1 00:00:04,559 --> 00:00:07,053 Sentite, so che è bizzarro... 2 00:00:07,415 --> 00:00:08,576 Okay? 3 00:00:08,872 --> 00:00:10,057 Da dove comincio? 4 00:00:10,058 --> 00:00:11,693 PRIMA 5 00:00:12,252 --> 00:00:13,945 Quindi, Jack è... 6 00:00:13,946 --> 00:00:15,267 Morto, ucciso da Dio. 7 00:00:15,268 --> 00:00:17,452 - Il mio nome è Belfagor. - Sei Belfagor? 8 00:00:17,453 --> 00:00:19,690 Non riesco neanche a guardarlo. È un abominio! 9 00:00:19,691 --> 00:00:22,879 Mi era stato detto che Belfagor fosse una mostruosa minaccia per l'umanità. 10 00:00:22,880 --> 00:00:26,129 - Chi l'ha detto? - Un'affascinante demone chiamata... 11 00:00:26,130 --> 00:00:27,394 Ardat. 12 00:00:27,395 --> 00:00:28,966 È imbarazzante. 13 00:00:28,967 --> 00:00:30,422 Toc, toc! 14 00:00:30,871 --> 00:00:33,201 Interrompo qualcosa di piccante? 15 00:00:33,202 --> 00:00:36,256 Rowena sta lavorando su un aggeggino che aspira le anime. 16 00:00:36,975 --> 00:00:38,981 Usando una pericolosa magia misteriosa... 17 00:00:38,982 --> 00:00:41,011 Starai bene, perché ogni tua morte, 18 00:00:41,012 --> 00:00:43,796 quella reale e permanente, sarà per mano di Sam. 19 00:00:45,484 --> 00:00:46,484 Ketch? 20 00:00:49,996 --> 00:00:54,264 La barriera che ci circonda sta, effettivamente, iniziando a vacillare. 21 00:00:54,265 --> 00:00:56,960 Troviamo il punto più vulnerabile della barriera... 22 00:00:56,961 --> 00:01:00,024 concentriamo il nostro potere e la sfondiamo adesso. 23 00:01:00,025 --> 00:01:01,727 Presto saranno più di noi. 24 00:01:01,728 --> 00:01:04,078 Il mio giocattolino non è abbastanza forte da contenerli. 25 00:01:04,079 --> 00:01:05,777 Dobbiamo trovare un altro modo. 26 00:01:05,778 --> 00:01:07,334 Allora è quello che faremo. 27 00:01:07,335 --> 00:01:09,145 ORA 28 00:01:21,458 --> 00:01:24,211 È una mia impressione, o questi colpi arrivano più velocemente? 29 00:01:24,212 --> 00:01:25,656 Non è una tua impressione. 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,815 Da questa parte. 31 00:01:43,534 --> 00:01:44,963 Che novità ci sono? 32 00:01:45,702 --> 00:01:47,915 I fantasmi stanno cercando di infrangere la barriera. 33 00:01:47,916 --> 00:01:50,202 Alcuni cacciatori sono in palestra a far mantenere la calma. 34 00:01:50,203 --> 00:01:51,956 Altri sono intorno al perimetro, in caso... 35 00:01:51,957 --> 00:01:55,512 L'incantesimo non tenga e centinaia di miliardi di fantasmi scappassero. 36 00:01:56,126 --> 00:01:58,188 - Sarà meglio che funzioni. - Funzionerà. 37 00:01:58,189 --> 00:01:59,863 Il "Rafforza l'incantesimo" 38 00:01:59,864 --> 00:02:02,399 è un potente incantesimo di transustanziazione. 39 00:02:02,400 --> 00:02:04,361 Può trasformare una ragnatela in cemento. 40 00:02:04,362 --> 00:02:06,694 Come ho detto, portatemi vicino all'epicentro 41 00:02:06,695 --> 00:02:08,765 datemi un posticino riparato e senza fantasmi, 42 00:02:08,766 --> 00:02:12,891 chiuderò quel muro pericolante in un attimo. E saremo tutti a casa per il tè. 43 00:02:41,734 --> 00:02:42,826 Ottimo. 44 00:02:42,827 --> 00:02:44,864 Un bel posticino riparato. 45 00:03:37,814 --> 00:03:41,336 Prendi ciò che è debole, rendilo forte. 46 00:03:41,626 --> 00:03:44,450 D'una piuma d'oca, fai una spada. 47 00:03:44,525 --> 00:03:47,464 D'una piuma d'oca, fai una spada. 48 00:03:47,465 --> 00:03:50,451 D'una piuma d'oca, fai una spada. 49 00:03:52,177 --> 00:03:54,379 Dalla nebbia, cemento... 50 00:03:59,410 --> 00:04:02,158 Dalla nebbia, cemento possente... 51 00:04:02,159 --> 00:04:03,529 impenetrabile... 52 00:04:03,530 --> 00:04:06,032 - Sembra che funzioni. - Inflessibile. 53 00:04:12,644 --> 00:04:14,094 Rendilo forte. 54 00:04:14,995 --> 00:04:16,342 Rendilo forte! 55 00:04:21,071 --> 00:04:22,345 Rendilo forte. 56 00:04:24,574 --> 00:04:26,426 Rendilo forte! 57 00:04:34,043 --> 00:04:35,122 Rowena? 