1 00:00:00,219 --> 00:00:01,791 La storia non dovrebbe finire così. 2 00:00:01,792 --> 00:00:04,258 Questa non è solo una storiella. È la nostra vita. 3 00:00:04,259 --> 00:00:06,508 Quindi, non m'interessa se sei Dio... Va' all'Inferno. 4 00:00:06,509 --> 00:00:07,559 Come vuoi tu. 5 00:00:11,335 --> 00:00:12,495 PRIMA 6 00:00:13,762 --> 00:00:15,068 Ehi, Chuck! 7 00:00:17,154 --> 00:00:19,129 La storia finisce qui. Benvenuti a "La fine". 8 00:00:19,130 --> 00:00:20,235 Che diavolo succede? 9 00:00:20,236 --> 00:00:22,119 Anime, dell'Inferno. 10 00:00:22,503 --> 00:00:23,863 Non è Jack. 11 00:00:23,864 --> 00:00:25,474 - È un demone. - Ma come cavolo...? 12 00:00:25,475 --> 00:00:26,475 Ciao. 13 00:00:27,156 --> 00:00:28,526 Mi chiamo Belfagor. 14 00:00:29,018 --> 00:00:30,284 Ho detto di uscire da lì. 15 00:00:30,285 --> 00:00:31,669 No, vi posso aiutare. 16 00:00:31,670 --> 00:00:34,665 Ma se volete guadagnare tempo potete contenere i fantasmi. 17 00:00:34,666 --> 00:00:37,360 - Contenerli come? - Un cerchio di sale largo un chilometro. 18 00:00:37,361 --> 00:00:39,704 Nessun fantasma può entrare, né uscire. 19 00:00:45,075 --> 00:00:46,377 Andiamo. 20 00:00:54,597 --> 00:00:56,573 ORA 21 00:00:58,891 --> 00:01:00,744 STRADA CHIUSA 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,097 Rob. 23 00:01:39,190 --> 00:01:40,630 Non te ne sei andato. 24 00:01:41,046 --> 00:01:42,967 E mi pare che respiri bene. 25 00:01:43,098 --> 00:01:46,266 Se vuoi saperlo, questa perdita di benzene mi sembra una balla. 26 00:01:46,494 --> 00:01:49,118 Sono tutti accampati alla scuola superiore, da due giorni. 27 00:01:49,119 --> 00:01:52,643 Sono sgattaiolata fuori per prendere gli antistaminici di Debbie. 28 00:01:52,856 --> 00:01:54,076 Con tutto questo caos, e... 29 00:01:54,077 --> 00:01:55,703 sai di che si preoccupa? 30 00:01:55,704 --> 00:01:58,609 Che abbiano cancellato la gara di sillabazione. 31 00:01:58,610 --> 00:02:01,218 Per quello ci ha studiato da matti. 32 00:02:03,654 --> 00:02:04,724 Ma, tu... 33 00:02:05,057 --> 00:02:07,724 pensi che cancelleranno la gara di sillabazione? 34 00:02:08,930 --> 00:02:09,930 Rob? 35 00:02:11,425 --> 00:02:12,425 Rob? 36 00:02:32,922 --> 00:02:34,452 Sbudellare. 37 00:02:34,513 --> 00:02:36,770 Sbu... del... 38 00:02:36,771 --> 00:02:38,555 la... re. 39 00:02:38,946 --> 00:02:40,345 Sbudellare. 40 00:02:43,881 --> 00:02:45,201 Supernatural 15x02 Raising Hell 41 00:02:45,202 --> 00:02:48,169 Traduzione: Dulcamara, Brugmansia Nightshade, Ophiopogum, Belladonna 42 00:02:48,170 --> 00:02:50,795 Revisione: Darth Stramonium 43 00:02:52,525 --> 00:02:54,581 Non so per quanto possiamo tenerli sotto controllo. 44 00:02:54,582 --> 00:02:57,047 Non penso che credano alla storia del benzene, credo... 45 00:02:57,048 --> 00:02:59,430 uno mi ha detto che sua moglie è scomparsa. 46 00:02:59,431 --> 00:03:00,520 Aspetta, cosa? 47 00:03:00,926 --> 00:03:03,688 - Chi? - Ha detto che si chiama Nan. 48 00:03:06,230 --> 00:03:08,077 Va bene, la troveremo. 49 00:03:08,078 --> 00:03:10,953 Puoi dire ai cacciatori in zona di tenere gli occhi aperti? 50 00:03:10,954 --> 00:03:12,445 - Ci penso io. - Grazie. 51 00:03:16,212 --> 00:03:17,212 Dammi un attimo. 52 00:03:26,737 --> 00:03:28,132 Posso avere la vostra attenzione? 53 00:03:28,507 --> 00:03:29,527 Scusate. 54 00:03:30,248 --> 00:03:31,753 Potrei... 55 00:03:32,056 --> 00:03:33,327 Scusatemi! 56 00:03:33,328 --> 00:03:35,727 Posso avere la vostra attenzione, per favore? 57 00:03:36,153 --> 00:03:37,153 Ottimo. 58 00:03:38,377 --> 00:03:41,776 Prima di tutto, pensiamo di farvi tornare presto alle vostre case. 59 00:03:42,326 --> 00:03:44,265 I tecnici verranno qua domani 60 00:03:44,266 --> 00:03:47,407 per determinare la causa degli alti livelli di benzene... 61 00:03:47,678 --> 00:03:50,049 e per trovare una soluzione adeguata. 62 00:03:50,734 --> 00:03:52,937 Nel frattempo, è fondamentale... 63 00:03:52,982 --> 00:03:57,071 che stiate lontani dalla zona di quarantena, finché non è sicura. 64 00:03:58,534 --> 00:03:59,534 Grazie. 65 00:04:01,357 --> 00:04:02,419 Okay. 66 00:04:02,420 --> 00:04:03,445 Ci sono domande? 67 00:04:18,358 --> 00:04:20,452 Troppo campo magnetico. Li puoi ancora vedere? 68 00:04:20,453 --> 00:04:22,604 Sì, ce n'è qualcuno laggiù, ma... 69 00:04:22,605 --> 00:04:24,236 ci hanno visto e sono scappati. 70 00:04:24,596 --> 00:04:25,809 Non mi amano. 71 00:04:26,029 --> 00:04:28,073 Hai fatto lo stronzo, con loro, all'Inferno, eh? 72 00:04:28,074 --> 00:04:29,074 No. 73 00:04:29,204 --> 00:04:30,451 Ho fatto il mio lavoro. 74 00:04:31,036 --> 00:04:32,909 È l'inferno, mica una stazione termale! 75 00:04:33,783 --> 00:04:36,212 Non ci credo che ho fatto di nuovo squadra con un demone. 76 00:04:36,966 --> 00:04:38,318 Credevo di poter fare di meglio. 77 00:04:38,319 --> 00:04:39,666 E io con un cacciatore. 78 00:04:39,901 --> 00:04:41,217 Potrei dire lo stesso. 79 00:04:42,202 --> 00:04:44,400 - Perché ci aiuti? - Te l'ho detto. 80 00:04:44,672 --> 00:04:46,460 Mi piace l'Inferno com'era. 81 00:04:47,518 --> 00:04:48,700 Sono un bravo soldato. 82 00:04:51,039 --> 00:04:52,685 Tentativo di fuga a ore 11. 83 00:04:57,605 --> 00:04:58,728 Già. 84 00:04:58,729 --> 00:04:59,755 Bel colpo. 85 00:05:00,813 --> 00:05:01,850 Ha colpito la protezione. 86 00:05:01,851 --> 00:05:04,149 - Però, tiene ancora. - Per ora. 87 00:05:04,150 --> 00:05:07,239 Insomma, l'incantesimo non è eterno e questi... 