng hai người chuyên nghiệp các ngươi 509 00:24:07,968 --> 00:24:10,274 hẳn đã phải xử lý xong lúc này rồi chứ. 510 00:24:11,754 --> 00:24:13,539 Nói gì được nhỉ? Lạc quan khờ khạo. 511 00:24:13,582 --> 00:24:15,932 Được rồi, trong lúc đó, bọn ta cần ngươi sạc cho rào cản đó. 512 00:24:15,976 --> 00:24:17,543 Ồ... 513 00:24:17,586 --> 00:24:19,022 Ừ, giá mà làm được. 514 00:24:19,066 --> 00:24:20,937 Xin lỗi cả hai nha. Trò này chỉ làm được một lần thôi. 515 00:24:20,981 --> 00:24:23,026 516 00:24:23,070 --> 00:24:25,768 Chà, Kevin nói lũ ma có thể cảm nhận được điểm yếu của rào. 517 00:24:25,812 --> 00:24:27,378 Ồ, "Kevin nói" à? 518 00:24:27,422 --> 00:24:28,467 Kevin Tran ư? 519 00:24:28,510 --> 00:24:29,772 Kevin Tran hay than ư? 520 00:24:29,816 --> 00:24:31,078 Ugh. Điển hình của thế hệ millennial 521 00:24:31,121 --> 00:24:32,775 Kevin lẽ ra không phải ở Địa Ngục, 522 00:24:32,819 --> 00:24:34,168 được chưa, nên khi toàn bộ chuyện này kết thúc, 523 00:24:34,211 --> 00:24:36,126 chúng ta sẽ đưa em ấy về Thiên Đường, nơi em ấy thuộc về. 524 00:24:36,170 --> 00:24:38,955 Ờ, ờ, không có chuyện đó đâu. 525 00:24:38,999 --> 00:24:40,653 Hồn bị đày xuống Địa Ngục? 526 00:24:40,696 --> 00:24:41,784 Thế là hết. 527 00:24:41,828 --> 00:24:42,785 Thiên Đường không chấp nhận đâu. 528 00:24:42,829 --> 00:24:44,308 Không đúng. 529 00:24:44,352 --> 00:24:45,962 Bố của bọn ta đã lên Thiên Đường sau khi ở Địa Ngục. 530 00:24:46,006 --> 00:24:47,050 Và Bobby Singer nữa. 531 00:24:47,094 --> 00:24:48,138 Thì Chúa tạo ra ngoại lệ mà. 532 00:24:48,182 --> 00:24:50,576 Không phải ông ta cũng từng thích hai ngươi sao? 533 00:24:50,619 --> 00:24:52,099 Chỉ nói vậy thôi. 534 00:24:52,142 --> 00:24:55,668 Không có ông lớn... thì cái gì cũng có luật hết. 535 00:24:55,711 --> 00:25:03,197 536 00:25:03,240 --> 00:25:10,509 537 00:25:10,552 --> 00:25:11,597 538 00:25:11,640 --> 00:25:13,381 539 00:25:13,424 --> 00:25:16,776 540 00:25:16,819 --> 00:25:19,430 541 00:25:19,474 --> 00:25:21,432 Vẫn đau vai hả em? 542 00:25:21,476 --> 00:25:23,391 Em không sao. 543 00:25:23,434 --> 00:25:24,566 Đỡ hơn rồi. 544 00:25:24,610 --> 00:25:29,658 545 00:25:29,702 --> 00:25:31,834 Ta có thể cảm thấy điều đó. 546 00:25:31,878 --> 00:25:34,837 Phải phải, ta cũng vậy. 547 00:25:34,881 --> 00:25:39,668 Rào cản quanh chúng ta quả là đang bắt đầu yếu dần. 548 00:25:39,712 --> 00:25:43,542 Vậy chúng ta chỉ ngồi chơi một lúc nữa thôi, và khi rào sập, 549 00:25:43,585 --> 00:25:44,717 chúng ta