1
00:00:00,219 --> 00:00:01,791
La storia non dovrebbe finire così.
2
00:00:01,792 --> 00:00:04,258
Questa non è solo una storiella.
È la nostra vita.
3
00:00:04,259 --> 00:00:06,508
Quindi, non m'interessa se sei Dio...
Va' all'Inferno.
4
00:00:06,509 --> 00:00:07,559
Come vuoi tu.
5
00:00:11,335 --> 00:00:12,495
PRIMA
6
00:00:13,762 --> 00:00:15,068
Ehi, Chuck!
7
00:00:17,154 --> 00:00:19,129
La storia finisce qui. Benvenuti a "La fine".
8
00:00:19,130 --> 00:00:20,235
Che diavolo succede?
9
00:00:20,236 --> 00:00:22,119
Anime, dell'Inferno.
10
00:00:22,503 --> 00:00:23,863
Non è Jack.
11
00:00:23,864 --> 00:00:25,474
- È un demone.
- Ma come cavolo...?
12
00:00:25,475 --> 00:00:26,475
Ciao.
13
00:00:27,156 --> 00:00:28,526
Mi chiamo Belfagor.
14
00:00:29,018 --> 00:00:30,284
Ho detto di uscire da lì.
15
00:00:30,285 --> 00:00:31,669
No, vi posso aiutare.
16
00:00:31,670 --> 00:00:34,665
Ma se volete guadagnare tempo
potete contenere i fantasmi.
17
00:00:34,666 --> 00:00:37,360
- Contenerli come?
- Un cerchio di sale largo un chilometro.
18
00:00:37,361 --> 00:00:39,704
Nessun fantasma può entrare, né uscire.
19
00:00:45,075 --> 00:00:46,377
Andiamo.
20
00:00:54,597 --> 00:00:56,573
ORA
21
00:00:58,891 --> 00:01:00,744
STRADA CHIUSA
22
00:01:37,097 --> 00:01:38,097
Rob.
23
00:01:39,190 --> 00:01:40,630
Non te ne sei andato.
24
00:01:41,046 --> 00:01:42,967
E mi pare che respiri bene.
25
00:01:43,098 --> 00:01:46,266
Se vuoi saperlo, questa perdita di benzene
mi sembra una balla.
26
00:01:46,494 --> 00:01:49,118
Sono tutti accampati
alla scuola superiore, da due giorni.
27
00:01:49,119 --> 00:01:52,643
Sono sgattaiolata fuori
per prendere gli antistaminici di Debbie.
28
00:01:52,856 --> 00:01:54,076
Con tutto questo caos, e...
29
00:01:54,077 --> 00:01:55,703
sai di che si preoccupa?
30
00:01:55,704 --> 00:01:58,609
Che abbiano cancellato
la gara di sillabazione.
31
00:01:58,610 --> 00:02:01,218
Per quello ci ha studiato da matti.
32
00:02:03,654 --> 00:02:04,724
Ma, tu...
33
00:02:05,057 --> 00:02:07,724
pensi che cancelleranno
la gara di sillabazione?
34
00:02:08,930 --> 00:02:09,930
Rob?
35
00:02:11,425 --> 00:02:12,425
Rob?
36
00:02:32,922 --> 00:02:34,452
Sbudellare.
37
00:02:34,513 --> 00:02:36,770
Sbu... del...
38
00:02:36,771 --> 00:02:38,555
la... re.
39
00:02:38,946 --> 00:02:40,345
Sbudellare.
40
00:02:43,881 --> 00:02:45,201
Supernatural 15x02
Raising Hell
41
00:02:45,202 --> 00:02:48,169
Traduzione: Dulcamara, Brugmansia
Nightshade, Ophiopogum, Belladonna
42
00:02:48,170 --> 00:02:50,795
Revisione: Darth Stramonium
43
00:02:52,525 --> 00:02:54,581
Non so per quanto possiamo
tenerli sotto controllo.
44
00:02:54,582 --> 00:02:57,047
Non penso che credano
alla storia del benzene, credo...
45
00:02:57,048 --> 00:02:59,430
uno mi ha detto che sua moglie è scomparsa.
46
00:02:59,431 --> 00:03:00,520
Aspetta, cosa?
47
00:03:00,926 --> 00:03:03,688
- Chi?
- Ha detto che si chiama Nan.
48
00:03:06,230 --> 00:03:08,077
Va bene, la troveremo.
49
00:03:08,078 --> 00:03:10,953
Puoi dire ai cacciatori in zona
di tenere gli occhi aperti?
50
00:03:10,954 --> 00:03:12,445
- Ci penso io.
- Grazie.
51
00:03:16,212 --> 00:03:17,212
Dammi un attimo.
52
00:03:26,737 --> 00:03:28,132
Posso avere la vostra attenzione?
53
00:03:28,507 --> 00:03:29,527
Scusate.
54
00:03:30,248 --> 00:03:31,753
Potrei...
55
00:03:32,056 --> 00:03:33,327
Scusatemi!
56
00:03:33,328 --> 00:03:35,727
Posso avere la vostra attenzione, per favore?
57
00:03:36,153 --> 00:03:37,153
Ottimo.
58
00:03:38,377 --> 00:03:41,776
Prima di tutto, pensiamo
di farvi tornare presto alle vostre case.
59
00:03:42,326 --> 00:03:44,265
I tecnici verranno qua domani
60
00:03:44,266 --> 00:03:47,407
per determinare la causa
degli alti livelli di benzene...
61
00:03:47,678 --> 00:03:50,049
e per trovare una soluzione adeguata.
62
00:03:50,734 --> 00:03:52,937
Nel frattempo, è fondamentale...
63
00:03:52,982 --> 00:03:57,071
che stiate lontani dalla zona
di quarantena, finché non è sicura.
64
00:03:58,534 --> 00:03:59,534
Grazie.
65
00:04:01,357 --> 00:04:02,419
Okay.
66
00:04:02,420 --> 00:04:03,445
Ci sono domande?
67
00:04:18,358 --> 00:04:20,452
Troppo campo magnetico.
Li puoi ancora vedere?
68
00:04:20,453 --> 00:04:22,604
Sì, ce n'è qualcuno laggiù, ma...
69
00:04:22,605 --> 00:04:24,236
ci hanno visto e sono scappati.
70
00:04:24,596 --> 00:04:25,809
Non mi amano.
71
00:04:26,029 --> 00:04:28,073
Hai fatto lo stronzo,
con loro, all'Inferno, eh?
72
00:04:28,074 --> 00:04:29,074
No.
73
00:04:29,204 --> 00:04:30,451
Ho fatto il mio lavoro.
74
00:04:31,036 --> 00:04:32,909
È l'inferno, mica una stazione termale!
75
00:04:33,783 --> 00:04:36,212
Non ci credo che ho fatto di nuovo
squadra con un demone.
76
00:04:36,966 --> 00:04:38,318
Credevo di poter fare di meglio.
77
00:04:38,319 --> 00:04:39,666
E io con un cacciatore.
78
00:04:39,901 --> 00:04:41,217
Potrei dire lo stesso.
79
00:04:42,202 --> 00:04:44,400
- Perché ci aiuti?
- Te l'ho detto.
80
00:04:44,672 --> 00:04:46,460
Mi piace l'Inferno com'era.
81
00:04:47,518 --> 00:04:48,700
Sono un bravo soldato.
82
00:04:51,039 --> 00:04:52,685
Tentativo di fuga a ore 11.
83
00:04:57,605 --> 00:04:58,728
Già.
84
00:04:58,729 --> 00:04:59,755
Bel colpo.
85
00:05:00,813 --> 00:05:01,850
Ha colpito la protezione.