58 00:04:36,775 --> 00:04:38,665 Moriremo tutti! 59 00:04:42,587 --> 00:04:44,500 Supernatural 15x03 The Rupture 60 00:04:44,501 --> 00:04:47,872 Traduzione: Mary Walcott, Ursula Kemp Madre Shipton, Agnes Sampson, Maria Leveau 61 00:04:47,873 --> 00:04:50,538 Revisione: Darth Maleficarum 62 00:04:55,368 --> 00:04:56,481 Da bere. 63 00:04:57,423 --> 00:04:59,270 Certo, Dean. 64 00:05:02,219 --> 00:05:03,855 Qualcosa di forte. 65 00:05:07,778 --> 00:05:08,778 Certo. 66 00:05:17,778 --> 00:05:20,891 Ora che aspettiamo che il liquore della strega faccia effetto, 67 00:05:20,892 --> 00:05:23,042 possiamo finalmente ammettere l'ovvio? 68 00:05:24,282 --> 00:05:25,633 Ha fallito. 69 00:05:26,335 --> 00:05:28,381 Quindi, se teniamo i punti, è un... 70 00:05:28,736 --> 00:05:31,065 uno per il demone, zero per la strega. 71 00:05:31,066 --> 00:05:34,784 L'incantesimo non può funzionare, nessuna magia può. 72 00:05:34,880 --> 00:05:37,890 L'incantesimo mi ha messo in comunione con il muro. 73 00:05:38,459 --> 00:05:41,692 Sono riuscita a sentire quanto è fragile e vicino al collasso... 74 00:05:41,882 --> 00:05:43,631 ho anche percepito il motivo. 75 00:05:45,011 --> 00:05:46,419 Li ho sentiti. 76 00:05:46,547 --> 00:05:48,518 - Tutti quanti. - Tutti? Tutti chi? 77 00:05:48,519 --> 00:05:49,636 Gli spiriti. 78 00:05:49,898 --> 00:05:53,489 La loro rabbia, l'odio, l'agitazione e la furia. 79 00:05:53,490 --> 00:05:56,449 Sono tutti schiacciati contro quel muro tentando di sfondarlo. 80 00:05:56,450 --> 00:06:00,038 Sono in troppi, troppo feroci, disperati... 81 00:06:00,039 --> 00:06:01,147 e furiosi. 82 00:06:04,024 --> 00:06:06,010 Tutti insieme sono troppo forti. 83 00:06:06,450 --> 00:06:08,478 Quel muro cadrà... 84 00:06:08,492 --> 00:06:11,003 e non c'è nessuna magia sulla Terra in grado di evitarlo. 85 00:06:14,426 --> 00:06:15,651 Quanto tempo abbiamo? 86 00:06:15,652 --> 00:06:17,319 Se siamo fortunati, ore. 87 00:06:18,384 --> 00:06:20,244 Allora usciamo... 88 00:06:20,245 --> 00:06:23,595 e portiamo via più gente possibile prima che il muro cada. 89 00:06:24,001 --> 00:06:25,224 Rowena... 90 00:06:25,225 --> 00:06:27,073 metti insieme i tuoi cristalli. 91 00:06:27,148 --> 00:06:28,649 Non servirebbe. 92 00:06:28,650 --> 00:06:31,969 Quelle cose, sarebbe come tirare trappole per topi durante la Grande Peste. 93 00:06:31,970 --> 00:06:34,414 Ve lo dico chiaramente, è finita. 94 00:06:41,839 --> 00:06:43,740 Forse, se fossi arrivata prima... 95 00:06:43,741 --> 00:06:45,642 avrei potuto provare tanti incantesimi 96 00:06:45,643 --> 00:06:48,818 per chiudere i cancelli dell'Inferno prima che si arrivasse a questo punto. 97 00:06:50,326 --> 00:06:52,189 Ma adesso è troppo tardi. 98 00:06:53,916 --> 00:06:55,691 I buoi sono usciti dalla maledetta stalla. 99 00:06:58,666 --> 00:07:00,064 Dove cavolo stai andando? 100 00:07:00,697 --> 00:07:01,704 Ehi! 101 00:07:02,823 --> 00:07:03,985 Vado io. 102 00:07:04,714 --> 00:07:06,328 Non ci arrenderemo così. 103 00:07:06,754 --> 00:07:08,231 Non è da noi. 104 00:07:08,232 --> 00:07:10,335 Usciamo da qui e occupiamoci... 105 00:07:17,301 --> 00:07:18,311 Rowena. 106 00:07:18,425 --> 00:07:19,425 Ehi. 107 00:07:20,792 --> 00:07:23,001 Stai bene? Ti serve qualcosa? 108 00:07:26,540 --> 00:07:28,302 Un momento. 109 00:07:28,896 --> 00:07:30,583 Naturalmente. Certo. 110 00:07:30,926 --> 00:07:32,560 Allora, tutto qui? Te ne vai e basta? 111 00:07:32,561 --> 00:07:34,413 Come se ti importasse se lo facessi. 112 00:07:34,414 --> 00:07:36,190 Non riesci neanche a guardarmi. 113 00:07:36,639 --> 00:07:39,609 Beh, mi spiace deluderti... 114 00:07:39,844 --> 00:07:41,402 non sto andando via. 115 00:07:41,535 --> 00:07:43,045 Stavo cercando... 116 00:07:43,532 --> 00:07:44,791 questo. 117 00:07:48,630 --> 00:07:50,120 Dov'è iniziato tutto. 