88 00:05:07,552 --> 00:05:10,599 non sono dei normali fantasmi, sai, sono... 89 00:05:10,706 --> 00:05:12,688 più pericolosi. 90 00:05:12,711 --> 00:05:13,906 In che senso? 91 00:05:13,907 --> 00:05:15,645 Beh, quello a cui hai sparato... 92 00:05:16,366 --> 00:05:18,402 è Francis Tumblety. 93 00:05:18,403 --> 00:05:19,628 Chi? 94 00:05:20,136 --> 00:05:21,566 "Jack lo Squartatore". 95 00:05:24,808 --> 00:05:25,901 Figo. 96 00:05:30,828 --> 00:05:35,043 L'ho chiesto di nuovo, Andy, e hanno detto la solita tiritera. 97 00:05:36,131 --> 00:05:37,952 "Stanno facendo quello che possono". 98 00:05:39,393 --> 00:05:41,375 - Già. - È che... 99 00:05:42,294 --> 00:05:43,476 cosa possiamo fare? 100 00:05:44,387 --> 00:05:45,476 Non lo so. 101 00:05:48,758 --> 00:05:52,572 In questa città sta succedendo qualcosa, okay? E non è il benzene. 102 00:05:54,029 --> 00:05:55,283 Nan è uscita. 103 00:05:55,938 --> 00:05:57,543 E non è più tornata. 104 00:05:59,814 --> 00:06:02,106 Andremo là fuori e la troveremo. 105 00:06:02,893 --> 00:06:05,158 Ci sono dei tipi che pattugliano la città. 106 00:06:06,316 --> 00:06:08,287 - E sono armati. - Non sono in tanti. 107 00:06:09,280 --> 00:06:10,751 E la zona è troppo vasta. 108 00:06:11,439 --> 00:06:12,447 Ehi... 109 00:06:12,830 --> 00:06:14,105 un modo lo troviamo. 110 00:06:27,727 --> 00:06:30,645 Ordine, state attenti. 111 00:06:35,945 --> 00:06:38,106 Chiudete il becco. 112 00:06:39,817 --> 00:06:43,111 Lo so che vi state chiedendo perché siamo fuori dall'Inferno... 113 00:06:43,350 --> 00:06:44,903 e cosa stia succedendo. 114 00:06:45,285 --> 00:06:47,322 Beh, io ho la risposta. 115 00:06:48,322 --> 00:06:52,954 Sembra che un cataclisma ci abbia liberato per mano di... 116 00:06:52,961 --> 00:06:53,961 siete pronti? 117 00:06:54,768 --> 00:06:56,217 Dio, in persona. 118 00:06:56,371 --> 00:06:57,371 Già. 119 00:06:58,052 --> 00:07:01,213 L'ho sentito da quei delinquenti che ci tengono rinchiusi... 120 00:07:01,361 --> 00:07:02,944 i cacciatori. 121 00:07:02,945 --> 00:07:04,971 Come fai a sapere che sono cacciatori? 122 00:07:04,972 --> 00:07:07,021 Mi hanno sparato del sale. 123 00:07:07,022 --> 00:07:08,482 Intuito. 124 00:07:08,785 --> 00:07:12,456 Inoltre, i cacciatori hanno demoni come complici. 125 00:07:12,457 --> 00:07:16,023 Io personalmente, ho avuto un incontro con, nientemeno... 126 00:07:16,024 --> 00:07:17,384 Belfagor. 127 00:07:17,385 --> 00:07:18,999 Cosa suggerisci... 128 00:07:19,334 --> 00:07:20,658 dottore? 129 00:07:20,672 --> 00:07:24,295 Contattare tutti quei vigliacchi che si nascondono nelle tenebre... 130 00:07:24,296 --> 00:07:26,646 per dire loro di unirsi a noi. 131 00:07:26,915 --> 00:07:28,110 L'unione... 132 00:07:28,111 --> 00:07:29,626 fa la forza. 133 00:07:29,627 --> 00:07:32,149 Là fuori un modo lo troveremo. 134 00:07:32,680 --> 00:07:33,872 Ma la protezione... 135 00:07:34,566 --> 00:07:37,816 la protezione è una porta. E le porte hanno serrature. 136 00:07:37,817 --> 00:07:39,856 Le serrature hanno chiavi. 137 00:07:40,009 --> 00:07:42,066 O possono essere forzate. 138 00:07:42,067 --> 00:07:44,346 Ma finché non troveremo il modo... 139 00:07:45,083 --> 00:07:49,845 renderemo la cosa più orribile possibile per coloro che stanno a guardia. 140 00:07:51,707 --> 00:07:53,548 ZONA IN QUARANTENA 141 00:07:53,882 --> 00:07:55,561 Sì, assicuriamoci di controllare laggiù. 142 00:08:12,009 --> 00:08:13,140 Un altro! 143 00:08:13,458 --> 00:08:14,718 Preso! 144 00:08:28,068 --> 00:08:31,098 Penso solo che dovremmo dire qualcosa alla famiglia. 145 00:08:31,099 --> 00:08:33,031 Cioè, abbiamo trovato il corpo di sua moglie. 146 00:08:33,032 --> 00:08:34,626 Cass, lo faremo. 147 00:08:34,627 --> 00:08:36,617 - Quando potremo. - Quando potremo? 148 00:08:36,618 --> 00:08:40,291 Cass, c'è gente dietro quella porta che mantiene a malapena la calma. 149 00:08:40,292 --> 00:08:43,303 - Se iniziamo a parlare di omicidio... - Toc, toc! 150 00:08:43,514 --> 00:08:46,151 Interrompo qualcosa di piccante? 151 00:08:47,204 --> 00:08:48,454 No. 152 00:08:49,568 --> 00:08:52,326 - Rowena, grazie per essere venuta. - Samuel. 153 00:08:52,361 --> 00:08:53,734 Castiel. 154 00:08:53,735 --> 00:08:56,200 Come? Una città piena di fantasmi! 155 00:08:56,201 --> 00:08:58,453 Assurdo anche per gli standard dei Winchester. 156 00:08:58,454 --> 00:08:59,735 Speravamo potessi aiutare. 157 00:08:59,736 --> 00:09:02,106 Voi ragazzi riuscite a fare qualcosa da soli? 158 00:09:02,107 --> 00:09:03,485 Molto bene. 159 00:09:03,486 --> 00:09:04,853 Cosa volete? 160 00:09:04,854 --> 00:09:07,371 Ricordi che un paio di anni fa cercavamo di liberarci di Amara? 161 00:09:07,372 --> 00:09:10,347 La sorella di Dio, sì. Impresa complicata. 162 00:09:10,348 --> 00:09:12,346 Hai creato un dispositivo cristallino... 163 00:09:12,347 --> 00:09:14,595 - Una bomba. - Volete che faccia esplodere i fantasmi? 164 00:09:14,596 --> 00:09:16,000 No. No. No, no. 165 00:09:16,001 --> 00:09:17,443 Ma la "bomba"... 166 00:09:17,444 --> 00:09:18,813 era alimentata dalle anime. 167 00:09:18,814 --> 00:09:20,623 Anime che vi erano state risucchiate. 168 00:09:20,624 --> 00:09:22,893 E i fantasmi non sono altro che anime. 169 00:09:22,894 --> 00:09:24,754 Spero non stiate pensando a... 170 00:09:24,755 --> 00:09:26,572 Intrappolarle in un cristallo... 