86
00:05:01,851 --> 00:05:04,149
- Però, tiene ancora.
- Per ora.
87
00:05:04,150 --> 00:05:07,239
Insomma, l'incantesimo
non è eterno e questi...
88
00:05:07,552 --> 00:05:10,599
non sono dei normali fantasmi, sai, sono...
89
00:05:10,706 --> 00:05:12,688
più pericolosi.
90
00:05:12,711 --> 00:05:13,906
In che senso?
91
00:05:13,907 --> 00:05:15,645
Beh, quello a cui hai sparato...
92
00:05:16,366 --> 00:05:18,402
è Francis Tumblety.
93
00:05:18,403 --> 00:05:19,628
Chi?
94
00:05:20,136 --> 00:05:21,566
"Jack lo Squartatore".
95
00:05:24,808 --> 00:05:25,901
Figo.
96
00:05:30,828 --> 00:05:35,043
L'ho chiesto di nuovo, Andy,
e hanno detto la solita tiritera.
97
00:05:36,131 --> 00:05:37,952
"Stanno facendo quello che possono".
98
00:05:39,393 --> 00:05:41,375
- Già.
- È che...
99
00:05:42,294 --> 00:05:43,476
cosa possiamo fare?
100
00:05:44,387 --> 00:05:45,476
Non lo so.
101
00:05:48,758 --> 00:05:52,572
In questa città sta succedendo
qualcosa, okay? E non è il benzene.
102
00:05:54,029 --> 00:05:55,283
Nan è uscita.
103
00:05:55,938 --> 00:05:57,543
E non è più tornata.
104
00:05:59,814 --> 00:06:02,106
Andremo là fuori e la troveremo.
105
00:06:02,893 --> 00:06:05,158
Ci sono dei tipi che pattugliano la città.
106
00:06:06,316 --> 00:06:08,287
- E sono armati.
- Non sono in tanti.
107
00:06:09,280 --> 00:06:10,751
E la zona è troppo vasta.
108
00:06:11,439 --> 00:06:12,447
Ehi...
109
00:06:12,830 --> 00:06:14,105
un modo lo troviamo.
110
00:06:27,727 --> 00:06:30,645
Ordine, state attenti.
111
00:06:35,945 --> 00:06:38,106
Chiudete il becco.
112
00:06:39,817 --> 00:06:43,111
Lo so che vi state chiedendo
perché siamo fuori dall'Inferno...
113
00:06:43,350 --> 00:06:44,903
e cosa stia succedendo.
114
00:06:45,285 --> 00:06:47,322
Beh, io ho la risposta.
115
00:06:48,322 --> 00:06:52,954
Sembra che un cataclisma
ci abbia liberato per mano di...
116
00:06:52,961 --> 00:06:53,961
siete pronti?
117
00:06:54,768 --> 00:06:56,217
Dio, in persona.
118
00:06:56,371 --> 00:06:57,371
Già.
119
00:06:58,052 --> 00:07:01,213
L'ho sentito da quei delinquenti
che ci tengono rinchiusi...
120
00:07:01,361 --> 00:07:02,944
i cacciatori.
121
00:07:02,945 --> 00:07:04,971
Come fai a sapere che sono cacciatori?
122
00:07:04,972 --> 00:07:07,021
Mi hanno sparato del sale.
123
00:07:07,022 --> 00:07:08,482
Intuito.
124
00:07:08,785 --> 00:07:12,456
Inoltre, i cacciatori
hanno demoni come complici.
125
00:07:12,457 --> 00:07:16,023
Io personalmente, ho avuto
un incontro con, nientemeno...
126
00:07:16,024 --> 00:07:17,384
Belfagor.
127
00:07:17,385 --> 00:07:18,999
Cosa suggerisci...
128
00:07:19,334 --> 00:07:20,658
dottore?
129
00:07:20,672 --> 00:07:24,295
Contattare tutti quei vigliacchi
che si nascondono nelle tenebre...
130
00:07:24,296 --> 00:07:26,646
per dire loro di unirsi a noi.
131
00:07:26,915 --> 00:07:28,110
L'unione...
132
00:07:28,111 --> 00:07:29,626
fa la forza.
133
00:07:29,627 --> 00:07:32,149
Là fuori un modo lo troveremo.
134
00:07:32,680 --> 00:07:33,872
Ma la protezione...
135
00:07:34,566 --> 00:07:37,816
la protezione è una porta.
E le porte hanno serrature.
136
00:07:37,817 --> 00:07:39,856
Le serrature hanno chiavi.
137
00:07:40,009 --> 00:07:42,066
O possono essere forzate.
138
00:07:42,067 --> 00:07:44,346
Ma finché non troveremo il modo...
139
00:07:45,083 --> 00:07:49,845
renderemo la cosa più orribile possibile
per coloro che stanno a guardia.
140
00:07:51,707 --> 00:07:53,548
ZONA IN QUARANTENA
141
00:07:53,882 --> 00:07:55,561
Sì, assicuriamoci di controllare laggiù.
142
00:08:12,009 --> 00:08:13,140
Un altro!
143
00:08:13,458 --> 00:08:14,718
Preso!
144
00:08:28,068 --> 00:08:31,098
Penso solo che dovremmo dire qualcosa
alla famiglia.
145
00:08:31,099 --> 00:08:33,031
Cioè, abbiamo trovato il corpo di sua moglie.
146
00:08:33,032 --> 00:08:34,626
Cass, lo faremo.
147
00:08:34,627 --> 00:08:36,617
- Quando potremo.
- Quando potremo?
148
00:08:36,618 --> 00:08:40,291
Cass, c'è gente dietro quella porta
che mantiene a malapena la calma.
149
00:08:40,292 --> 00:08:43,303
- Se iniziamo a parlare di omicidio...
- Toc, toc!
150
00:08:43,514 --> 00:08:46,151
Interrompo qualcosa di piccante?
151
00:08:47,204 --> 00:08:48,454
No.
152
00:08:49,568 --> 00:08:52,326
- Rowena, grazie per essere venuta.
- Samuel.
153
00:08:52,361 --> 00:08:53,734
Castiel.
154
00:08:53,735 --> 00:08:56,200
Come? Una città piena di fantasmi!
155
00:08:56,201 --> 00:08:58,453
Assurdo anche per gli standard
dei Winchester.
156
00:08:58,454 --> 00:08:59,735
Speravamo potessi aiutare.
157
00:08:59,736 --> 00:09:02,106
Voi ragazzi riuscite a fare qualcosa da soli?
158
00:09:02,107 --> 00:09:03,485
Molto bene.
159
00:09:03,486 --> 00:09:04,853
Cosa volete?
160
00:09:04,854 --> 00:09:07,371
Ricordi che un paio di anni fa
cercavamo di liberarci di Amara?
161
00:09:07,372 --> 00:09:10,347
La sorella di Dio, sì. Impresa complicata.
162
00:09:10,348 --> 00:09:12,346
Hai creato un dispositivo cristallino...
163
00:09:12,347 --> 00:09:14,595
- Una bomba.
- Volete che faccia esplodere i fantasmi?
164
00:09:14,596 --> 00:09:16,000
No. No. No, no.
165
00:09:16,001 --> 00:09:17,443
Ma la "bomba"...
166
00:09:17,444 --> 00:09:18,813
era alimentata dalle anime.
167
00:09:18,814 --> 00:09:20,623
Anime che vi erano state risucchiate.
168
00:09:20,624 --> 00:09:22,893
E i fantasmi non sono altro che anime.
169
00:09:22,894 --> 00:09:24,754
Spero non stiate pensando a...