sẽ ra khỏi đây. 550 00:25:44,760 --> 00:25:48,198 Không, ta sẽ nắm lấy thời cơ. 551 00:25:48,242 --> 00:25:50,200 Dùng sức mạnh tập thể của ta. 552 00:25:50,244 --> 00:25:53,377 Tìm điểm yếu nhất rào cản, 553 00:25:53,421 --> 00:25:56,685 tập trung sức mạnh, phá tan rào và bước ra ngay. 554 00:25:56,729 --> 00:25:58,034 Và rồi lại quay lại thú vui 555 00:25:58,078 --> 00:26:00,123 đã khiến chúng ta bị đày xuống ngục ngày xưa. 556 00:26:00,167 --> 00:26:03,213 Chúng ta không thể nào là những kẻ duy nhất để ý rằng những bức tường có vấn đề. 557 00:26:03,257 --> 00:26:06,869 Những tên Thợ Săn sẽ làm việc ngoài giờ để đày chúng ta lần nữa. 558 00:26:10,917 --> 00:26:12,614 559 00:26:12,658 --> 00:26:14,573 Chúng ta có gì ở đây nhỉ? 560 00:26:16,270 --> 00:26:19,969 Chà, xem Địa Ngục vừa ho ra ai kìa. 561 00:26:20,013 --> 00:26:21,667 Kevin Tran. 562 00:26:21,710 --> 00:26:24,626 Ừ, rồi sao? 563 00:26:24,670 --> 00:26:26,367 Trả lời quý cô ấy đi. 564 00:26:26,410 --> 00:26:28,108 Chúng ta sẽ phải làm gì với bọn Thợ Săn? 565 00:26:28,151 --> 00:26:29,718 Chà, ngươi cho ta biết đi, Kevin. 566 00:26:29,762 --> 00:26:32,155 Không phải ngươi là đồng phạm với kế hoạch của chúng sao? 567 00:26:32,199 --> 00:26:35,550 Ai, ta à? 568 00:26:35,594 --> 00:26:36,986 Ngươi đùa à? 569 00:26:37,030 --> 00:26:38,422 570 00:26:38,466 --> 00:26:41,382 Ở Địa Ngục, ngươi chưa từng khiến ta ấn tượng 571 00:26:41,425 --> 00:26:44,080 như cách ngươi gây ấn tượng với các đồng nghiệp dễ tin người của ta. 572 00:26:44,124 --> 00:26:46,605 Ta từng nghe bọn quỷ nói rằng khi còn sống, 573 00:26:46,648 --> 00:26:50,260 ngươi có quan hệ khá mật thiết với lũ Thợ Săn. 574 00:26:50,304 --> 00:26:52,915 Cụ thể là với anh em Winchester. 575 00:26:52,959 --> 00:26:56,310 Ồ ngươi biết lũ dưới Địa Ngục thế nào mà. 576 00:26:56,353 --> 00:27:01,271 Chúng toàn là nói về Sam và Dean, Sam và Dean... 577 00:27:01,315 --> 00:27:03,012 Được rồi. 578 00:27:03,056 --> 00:27:04,753 Ta nghe đủ rồi. 579 00:27:04,797 --> 00:27:07,495 580 00:27:07,538 --> 00:27:09,628 Mnh. 581 00:27:09,671 --> 00:27:11,107 582 00:27:11,151 --> 00:27:14,284 Ta thực sự thích đàn ông chuyên não trái. 583 00:27:14,328 --> 00:27:19,376 Logic, nhân quả, tính toán... rất nam tính. 584 00:27:19,420 --> 00:27:21,422 Tuy nhiên, lại 585 00:27:21,465 --> 00:27:25,426 thiếu quan điểm đa sắc thái hơn... 586 00:27:25,469 --> 00:27:27,994 so với người não phải. 587 00:27:28,037 --> 00:27:32,912 Quan điểm về, um... bùa chú, ma thuật. 