171 00:09:26,573 --> 00:09:27,626 Samuel, no! 172 00:09:27,627 --> 00:09:30,167 È stato troppo difficile. Si è preso tutto quello che avevo. 173 00:09:30,168 --> 00:09:32,484 - Sì. Rowena... - Sam. 174 00:09:32,866 --> 00:09:34,521 Abbiamo un problema. 175 00:09:40,345 --> 00:09:41,480 Ehi... 176 00:09:41,481 --> 00:09:42,772 che succede? 177 00:09:42,773 --> 00:09:46,370 La moglie del tipo è scomparsa. Immagino sia tornato qui a cercarla. 178 00:09:46,791 --> 00:09:49,203 D'accordo. Ehi, ragazzi. 179 00:09:49,682 --> 00:09:51,110 Cos'è successo? 180 00:09:51,649 --> 00:09:54,740 Dobbiamo chiedervi di abbandonare la zona e tornare alla scuola. 181 00:09:59,655 --> 00:10:01,982 Sam, sono posseduti. 182 00:10:08,418 --> 00:10:09,706 Liberate il passaggio. 183 00:10:09,707 --> 00:10:11,851 Ce ne andiamo. 184 00:10:11,852 --> 00:10:14,298 Togliete i sigilli. Adesso. 185 00:10:14,299 --> 00:10:16,092 Ovviamente non accadrà. 186 00:10:16,093 --> 00:10:18,265 Non siamo dell'umore per discutere. 187 00:10:19,442 --> 00:10:23,432 Lo spirito che lo possiede sta facendo a pezzi le sue viscere. 188 00:10:23,433 --> 00:10:25,368 Che tristezza. 189 00:10:25,823 --> 00:10:27,497 È sufficiente. 190 00:10:27,578 --> 00:10:30,844 - Basta. - I sigilli. 191 00:10:30,855 --> 00:10:32,345 Subito! 192 00:10:48,164 --> 00:10:49,596 Salve, ragazzi. 193 00:10:56,709 --> 00:10:58,418 Okay. Ketch... 194 00:10:58,419 --> 00:11:00,124 come mai sei qui? 195 00:11:00,125 --> 00:11:04,739 Ero in zona quando avete inviato la richiesta d'aiuto per il vostro piccolo... 196 00:11:04,740 --> 00:11:05,891 problema. 197 00:11:08,846 --> 00:11:11,897 Giusto, bene. Quindi... che fortuna. 198 00:11:12,804 --> 00:11:14,166 Quello cos'è? 199 00:11:14,499 --> 00:11:19,122 Spara schegge di ferro espellendo i fantasmi senza ferire il posseduto... 200 00:11:19,123 --> 00:11:21,222 gentile concessione degli Umanisti Britannici. 201 00:11:21,223 --> 00:11:23,230 L'ho preso insieme a qualche altro... 202 00:11:23,231 --> 00:11:24,958 giocattolo, quando sono andato via. 203 00:11:24,959 --> 00:11:27,530 Cari? Vorrei un piccolo shot di scotch... 204 00:11:27,531 --> 00:11:30,458 puro malto invecchiato 18 anni, se lo avete a portata di mano. 205 00:11:30,459 --> 00:11:32,444 Una strega con del buongusto. 206 00:11:32,445 --> 00:11:33,681 Rowena... 207 00:11:33,682 --> 00:11:38,074 spero non ci sia ancora rancore dopo la nostra presentazione iniziale. 208 00:11:38,075 --> 00:11:40,409 La mia gente ti ha tenuto prigioniera e... 209 00:11:40,410 --> 00:11:44,322 Ma mi hai fatto fuggire e non l'ho dimenticato. 210 00:11:51,748 --> 00:11:55,048 Rowena sta lavorando su un aggeggino che aspira le anime. 211 00:11:57,561 --> 00:11:59,111 Affascinante. 212 00:11:59,471 --> 00:12:01,279 È il mio lavoro. 213 00:12:03,299 --> 00:12:04,934 Ma i fantasmi continuano a tornare... 214 00:12:04,935 --> 00:12:07,811 e i sigilli che abbiamo messo non reggeranno a lungo, quindi... 215 00:12:08,082 --> 00:12:09,482 ci serve ogni aiuto possibile. 216 00:12:09,483 --> 00:12:10,934 D'accordo. 217 00:12:11,927 --> 00:12:13,348 Le strade sono tranquille. 218 00:12:13,349 --> 00:12:16,415 Significa che stanno progettando la prossima mossa. 219 00:12:17,114 --> 00:12:18,300 Jack? 220 00:12:19,153 --> 00:12:21,362 No. Mi capita spesso. 221 00:12:21,758 --> 00:12:24,625 - Quindi, Jack è... - Morto. 222 00:12:26,506 --> 00:12:28,664 - Jack è morto. - Ucciso da Dio. 223 00:12:30,426 --> 00:12:32,242 Gli ha fatto venire i nervi a fior di pelle. 224 00:12:32,243 --> 00:12:34,313 E ora la pelle di Jack è la mia. 225 00:12:35,766 --> 00:12:37,359 Sì, letteralmente. 226 00:12:37,729 --> 00:12:39,506 Il mio nome è Belfagor. 227 00:12:39,507 --> 00:12:41,128 Sei Belfagor? 228 00:12:41,615 --> 00:12:45,223 E aiuti Sam e Dean con tutto questo affare fantasmagorico? 229 00:12:46,405 --> 00:12:47,944 È imbarazzante. 230 00:12:47,945 --> 00:12:49,225 Cosa? 231 00:12:50,443 --> 00:12:53,985 A dire la verità, nel mio attuale lavoro da libero professionista... 232 00:12:53,986 --> 00:12:55,544 mi è stato chiesto di... 233 00:12:55,545 --> 00:12:58,554 assassinare il demone Belfagor. 234 00:12:58,555 --> 00:13:00,608 - Non eri qui per aiutare? - Di certo lo sono ora. 235 00:13:00,609 --> 00:13:03,726 Mi era stato detto che Belfagor fosse una mostruosa minaccia per l'umanità. 236 00:13:03,727 --> 00:13:06,181 Apparentemente non è corretto, no? 237 00:13:06,182 --> 00:13:07,421 Chi l'ha detto? 238 00:13:07,422 --> 00:13:11,416 - Un'affascinante demone chiamata... - Ardat. 239 00:13:12,901 --> 00:13:15,587 Tu non le piaci. 240 00:13:17,070 --> 00:13:20,233 Il punto è... non ucciderlo, d'accordo? Ci serve. 241 00:13:20,234 --> 00:13:21,594 Per ora. 242 00:13:29,731 --> 00:13:32,637 Bel tocco, Kimiko. 243 00:13:34,486 --> 00:13:37,209 Sentiti libera di andare più forte. 244 00:13:45,395 --> 00:13:47,487 Magari non così forte. 245 00:13:49,350 --> 00:13:50,673 Tu! 246 00:13:50,674 --> 00:13:52,041 Ciao, sorellina. 247 00:13:52,042 --> 00:13:54,559 Hai ucciso la mia massaggiatrice? 248 00:13:56,160 --> 00:13:57,189 Oh, mio... 249 00:13:57,190 --> 00:13:59,207 Eravamo d'accordo sul lasciarci spazio. 250 00:13:59,208 --> 00:14:01,027 Lo so, sono totalmente d'accordo. 251 00:14:01,028 --> 00:14:04,011 È così, davvero. Volevo soltanto venire a controllare. 252 00:14:04,012 --> 00:14:05,481 Siamo una famiglia. 253 00:14:05,508 --> 00:14:07,016 Tu sei l'Oscurità. 