170
00:09:24,755 --> 00:09:26,572
Intrappolarle in un cristallo...
171
00:09:26,573 --> 00:09:27,626
Samuel, no!
172
00:09:27,627 --> 00:09:30,167
È stato troppo difficile.
Si è preso tutto quello che avevo.
173
00:09:30,168 --> 00:09:32,484
- Sì. Rowena...
- Sam.
174
00:09:32,866 --> 00:09:34,521
Abbiamo un problema.
175
00:09:40,345 --> 00:09:41,480
Ehi...
176
00:09:41,481 --> 00:09:42,772
che succede?
177
00:09:42,773 --> 00:09:46,370
La moglie del tipo è scomparsa.
Immagino sia tornato qui a cercarla.
178
00:09:46,791 --> 00:09:49,203
D'accordo. Ehi, ragazzi.
179
00:09:49,682 --> 00:09:51,110
Cos'è successo?
180
00:09:51,649 --> 00:09:54,740
Dobbiamo chiedervi di abbandonare la zona
e tornare alla scuola.
181
00:09:59,655 --> 00:10:01,982
Sam, sono posseduti.
182
00:10:08,418 --> 00:10:09,706
Liberate il passaggio.
183
00:10:09,707 --> 00:10:11,851
Ce ne andiamo.
184
00:10:11,852 --> 00:10:14,298
Togliete i sigilli. Adesso.
185
00:10:14,299 --> 00:10:16,092
Ovviamente non accadrà.
186
00:10:16,093 --> 00:10:18,265
Non siamo dell'umore per discutere.
187
00:10:19,442 --> 00:10:23,432
Lo spirito che lo possiede
sta facendo a pezzi le sue viscere.
188
00:10:23,433 --> 00:10:25,368
Che tristezza.
189
00:10:25,823 --> 00:10:27,497
È sufficiente.
190
00:10:27,578 --> 00:10:30,844
- Basta.
- I sigilli.
191
00:10:30,855 --> 00:10:32,345
Subito!
192
00:10:48,164 --> 00:10:49,596
Salve, ragazzi.
193
00:10:56,709 --> 00:10:58,418
Okay. Ketch...
194
00:10:58,419 --> 00:11:00,124
come mai sei qui?
195
00:11:00,125 --> 00:11:04,739
Ero in zona quando avete inviato
la richiesta d'aiuto per il vostro piccolo...
196
00:11:04,740 --> 00:11:05,891
problema.
197
00:11:08,846 --> 00:11:11,897
Giusto, bene. Quindi... che fortuna.
198
00:11:12,804 --> 00:11:14,166
Quello cos'è?
199
00:11:14,499 --> 00:11:19,122
Spara schegge di ferro espellendo
i fantasmi senza ferire il posseduto...
200
00:11:19,123 --> 00:11:21,222
gentile concessione
degli Umanisti Britannici.
201
00:11:21,223 --> 00:11:23,230
L'ho preso insieme a qualche altro...
202
00:11:23,231 --> 00:11:24,958
giocattolo, quando sono andato via.
203
00:11:24,959 --> 00:11:27,530
Cari? Vorrei un piccolo shot di scotch...
204
00:11:27,531 --> 00:11:30,458
puro malto invecchiato 18 anni,
se lo avete a portata di mano.
205
00:11:30,459 --> 00:11:32,444
Una strega con del buongusto.
206
00:11:32,445 --> 00:11:33,681
Rowena...
207
00:11:33,682 --> 00:11:38,074
spero non ci sia ancora rancore
dopo la nostra presentazione iniziale.
208
00:11:38,075 --> 00:11:40,409
La mia gente ti ha tenuto prigioniera e...
209
00:11:40,410 --> 00:11:44,322
Ma mi hai fatto fuggire
e non l'ho dimenticato.
210
00:11:51,748 --> 00:11:55,048
Rowena sta lavorando su un aggeggino
che aspira le anime.
211
00:11:57,561 --> 00:11:59,111
Affascinante.
212
00:11:59,471 --> 00:12:01,279
È il mio lavoro.
213
00:12:03,299 --> 00:12:04,934
Ma i fantasmi continuano a tornare...
214
00:12:04,935 --> 00:12:07,811
e i sigilli che abbiamo messo
non reggeranno a lungo, quindi...
215
00:12:08,082 --> 00:12:09,482
ci serve ogni aiuto possibile.
216
00:12:09,483 --> 00:12:10,934
D'accordo.
217
00:12:11,927 --> 00:12:13,348
Le strade sono tranquille.
218
00:12:13,349 --> 00:12:16,415
Significa che stanno progettando
la prossima mossa.
219
00:12:17,114 --> 00:12:18,300
Jack?
220
00:12:19,153 --> 00:12:21,362
No. Mi capita spesso.
221
00:12:21,758 --> 00:12:24,625
- Quindi, Jack è...
- Morto.
222
00:12:26,506 --> 00:12:28,664
- Jack è morto.
- Ucciso da Dio.
223
00:12:30,426 --> 00:12:32,242
Gli ha fatto venire i nervi a fior di pelle.
224
00:12:32,243 --> 00:12:34,313
E ora la pelle di Jack è la mia.
225
00:12:35,766 --> 00:12:37,359
Sì, letteralmente.
226
00:12:37,729 --> 00:12:39,506
Il mio nome è Belfagor.
227
00:12:39,507 --> 00:12:41,128
Sei Belfagor?
228
00:12:41,615 --> 00:12:45,223
E aiuti Sam e Dean
con tutto questo affare fantasmagorico?
229
00:12:46,405 --> 00:12:47,944
È imbarazzante.
230
00:12:47,945 --> 00:12:49,225
Cosa?
231
00:12:50,443 --> 00:12:53,985
A dire la verità, nel mio attuale lavoro
da libero professionista...
232
00:12:53,986 --> 00:12:55,544
mi è stato chiesto di...
233
00:12:55,545 --> 00:12:58,554
assassinare il demone Belfagor.
234
00:12:58,555 --> 00:13:00,608
- Non eri qui per aiutare?
- Di certo lo sono ora.
235
00:13:00,609 --> 00:13:03,726
Mi era stato detto che Belfagor
fosse una mostruosa minaccia per l'umanità.
236
00:13:03,727 --> 00:13:06,181
Apparentemente non è corretto, no?
237
00:13:06,182 --> 00:13:07,421
Chi l'ha detto?
238
00:13:07,422 --> 00:13:11,416
- Un'affascinante demone chiamata...
- Ardat.
239
00:13:12,901 --> 00:13:15,587
Tu non le piaci.
240
00:13:17,070 --> 00:13:20,233
Il punto è... non ucciderlo, d'accordo?
Ci serve.
241
00:13:20,234 --> 00:13:21,594
Per ora.
242
00:13:29,731 --> 00:13:32,637
Bel tocco, Kimiko.
243
00:13:34,486 --> 00:13:37,209
Sentiti libera di andare più forte.
244
00:13:45,395 --> 00:13:47,487
Magari non così forte.
245
00:13:49,350 --> 00:13:50,673
Tu!
246
00:13:50,674 --> 00:13:52,041
Ciao, sorellina.
247
00:13:52,042 --> 00:13:54,559
Hai ucciso la mia massaggiatrice?
248
00:13:56,160 --> 00:13:57,189
Oh, mio...
249
00:13:57,190 --> 00:13:59,207
Eravamo d'accordo sul lasciarci spazio.
250
00:13:59,208 --> 00:14:01,027
Lo so, sono totalmente d'accordo.
251
00:14:01,028 --> 00:14:04,011
È così, davvero.
Volevo soltanto venire a controllare.