118 00:08:06,448 --> 00:08:07,545 Ehi. 119 00:08:12,400 --> 00:08:14,459 - Cosa stai facendo? - Non voglio arrendermi. 120 00:08:14,460 --> 00:08:15,770 Ecco cosa sto facendo. 121 00:08:15,771 --> 00:08:19,034 Non voglio stare seduto in questa cripta aspettando che le mura vengano giù. 122 00:08:19,230 --> 00:08:22,112 - Hai sentito Rowena. - Già, l'ho sentita, okay? 123 00:08:22,113 --> 00:08:23,999 I fantasmi fuggiranno e inghiottiranno questo mondo. 124 00:08:24,000 --> 00:08:25,581 E tu cosa vuoi fare, rilassarti? 125 00:08:25,582 --> 00:08:27,274 Inginocchiarti? No. 126 00:08:27,275 --> 00:08:30,360 No, chiuderemo la faccenda, Sam. Come hai detto tu. 127 00:08:30,468 --> 00:08:33,360 - Saremo liberi. - Lo so, Dean, è solo che... 128 00:08:37,631 --> 00:08:39,180 sembra più grande di noi. 129 00:08:40,160 --> 00:08:43,150 Capisci? E io ho finito le idee, e... 130 00:08:43,420 --> 00:08:46,010 - E ho anche paura. - Io non ho paura. 131 00:08:46,410 --> 00:08:47,475 Sono arrabbiato... 132 00:08:47,476 --> 00:08:48,879 Okay? Incazzato. 133 00:08:48,880 --> 00:08:50,670 - Con Dio. - Sì. 134 00:08:51,880 --> 00:08:53,829 - Anche io. - Cioè, tutto questo casino. Capisci? 135 00:08:53,830 --> 00:08:57,329 Questa fantapocalisse sproporzionata... 136 00:08:57,330 --> 00:08:59,929 È questo il finale di Chuck? No. No, non penso. 137 00:08:59,930 --> 00:09:01,549 Dopo quello che ci ha fatto passare? 138 00:09:01,550 --> 00:09:06,170 Che sia dannato se lascio a un fanatico glorificato l'ultima parola. 139 00:09:10,850 --> 00:09:11,850 Giusto. 140 00:09:16,967 --> 00:09:18,101 Ehi. 141 00:09:19,203 --> 00:09:20,970 Hai trovato qualcosa di utile? 142 00:09:24,510 --> 00:09:25,750 Niente di niente. 143 00:09:35,805 --> 00:09:37,972 Non m'importa come lo chiama la strega. Non è... 144 00:09:37,973 --> 00:09:39,829 né una porta, né un cancello. 145 00:09:39,830 --> 00:09:40,859 Cos'è? 146 00:09:40,860 --> 00:09:41,909 È uno squarcio. 147 00:09:41,910 --> 00:09:44,119 Dio ha battuto il piede, e... 148 00:09:44,120 --> 00:09:45,920 L'Inferno si è lacerato. 149 00:09:47,050 --> 00:09:48,170 Belfagor... 150 00:09:49,350 --> 00:09:51,280 perché lo stavi cercando? 151 00:09:56,170 --> 00:09:57,979 Non mi hai mai guardato negli occhi così a lungo. 152 00:09:57,980 --> 00:10:00,130 - Tu non hai gli occhi. - Vero. 153 00:10:01,590 --> 00:10:02,590 Okay. 154 00:10:03,000 --> 00:10:05,097 Ho avuto un'idea, ma... 155 00:10:05,098 --> 00:10:06,600 non ti piacerà. 156 00:10:07,790 --> 00:10:10,229 Aspetta, cosa intendi con "Bastone di Lilith"? 157 00:10:10,230 --> 00:10:11,649 Sì, sai, una di quelle... 158 00:10:11,650 --> 00:10:14,270 canne che usano i pastori che termina facendo una curva? 159 00:10:15,470 --> 00:10:16,880 Avete presente Bo Peep? 160 00:10:18,160 --> 00:10:19,699 È solo un nomignolo. Non importa. 161 00:10:19,700 --> 00:10:21,269 In realtà è più simile a un corno. 162 00:10:21,270 --> 00:10:22,522 Comunque... 163 00:10:22,523 --> 00:10:24,195 quando Lilith iniziò... 164 00:10:24,196 --> 00:10:28,599 a inviare demoni sulla Terra a eseguire i suoi ordini ci fu un problemino. 165 00:10:28,600 --> 00:10:32,276 Insomma, sì, all'Inferno godeva di assoluta lealtà, ma... 166 00:10:32,277 --> 00:10:33,958 non c'erano garanzie che... 167 00:10:33,959 --> 00:10:38,046 una volta su, i suoi scagnozzi non si approfittassero della situazione. 168 00:10:38,047 --> 00:10:40,400 Doveva controllare il suo gregge. 169 00:10:40,550 --> 00:10:42,501 - Quindi... - Quindi... 170 00:10:42,502 --> 00:10:44,589 - Ha creato il Bastone. - Slash corno. 171 00:10:44,590 --> 00:10:46,442 Potrebbe... può... 172 00:10:46,443 --> 00:10:49,329 richiamare tutte le creature fuggite dall'Inferno... 173 00:10:49,330 --> 00:10:51,650 e riportarle dritte a casa. 174 00:10:53,350 --> 00:10:56,399 - E perché non ne abbiamo sentito parlare? - Non ne ha mai avuto bisogno. 