254 00:14:07,170 --> 00:14:08,613 Io la Luce. 255 00:14:09,580 --> 00:14:10,951 Allora... 256 00:14:10,952 --> 00:14:13,083 che ne pensi del finale del "Trono di Spade"? 257 00:14:13,605 --> 00:14:16,691 - Grandioso, vero? - Convenevoli? Sul serio? 258 00:14:18,851 --> 00:14:20,328 Perché sei qui? 259 00:14:26,814 --> 00:14:29,836 Prima è scomparsa Nan. Ora Dave e Sheri. 260 00:14:29,837 --> 00:14:31,696 Li stiamo cercando dappertutto. 261 00:14:31,697 --> 00:14:33,976 Dicevate che ci avreste tenuti al sicuro. 262 00:14:39,302 --> 00:14:40,970 È una bella lista di ingredienti. 263 00:14:40,971 --> 00:14:43,624 - Spero tu abbia un account Amazon. - Prime. 264 00:14:43,996 --> 00:14:46,067 La trappola richiede un incantesimo complicato. 265 00:14:46,068 --> 00:14:47,400 Mi serve quel che mi serve. 266 00:14:47,401 --> 00:14:49,007 Anche così, non garantisco nulla. 267 00:14:49,008 --> 00:14:51,026 Sei tu la scienziata pazza. 268 00:14:51,067 --> 00:14:54,748 Allora, parlami di Arthur Ketch. 269 00:14:55,634 --> 00:14:56,888 Sembrava vi conosceste. 270 00:14:57,330 --> 00:15:00,404 Era più una relazione tra torturato e torturatore, quella. 271 00:15:00,405 --> 00:15:03,006 Divertente, ma non l'ho conosciuto come si deve. 272 00:15:03,047 --> 00:15:04,047 Rowena... 273 00:15:04,330 --> 00:15:08,129 abbiamo una crisi fra le mani, okay? Trovati un altro toy boy. 274 00:15:08,130 --> 00:15:09,918 Non vuoi avere a che fare con Ketch. 275 00:15:11,824 --> 00:15:13,032 Ah no? 276 00:15:20,683 --> 00:15:21,683 Ehi. 277 00:15:21,847 --> 00:15:22,847 Sì, ehi. 278 00:15:25,368 --> 00:15:27,118 Dean, capisco di aver... 279 00:15:27,119 --> 00:15:28,360 fatto un timballo. 280 00:15:28,573 --> 00:15:29,573 Pasticcio. 281 00:15:29,758 --> 00:15:30,758 Si dice... 282 00:15:30,759 --> 00:15:32,157 si dice "ho fatto un pasticcio". 283 00:15:33,915 --> 00:15:35,286 Pasticcio, giusto. 284 00:15:36,903 --> 00:15:41,257 Non vi ho detto di Jack, e dopo quello che è successo con vostra madre... 285 00:15:44,576 --> 00:15:45,576 Basta. 286 00:15:49,118 --> 00:15:51,688 - Sei arrabbiato. - Sì, sono arrabbiato. 287 00:15:51,695 --> 00:15:53,505 Con tutto. Per tutto. 288 00:15:55,789 --> 00:15:56,789 Per tutto? 289 00:15:57,362 --> 00:15:59,880 Questo casino, tutti i casini... 290 00:16:00,474 --> 00:16:03,442 Cioè, scoprire di essere solo criceti che girano sulla ruota per tutta la vita. 291 00:16:03,443 --> 00:16:04,758 Cosa ci abbiamo guadagnato? 292 00:16:05,983 --> 00:16:07,506 Dimmi che non ti senti preso in giro. 293 00:16:08,490 --> 00:16:13,572 Dio ti ha mentito, Cass. Da sempre. Ti sei bevuto il più grande imbroglio della storia. 294 00:16:13,573 --> 00:16:14,990 Non credi che sia arrabbiato? 295 00:16:15,277 --> 00:16:18,869 Dopo quello che ha fatto Chuck? Dopo quello che mi ha portato via? Ha ucciso Jack. 296 00:16:19,440 --> 00:16:22,437 Ma non significa che sia stato tutto una bugia. 297 00:16:22,438 --> 00:16:23,438 Davvero? 298 00:16:24,890 --> 00:16:27,612 Chuck è onnisciente. Sapeva la verità... 299 00:16:27,613 --> 00:16:30,624 - l'ha solo tenuta per sé. - Beh, ora che la sua copertura è saltata... 300 00:16:31,428 --> 00:16:33,393 perché abbiamo fatto tutto quello che abbiamo fatto? 301 00:16:33,823 --> 00:16:34,823 Per niente. 302 00:16:34,824 --> 00:16:36,682 Anche se non sapevamo... 303 00:16:36,683 --> 00:16:41,042 che tutte le sfide affrontate erano opera delle macchinazioni di Chuck... 304 00:16:41,957 --> 00:16:43,738 come le descriveremmo? 305 00:16:44,200 --> 00:16:45,500 Le chiameremmo... 306 00:16:45,501 --> 00:16:46,501 "vita". 307 00:16:46,504 --> 00:16:49,214 Perché la vita è esattamente questo. 308 00:16:49,352 --> 00:16:52,742 È una corsa a ostacoli e forse Chuck ha progettato gli ostacoli... 309 00:16:52,743 --> 00:16:54,479 ma noi corriamo la nostra corsa. 310 00:16:54,480 --> 00:16:56,223 Facciamo le nostre mosse. 311 00:16:56,224 --> 00:16:58,935 E la maggior parte di queste, sono state buone. 312 00:17:00,004 --> 00:17:01,004 Sicuro? 313 00:17:02,749 --> 00:17:04,279 Ti dirò cosa sappiamo. 314 00:17:04,743 --> 00:17:08,446 Niente delle nostre vite è reale. 315 00:17:09,032 --> 00:17:13,599 Tutto quello che abbiamo perso, tutto quello che siamo è colpa di Chuck. 316 00:17:13,600 --> 00:17:16,559 Quindi, forse tu potrai infilare di nuovo la testa sotto la sabbia. 317 00:17:17,081 --> 00:17:20,354 Forse potrai fare finta di aver avuto scelta. 318 00:17:22,091 --> 00:17:23,145 Io no. 319 00:17:26,693 --> 00:17:27,693 Dean. 320 00:17:28,862 --> 00:17:29,862 Mi hai chiesto... 321 00:17:29,974 --> 00:17:32,260 cosa ci sia di reale in tutto questo. 322 00:17:36,719 --> 00:17:37,836 Noi lo siamo. 323 00:17:53,183 --> 00:17:54,678 Tieni. Quasi me la dimenticavo. 324 00:17:55,527 --> 00:17:56,939 Faresti bene a metterla. 325 00:17:58,172 --> 00:18:00,079 Non mi piace molto. 326 00:18:00,252 --> 00:18:03,174 Nemmeno essere posseduto ti piacerebbe. È di ferro. Mettila. 327 00:18:07,535 --> 00:18:11,515 Allora, in base a quello che mi hai detto, il nemico in realtà è... 328 00:18:12,067 --> 00:18:14,166 - Dio? - Già, fantastico. 329 00:18:14,347 --> 00:18:16,616 Non è che voi avete inventato un'arma figa pure per Lui, no? 330 00:18:16,617 --> 00:18:19,308 No. Dio è sempre stato più... 331 00:18:19,895 --> 00:18:23,186 teoria. Più dicerie che fatti. 332 00:18:26,137 --> 00:18:27,137 Allora... 