252
00:14:04,012 --> 00:14:05,481
Siamo una famiglia.
253
00:14:05,508 --> 00:14:07,016
Tu sei l'Oscurità.
254
00:14:07,170 --> 00:14:08,613
Io la Luce.
255
00:14:09,580 --> 00:14:10,951
Allora...
256
00:14:10,952 --> 00:14:13,083
che ne pensi del finale del "Trono di Spade"?
257
00:14:13,605 --> 00:14:16,691
- Grandioso, vero?
- Convenevoli? Sul serio?
258
00:14:18,851 --> 00:14:20,328
Perché sei qui?
259
00:14:26,814 --> 00:14:29,836
Prima è scomparsa Nan. Ora Dave e Sheri.
260
00:14:29,837 --> 00:14:31,696
Li stiamo cercando dappertutto.
261
00:14:31,697 --> 00:14:33,976
Dicevate che ci avreste tenuti al sicuro.
262
00:14:39,302 --> 00:14:40,970
È una bella lista di ingredienti.
263
00:14:40,971 --> 00:14:43,624
- Spero tu abbia un account Amazon.
- Prime.
264
00:14:43,996 --> 00:14:46,067
La trappola richiede
un incantesimo complicato.
265
00:14:46,068 --> 00:14:47,400
Mi serve quel che mi serve.
266
00:14:47,401 --> 00:14:49,007
Anche così, non garantisco nulla.
267
00:14:49,008 --> 00:14:51,026
Sei tu la scienziata pazza.
268
00:14:51,067 --> 00:14:54,748
Allora, parlami di Arthur Ketch.
269
00:14:55,634 --> 00:14:56,888
Sembrava vi conosceste.
270
00:14:57,330 --> 00:15:00,404
Era più una relazione
tra torturato e torturatore, quella.
271
00:15:00,405 --> 00:15:03,006
Divertente, ma non l'ho
conosciuto come si deve.
272
00:15:03,047 --> 00:15:04,047
Rowena...
273
00:15:04,330 --> 00:15:08,129
abbiamo una crisi fra le mani, okay?
Trovati un altro toy boy.
274
00:15:08,130 --> 00:15:09,918
Non vuoi avere a che fare con Ketch.
275
00:15:11,824 --> 00:15:13,032
Ah no?
276
00:15:20,683 --> 00:15:21,683
Ehi.
277
00:15:21,847 --> 00:15:22,847
Sì, ehi.
278
00:15:25,368 --> 00:15:27,118
Dean, capisco di aver...
279
00:15:27,119 --> 00:15:28,360
fatto un timballo.
280
00:15:28,573 --> 00:15:29,573
Pasticcio.
281
00:15:29,758 --> 00:15:30,758
Si dice...
282
00:15:30,759 --> 00:15:32,157
si dice "ho fatto un pasticcio".
283
00:15:33,915 --> 00:15:35,286
Pasticcio, giusto.
284
00:15:36,903 --> 00:15:41,257
Non vi ho detto di Jack, e dopo
quello che è successo con vostra madre...
285
00:15:44,576 --> 00:15:45,576
Basta.
286
00:15:49,118 --> 00:15:51,688
- Sei arrabbiato.
- Sì, sono arrabbiato.
287
00:15:51,695 --> 00:15:53,505
Con tutto. Per tutto.
288
00:15:55,789 --> 00:15:56,789
Per tutto?
289
00:15:57,362 --> 00:15:59,880
Questo casino, tutti i casini...
290
00:16:00,474 --> 00:16:03,442
Cioè, scoprire di essere solo criceti
che girano sulla ruota per tutta la vita.
291
00:16:03,443 --> 00:16:04,758
Cosa ci abbiamo guadagnato?
292
00:16:05,983 --> 00:16:07,506
Dimmi che non ti senti preso in giro.
293
00:16:08,490 --> 00:16:13,572
Dio ti ha mentito, Cass. Da sempre. Ti sei
bevuto il più grande imbroglio della storia.
294
00:16:13,573 --> 00:16:14,990
Non credi che sia arrabbiato?
295
00:16:15,277 --> 00:16:18,869
Dopo quello che ha fatto Chuck? Dopo quello
che mi ha portato via? Ha ucciso Jack.
296
00:16:19,440 --> 00:16:22,437
Ma non significa
che sia stato tutto una bugia.
297
00:16:22,438 --> 00:16:23,438
Davvero?
298
00:16:24,890 --> 00:16:27,612
Chuck è onnisciente. Sapeva la verità...
299
00:16:27,613 --> 00:16:30,624
- l'ha solo tenuta per sé.
- Beh, ora che la sua copertura è saltata...
300
00:16:31,428 --> 00:16:33,393
perché abbiamo fatto
tutto quello che abbiamo fatto?
301
00:16:33,823 --> 00:16:34,823
Per niente.
302
00:16:34,824 --> 00:16:36,682
Anche se non sapevamo...
303
00:16:36,683 --> 00:16:41,042
che tutte le sfide affrontate erano
opera delle macchinazioni di Chuck...
304
00:16:41,957 --> 00:16:43,738
come le descriveremmo?
305
00:16:44,200 --> 00:16:45,500
Le chiameremmo...
306
00:16:45,501 --> 00:16:46,501
"vita".
307
00:16:46,504 --> 00:16:49,214
Perché la vita è esattamente questo.
308
00:16:49,352 --> 00:16:52,742
È una corsa a ostacoli
e forse Chuck ha progettato gli ostacoli...
309
00:16:52,743 --> 00:16:54,479
ma noi corriamo la nostra corsa.
310
00:16:54,480 --> 00:16:56,223
Facciamo le nostre mosse.
311
00:16:56,224 --> 00:16:58,935
E la maggior parte di queste,
sono state buone.
312
00:17:00,004 --> 00:17:01,004
Sicuro?
313
00:17:02,749 --> 00:17:04,279
Ti dirò cosa sappiamo.
314
00:17:04,743 --> 00:17:08,446
Niente delle nostre vite è reale.
315
00:17:09,032 --> 00:17:13,599
Tutto quello che abbiamo perso,
tutto quello che siamo è colpa di Chuck.
316
00:17:13,600 --> 00:17:16,559
Quindi, forse tu potrai infilare
di nuovo la testa sotto la sabbia.
317
00:17:17,081 --> 00:17:20,354
Forse potrai fare finta
di aver avuto scelta.
318
00:17:22,091 --> 00:17:23,145
Io no.
319
00:17:26,693 --> 00:17:27,693
Dean.
320
00:17:28,862 --> 00:17:29,862
Mi hai chiesto...
321
00:17:29,974 --> 00:17:32,260
cosa ci sia di reale in tutto questo.
322
00:17:36,719 --> 00:17:37,836
Noi lo siamo.
323
00:17:53,183 --> 00:17:54,678
Tieni. Quasi me la dimenticavo.
324
00:17:55,527 --> 00:17:56,939
Faresti bene a metterla.
325
00:17:58,172 --> 00:18:00,079
Non mi piace molto.
326
00:18:00,252 --> 00:18:03,174
Nemmeno essere posseduto
ti piacerebbe. È di ferro. Mettila.
327
00:18:07,535 --> 00:18:11,515
Allora, in base a quello
che mi hai detto, il nemico in realtà è...
328
00:18:12,067 --> 00:18:14,166
- Dio?
- Già, fantastico.
329
00:18:14,347 --> 00:18:16,616
Non è che voi avete inventato
un'arma figa pure per Lui, no?
330
00:18:16,617 --> 00:18:19,308
No. Dio è sempre stato più...
331
00:18:19,895 --> 00:18:23,186
teoria. Più dicerie che fatti.