588 00:27:32,955 --> 00:27:35,828 Có người có thể hoan nghênh sự kết hợp của cả hai. 589 00:27:35,871 --> 00:27:37,220 Ah. 590 00:27:37,264 --> 00:27:41,137 Người thống trị đàn áp, lý luận... anh... 591 00:27:41,181 --> 00:27:45,533 và kẻ gieo thù nhịp nhàng, rộn ràng... ta. 592 00:27:47,709 --> 00:27:49,232 Hmm. 593 00:27:51,321 --> 00:27:56,631 Chà, theo, um, tinh thần của... sự kết hợp 594 00:27:57,763 --> 00:28:00,679 tôi có thể đề xuất cách nhanh hơn cho thuật luyện kim của cô 595 00:28:00,722 --> 00:28:05,422 mà chúng tôi từng dùng, um, khi ở Men of Letters Anh Quốc không? 596 00:28:05,466 --> 00:28:07,555 Mm. 597 00:28:07,598 --> 00:28:09,862 Phải rồi. Mm. 598 00:28:09,905 --> 00:28:17,521 599 00:28:17,565 --> 00:28:21,264 600 00:28:21,308 --> 00:28:22,613 Mm. 601 00:28:22,657 --> 00:28:29,708 602 00:28:29,751 --> 00:28:31,231 Oh! 603 00:28:34,190 --> 00:28:35,191 604 00:28:35,235 --> 00:28:37,063 605 00:28:37,106 --> 00:28:39,152 Tôi nghĩ cô đã biết 606 00:28:39,195 --> 00:28:42,851 rằng cô có thể bỏ qua hai bước tiếp theo. 607 00:28:42,895 --> 00:28:46,942 Sức mạnh của khoa học. 608 00:28:46,986 --> 00:28:48,727 Nhưng... 609 00:28:48,770 --> 00:28:51,077 nếu chúng ta kết hôn 610 00:28:51,120 --> 00:28:55,429 sức mạnh của khoa học cùng sức mạnh của ma thuật, 611 00:28:55,472 --> 00:28:58,301 anh có thể sẽ nhận ra rằng ta có một tình huống 612 00:28:58,345 --> 00:29:02,871 có khả năng phát nổ rất cao. 613 00:29:02,915 --> 00:29:06,875 614 00:29:06,919 --> 00:29:11,575 615 00:29:11,619 --> 00:29:15,362 Phải, Dean, sao? 616 00:29:15,405 --> 00:29:18,887 Phải, gần xong rồi. 617 00:29:18,931 --> 00:29:21,977 Nhưng cậu không thể hối thúc mấy chuyện này. 618 00:29:22,021 --> 00:29:24,066 Rồi, rồi. 619 00:29:24,110 --> 00:29:25,633 620 00:29:29,811 --> 00:29:31,813 Phải. 621 00:29:31,857 --> 00:29:35,077 622 00:29:42,868 --> 00:29:45,740 623 00:29:45,784 --> 00:29:47,394 Rowena. 624 00:29:47,437 --> 00:29:49,831 Thật vui khi lại gặp em. 625 00:29:49,875 --> 00:29:53,095 Francis Tumblety! 626 00:29:53,139 --> 00:29:54,836 Con chó bất trung! 627 00:29:54,880 --> 00:29:55,837 Oh? 628 00:29:55,881 --> 00:29:58,535 Vậy em là Mary Poppins chắc? 629 00:29:58,579 --> 00:30:00,973 Em biết là ta luôn nghĩ em đặc biệt mà. 630 00:30:01,016 --> 00:30:02,844 Ta đã moi ruột tất cả những người mình hẹn hò trừ em đấy thôi. 631 00:30:02,888 --> 00:30:05,804 Ta đã nói với ngươi chục thế kỉ trước rồi, quan hệ của chúng ta đã kết thúc. 632 00:30:05,847 --> 00:30:07,109 Nên để