333 00:18:29,612 --> 00:18:32,506 - che mi sai dire della strega? - Eddai. Ma che avete voi due? 334 00:18:32,507 --> 00:18:33,507 Che c'è? 335 00:18:39,676 --> 00:18:40,676 Guai. 336 00:18:41,201 --> 00:18:42,856 Due cacciatori non si sono fatti sentire. 337 00:19:22,238 --> 00:19:23,366 Non si mette bene. 338 00:19:23,946 --> 00:19:24,946 Ben? 339 00:19:25,307 --> 00:19:26,510 Frankie? 340 00:19:51,599 --> 00:19:52,808 Ferma! 341 00:19:53,290 --> 00:19:55,326 Ferma. Vattene. 342 00:19:56,439 --> 00:19:57,567 Subito. 343 00:20:12,874 --> 00:20:13,874 Kevin? 344 00:20:18,023 --> 00:20:19,369 Non ci credo. 345 00:20:20,063 --> 00:20:22,217 Già. Vi sarei venuto a cercare prima, ma... 346 00:20:22,218 --> 00:20:23,808 sono appena arrivato. 347 00:20:24,582 --> 00:20:25,773 Kevin Tran. 348 00:20:26,057 --> 00:20:28,475 - Ex profeta... - Arthur Ketch... 349 00:20:29,051 --> 00:20:30,317 ex assassino. 350 00:20:31,833 --> 00:20:32,833 Per lo più. 351 00:20:33,016 --> 00:20:34,016 Ma che... 352 00:20:34,017 --> 00:20:36,380 ma che ci fai qui? Dovresti essere in Paradiso. 353 00:20:36,381 --> 00:20:37,681 Già. Direi di no. 354 00:20:37,682 --> 00:20:39,535 Chuck ha detto che ti stava mandando in Paradiso. 355 00:20:39,536 --> 00:20:41,628 Sì, l'ha detto ma non l'ha fatto. 356 00:20:41,629 --> 00:20:42,918 Aspetta, ha mentito? 357 00:20:43,873 --> 00:20:45,677 Perché? Per divertimento? 358 00:20:45,706 --> 00:20:47,666 A quanto pare Dio è uno stronzo. 359 00:20:48,010 --> 00:20:52,112 Senti, non importa. Ti faremo andare in Paradiso, okay? 360 00:20:52,210 --> 00:20:55,304 Subito dopo aver rispedito giù tutti questi fantasmi. 361 00:20:56,735 --> 00:20:59,416 Almeno la città è protetta. 362 00:21:00,193 --> 00:21:01,260 Sì, ma... 363 00:21:01,511 --> 00:21:02,662 sta svanendo. 364 00:21:03,431 --> 00:21:04,456 Riesco a sentirlo. 365 00:21:04,457 --> 00:21:07,430 Quindi lo riescono a sentire anche gli altri? 366 00:21:07,832 --> 00:21:09,815 Non ne sono sicuro ma se è così... 367 00:21:09,960 --> 00:21:11,131 siete in un mare di guai. 368 00:21:11,132 --> 00:21:12,297 Cioè, i tuoi... 369 00:21:12,485 --> 00:21:14,771 i tuoi amici sanno che tu, io e Sam ci conosciamo? 370 00:21:14,906 --> 00:21:17,156 Insomma, le hai appena urlato contro salvandomi il culo. 371 00:21:17,157 --> 00:21:19,520 Gli urlo contro di continuo. Loro lo sopportano. 372 00:21:20,005 --> 00:21:24,114 Da quando Dio stesso mi ha scaraventato giù, ho la reputazione del cattivo ragazzo. 373 00:21:25,252 --> 00:21:26,615 Allora puoi confonderti fra loro. 374 00:21:29,372 --> 00:21:30,845 Ha molto più di cinque anni... 375 00:21:30,846 --> 00:21:33,061 Le verdure e le erbe vengono finemente tagliate, 376 00:21:33,062 --> 00:21:35,545 aggiunte ad un allettante pasticcio di fragrante trippa... 377 00:21:35,546 --> 00:21:37,643 La passa a Kirk. Adesso... 378 00:21:38,766 --> 00:21:41,900 Ho chiamato il servizio in camera un'ora fa. Quanto ci vuole a fare un hamburger? 379 00:21:45,952 --> 00:21:46,952 Sai... 380 00:21:47,213 --> 00:21:48,213 il... 381 00:21:48,331 --> 00:21:50,167 nostro piccolo ritiro... 382 00:21:50,168 --> 00:21:53,548 mi ha insegnato quanto preziosa sia la nostra relazione. 383 00:21:55,328 --> 00:22:00,439 E dal momento che ho preso una lunga vacanza dalla mia onnisciente benevolenza... 384 00:22:00,656 --> 00:22:02,647 perché non usiamo questo tempo... 385 00:22:02,654 --> 00:22:04,631 per approfondire quello che abbiamo? 386 00:22:04,734 --> 00:22:08,194 Quindi, perché non ce ne andiamo in un'altra dimensione? Stammi a sentire. 387 00:22:08,633 --> 00:22:10,460 Magari creiamo un'altra specie? 388 00:22:11,140 --> 00:22:13,874 Sai. Un progetto di famiglia. Che dici? 389 00:22:15,521 --> 00:22:18,087 Io sto bene così. 390 00:22:19,386 --> 00:22:22,708 Al momento ho una serie fortunata ai dadi. 391 00:22:22,709 --> 00:22:24,244 Mi piace Reno. 392 00:22:24,855 --> 00:22:27,049 Tutti qui sono così diversi da... 393 00:22:27,686 --> 00:22:28,740 te. 394 00:22:35,910 --> 00:22:36,910 Che c'è? 395 00:22:37,600 --> 00:22:38,600 Ho una caccola? 396 00:22:41,439 --> 00:22:42,584 Interessante. 397 00:22:44,478 --> 00:22:45,526 Cosa... 398 00:22:47,114 --> 00:22:49,162 - cos'è? - Non lo so. 399 00:22:52,999 --> 00:22:54,325 Hai bisogno di me. 400 00:22:54,979 --> 00:22:58,015 Certo che ho bisogno di te, Amara. Sei la mia sorellona! 401 00:22:58,890 --> 00:23:00,922 Non hai mai avuto bisogno di me. 402 00:23:02,225 --> 00:23:04,742 Cosa sta succedendo? 403 00:23:15,508 --> 00:23:17,242 Eccolo qua. 404 00:23:19,510 --> 00:23:20,927 La tua spalla. 405 00:23:25,184 --> 00:23:26,513 È successo qualcosa. 406 00:23:27,122 --> 00:23:28,528 Non sei completo. 407 00:23:29,286 --> 00:23:30,372 Non sei... 408 00:23:30,618 --> 00:23:32,629 nel pieno delle forze... 409 00:23:34,301 --> 00:23:35,863 e hai paura. 410 00:23:40,377 --> 00:23:43,936 Okay, senti, è fantastico avere qui Kevin, perfino in versione fantasma, 411 00:23:43,937 --> 00:23:46,202 ma non credi sia rischioso fargli fare quello che fa? 412 00:23:46,203 --> 00:23:48,773 No. No. Intendo che nessuno di noi è al sicuro, 413 00:23:48,774 --> 00:23:51,138 ma se riesce a fornirci delle informazioni, sai com'è... 414 00:23:55,183 --> 00:23:57,112 Vuoi smetterla di avvicinarti alle spalle così? 415 00:23:57,498 --> 00:24:00,217 Ehi, abbiamo sentito da fonte sicura che la barriera sta svanendo. 416 00:24:00,289 --> 00:24:03,138 Sì, certo, certo. Come avevo detto sarebbe successo. 