332
00:18:26,137 --> 00:18:27,137
Allora...
333
00:18:29,612 --> 00:18:32,506
- che mi sai dire della strega?
- Eddai. Ma che avete voi due?
334
00:18:32,507 --> 00:18:33,507
Che c'è?
335
00:18:39,676 --> 00:18:40,676
Guai.
336
00:18:41,201 --> 00:18:42,856
Due cacciatori non si sono fatti sentire.
337
00:19:22,238 --> 00:19:23,366
Non si mette bene.
338
00:19:23,946 --> 00:19:24,946
Ben?
339
00:19:25,307 --> 00:19:26,510
Frankie?
340
00:19:51,599 --> 00:19:52,808
Ferma!
341
00:19:53,290 --> 00:19:55,326
Ferma. Vattene.
342
00:19:56,439 --> 00:19:57,567
Subito.
343
00:20:12,874 --> 00:20:13,874
Kevin?
344
00:20:18,023 --> 00:20:19,369
Non ci credo.
345
00:20:20,063 --> 00:20:22,217
Già. Vi sarei venuto a cercare prima, ma...
346
00:20:22,218 --> 00:20:23,808
sono appena arrivato.
347
00:20:24,582 --> 00:20:25,773
Kevin Tran.
348
00:20:26,057 --> 00:20:28,475
- Ex profeta...
- Arthur Ketch...
349
00:20:29,051 --> 00:20:30,317
ex assassino.
350
00:20:31,833 --> 00:20:32,833
Per lo più.
351
00:20:33,016 --> 00:20:34,016
Ma che...
352
00:20:34,017 --> 00:20:36,380
ma che ci fai qui?
Dovresti essere in Paradiso.
353
00:20:36,381 --> 00:20:37,681
Già. Direi di no.
354
00:20:37,682 --> 00:20:39,535
Chuck ha detto che
ti stava mandando in Paradiso.
355
00:20:39,536 --> 00:20:41,628
Sì, l'ha detto ma non l'ha fatto.
356
00:20:41,629 --> 00:20:42,918
Aspetta, ha mentito?
357
00:20:43,873 --> 00:20:45,677
Perché? Per divertimento?
358
00:20:45,706 --> 00:20:47,666
A quanto pare Dio è uno stronzo.
359
00:20:48,010 --> 00:20:52,112
Senti, non importa. Ti faremo
andare in Paradiso, okay?
360
00:20:52,210 --> 00:20:55,304
Subito dopo aver
rispedito giù tutti questi fantasmi.
361
00:20:56,735 --> 00:20:59,416
Almeno la città è protetta.
362
00:21:00,193 --> 00:21:01,260
Sì, ma...
363
00:21:01,511 --> 00:21:02,662
sta svanendo.
364
00:21:03,431 --> 00:21:04,456
Riesco a sentirlo.
365
00:21:04,457 --> 00:21:07,430
Quindi lo riescono a sentire anche gli altri?
366
00:21:07,832 --> 00:21:09,815
Non ne sono sicuro ma se è così...
367
00:21:09,960 --> 00:21:11,131
siete in un mare di guai.
368
00:21:11,132 --> 00:21:12,297
Cioè, i tuoi...
369
00:21:12,485 --> 00:21:14,771
i tuoi amici sanno che tu,
io e Sam ci conosciamo?
370
00:21:14,906 --> 00:21:17,156
Insomma, le hai appena
urlato contro salvandomi il culo.
371
00:21:17,157 --> 00:21:19,520
Gli urlo contro di continuo.
Loro lo sopportano.
372
00:21:20,005 --> 00:21:24,114
Da quando Dio stesso mi ha scaraventato giù,
ho la reputazione del cattivo ragazzo.
373
00:21:25,252 --> 00:21:26,615
Allora puoi confonderti fra loro.
374
00:21:29,372 --> 00:21:30,845
Ha molto più di cinque anni...
375
00:21:30,846 --> 00:21:33,061
Le verdure e le erbe
vengono finemente tagliate,
376
00:21:33,062 --> 00:21:35,545
aggiunte ad un allettante
pasticcio di fragrante trippa...
377
00:21:35,546 --> 00:21:37,643
La passa a Kirk. Adesso...
378
00:21:38,766 --> 00:21:41,900
Ho chiamato il servizio in camera un'ora fa.
Quanto ci vuole a fare un hamburger?
379
00:21:45,952 --> 00:21:46,952
Sai...
380
00:21:47,213 --> 00:21:48,213
il...
381
00:21:48,331 --> 00:21:50,167
nostro piccolo ritiro...
382
00:21:50,168 --> 00:21:53,548
mi ha insegnato quanto preziosa
sia la nostra relazione.
383
00:21:55,328 --> 00:22:00,439
E dal momento che ho preso una lunga vacanza
dalla mia onnisciente benevolenza...
384
00:22:00,656 --> 00:22:02,647
perché non usiamo questo tempo...
385
00:22:02,654 --> 00:22:04,631
per approfondire quello che abbiamo?
386
00:22:04,734 --> 00:22:08,194
Quindi, perché non ce ne andiamo
in un'altra dimensione? Stammi a sentire.
387
00:22:08,633 --> 00:22:10,460
Magari creiamo un'altra specie?
388
00:22:11,140 --> 00:22:13,874
Sai. Un progetto di famiglia. Che dici?
389
00:22:15,521 --> 00:22:18,087
Io sto bene così.
390
00:22:19,386 --> 00:22:22,708
Al momento ho una serie fortunata ai dadi.
391
00:22:22,709 --> 00:22:24,244
Mi piace Reno.
392
00:22:24,855 --> 00:22:27,049
Tutti qui sono così diversi da...
393
00:22:27,686 --> 00:22:28,740
te.
394
00:22:35,910 --> 00:22:36,910
Che c'è?
395
00:22:37,600 --> 00:22:38,600
Ho una caccola?
396
00:22:41,439 --> 00:22:42,584
Interessante.
397
00:22:44,478 --> 00:22:45,526
Cosa...
398
00:22:47,114 --> 00:22:49,162
- cos'è?
- Non lo so.
399
00:22:52,999 --> 00:22:54,325
Hai bisogno di me.
400
00:22:54,979 --> 00:22:58,015
Certo che ho bisogno di te, Amara.
Sei la mia sorellona!
401
00:22:58,890 --> 00:23:00,922
Non hai mai avuto bisogno di me.
402
00:23:02,225 --> 00:23:04,742
Cosa sta succedendo?
403
00:23:15,508 --> 00:23:17,242
Eccolo qua.
404
00:23:19,510 --> 00:23:20,927
La tua spalla.
405
00:23:25,184 --> 00:23:26,513
È successo qualcosa.
406
00:23:27,122 --> 00:23:28,528
Non sei completo.
407
00:23:29,286 --> 00:23:30,372
Non sei...
408
00:23:30,618 --> 00:23:32,629
nel pieno delle forze...
409
00:23:34,301 --> 00:23:35,863
e hai paura.
410
00:23:40,377 --> 00:23:43,936
Okay, senti, è fantastico avere qui Kevin,
perfino in versione fantasma,
411
00:23:43,937 --> 00:23:46,202
ma non credi sia rischioso fargli fare
quello che fa?
412
00:23:46,203 --> 00:23:48,773
No. No. Intendo
che nessuno di noi è al sicuro,
413
00:23:48,774 --> 00:23:51,138
ma se riesce a fornirci
delle informazioni, sai com'è...
414
00:23:55,183 --> 00:23:57,112
Vuoi smetterla
di avvicinarti alle spalle così?
415
00:23:57,498 --> 00:24:00,217
Ehi, abbiamo sentito da fonte sicura
che la barriera sta svanendo.