ta qua đi. 633 00:30:07,153 --> 00:30:09,416 Có gì trong túi thế, Tóc Đỏ? 634 00:30:12,898 --> 00:30:14,290 Ồ, đừng nói với ta. 635 00:30:14,334 --> 00:30:17,467 Giờ em đang hợp tác cùng Thợ Săn sao? 636 00:30:17,511 --> 00:30:19,426 Đáng buồn làm sao. 637 00:30:21,384 --> 00:30:23,865 Nhưng có lẽ đây lại là điểm lợi. 638 00:30:23,909 --> 00:30:25,475 Em có thể truyền tin. 639 00:30:25,519 --> 00:30:31,481 Nói với lũ Winchester rằng bọn ta đang bắt cậu nhóc của chúng, và muốn nói chuyện. 640 00:30:31,525 --> 00:30:33,832 5879 Maple. 641 00:30:33,875 --> 00:30:35,572 Bọn ta sẽ chờ. 642 00:30:35,616 --> 00:30:37,879 Ê! Quyến rũ à! 643 00:30:37,923 --> 00:30:39,141 Chạy đi. 644 00:30:39,185 --> 00:30:46,757 645 00:30:46,801 --> 00:30:47,933 646 00:30:47,976 --> 00:30:52,763 647 00:30:57,333 --> 00:30:59,205 648 00:30:59,248 --> 00:31:00,989 649 00:31:01,033 --> 00:31:02,991 Ta đến đây nhanh nhất có thể. 650 00:31:03,035 --> 00:31:04,688 Mr. Ketch và ta bị bọn ma tấn công. 651 00:31:04,732 --> 00:31:06,952 - Anh ta có thể vẫn đang chống lại chúng. - Bà có sao không? 652 00:31:06,995 --> 00:31:09,824 Hắn... Francis nói hắn bắt cậu nhóc của các cậu rồi. 653 00:31:09,868 --> 00:31:10,825 Kevin ư? 654 00:31:10,869 --> 00:31:12,174 655 00:31:12,218 --> 00:31:13,610 Bà có đem theo Soul Catcher không? 656 00:31:13,654 --> 00:31:15,134 Giờ anh gọi nó như thế luôn hả? 657 00:31:15,177 --> 00:31:17,353 - Anh thích truyện Soul Catcher. - Sao cũng được. 658 00:31:17,397 --> 00:31:20,008 Có quá nhiều tác động, không chắc nó hoạt động được. 659 00:31:20,052 --> 00:31:22,184 Chà, nếu nó không được, thì tôi rất vui được biết mọi người. 660 00:31:22,228 --> 00:31:23,272 661 00:31:23,316 --> 00:31:25,013 662 00:31:25,057 --> 00:31:29,322 663 00:31:29,365 --> 00:31:31,150 664 00:31:31,193 --> 00:31:35,502 665 00:31:35,545 --> 00:31:37,939 Những Quý Ông nhà Winchester. 666 00:31:37,983 --> 00:31:41,769 Ta hy vọng lần chạm trán này tốt hơn lần trước. 667 00:31:41,812 --> 00:31:43,031 Ngươi bảo ngươi muốn nói chuyện. 668 00:31:43,075 --> 00:31:44,293 Đúng vậy. 669 00:31:44,337 --> 00:31:46,339 Điều kiện khá đơn giản. 670 00:31:46,382 --> 00:31:48,167 Các ngươi hạ rào. 671 00:31:48,210 --> 00:31:50,909 Ta sẽ không nuốt hết Kevin đây. 672 00:31:50,952 --> 00:31:53,346 Chà, đây là lời đề nghị của bọn ta. Cút xuống Địa Ngục đi. 673 00:31:53,389 --> 00:31:55,957 Không phải là Địa Ngục bị nứt như vậy. 674 00:31:56,001 --> 00:31:57,611 675 00:31:57,654 --> 00:32:01,615 676 00:32:01,658 --> 00:32:04,270 Chà, các chàng trai, chuyện sẽ sao đây? 677 00:32:04,313 --> 00:32:06,576 678 00:32:06,620 --> 00:32:12,060 679 00:32:12,104 --> 00:32:13,235 Capare! 