417 00:24:03,402 --> 00:24:06,833 Avevo supposto che voi due professionisti avreste già risolto la faccenda. 418 00:24:08,721 --> 00:24:09,865 Che posso dire? 419 00:24:09,879 --> 00:24:11,022 - Fesso ottimista. - Okay... 420 00:24:11,023 --> 00:24:12,924 nel frattempo, ci serve che la ricarichi. 421 00:24:14,705 --> 00:24:16,027 Già, magari. 422 00:24:16,329 --> 00:24:18,025 Scusate, ragazzi, funziona una volta sola. 423 00:24:20,433 --> 00:24:23,183 Kevin dice che i fantasmi riescono a sentire che si sta indebolendo. 424 00:24:23,184 --> 00:24:24,325 "Kevin dice"? 425 00:24:24,585 --> 00:24:28,271 Kevin Tran? Kevin Tran, la lagna? Tipico millennial. 426 00:24:28,272 --> 00:24:31,440 Kevin non dovrebbe neanche essere all'Inferno, okay? Quando tutto sarà finito, 427 00:24:31,441 --> 00:24:33,405 lo manderemo in Paradiso, dove dovrebbe stare. 428 00:24:33,406 --> 00:24:35,703 Sì, certo, non credo proprio. 429 00:24:36,176 --> 00:24:38,931 Le anime cacciate all'Inferno? Non c'è più niente da fare per loro. 430 00:24:39,066 --> 00:24:40,272 Il Paradiso non può riceverle. 431 00:24:40,273 --> 00:24:43,362 Non è vero. Nostro padre è andato in Paradiso dopo essere stato all'Inferno. 432 00:24:43,363 --> 00:24:45,325 - E Bobby Singer. - Dio ha fatto un'eccezione. 433 00:24:45,326 --> 00:24:47,030 Non gli stavate simpatici, una volta? 434 00:24:47,667 --> 00:24:48,974 Era solo per dire che... 435 00:24:49,489 --> 00:24:50,967 senza il grande capo... 436 00:24:51,510 --> 00:24:52,634 le regole sono quelle. 437 00:25:16,634 --> 00:25:17,965 Ancora la spalla? 438 00:25:18,773 --> 00:25:20,063 Va tutto bene. 439 00:25:20,455 --> 00:25:21,672 Sta migliorando. 440 00:25:27,014 --> 00:25:28,279 L'ho sentito. 441 00:25:28,975 --> 00:25:32,124 Sì, sì, l'ho sentito anch'io. 442 00:25:32,245 --> 00:25:36,597 La barriera che ci circonda sta, effettivamente, iniziando a vacillare. 443 00:25:37,073 --> 00:25:39,812 Allora, basterà aspettare un po' e... 444 00:25:39,813 --> 00:25:41,908 quando cadrà, ce ne andremo come niente fosse. 445 00:25:41,909 --> 00:25:45,213 No, io dico di cogliere la palla al balzo. 446 00:25:45,316 --> 00:25:47,314 Usare la forza collettiva di tutti. 447 00:25:47,501 --> 00:25:50,735 Troviamo il punto più vulnerabile della barriera... 448 00:25:50,736 --> 00:25:53,767 concentriamo il nostro potere e la sfondiamo adesso. 449 00:25:53,768 --> 00:25:57,382 E poi, torniamo ai trastulli che ci hanno spedito all'Inferno all'inizio. 450 00:25:57,383 --> 00:26:00,406 Non possiamo essere gli unici ad aver notato che la barriera ha problemi. 451 00:26:00,407 --> 00:26:03,562 I cacciatori lavoreranno senza sosta per poterci spedire all'Inferno. 452 00:26:09,683 --> 00:26:11,264 Che cosa abbiamo qui? 453 00:26:13,505 --> 00:26:16,930 Beh, guardate un po' chi ha rigurgitato l'Inferno. 454 00:26:17,123 --> 00:26:19,530 - Kevin Tran. - Già... 455 00:26:19,626 --> 00:26:20,829 e allora? 456 00:26:21,880 --> 00:26:23,100 Rispondi alla signora. 457 00:26:23,701 --> 00:26:25,166 Che cosa facciamo con i Cacciatori? 458 00:26:25,167 --> 00:26:29,255 Beh, dimmelo tu, Kevin. Non sei al corrente dei loro piani? 459 00:26:30,918 --> 00:26:32,243 Chi? Io? 460 00:26:32,692 --> 00:26:33,876 Stai scherzando? 461 00:26:35,927 --> 00:26:38,779 All'Inferno, non mi hai mai fatto una buona impressione, 462 00:26:38,780 --> 00:26:41,270 al contrario dei miei colleghi più ingenui. 463 00:26:41,510 --> 00:26:47,515 Ho sentito dire ai demoni che, da vivo, eri estremamente vicino ai Cacciatori. 464 00:26:47,670 --> 00:26:50,561 Ai Winchester, in particolare. 465 00:26:51,027 --> 00:26:53,576 Sai come sono le creature infernali! 466 00:26:53,577 --> 00:26:57,510 Parlano solo di Sam e Dean, Sam e Dean... 467 00:26:58,391 --> 00:26:59,521 Okay. 468 00:27:00,272 --> 00:27:01,864 Ne ho abbastanza. 469 00:27:08,274 --> 00:27:10,898 Mi piacciono gli uomini che usano il lato sinistro del cervello. 470 00:27:11,478 --> 00:27:15,848 Logica, causa ed effetto, calcoli. Molto macho. 471 00:27:16,378 --> 00:27:18,325 Tuttavia... 472 00:27:18,487 --> 00:27:21,214 gli manca la prospettiva più sottile del... 473 00:27:22,280 --> 00:27:23,524 lato destro. 474 00:27:25,366 --> 00:27:26,502 La... 475 00:27:27,122 --> 00:27:29,720 prospettiva del vudù e della macumba. 476 00:27:30,108 --> 00:27:32,963 Potrebbe essere piacevole un accoppiamento dei due. 477 00:27:34,110 --> 00:27:37,327 L'esecutore dominante e meticoloso, tu... 478 00:27:38,400 --> 00:27:42,138 e il tizzone ardente, pulsante di passione, io. 479 00:27:48,480 --> 00:27:51,777 Beh, nello spirito de... 480 00:27:52,897 --> 00:27:53,915 dell'accoppiamento... 481 00:27:55,223 --> 00:27:57,925 posso suggerire una scorciatoia alla tua alchimia, 482 00:27:57,926 --> 00:28:01,928 una che usavamo tra gli Umanisti inglesi? 483 00:28:04,708 --> 00:28:05,915 Molto bene. 484 00:28:35,118 --> 00:28:39,931 Penso scoprirai che puoi saltare i due passaggi successivi. 485 00:28:40,064 --> 00:28:43,424 Il potere della scienza. 486 00:28:44,158 --> 00:28:45,158 Ma... 487 00:28:45,772 --> 00:28:47,507 se mettessimo insieme... 488 00:28:48,317 --> 00:28:51,768 il potere della scienza col potere della magia... 489 00:28:52,679 --> 00:28:56,454 ci potremmo trovare con una situazione... 490 00:28:57,471 --> 00:28:59,958 altamente esplosiva. 491 00:29:09,787 --> 00:29:11,327 Sì, Dean, cosa? 492 00:29:12,728 --> 00:29:14,496 Sì, ci siamo quasi. 