416
00:24:00,289 --> 00:24:03,138
Sì, certo, certo.
Come avevo detto sarebbe successo.
417
00:24:03,402 --> 00:24:06,833
Avevo supposto che voi due professionisti
avreste già risolto la faccenda.
418
00:24:08,721 --> 00:24:09,865
Che posso dire?
419
00:24:09,879 --> 00:24:11,022
- Fesso ottimista.
- Okay...
420
00:24:11,023 --> 00:24:12,924
nel frattempo, ci serve che la ricarichi.
421
00:24:14,705 --> 00:24:16,027
Già, magari.
422
00:24:16,329 --> 00:24:18,025
Scusate, ragazzi, funziona una volta sola.
423
00:24:20,433 --> 00:24:23,183
Kevin dice che i fantasmi riescono
a sentire che si sta indebolendo.
424
00:24:23,184 --> 00:24:24,325
"Kevin dice"?
425
00:24:24,585 --> 00:24:28,271
Kevin Tran?
Kevin Tran, la lagna? Tipico millennial.
426
00:24:28,272 --> 00:24:31,440
Kevin non dovrebbe neanche essere
all'Inferno, okay? Quando tutto sarà finito,
427
00:24:31,441 --> 00:24:33,405
lo manderemo in Paradiso,
dove dovrebbe stare.
428
00:24:33,406 --> 00:24:35,703
Sì, certo, non credo proprio.
429
00:24:36,176 --> 00:24:38,931
Le anime cacciate all'Inferno?
Non c'è più niente da fare per loro.
430
00:24:39,066 --> 00:24:40,272
Il Paradiso non può riceverle.
431
00:24:40,273 --> 00:24:43,362
Non è vero. Nostro padre è andato in Paradiso
dopo essere stato all'Inferno.
432
00:24:43,363 --> 00:24:45,325
- E Bobby Singer.
- Dio ha fatto un'eccezione.
433
00:24:45,326 --> 00:24:47,030
Non gli stavate simpatici, una volta?
434
00:24:47,667 --> 00:24:48,974
Era solo per dire che...
435
00:24:49,489 --> 00:24:50,967
senza il grande capo...
436
00:24:51,510 --> 00:24:52,634
le regole sono quelle.
437
00:25:16,634 --> 00:25:17,965
Ancora la spalla?
438
00:25:18,773 --> 00:25:20,063
Va tutto bene.
439
00:25:20,455 --> 00:25:21,672
Sta migliorando.
440
00:25:27,014 --> 00:25:28,279
L'ho sentito.
441
00:25:28,975 --> 00:25:32,124
Sì, sì, l'ho sentito anch'io.
442
00:25:32,245 --> 00:25:36,597
La barriera che ci circonda sta,
effettivamente, iniziando a vacillare.
443
00:25:37,073 --> 00:25:39,812
Allora, basterà aspettare un po' e...
444
00:25:39,813 --> 00:25:41,908
quando cadrà, ce ne andremo
come niente fosse.
445
00:25:41,909 --> 00:25:45,213
No, io dico di cogliere la palla al balzo.
446
00:25:45,316 --> 00:25:47,314
Usare la forza collettiva di tutti.
447
00:25:47,501 --> 00:25:50,735
Troviamo il punto
più vulnerabile della barriera...
448
00:25:50,736 --> 00:25:53,767
concentriamo il nostro potere
e la sfondiamo adesso.
449
00:25:53,768 --> 00:25:57,382
E poi, torniamo ai trastulli
che ci hanno spedito all'Inferno all'inizio.
450
00:25:57,383 --> 00:26:00,406
Non possiamo essere gli unici ad aver notato
che la barriera ha problemi.
451
00:26:00,407 --> 00:26:03,562
I cacciatori lavoreranno senza sosta
per poterci spedire all'Inferno.
452
00:26:09,683 --> 00:26:11,264
Che cosa abbiamo qui?
453
00:26:13,505 --> 00:26:16,930
Beh, guardate un po'
chi ha rigurgitato l'Inferno.
454
00:26:17,123 --> 00:26:19,530
- Kevin Tran.
- Già...
455
00:26:19,626 --> 00:26:20,829
e allora?
456
00:26:21,880 --> 00:26:23,100
Rispondi alla signora.
457
00:26:23,701 --> 00:26:25,166
Che cosa facciamo con i Cacciatori?
458
00:26:25,167 --> 00:26:29,255
Beh, dimmelo tu, Kevin.
Non sei al corrente dei loro piani?
459
00:26:30,918 --> 00:26:32,243
Chi? Io?
460
00:26:32,692 --> 00:26:33,876
Stai scherzando?
461
00:26:35,927 --> 00:26:38,779
All'Inferno, non mi hai mai fatto
una buona impressione,
462
00:26:38,780 --> 00:26:41,270
al contrario dei miei colleghi più ingenui.
463
00:26:41,510 --> 00:26:47,515
Ho sentito dire ai demoni che, da vivo,
eri estremamente vicino ai Cacciatori.
464
00:26:47,670 --> 00:26:50,561
Ai Winchester, in particolare.
465
00:26:51,027 --> 00:26:53,576
Sai come sono le creature infernali!
466
00:26:53,577 --> 00:26:57,510
Parlano solo di Sam e Dean, Sam e Dean...
467
00:26:58,391 --> 00:26:59,521
Okay.
468
00:27:00,272 --> 00:27:01,864
Ne ho abbastanza.
469
00:27:08,274 --> 00:27:10,898
Mi piacciono gli uomini
che usano il lato sinistro del cervello.
470
00:27:11,478 --> 00:27:15,848
Logica, causa ed effetto,
calcoli. Molto macho.
471
00:27:16,378 --> 00:27:18,325
Tuttavia...
472
00:27:18,487 --> 00:27:21,214
gli manca la prospettiva più sottile del...
473
00:27:22,280 --> 00:27:23,524
lato destro.
474
00:27:25,366 --> 00:27:26,502
La...
475
00:27:27,122 --> 00:27:29,720
prospettiva del vudù e della macumba.
476
00:27:30,108 --> 00:27:32,963
Potrebbe essere piacevole
un accoppiamento dei due.
477
00:27:34,110 --> 00:27:37,327
L'esecutore dominante e meticoloso, tu...
478
00:27:38,400 --> 00:27:42,138
e il tizzone ardente,
pulsante di passione, io.
479
00:27:48,480 --> 00:27:51,777
Beh, nello spirito de...
480
00:27:52,897 --> 00:27:53,915
dell'accoppiamento...
481
00:27:55,223 --> 00:27:57,925
posso suggerire una scorciatoia
alla tua alchimia,
482
00:27:57,926 --> 00:28:01,928
una che usavamo tra gli Umanisti inglesi?
483
00:28:04,708 --> 00:28:05,915
Molto bene.
484
00:28:35,118 --> 00:28:39,931
Penso scoprirai che puoi saltare
i due passaggi successivi.
485
00:28:40,064 --> 00:28:43,424
Il potere della scienza.
486
00:28:44,158 --> 00:28:45,158
Ma...
487
00:28:45,772 --> 00:28:47,507
se mettessimo insieme...
488
00:28:48,317 --> 00:28:51,768
il potere della scienza
col potere della magia...
489
00:28:52,679 --> 00:28:56,454
ci potremmo trovare con una situazione...
490
00:28:57,471 --> 00:28:59,958
altamente esplosiva.
491
00:29:09,787 --> 00:29:11,327
Sì, Dean, cosa?
492
00:29:12,728 --> 00:29:14,496
Sì, ci siamo quasi.