680 00:32:13,279 --> 00:32:19,372 681 00:32:19,415 --> 00:32:22,810 682 00:32:24,638 --> 00:32:26,248 Cảm ơn. 683 00:32:27,554 --> 00:32:30,949 Em nghĩ những ngày ngầu lòi dưới Địa Ngục của em kết thúc rồi. 684 00:32:30,992 --> 00:32:32,863 Ừ, có vẻ thế. 685 00:32:32,907 --> 00:32:34,474 Làm tốt lắm, Rowena. 686 00:32:34,517 --> 00:32:37,259 Ồ, nó không mạnh như cái đầu tiên. 687 00:32:37,303 --> 00:32:39,000 Ta e là chỉ được vài con ma mỗi lần thôi. 688 00:32:39,044 --> 00:32:40,262 Nhiều con đã thoát. 689 00:32:40,306 --> 00:32:41,437 Giờ thì sao đây? 690 00:32:41,481 --> 00:32:42,917 Chúng có kế hoạch dự phòng... 691 00:32:42,961 --> 00:32:46,051 Chúng biết rào chắn đang yếu dần. 692 00:32:46,094 --> 00:32:48,923 Chúng nghĩ nếu chúng tập trung năng lượng vào điểm yếu nhất 693 00:32:48,967 --> 00:32:50,272 chúng có khả năng thoát ra. 694 00:32:50,316 --> 00:32:52,274 Vậy thì điểm yếu nhất ở đâu? 695 00:32:52,318 --> 00:32:55,103 696 00:32:55,147 --> 00:33:00,282 697 00:33:00,326 --> 00:33:02,850 Vậy là... không hay rồi. 698 00:33:02,893 --> 00:33:05,113 Ngươi có thể thấy chúng. Có bao nhiêu rồi? 699 00:33:05,157 --> 00:33:08,290 Ít nhất là 100. Vẫn đang tiến thêm. 700 00:33:08,334 --> 00:33:12,686 701 00:33:12,729 --> 00:33:14,166 702 00:33:14,209 --> 00:33:16,820 Bình tĩnh. 703 00:33:16,864 --> 00:33:18,213 Là tôi thôi. 704 00:33:18,257 --> 00:33:24,045 705 00:33:24,089 --> 00:33:29,659 706 00:33:29,703 --> 00:33:31,400 Phải, không có tác dụng đâu. 707 00:33:31,444 --> 00:33:33,576 Chúng... chúng quá đông. 708 00:33:33,620 --> 00:33:38,364 709 00:33:38,407 --> 00:33:40,061 Còn nó thì sao? 710 00:33:40,105 --> 00:33:41,802 711 00:33:41,845 --> 00:33:47,155 712 00:33:47,199 --> 00:33:49,027 Capare! 713 00:33:49,070 --> 00:33:53,074 714 00:33:53,118 --> 00:33:54,684 Có tác dụng rồi. 715 00:33:54,728 --> 00:33:59,167 716 00:33:59,211 --> 00:34:01,691 Capare! 717 00:34:01,735 --> 00:34:03,041 718 00:34:03,084 --> 00:34:04,781 Ketch? 719 00:34:04,825 --> 00:34:14,791 720 00:34:14,835 --> 00:34:16,967 Chó đẻ. 721 00:34:17,011 --> 00:34:18,621 722 00:34:22,930 --> 00:34:24,366 Oh, Dean. 723 00:34:24,410 --> 00:34:26,020 Hết đạn rồi à? 724 00:34:29,110 --> 00:34:30,372 Cũng chẳng quan trọng,. 725 00:34:30,416 --> 00:34:32,070 Và cảm ơn. 726 00:34:32,113 --> 00:34:34,202 Cảm ơn rất nhiều. 