175 00:10:56,400 --> 00:10:58,100 Quando comandava... 176 00:10:58,260 --> 00:11:00,669 ci bastava sapere che avrebbe potuto farlo. 177 00:11:00,670 --> 00:11:02,218 Poi quando è subentrato Crowley... 178 00:11:02,219 --> 00:11:03,479 ci puniva in altri modi... 179 00:11:03,480 --> 00:11:05,369 file infinite, burocrazia infinita. 180 00:11:05,370 --> 00:11:07,129 Non che gli piacesse passare del tempo... 181 00:11:07,130 --> 00:11:08,689 - con noi, comunque. - Dov'è? 182 00:11:08,690 --> 00:11:11,829 A quanto ne so, era nella camera di Lilith... 183 00:11:11,830 --> 00:11:13,819 che è rimasta sigillata per anni. 184 00:11:13,820 --> 00:11:15,869 Ora che tutte le porte infernali sono aperte... 185 00:11:15,870 --> 00:11:17,920 È semplicemente lì, pronto per essere preso. 186 00:11:19,560 --> 00:11:22,279 Prenderò il Bastone, suonerò il Bastone... 187 00:11:22,280 --> 00:11:25,879 e risucchieremo tutti i fantasmi infernali nuovamente all'Inferno. 188 00:11:25,880 --> 00:11:27,109 Poi se la strega se la sente... 189 00:11:27,110 --> 00:11:29,899 Sigillerò la porta dietro di loro. 190 00:11:29,900 --> 00:11:31,039 Aspetta un secondo. Come? 191 00:11:31,040 --> 00:11:33,750 Con una magia del Libro dei Dannati? 192 00:11:33,760 --> 00:11:36,100 Un incantesimo di mia invenzione. 193 00:11:38,740 --> 00:11:42,230 Il Sanetur Acre Vulnus. 194 00:11:44,620 --> 00:11:46,890 Una sorta di incantesimo guaritore. 195 00:11:46,930 --> 00:11:49,129 Se questa entrata dell'Inferno non è un cancello... 196 00:11:49,130 --> 00:11:50,699 ma una ferita, una frattura... 197 00:11:50,700 --> 00:11:54,059 posso usare l'incantesimo per annullare il danno provocato da Chuck... 198 00:11:54,060 --> 00:11:56,870 e lo strappo guarirà, richiudendosi su se stesso. 199 00:11:57,320 --> 00:11:59,276 Dobbiamo avere un tempismo perfetto se... 200 00:11:59,576 --> 00:12:03,371 Se sarai all'Inferno a risucchiare tutto, come sapremo quando iniziare? 201 00:12:03,840 --> 00:12:05,820 Fidatevi. Lo saprete. 202 00:12:07,340 --> 00:12:08,770 Cosa ti servirà? 203 00:12:08,780 --> 00:12:11,750 Qualche ingrediente, niente di troppo esotico... 204 00:12:11,790 --> 00:12:13,440 lavanda, mirra... 205 00:12:13,441 --> 00:12:15,019 il teschio di un gufo... 206 00:12:15,020 --> 00:12:17,710 calma per eseguire l'incantesimo... 207 00:12:18,140 --> 00:12:19,690 e un assistente. 208 00:12:22,280 --> 00:12:23,980 Prendo Samuel. 209 00:12:25,140 --> 00:12:29,050 - Cosa? - Sei il più simile a una strega esperta qui. 210 00:12:29,790 --> 00:12:33,069 - E mi servirà qualcuno vicino alla frattura. - Perché? 211 00:12:33,070 --> 00:12:35,759 Devo eseguire l'incantesimo nella sicurezza della cripta... 212 00:12:35,760 --> 00:12:39,880 ma ci serve qualcuno vicino al confine a fungere da fulcro, da portatore. 213 00:12:43,290 --> 00:12:47,580 Per metterla in termini da film d'azione americani... 214 00:12:47,720 --> 00:12:51,798 trasporteranno una bomba, io accenderò la miccia, la buttano dentro... 215 00:12:54,650 --> 00:12:56,535 Chiunque lo farà... 216 00:12:56,536 --> 00:12:58,259 sarà senza protezione. 217 00:12:58,260 --> 00:13:00,399 Nessun cerchio di sale... 218 00:13:00,400 --> 00:13:03,830 ogni tipo di spirito arrabbiato davanti agli occhi. 219 00:13:04,940 --> 00:13:06,500 Sembra divertente. 220 00:13:07,410 --> 00:13:09,510 Sì, Belfagor? 221 00:13:10,200 --> 00:13:11,610 Chi viene con me? 222 00:13:12,620 --> 00:13:15,109 Mi spiace, ma non scenderò all'Inferno... 223 00:13:15,176 --> 00:13:17,699 con tutti quei fantasmi e demoni incazzati... 224 00:13:17,700 --> 00:13:19,499 che magari gironzolano laggiù... 225 00:13:19,500 --> 00:13:21,719 a suonare il Bastone, tutto solo. 226 00:13:21,845 --> 00:13:23,035 Vuoi compagnia? 227 00:13:23,335 --> 00:13:24,835 Voglio protezione. 