493
00:29:16,169 --> 00:29:18,169
Ma non puoi affrettare queste cose.
494
00:29:19,271 --> 00:29:21,003
Va bene, va bene!
495
00:29:26,869 --> 00:29:28,056
Molto bene.
496
00:29:42,866 --> 00:29:46,971
Rowena. È squisito rivederti!
497
00:29:47,017 --> 00:29:49,224
Francis Tumblety!
498
00:29:50,296 --> 00:29:52,304
Bastardo infedele!
499
00:29:52,766 --> 00:29:54,713
E tu sei Mary Poppins?
500
00:29:55,775 --> 00:29:58,217
Sai che ti ho sempre considerata speciale.
501
00:29:58,218 --> 00:30:00,171
Ecco perché sventravo le altre.
502
00:30:00,172 --> 00:30:04,352
Te l'ho detto secoli fa che la nostra
relazione era finita. Lasciami passare.
503
00:30:04,366 --> 00:30:06,120
Cos'hai nella borsa, rossa?
504
00:30:10,061 --> 00:30:13,998
Non dirmelo! Lavori con i cacciatori ora?
505
00:30:14,365 --> 00:30:16,311
Che tristezza!
506
00:30:18,657 --> 00:30:22,507
Ma forse c'è un risvolto positivo.
Puoi recapitare loro un messaggio.
507
00:30:22,752 --> 00:30:24,818
Di' ai Winchester...
508
00:30:24,922 --> 00:30:28,360
che abbiamo il loro amico,
e vogliamo parlare.
509
00:30:28,415 --> 00:30:30,812
Al 5879 Maple.
510
00:30:30,963 --> 00:30:32,226
Li aspettiamo.
511
00:30:32,782 --> 00:30:34,823
Ehi, tu! Signor bon ton!
512
00:30:35,036 --> 00:30:36,261
Scappa.
513
00:30:57,307 --> 00:30:59,058
Sono venuta più in fretta che potevo!
514
00:30:59,065 --> 00:31:02,117
Hanno attaccato me e il signor Ketch.
Che forse li sta ancora combattendo!
515
00:31:02,118 --> 00:31:03,993
- Stai bene?
- Ha...
516
00:31:03,994 --> 00:31:05,863
Francis ha detto che hanno il vostro amico.
517
00:31:05,864 --> 00:31:07,025
Kevin?
518
00:31:08,265 --> 00:31:09,515
Hai l'accalappia-anime?
519
00:31:10,065 --> 00:31:12,254
- Vuoi chiamarlo così?
- Mi piace accalappia-anime.
520
00:31:12,255 --> 00:31:13,337
Come vi pare.
521
00:31:13,515 --> 00:31:16,145
È stata un'impresa,
non so se funzionerà.
522
00:31:16,235 --> 00:31:18,725
Se così non fosse...
è stato bello conoscervi.
523
00:31:31,735 --> 00:31:34,375
I signori Winchester.
524
00:31:34,415 --> 00:31:37,665
Spero che questo incontro
sia più produttivo dell'ultimo.
525
00:31:37,815 --> 00:31:39,015
Volevi parlare.
526
00:31:39,265 --> 00:31:40,265
È così.
527
00:31:40,595 --> 00:31:42,295
La questione è semplice.
528
00:31:42,515 --> 00:31:44,405
Voi disattivate la barriera.
529
00:31:44,435 --> 00:31:47,085
Io non divoro Kevin.
530
00:31:47,255 --> 00:31:49,624
Ecco la nostra offerta.
Te ne torni all'Inferno.
531
00:31:49,625 --> 00:31:51,635
Non è quello che mi aspettavo.
532
00:31:57,715 --> 00:31:58,965
Allora, ragazzi...
533
00:31:59,035 --> 00:32:00,615
cosa avete deciso?
534
00:32:20,655 --> 00:32:21,655
Grazie.
535
00:32:23,795 --> 00:32:26,874
Credo che i miei giorni da duro
all'Inferno siano finiti.
536
00:32:26,875 --> 00:32:28,225
Così sembra, sì.
537
00:32:29,175 --> 00:32:30,465
Ottimo lavoro, Rowena.
538
00:32:31,305 --> 00:32:35,234
Non è potente come la prima. Temo possa
trattenere pochi fantasmi per volta.
539
00:32:35,235 --> 00:32:36,494
Molti sono fuggiti.
540
00:32:36,495 --> 00:32:37,585
Adesso che si fa?
541
00:32:37,595 --> 00:32:38,975
Hanno un piano di riserva.
542
00:32:39,275 --> 00:32:41,195
Sanno che la barriera sta cedendo.
543
00:32:42,465 --> 00:32:46,315
Sono convinti di poterla superare,
se tutti colpiscono nel punto più debole.
544
00:32:46,605 --> 00:32:48,085
E dov'è il punto più debole?
545
00:32:48,665 --> 00:32:50,795
EMERGENZA.
ZONA INTERDETTA.
546
00:32:56,155 --> 00:32:58,705
Non va per niente bene.
547
00:32:59,265 --> 00:33:00,795
Tu puoi vederli. Quanti ce ne sono?
548
00:33:01,385 --> 00:33:03,295
Almeno un centinaio.
549
00:33:03,445 --> 00:33:04,575
Ne arriveranno altri.
550
00:33:10,485 --> 00:33:11,776
Calmo.
551
00:33:12,935 --> 00:33:14,055
Sono io.
552
00:33:25,665 --> 00:33:29,045
Già, non funziona. Ce ne sono troppi.
553
00:33:34,485 --> 00:33:35,535
Proviamo?
554
00:33:49,335 --> 00:33:50,355
Sta funzionando.
555
00:33:59,285 --> 00:34:00,285
Ketch?
556
00:34:10,825 --> 00:34:12,335
Figlio di puttana.
557
00:34:19,505 --> 00:34:21,555
Dean. Finite le munizioni?
558
00:34:25,155 --> 00:34:26,474
Non importa, comunque.
559
00:34:26,475 --> 00:34:27,805
E grazie.
560
00:34:28,195 --> 00:34:31,945
- Grazie tante, davvero.
- Francis...
561
00:34:31,965 --> 00:34:34,435
Il bello delle anime è...
562
00:34:34,945 --> 00:34:36,554
che sono una grande fonte di potere...
563
00:34:36,555 --> 00:34:40,764
quindi anche se ce ne sono poche
intrappolate dentro questo aggeggio...
564
00:34:40,765 --> 00:34:44,815
sono in possesso di un'arma
estremamente potente...
565
00:34:45,105 --> 00:34:49,595
un'arma che userò con piacere
per distruggere questa barriera.
566
00:35:27,705 --> 00:35:30,265
Ho provato a curarlo, ma
non ha funzionato, non so perché.
567
00:35:30,455 --> 00:35:31,855
Forse sei solo stanco, Cass.
568
00:35:32,505 --> 00:35:33,555
Lo siamo tutti.
569
00:35:36,125 --> 00:35:37,585
Ti rimetteranno in piedi.
570
00:35:38,305 --> 00:35:39,585
Mi dispiace per...
571
00:35:40,255 --> 00:35:42,965
i proiettili di ferro.
Non sembrava esserci altro modo.
572
00:35:43,245 --> 00:35:44,245
Ammettilo.
573
00:35:44,735 --> 00:35:47,665
Mi hai già ucciso una volta.
Non vedevi l'ora di rifarlo.
574
00:35:48,705 --> 00:35:49,815
Forse un po'.
575
00:35:51,645 --> 00:35:52,745
Stammi bene, amico.
576
00:36:28,445 --> 00:36:29,445
Ehi.