727 00:34:34,246 --> 00:34:35,856 Francis... 728 00:34:35,899 --> 00:34:40,295 Một điều về linh hồn chính là... chúng gần như là năng lượng thuần khiết, 729 00:34:40,339 --> 00:34:44,560 nên kể cả khi chỉ có vài con bị nhốt bên trong thiết bị này của các người, 730 00:34:44,604 --> 00:34:48,782 thì ta cũng đang sở hữu một vũ khí với sức mạnh khổng lồ, 731 00:34:48,825 --> 00:34:53,569 thứ mà ta rất vui được dùng để cho nổ rào chắn. 732 00:34:54,266 --> 00:34:56,006 733 00:34:56,050 --> 00:35:02,926 734 00:35:02,970 --> 00:35:04,624 Capare! 735 00:35:09,194 --> 00:35:10,804 Capare! 736 00:35:14,286 --> 00:35:17,202 737 00:35:17,245 --> 00:35:23,251 738 00:35:30,606 --> 00:35:31,955 739 00:35:31,999 --> 00:35:33,566 Anh đã cố chữa lành cho anh ta, nhưng không được. 740 00:35:33,609 --> 00:35:34,784 Anh không biết tại sao. 741 00:35:34,828 --> 00:35:36,786 Chắc do anh mệt thôi, Cas. 742 00:35:36,830 --> 00:35:38,527 Tất cả chúng ta đều mệt mà. 743 00:35:40,486 --> 00:35:42,575 Họ sẽ chữa cho anh. 744 00:35:42,618 --> 00:35:45,360 Xin lỗi về chuyện bắn đạn sắt nhé. 745 00:35:45,404 --> 00:35:47,275 Chỉ là ban nãy không có cách khác. 746 00:35:47,319 --> 00:35:49,016 Ồ, thừa nhận đi. 747 00:35:49,059 --> 00:35:50,278 Anh đã giết tôi một lần. 748 00:35:50,322 --> 00:35:52,280 Anh đã luôn ngứa tay muốn làm lại chuyện đó mà. 749 00:35:52,324 --> 00:35:53,847 Ừ thì cũng đúng. 750 00:35:53,890 --> 00:35:56,066 751 00:35:56,110 --> 00:35:58,112 Bảo trọng nhé, anh bạn. 752 00:35:58,156 --> 00:36:05,119 753 00:36:05,163 --> 00:36:07,208 754 00:36:07,252 --> 00:36:12,474 755 00:36:12,518 --> 00:36:18,176 756 00:36:18,219 --> 00:36:19,307 757 00:36:19,351 --> 00:36:22,354 758 00:36:22,397 --> 00:36:24,007 759 00:36:24,051 --> 00:36:25,052 760 00:36:25,095 --> 00:36:27,837 761 00:36:27,881 --> 00:36:30,013 762 00:36:30,057 --> 00:36:32,799 763 00:36:32,842 --> 00:36:34,583 Chào em. 764 00:36:34,627 --> 00:36:36,846 Kevin nói em ấy muốn đi. 765 00:36:36,890 --> 00:36:37,978 "Đi" ư? 766 00:36:38,021 --> 00:36:39,022 Không. Không, không, không. 767 00:36:39,066 --> 00:36:40,807 Bọn anh... bọn anh phải đưa em lên Thiên Đường. 