228 00:13:25,755 --> 00:13:26,755 Muscoli. 229 00:13:27,785 --> 00:13:28,905 Verrà Cass. 230 00:13:30,245 --> 00:13:31,515 Sei già stato all'Inferno. 231 00:13:36,785 --> 00:13:38,645 A quanto pare non ho scelta. 232 00:13:39,125 --> 00:13:40,515 Bene. Grandioso. 233 00:13:41,275 --> 00:13:42,325 Forza e coraggio. 234 00:13:53,455 --> 00:13:54,625 Signor Blackmore? 235 00:13:54,675 --> 00:13:55,685 È sveglio. 236 00:13:57,435 --> 00:13:58,435 Signor... 237 00:14:02,165 --> 00:14:03,325 Sì, certo. 238 00:14:04,245 --> 00:14:05,725 Hanno estratto il proiettile. 239 00:14:06,355 --> 00:14:09,164 Le persone che l'hanno portata qui dicono che è rimasto ferito... 240 00:14:09,165 --> 00:14:10,595 in un incidente di caccia. 241 00:14:10,835 --> 00:14:13,034 Sì. Possiamo chiamarlo così. 242 00:14:13,035 --> 00:14:14,035 Giusto. 243 00:14:15,675 --> 00:14:16,955 Dove crede di andare? 244 00:14:18,205 --> 00:14:20,215 Me ne vado da qui. 245 00:14:20,365 --> 00:14:24,334 Beh, non può. È in osservazione. Deve dimetterla un medico. 246 00:14:24,335 --> 00:14:26,675 Sì, beh, mi dispiace, cara... 247 00:14:26,715 --> 00:14:27,905 non c'è tempo. 248 00:14:28,165 --> 00:14:30,744 I miei amici hanno bisogno di aiuto. 249 00:14:30,745 --> 00:14:31,745 Signore... 250 00:14:32,615 --> 00:14:34,205 Grazie a Dio. Dottoressa Clark... 251 00:14:38,745 --> 00:14:39,945 Ciao, Arthur. 252 00:14:40,995 --> 00:14:42,170 Ardat. 253 00:15:05,415 --> 00:15:07,345 Avevi un solo compito. 254 00:15:07,715 --> 00:15:09,395 Trovare Belfagor. 255 00:15:14,625 --> 00:15:16,625 E penso tu sappia dove sia. 256 00:15:18,775 --> 00:15:20,355 Ti assicuro... 257 00:15:20,585 --> 00:15:22,105 che non ne ho la minima idea. 258 00:15:22,305 --> 00:15:24,175 Tanto coraggio per cosa? 259 00:15:24,225 --> 00:15:26,625 Un demone estremamente fastidioso? 260 00:15:28,165 --> 00:15:29,165 No. 261 00:15:29,995 --> 00:15:31,905 Penso tu stia proteggendo altri. 262 00:15:32,455 --> 00:15:33,455 Umani. 263 00:15:35,265 --> 00:15:36,345 I tuoi amici. 264 00:15:38,705 --> 00:15:39,935 Non vuoi tradirli? 265 00:15:40,615 --> 00:15:41,895 A qualunque costo? 266 00:15:47,245 --> 00:15:48,905 A qualunque costo. 267 00:16:10,715 --> 00:16:12,745 Hai un piano per dopo? 268 00:16:13,565 --> 00:16:14,735 Per tornare indietro? 269 00:16:16,445 --> 00:16:20,035 Se l'incantesimo va a buon fine, la voragine si chiuderà in fretta. 270 00:16:20,785 --> 00:16:22,015 Mi inventerò qualcosa. 271 00:16:23,275 --> 00:16:24,280 Sai... 272 00:16:24,505 --> 00:16:26,095 il tuo ruolo in tutto questo... 273 00:16:26,165 --> 00:16:27,205 è rischioso. 274 00:16:27,595 --> 00:16:30,325 Cioè, potresti morire... restare intrappolato all'Inferno. 275 00:16:30,935 --> 00:16:32,625 I tuoi amici rischiano di non rivederti. 276 00:16:33,965 --> 00:16:35,075 È ironico, perché... 277 00:16:35,965 --> 00:16:37,745 non ci hanno pensato due volte. 278 00:16:42,105 --> 00:16:43,105 Andiamo. 279 00:16:43,845 --> 00:16:45,355 È più divertente quando controbatti. 280 00:16:46,875 --> 00:16:48,145 Come scendiamo lì sotto? 281 00:16:48,895 --> 00:16:49,945 Non lo so. 282 00:16:50,175 --> 00:16:53,335 Non vedo una scala o altro, quindi... 283 00:16:53,505 --> 00:16:55,095 immagino che dobbiamo... 284 00:17:06,755 --> 00:17:07,755 Sale... 285 00:17:07,895 --> 00:17:09,875 un po' di armi dal bagagliaio dell'Impala. 286 00:17:09,925 --> 00:17:11,265 E per la rossa... 287 00:17:11,275 --> 00:17:12,395 cose da strega. 288 00:17:14,735 --> 00:17:15,955 Non dimentichi qualcosa? 289 00:17:18,125 --> 00:17:19,125 Giusto. 290 00:17:19,235 --> 00:17:20,444 Un teschio di gufo. 291 00:17:20,445 --> 00:17:21,645 Riposa in pace, Edvige. 292 00:17:22,515 --> 00:17:23,595 Non c'è di che. 293 00:17:23,735 --> 00:17:25,115 Bene, quindi... 294 00:17:25,365 --> 00:17:27,105 quanto è grave la situazione lì fuori? 