493 00:29:16,169 --> 00:29:18,169 Ma non puoi affrettare queste cose. 494 00:29:19,271 --> 00:29:21,003 Va bene, va bene! 495 00:29:26,869 --> 00:29:28,056 Molto bene. 496 00:29:42,866 --> 00:29:46,971 Rowena. È squisito rivederti! 497 00:29:47,017 --> 00:29:49,224 Francis Tumblety! 498 00:29:50,296 --> 00:29:52,304 Bastardo infedele! 499 00:29:52,766 --> 00:29:54,713 E tu sei Mary Poppins? 500 00:29:55,775 --> 00:29:58,217 Sai che ti ho sempre considerata speciale. 501 00:29:58,218 --> 00:30:00,171 Ecco perché sventravo le altre. 502 00:30:00,172 --> 00:30:04,352 Te l'ho detto secoli fa che la nostra relazione era finita. Lasciami passare. 503 00:30:04,366 --> 00:30:06,120 Cos'hai nella borsa, rossa? 504 00:30:10,061 --> 00:30:13,998 Non dirmelo! Lavori con i cacciatori ora? 505 00:30:14,365 --> 00:30:16,311 Che tristezza! 506 00:30:18,657 --> 00:30:22,507 Ma forse c'è un risvolto positivo. Puoi recapitare loro un messaggio. 507 00:30:22,752 --> 00:30:24,818 Di' ai Winchester... 508 00:30:24,922 --> 00:30:28,360 che abbiamo il loro amico, e vogliamo parlare. 509 00:30:28,415 --> 00:30:30,812 Al 5879 Maple. 510 00:30:30,963 --> 00:30:32,226 Li aspettiamo. 511 00:30:32,782 --> 00:30:34,823 Ehi, tu! Signor bon ton! 512 00:30:35,036 --> 00:30:36,261 Scappa. 513 00:30:57,307 --> 00:30:59,058 Sono venuta più in fretta che potevo! 514 00:30:59,065 --> 00:31:02,117 Hanno attaccato me e il signor Ketch. Che forse li sta ancora combattendo! 515 00:31:02,118 --> 00:31:03,993 - Stai bene? - Ha... 516 00:31:03,994 --> 00:31:05,863 Francis ha detto che hanno il vostro amico. 517 00:31:05,864 --> 00:31:07,025 Kevin? 518 00:31:08,265 --> 00:31:09,515 Hai l'accalappia-anime? 519 00:31:10,065 --> 00:31:12,254 - Vuoi chiamarlo così? - Mi piace accalappia-anime. 520 00:31:12,255 --> 00:31:13,337 Come vi pare. 521 00:31:13,515 --> 00:31:16,145 È stata un'impresa, non so se funzionerà. 522 00:31:16,235 --> 00:31:18,725 Se così non fosse... è stato bello conoscervi. 523 00:31:31,735 --> 00:31:34,375 I signori Winchester. 524 00:31:34,415 --> 00:31:37,665 Spero che questo incontro sia più produttivo dell'ultimo. 525 00:31:37,815 --> 00:31:39,015 Volevi parlare. 526 00:31:39,265 --> 00:31:40,265 È così. 527 00:31:40,595 --> 00:31:42,295 La questione è semplice. 528 00:31:42,515 --> 00:31:44,405 Voi disattivate la barriera. 529 00:31:44,435 --> 00:31:47,085 Io non divoro Kevin. 530 00:31:47,255 --> 00:31:49,624 Ecco la nostra offerta. Te ne torni all'Inferno. 531 00:31:49,625 --> 00:31:51,635 Non è quello che mi aspettavo. 532 00:31:57,715 --> 00:31:58,965 Allora, ragazzi... 533 00:31:59,035 --> 00:32:00,615 cosa avete deciso? 534 00:32:20,655 --> 00:32:21,655 Grazie. 535 00:32:23,795 --> 00:32:26,874 Credo che i miei giorni da duro all'Inferno siano finiti. 536 00:32:26,875 --> 00:32:28,225 Così sembra, sì. 537 00:32:29,175 --> 00:32:30,465 Ottimo lavoro, Rowena. 538 00:32:31,305 --> 00:32:35,234 Non è potente come la prima. Temo possa trattenere pochi fantasmi per volta. 539 00:32:35,235 --> 00:32:36,494 Molti sono fuggiti. 540 00:32:36,495 --> 00:32:37,585 Adesso che si fa? 541 00:32:37,595 --> 00:32:38,975 Hanno un piano di riserva. 542 00:32:39,275 --> 00:32:41,195 Sanno che la barriera sta cedendo. 543 00:32:42,465 --> 00:32:46,315 Sono convinti di poterla superare, se tutti colpiscono nel punto più debole. 544 00:32:46,605 --> 00:32:48,085 E dov'è il punto più debole? 545 00:32:48,665 --> 00:32:50,795 EMERGENZA. ZONA INTERDETTA. 546 00:32:56,155 --> 00:32:58,705 Non va per niente bene. 547 00:32:59,265 --> 00:33:00,795 Tu puoi vederli. Quanti ce ne sono? 548 00:33:01,385 --> 00:33:03,295 Almeno un centinaio. 549 00:33:03,445 --> 00:33:04,575 Ne arriveranno altri. 550 00:33:10,485 --> 00:33:11,776 Calmo. 551 00:33:12,935 --> 00:33:14,055 Sono io. 552 00:33:25,665 --> 00:33:29,045 Già, non funziona. Ce ne sono troppi. 553 00:33:34,485 --> 00:33:35,535 Proviamo? 554 00:33:49,335 --> 00:33:50,355 Sta funzionando. 555 00:33:59,285 --> 00:34:00,285 Ketch? 556 00:34:10,825 --> 00:34:12,335 Figlio di puttana. 557 00:34:19,505 --> 00:34:21,555 Dean. Finite le munizioni? 558 00:34:25,155 --> 00:34:26,474 Non importa, comunque. 559 00:34:26,475 --> 00:34:27,805 E grazie. 560 00:34:28,195 --> 00:34:31,945 - Grazie tante, davvero. - Francis... 561 00:34:31,965 --> 00:34:34,435 Il bello delle anime è... 562 00:34:34,945 --> 00:34:36,554 che sono una grande fonte di potere... 563 00:34:36,555 --> 00:34:40,764 quindi anche se ce ne sono poche intrappolate dentro questo aggeggio... 564 00:34:40,765 --> 00:34:44,815 sono in possesso di un'arma estremamente potente... 565 00:34:45,105 --> 00:34:49,595 un'arma che userò con piacere per distruggere questa barriera. 566 00:35:27,705 --> 00:35:30,265 Ho provato a curarlo, ma non ha funzionato, non so perché. 567 00:35:30,455 --> 00:35:31,855 Forse sei solo stanco, Cass. 568 00:35:32,505 --> 00:35:33,555 Lo siamo tutti. 569 00:35:36,125 --> 00:35:37,585 Ti rimetteranno in piedi. 570 00:35:38,305 --> 00:35:39,585 Mi dispiace per... 571 00:35:40,255 --> 00:35:42,965 i proiettili di ferro. Non sembrava esserci altro modo. 572 00:35:43,245 --> 00:35:44,245 Ammettilo. 573 00:35:44,735 --> 00:35:47,665 Mi hai già ucciso una volta. Non vedevi l'ora di rifarlo. 574 00:35:48,705 --> 00:35:49,815 Forse un po'. 575 00:35:51,645 --> 00:35:52,745 Stammi bene, amico. 576 00:36:28,445 --> 00:36:29,445 Ehi. 577 00:36:30,475 --> 00:36:32,384 Kevin dice di volersene andare. 