768 00:36:40,850 --> 00:36:43,679 Bằng cách nào? 769 00:36:43,723 --> 00:36:45,986 Belphegor nói... 770 00:36:46,029 --> 00:36:48,336 em đã xuống Địa Ngục. 771 00:36:48,380 --> 00:36:50,686 Thiên Đường không thể cho em vào. 772 00:36:52,210 --> 00:36:54,037 Kevin, trở thành một hồn ma 773 00:36:54,081 --> 00:36:58,346 mà không có gì níu kéo em... không nơi đâu bám giữ em... 774 00:36:58,390 --> 00:36:59,956 775 00:37:00,000 --> 00:37:03,221 đó là một cách tồn tại kinh khủng em à. 776 00:37:03,264 --> 00:37:04,657 Đúng vậy. 777 00:37:04,700 --> 00:37:08,878 Nghe này, em có 2 lựa chọn... Địa Ngục hoặc Trần Gian. 778 00:37:08,922 --> 00:37:10,924 Một cái, em bị tra tấn vĩnh viễn. 779 00:37:10,967 --> 00:37:12,926 Một cái, em có thể phát điên. 780 00:37:12,969 --> 00:37:15,276 Em đoán là em chọn cửa thứ hai. 781 00:37:15,320 --> 00:37:17,235 Em sẽ không quay lại Địa Ngục đâu. 782 00:37:20,890 --> 00:37:23,806 Có thể... 783 00:37:23,850 --> 00:37:28,376 Em biết Belphegor không thể nạp lại năng lượng cho rào cản... 784 00:37:28,420 --> 00:37:34,164 nhưng có lẽ hắn có thể tạm thời mở một vết nứt nhỏ chứ hả? 785 00:37:34,208 --> 00:37:35,253 Các anh biết đó, một phút thôi. 786 00:37:35,296 --> 00:37:37,559 Đ-đủ để em bước ra. 787 00:37:37,603 --> 00:37:44,305 788 00:37:44,349 --> 00:37:46,133 Anh xin lỗi, Kevin. 789 00:37:46,176 --> 00:37:48,353 Anh ước giá mà có cách để khiến chuyện này đúng. 790 00:37:48,396 --> 00:37:51,094 Em cũng vậy. Nhưng mà có đâu. 791 00:37:51,138 --> 00:37:55,751 Và đôi lúc, ta phải chấp nhận điều đó. 792 00:37:55,795 --> 00:37:59,059 Vả lại, em không có gì níu kéo thế này tốt hơn... 793 00:37:59,102 --> 00:38:00,278 794 00:38:00,321 --> 00:38:01,844 Ý em là có cả thế giới ngoài kia mà. 795 00:38:01,888 --> 00:38:03,977 Ngươi có lẹ lên không hả? 796 00:38:04,020 --> 00:38:10,070 797 00:38:10,113 --> 00:38:13,073 Bảo trọng nhé, Kev. 798 00:38:13,116 --> 00:38:14,944 Em yêu cả hai anh. 799 00:38:14,988 --> 00:38:20,428 800 00:38:20,472 --> 00:38:26,129 801 00:38:26,173 --> 00:38:28,088 802 00:38:28,131 --> 00:38:36,009 803 00:38:36,052 --> 00:38:43,973 804 00:38:44,017 --> 00:38:51,633 805 00:38:51,677 --> 00:38:59,598 806 00:38:59,641 --> 00:39:07,475 807 00:39:07,519 --> 00:39:08,650 808 00:39:08,694 --> 00:39:10,826 Đi đâu hả? 809 00:39:10,870 --> 00:39:12,480 Phải. 810 00:39:12,524 --> 00:39:13,699 Tuyệt. 811 00:39:13,742 --> 00:39:15,309 Chúng ta đi đâu đây? 812 00:39:15,353 --> 00:39:17,485 Một mình. Ta đi một mình. 813 00:39:17,529 --> 00:39:19,400 Amara, chúng ta đã gặp chuyện này rồi. 814 00:39:19,444 --> 00:39:21,054 - Chúng ta thuộc về nhau mà. - Phải. 815 00:39:21,097 --> 00:39:23,317 Phải, yin, yang, sự cân bằng của tự nhiên. 