295 00:17:27,595 --> 00:17:30,025 La gente è irrequieta, ma la situazione è sotto controllo. 296 00:17:30,195 --> 00:17:32,704 Venendo qui dalla quarantena, mi sono fermata alle estremità. 297 00:17:32,705 --> 00:17:34,124 Ho subito solo un paio di attacchi. 298 00:17:34,125 --> 00:17:37,695 La maggior parte dei fantasmi sta cercando di buttare giù la barriera. 299 00:17:38,145 --> 00:17:39,675 Che cosa state escogitando? 300 00:17:39,785 --> 00:17:41,974 Un'altra Ave Maria magica senza speranza? 301 00:17:41,975 --> 00:17:45,115 Già. Sperando che questa volta funzioni. 302 00:17:45,675 --> 00:17:49,214 Tu e gli altri cacciatori dovete restare pronti dall'altra parte della barriera. 303 00:17:49,215 --> 00:17:50,644 Se questo tentativo va male... 304 00:17:50,645 --> 00:17:54,245 ci sarete soltanto voi fra quei fantasmi e il resto del mondo. 305 00:17:54,785 --> 00:17:56,225 Niente pressioni, giusto? 306 00:18:01,995 --> 00:18:02,995 Ketch. 307 00:18:04,095 --> 00:18:05,765 Dice che è pronto a tornare. 308 00:18:10,171 --> 00:18:12,559 KETCH: STO MEGLIO, SONO PRONTO A COMBATTERE. DOVE SIETE? 309 00:18:12,585 --> 00:18:14,743 DEAN: NELLA CRIPTA. STIAMO ESCOGITANDO UN PIANO... 310 00:18:19,119 --> 00:18:22,645 CASS E BEL SONO ALL'INFERNO, SAM E ROWENA PREPARANO L'INCANTESIMO... 311 00:18:22,655 --> 00:18:24,565 IO STO PENSANDO ALL'ABISSO INFERNALE. 312 00:18:34,545 --> 00:18:36,505 È incredibilmente tranquillo qui. 313 00:18:36,785 --> 00:18:39,025 Sì, troppo tranquillo. 314 00:18:40,675 --> 00:18:42,815 Scusa se ho interrotto il nostro idillio... 315 00:18:44,775 --> 00:18:47,615 Penso abbiano tutti colto l'occasione per andarsene. 316 00:18:48,875 --> 00:18:52,505 Te l'ho detto, sono un tipo strambo... mi piace davvero questo posto. 317 00:18:53,745 --> 00:18:56,625 Sapevi che l'Inferno era quasi vuoto. 318 00:18:58,315 --> 00:19:01,315 Eppure ti serviva protezione? Ti servivano i "muscoli"? 319 00:19:01,645 --> 00:19:05,165 D'accordo, mi hai scoperto. Volevo compagnia. La tua compagnia. 320 00:19:05,855 --> 00:19:08,584 Che c'è? Non dovremmo almeno cercare di essere amici? 321 00:19:08,585 --> 00:19:10,884 Sam e Dean sembrano aver cambiato opinione. 322 00:19:10,885 --> 00:19:12,905 Sento che la stima si sta diffondendo... 323 00:19:13,065 --> 00:19:14,664 Sai, come un cancro. 324 00:19:14,665 --> 00:19:16,975 Non si sta diffondendo nulla... 325 00:19:18,195 --> 00:19:20,274 Sam e Dean ti stanno solo usando. 326 00:19:20,275 --> 00:19:22,034 Non scambiare questo... 327 00:19:22,035 --> 00:19:25,615 per affetto, perché ti assicuro che non ce n'è. 328 00:19:26,385 --> 00:19:27,955 L'hai imparato a tue spese? 329 00:19:29,885 --> 00:19:33,915 Sul serio, Cass, che cos'è questo profondo risentimento? 330 00:19:37,275 --> 00:19:38,845 Stai indossando Jack... 331 00:19:39,145 --> 00:19:41,604 come un cappotto, ed era come un figlio per me. 332 00:19:41,605 --> 00:19:44,044 Ogni secondo in tua presenza... 333 00:19:44,045 --> 00:19:45,415 è intollerabile. 334 00:19:45,555 --> 00:19:47,165 È un abominio. 335 00:19:47,305 --> 00:19:48,875 Tu sei un abominio. 336 00:19:50,455 --> 00:19:51,545 Siamo arrivati? 337 00:19:52,865 --> 00:19:53,865 Sì. 338 00:20:32,725 --> 00:20:33,725 Malfayan? 339 00:20:37,555 --> 00:20:38,634 Bel? 340 00:20:40,995 --> 00:20:42,124 Che stai facendo? 341 00:20:42,125 --> 00:20:44,645 Che c'è? Lilith non tornerà di certo. 342 00:20:45,365 --> 00:20:48,095 Accidenti, calmo, amico, calmo! 343 00:20:48,355 --> 00:20:51,674 - Ti sei messo a lavorare con gli angeli? - È un po' su di giri. 344 00:20:51,675 --> 00:20:53,425 Ha preso il corno? 345 00:20:54,155 --> 00:20:55,845 No. Ma... 346 00:20:56,335 --> 00:20:58,345 Amico, quello è l'Anello di Haxon? 347 00:20:59,745 --> 00:21:00,745 Sì. 348 00:21:00,935 --> 00:21:02,619 Niente male, eh? Voglio dire, è un po'... 