577
00:36:30,475 --> 00:36:32,384
Kevin dice di volersene andare.
578
00:36:32,385 --> 00:36:33,385
"Andare"?
579
00:36:33,635 --> 00:36:36,415
No. No, no, no.
Dobbiamo mandarti in Paradiso.
580
00:36:36,525 --> 00:36:37,525
E come?
581
00:36:39,905 --> 00:36:41,365
Belfagor dice...
582
00:36:42,865 --> 00:36:46,035
che sono stato all'Inferno.
Non posso entrare in Paradiso.
583
00:36:47,955 --> 00:36:50,394
Kevin, essere un fantasma senza...
584
00:36:50,395 --> 00:36:51,895
niente che ti trattenga...
585
00:36:52,915 --> 00:36:53,915
in un luogo...
586
00:36:55,835 --> 00:36:58,285
è un'esistenza terribile.
587
00:36:58,955 --> 00:37:00,005
È vero.
588
00:37:00,565 --> 00:37:02,235
Sentite, ho due opzioni...
589
00:37:02,695 --> 00:37:04,265
l'Inferno o la Terra.
590
00:37:04,915 --> 00:37:08,305
Nel primo, verrò torturato in eterno.
Nella seconda, potrei impazzire.
591
00:37:08,535 --> 00:37:10,015
Credo che sceglierò la seconda.
592
00:37:11,115 --> 00:37:12,445
Non tornerò all'Inferno.
593
00:37:16,465 --> 00:37:17,465
Magari...
594
00:37:19,815 --> 00:37:21,605
so che Belfagor non può...
595
00:37:21,945 --> 00:37:23,455
rendere più forte la barriera...
596
00:37:25,415 --> 00:37:27,725
ma forse può indebolirla un po'.
597
00:37:29,765 --> 00:37:31,795
Soltanto per un minuto. Abbastanza da...
598
00:37:31,845 --> 00:37:32,895
lasciarmi uscire.
599
00:37:35,414 --> 00:37:36,589
ZONA DI QUARANTENA.
600
00:37:39,755 --> 00:37:40,975
Mi dispiace, Kevin.
601
00:37:42,055 --> 00:37:43,965
Vorrei ci fosse un altro modo.
602
00:37:44,015 --> 00:37:45,015
Anch'io...
603
00:37:45,685 --> 00:37:46,735
ma non c'è.
604
00:37:47,585 --> 00:37:48,935
E a volte...
605
00:37:49,155 --> 00:37:50,515
devi solo accettare le cose.
606
00:37:51,855 --> 00:37:52,855
E poi...
607
00:37:53,015 --> 00:37:55,165
sto molto meglio di prima e...
608
00:37:55,855 --> 00:37:57,445
c'è un mondo intero, là fuori.
609
00:37:57,645 --> 00:37:59,175
Volete darvi una mossa?
610
00:38:05,785 --> 00:38:06,945
Abbi cura di te, Kev.
611
00:38:08,785 --> 00:38:09,805
Vi voglio bene.
612
00:39:04,425 --> 00:39:05,665
Vai da qualche parte?
613
00:39:06,795 --> 00:39:07,795
Sì.
614
00:39:08,345 --> 00:39:09,345
Grandioso.
615
00:39:09,635 --> 00:39:10,735
Dove siamo diretti?
616
00:39:10,995 --> 00:39:11,995
Da sola.
617
00:39:12,325 --> 00:39:15,024
- Vado da sola.
- Amara, ne abbiamo già parlato.
618
00:39:15,025 --> 00:39:16,855
- Dobbiamo coesistere.
- Sì.
619
00:39:16,865 --> 00:39:19,261
Sì. Il bene e il male,
l'equilibrio della natura.
620
00:39:19,262 --> 00:39:22,254
Sono disposta a
coesistere con te, fratello...
621
00:39:22,255 --> 00:39:24,425
nell'universo. Ma non voglio, sai...
622
00:39:24,535 --> 00:39:26,034
starti vicino.
623
00:39:26,035 --> 00:39:27,564
Non mettermi alla prova.
624
00:39:27,565 --> 00:39:29,634
Io sono il solista.
Tu fai parte del coro.
625
00:39:29,635 --> 00:39:30,835
Ma davvero?
626
00:39:31,675 --> 00:39:33,245
Perché sei Dio?
627
00:39:33,645 --> 00:39:35,445
- Amara...
- Non farlo.
628
00:39:39,115 --> 00:39:41,995
Non puoi costringermi
neanche nel tuo giorno migliore.
629
00:39:42,675 --> 00:39:43,735
E questo...
630
00:39:44,155 --> 00:39:46,205
non è il tuo giorno migliore.
631
00:39:47,605 --> 00:39:48,605
In effetti...
632
00:39:49,695 --> 00:39:51,875
non credo tu possa fare alcunché.
633
00:39:54,615 --> 00:39:56,985
Qualche trucco
da quattro soldi, forse, ma...
634
00:39:56,995 --> 00:39:58,645
non puoi andartene da questo mondo...
635
00:39:58,925 --> 00:40:00,104
non senza il mio aiuto.
636
00:40:00,105 --> 00:40:01,105
E io...
637
00:40:02,225 --> 00:40:04,335
ho chiuso, Chuck.
638
00:40:05,395 --> 00:40:06,535
Sono cambiata.
639
00:40:07,135 --> 00:40:08,545
Mi sono adattata.
640
00:40:09,695 --> 00:40:11,485
Sono la versione migliore di me.
641
00:40:11,755 --> 00:40:12,755
Tu?
642
00:40:13,405 --> 00:40:16,035
Sei sempre lo stesso...
643
00:40:16,115 --> 00:40:18,124
petulante, narcisista...
644
00:40:18,125 --> 00:40:19,125
quindi...
645
00:40:19,495 --> 00:40:20,825
ti sto lasciando qui.
646
00:40:26,855 --> 00:40:27,965
Una volta...
647
00:40:28,465 --> 00:40:29,736
molto tempo fa...
648
00:40:30,565 --> 00:40:32,175
mi hai imprigionato.
649
00:40:33,505 --> 00:40:34,855
In un certo senso...
650
00:40:35,655 --> 00:40:37,575
sto facendo lo stesso con te.
651
00:40:39,585 --> 00:40:40,755
Sei intrappolato...
652
00:40:41,465 --> 00:40:42,605
sminuito...
653
00:40:43,665 --> 00:40:44,804
abbandonato.
654
00:40:47,285 --> 00:40:49,515
Hai ottenuto quello
che hai sempre voluto.
655
00:40:51,245 --> 00:40:52,475
Sei da solo.
656
00:41:07,835 --> 00:41:08,885
Che succede?
657
00:41:12,895 --> 00:41:14,245
Continuano ad arrivare.
658
00:41:15,795 --> 00:41:17,384
Presto saranno più di noi.
659
00:41:17,385 --> 00:41:18,385
Di nuovo.
660
00:41:18,735 --> 00:41:20,875
Quando il mio incantesimo si indebolirà.
661
00:41:21,035 --> 00:41:23,434
Il mio giocattolino non è
abbastanza forte da contenerli.
662
00:41:23,435 --> 00:41:24,975
Dobbiamo trovare un altro modo.
663
00:41:26,075 --> 00:41:27,665
Prima che sia troppo tardi.
664
00:41:28,825 --> 00:41:30,675
Allora è quello che faremo.
665
00:41:33,265 --> 00:41:34,265
Come?
666
00:41:38,865 --> 00:41:41,165
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
667
00:41:41,365 --> 00:41:44,265
Vuoi diventare traduttore di A7A? Scrivi a
a7asubtitles@protonmail.com e richiedi il test