816 00:39:23,361 --> 00:39:27,365 Ta sẵn lòng đồng tồn tại cùng cậu, em trai, trong cùng một vũ trụ. 817 00:39:27,408 --> 00:39:30,455 Chỉ là, cậu biết đó, không phải ở gần cậu. 818 00:39:30,498 --> 00:39:31,804 Này, đừng thử em. 819 00:39:31,847 --> 00:39:34,067 Em hát chính phía trước. Chị hát bè phía sau. 820 00:39:34,110 --> 00:39:35,764 Ồ thật sao? 821 00:39:35,808 --> 00:39:37,853 Vì cậu là "Chúa" à? 822 00:39:37,897 --> 00:39:40,160 - Amara, chỉ là... - Đừng. 823 00:39:43,250 --> 00:39:46,688 Ngay cả những ngày khỏe nhất của cậu, cậu cũng không thể cầm tay ta đâu. 824 00:39:46,732 --> 00:39:51,824 Và hôm nay không phải là ngày đó. 825 00:39:51,867 --> 00:39:56,394 Sự thật là ta không nghĩ cậu làm được trò trống gì cả. 826 00:39:58,787 --> 00:40:00,528 À, có lẽ là một vài thủ thuật nho nhỏ vui vui, 827 00:40:00,572 --> 00:40:04,532 nhưng cậu không thể rời thế giới này nếu không có ta giúp. 828 00:40:04,576 --> 00:40:06,447 Và ta? 829 00:40:06,491 --> 00:40:09,537 Ta giải nghệ rồi, Chuck. 830 00:40:09,581 --> 00:40:11,496 Ta đã thay đổi. 831 00:40:11,539 --> 00:40:12,453 Ta đã thích nghi. 832 00:40:12,497 --> 00:40:13,846 Ta đã... 833 00:40:13,889 --> 00:40:16,152 Ta đã tốt hơn. 834 00:40:16,196 --> 00:40:17,589 Còn cậu? 835 00:40:17,632 --> 00:40:22,420 Cậu vẫn là thằng nhóc hèn hạ, dễ tự ái đó. 836 00:40:22,463 --> 00:40:25,466 Thế nên... ta sẽ bỏ cậu ở đây. 837 00:40:25,510 --> 00:40:30,993 838 00:40:31,037 --> 00:40:37,478 Ngày xưa, cậu từng phong ấn ta. 839 00:40:37,522 --> 00:40:42,135 Giờ, bằng cách khác... ta làm điều tương tự với cậu. 840 00:40:43,789 --> 00:40:49,316 Cậu bị mắc kẹt, bị hạ bệ, bị bỏ rơi. 841 00:40:51,449 --> 00:40:55,496 Ta đoán cậu đã có thứ cậu luôn muốn nhỉ. 842 00:40:55,540 --> 00:40:57,324 Cậu được một mình rồi. 843 00:41:00,283 --> 00:41:02,460 JENSEN ACKLES VIETNAM Translator: PD 844 00:41:06,202 --> 00:41:09,292 845 00:41:09,336 --> 00:41:11,904 846 00:41:11,947 --> 00:41:14,036 Có chuyện gì thế? 847 00:41:14,080 --> 00:41:17,300 848 00:41:17,344 --> 00:41:19,912 Chúng vẫn đang đến. 849 00:41:19,955 --> 00:41:21,609 Chúng sẽ sớm vượt mặt ta thôi. 850 00:41:21,653 --> 00:41:22,915 Lần nữa. 851 00:41:22,958 --> 00:41:25,308 Một khi thần chú của ta biến mất... 852 00:41:25,352 --> 00:41:27,789 Món đồ chơi của ta không đủ mạnh để xử lý hết bọn này. 853 00:41:27,833 --> 00:41:29,748 Chúng ta sẽ phải tìm cách khác. 854 00:41:29,791 --> 00:41:32,794 Trước khi quá trễ. 855 00:41:32,838 --> 00:41:36,494 Được rồi. Vậy thì ta sẽ làm thế. 856 00:41:36,537 --> 00:41:39,279 Bằng cách nào? 857 00:41:39,322 --> 00:41:45,328 ♪♪ 858 00:41:55,643 --> 00:42:01,649 ♪♪