349 00:21:07,450 --> 00:21:09,863 - Sul serio? - Siamo venuti per una cosa sola. 350 00:21:09,864 --> 00:21:11,027 Giusto. 351 00:21:13,924 --> 00:21:17,249 Non credo il tuo amico sia il primo demone ad aver saccheggiato questo posto. 352 00:21:17,250 --> 00:21:18,649 Immagino di no. 353 00:21:20,009 --> 00:21:21,624 Per fortuna, la cosa che ci interessa... 354 00:21:23,094 --> 00:21:24,377 si trova qui. 355 00:21:26,910 --> 00:21:28,538 Non vedo un chiavistello. 356 00:21:29,226 --> 00:21:30,718 Cosa sono questi simboli, secondo te? 357 00:21:31,422 --> 00:21:32,605 È enochiano. 358 00:21:41,280 --> 00:21:43,217 È un canto di lode. 359 00:21:44,488 --> 00:21:45,733 A Lucifero. 360 00:21:46,399 --> 00:21:47,653 Sono dei versi. 361 00:21:47,915 --> 00:21:48,915 È... 362 00:21:49,292 --> 00:21:51,634 è un incantesimo per aprire la scatola. 363 00:21:51,971 --> 00:21:53,142 Geniale. 364 00:21:53,697 --> 00:21:56,123 Lilith sapeva che qui era l'unica che poteva leggerlo. 365 00:21:57,546 --> 00:21:58,909 Meno male che ho portato te! 366 00:22:03,370 --> 00:22:04,579 Va bene. 367 00:22:37,380 --> 00:22:39,413 - Non funziona. - Già. 368 00:22:41,506 --> 00:22:43,722 Sai una cosa? Sono dei versi, Cass. 369 00:22:44,417 --> 00:22:45,920 Credo sia necessario cantare. 370 00:23:18,388 --> 00:23:19,872 Dove sei finito, Ketch? 371 00:23:20,914 --> 00:23:22,288 Occhi sulla pagina. 372 00:23:22,289 --> 00:23:24,919 Devi recitare questo incantesimo a menadito. 373 00:23:25,381 --> 00:23:28,312 Sì, scusa. Sento solo che dovrei stare là fuori. A combattere. 374 00:23:28,513 --> 00:23:30,624 E usare la magia non è combattere? 375 00:23:31,592 --> 00:23:35,613 Dean sta facendo la sua parte. È ora che tu faccia la tua. 376 00:23:36,689 --> 00:23:37,881 Il piano. 377 00:23:39,983 --> 00:23:41,214 Certo, giusto. 378 00:23:41,878 --> 00:23:43,333 La nostra unica possibilità. 379 00:23:44,183 --> 00:23:45,321 Leggi. 380 00:23:57,674 --> 00:23:59,127 Forza, forza, andiamo! 381 00:24:04,481 --> 00:24:06,830 Cass, la tua voce è come... 382 00:24:07,299 --> 00:24:09,352 - come quella di un angelo. - Sta' zitto. 383 00:24:09,506 --> 00:24:12,522 Si va in scena. Devi darti una mossa se vuoi uscire da qui. 384 00:24:31,568 --> 00:24:33,325 Ehi, Ardat. 385 00:24:33,821 --> 00:24:36,364 - Come mi hai trovato? - Me l'ha detto un uccellino. 386 00:24:36,817 --> 00:24:39,011 Un affascinante uccellino... 387 00:24:39,259 --> 00:24:40,381 inglese. 388 00:24:40,417 --> 00:24:44,124 Ho capito subito che con le porte aperte avresti cercato di metterti al comando. 389 00:24:49,191 --> 00:24:50,531 Il Bastone di Lilith? 390 00:24:50,564 --> 00:24:53,077 Bella pensata. Ma tu sul trono? 391 00:24:53,078 --> 00:24:55,510 Questo non succederà mai. 392 00:25:03,770 --> 00:25:06,768 - Il corno! - Sai che vuole governare l'Inferno! 393 00:25:07,057 --> 00:25:08,715 È tutto quello che ha sempre voluto. 394 00:25:16,693 --> 00:25:18,388 Lo tengo d'occhio da secoli... 395 00:25:18,389 --> 00:25:21,453 inchini e ossequi a Lilith e Crowley, a tutti quanti. 396 00:25:21,454 --> 00:25:23,381 In attesa di un'occasione per avere il trono. 397 00:25:23,382 --> 00:25:24,965 E ora glielo darai? 398 00:25:24,966 --> 00:25:27,222 Hai idea di cosa sia? 399 00:25:37,579 --> 00:25:40,008 - È sempre stata una chiacchierona. - È vero? 400 00:25:40,574 --> 00:25:41,574 No. 401 00:25:41,913 --> 00:25:43,527 Dovresti andare, Cass. 402 00:25:44,730 --> 00:25:46,615 È la verità? 403 00:25:46,775 --> 00:25:47,775 No! 404 00:25:49,198 --> 00:25:51,430 Okay, senti, non voglio governare l'Inferno. 405 00:25:51,507 --> 00:25:53,121 Allora, cosa vuoi? 406 00:25:56,222 --> 00:25:57,364 Dovresti andare. 407 00:26:03,079 --> 00:26:05,617 Cosa voglio? Ho già quello che voglio. 408 00:26:06,110 --> 00:26:09,800 Questa cosa non funziona solo come guinzaglio, è un condotto. 