578 00:36:32,385 --> 00:36:33,385 "Andare"? 579 00:36:33,635 --> 00:36:36,415 No. No, no, no. Dobbiamo mandarti in Paradiso. 580 00:36:36,525 --> 00:36:37,525 E come? 581 00:36:39,905 --> 00:36:41,365 Belfagor dice... 582 00:36:42,865 --> 00:36:46,035 che sono stato all'Inferno. Non posso entrare in Paradiso. 583 00:36:47,955 --> 00:36:50,394 Kevin, essere un fantasma senza... 584 00:36:50,395 --> 00:36:51,895 niente che ti trattenga... 585 00:36:52,915 --> 00:36:53,915 in un luogo... 586 00:36:55,835 --> 00:36:58,285 è un'esistenza terribile. 587 00:36:58,955 --> 00:37:00,005 È vero. 588 00:37:00,565 --> 00:37:02,235 Sentite, ho due opzioni... 589 00:37:02,695 --> 00:37:04,265 l'Inferno o la Terra. 590 00:37:04,915 --> 00:37:08,305 Nel primo, verrò torturato in eterno. Nella seconda, potrei impazzire. 591 00:37:08,535 --> 00:37:10,015 Credo che sceglierò la seconda. 592 00:37:11,115 --> 00:37:12,445 Non tornerò all'Inferno. 593 00:37:16,465 --> 00:37:17,465 Magari... 594 00:37:19,815 --> 00:37:21,605 so che Belfagor non può... 595 00:37:21,945 --> 00:37:23,455 rendere più forte la barriera... 596 00:37:25,415 --> 00:37:27,725 ma forse può indebolirla un po'. 597 00:37:29,765 --> 00:37:31,795 Soltanto per un minuto. Abbastanza da... 598 00:37:31,845 --> 00:37:32,895 lasciarmi uscire. 599 00:37:35,414 --> 00:37:36,589 ZONA DI QUARANTENA. 600 00:37:39,755 --> 00:37:40,975 Mi dispiace, Kevin. 601 00:37:42,055 --> 00:37:43,965 Vorrei ci fosse un altro modo. 602 00:37:44,015 --> 00:37:45,015 Anch'io... 603 00:37:45,685 --> 00:37:46,735 ma non c'è. 604 00:37:47,585 --> 00:37:48,935 E a volte... 605 00:37:49,155 --> 00:37:50,515 devi solo accettare le cose. 606 00:37:51,855 --> 00:37:52,855 E poi... 607 00:37:53,015 --> 00:37:55,165 sto molto meglio di prima e... 608 00:37:55,855 --> 00:37:57,445 c'è un mondo intero, là fuori. 609 00:37:57,645 --> 00:37:59,175 Volete darvi una mossa? 610 00:38:05,785 --> 00:38:06,945 Abbi cura di te, Kev. 611 00:38:08,785 --> 00:38:09,805 Vi voglio bene. 612 00:39:04,425 --> 00:39:05,665 Vai da qualche parte? 613 00:39:06,795 --> 00:39:07,795 Sì. 614 00:39:08,345 --> 00:39:09,345 Grandioso. 615 00:39:09,635 --> 00:39:10,735 Dove siamo diretti? 616 00:39:10,995 --> 00:39:11,995 Da sola. 617 00:39:12,325 --> 00:39:15,024 - Vado da sola. - Amara, ne abbiamo già parlato. 618 00:39:15,025 --> 00:39:16,855 - Dobbiamo coesistere. - Sì. 619 00:39:16,865 --> 00:39:19,261 Sì. Il bene e il male, l'equilibrio della natura. 620 00:39:19,262 --> 00:39:22,254 Sono disposta a coesistere con te, fratello... 621 00:39:22,255 --> 00:39:24,425 nell'universo. Ma non voglio, sai... 622 00:39:24,535 --> 00:39:26,034 starti vicino. 623 00:39:26,035 --> 00:39:27,564 Non mettermi alla prova. 624 00:39:27,565 --> 00:39:29,634 Io sono il solista. Tu fai parte del coro. 625 00:39:29,635 --> 00:39:30,835 Ma davvero? 626 00:39:31,675 --> 00:39:33,245 Perché sei Dio? 627 00:39:33,645 --> 00:39:35,445 - Amara... - Non farlo. 628 00:39:39,115 --> 00:39:41,995 Non puoi costringermi neanche nel tuo giorno migliore. 629 00:39:42,675 --> 00:39:43,735 E questo... 630 00:39:44,155 --> 00:39:46,205 non è il tuo giorno migliore. 631 00:39:47,605 --> 00:39:48,605 In effetti... 632 00:39:49,695 --> 00:39:51,875 non credo tu possa fare alcunché. 633 00:39:54,615 --> 00:39:56,985 Qualche trucco da quattro soldi, forse, ma... 634 00:39:56,995 --> 00:39:58,645 non puoi andartene da questo mondo... 635 00:39:58,925 --> 00:40:00,104 non senza il mio aiuto. 636 00:40:00,105 --> 00:40:01,105 E io... 637 00:40:02,225 --> 00:40:04,335 ho chiuso, Chuck. 638 00:40:05,395 --> 00:40:06,535 Sono cambiata. 639 00:40:07,135 --> 00:40:08,545 Mi sono adattata. 640 00:40:09,695 --> 00:40:11,485 Sono la versione migliore di me. 641 00:40:11,755 --> 00:40:12,755 Tu? 642 00:40:13,405 --> 00:40:16,035 Sei sempre lo stesso... 643 00:40:16,115 --> 00:40:18,124 petulante, narcisista... 644 00:40:18,125 --> 00:40:19,125 quindi... 645 00:40:19,495 --> 00:40:20,825 ti sto lasciando qui. 646 00:40:26,855 --> 00:40:27,965 Una volta... 647 00:40:28,465 --> 00:40:29,736 molto tempo fa... 648 00:40:30,565 --> 00:40:32,175 mi hai imprigionato. 649 00:40:33,505 --> 00:40:34,855 In un certo senso... 650 00:40:35,655 --> 00:40:37,575 sto facendo lo stesso con te. 651 00:40:39,585 --> 00:40:40,755 Sei intrappolato... 652 00:40:41,465 --> 00:40:42,605 sminuito... 653 00:40:43,665 --> 00:40:44,804 abbandonato. 654 00:40:47,285 --> 00:40:49,515 Hai ottenuto quello che hai sempre voluto. 655 00:40:51,245 --> 00:40:52,475 Sei da solo. 656 00:41:07,835 --> 00:41:08,885 Che succede? 657 00:41:12,895 --> 00:41:14,245 Continuano ad arrivare. 658 00:41:15,795 --> 00:41:17,384 Presto saranno più di noi. 659 00:41:17,385 --> 00:41:18,385 Di nuovo. 660 00:41:18,735 --> 00:41:20,875 Quando il mio incantesimo si indebolirà. 661 00:41:21,035 --> 00:41:23,434 Il mio giocattolino non è abbastanza forte da contenerli. 662 00:41:23,435 --> 00:41:24,975 Dobbiamo trovare un altro modo. 663 00:41:26,075 --> 00:41:27,665 Prima che sia troppo tardi. 664 00:41:28,825 --> 00:41:30,675 Allora è quello che faremo. 665 00:41:33,265 --> 00:41:34,265 Come? 666 00:41:38,865 --> 00:41:41,165 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 667 00:41:41,365 --> 00:41:44,265 Vuoi diventare traduttore di A7A? Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com e richiedi il test