409 00:26:09,801 --> 00:26:10,908 Cosa significa? 410 00:26:11,001 --> 00:26:15,224 Significa che tutti i fantasmi e i demoni... 411 00:26:15,225 --> 00:26:18,118 li risucchierò tutti dentro di me. 412 00:26:18,291 --> 00:26:21,089 Il potere di un numero infinito di anime. 413 00:26:21,090 --> 00:26:24,362 Lilith, Crowley, non sono niente. 414 00:26:25,486 --> 00:26:26,910 Diventerò un dio. 415 00:26:27,585 --> 00:26:30,018 O, sai com'è, qualcosa di molto simile. 416 00:26:30,149 --> 00:26:31,928 Tempismo perfetto, giusto? Perché... 417 00:26:32,194 --> 00:26:33,660 ho sentito che il posto era vacante. 418 00:26:36,491 --> 00:26:39,506 Perciò, la cassa, le scritte in enochiano... 419 00:26:40,696 --> 00:26:42,633 ti sei preso gioco di noi per tutto il tempo. 420 00:26:43,568 --> 00:26:45,054 Non avrei potuto farlo senza di te. 421 00:26:59,532 --> 00:27:00,879 È ora, Sam. 422 00:27:41,175 --> 00:27:42,317 Sam. 423 00:28:42,918 --> 00:28:44,258 Rowena, cos'è successo? 424 00:28:44,778 --> 00:28:46,033 Che cazzo... 425 00:28:50,811 --> 00:28:52,143 Ha funzionato? 426 00:28:53,428 --> 00:28:54,669 Rowena? 427 00:29:01,277 --> 00:29:02,411 Cass! 428 00:29:02,912 --> 00:29:04,105 Smettila. 429 00:29:04,478 --> 00:29:05,713 Ti prego. 430 00:29:07,490 --> 00:29:08,668 Sono io... 431 00:29:09,465 --> 00:29:10,568 Jack. 432 00:29:11,196 --> 00:29:12,336 Bugiardo. 433 00:30:08,274 --> 00:30:10,168 - Sam? - Ehi! 434 00:30:10,696 --> 00:30:12,770 Cosa sta succedendo? Sono spariti i fantasmi? 435 00:30:12,771 --> 00:30:14,165 Che cazzo ne so. 436 00:30:14,380 --> 00:30:16,097 Ma la crepa sta iniziando a chiudersi. 437 00:30:16,970 --> 00:30:18,366 C'è qualcosa che non va. 438 00:30:18,774 --> 00:30:20,019 Va bene, solo... 439 00:30:20,321 --> 00:30:21,321 non... 440 00:30:29,590 --> 00:30:30,723 Rowena? 441 00:30:31,273 --> 00:30:32,521 Cosa stai facendo? 442 00:30:47,401 --> 00:30:49,523 L'ultimo sacchetto per incantesimi. 443 00:30:52,176 --> 00:30:53,918 Non mi servirà dove sto andando. 444 00:30:54,813 --> 00:30:56,818 Dove stai andando? Di cosa stai parlando? 445 00:30:58,018 --> 00:30:59,510 Il Bastone di Lilith... 446 00:30:59,809 --> 00:31:02,207 Belfagor che risucchia le anime all'Inferno... 447 00:31:02,251 --> 00:31:04,145 Era la vostra unica occasione. 448 00:31:04,146 --> 00:31:05,630 Non era la mia. 449 00:31:06,152 --> 00:31:09,252 La magia può fare ogni cosa, Samuel... 450 00:31:09,253 --> 00:31:11,246 può contenere ogni cosa... 451 00:31:11,247 --> 00:31:13,666 perfino le vaste moltitudini dell'Inferno. 452 00:31:13,810 --> 00:31:16,587 Contenere? In che senso "contenere"? 453 00:31:16,588 --> 00:31:20,393 Posso assorbirle per un certo periodo di tempo, se pago il giusto prezzo. 454 00:31:24,812 --> 00:31:27,427 "La morte è un tramite infinito." 455 00:31:27,608 --> 00:31:29,389 Un incantesimo così semplice... 456 00:31:29,390 --> 00:31:31,913 che attinge il proprio potere da chi lo lancia. 457 00:31:33,522 --> 00:31:35,332 Servono solo due ingredienti. 458 00:31:35,542 --> 00:31:36,802 E li hai qui? 459 00:31:36,948 --> 00:31:38,449 - Sì. - Rowena... 460 00:31:38,450 --> 00:31:41,115 - perché non ce l'hai detto? - Perché, caro... 461 00:31:41,657 --> 00:31:45,170 il primo ingrediente è il mio sangue che ancora scorre. 462 00:31:45,555 --> 00:31:47,260 E l'altro... 463 00:31:47,818 --> 00:31:49,614 è il mio ultimo respiro. 464 00:31:49,712 --> 00:31:50,712 Cosa? 465 00:31:51,566 --> 00:31:55,171 Assorbirò i fantasmi e i demoni e li riporterò all'Inferno. 466 00:31:56,108 --> 00:31:58,503 Col tempo, il mio corpo si distruggerà... 467 00:31:59,389 --> 00:32:01,378 e saranno rilasciati lì, dove appartengono. 468 00:32:01,379 --> 00:32:02,432 No, no. No. 469 00:32:02,537 --> 00:32:03,537 Rowena... 470 00:32:04,175 --> 00:32:05,175 no. 471 00:32:05,176 --> 00:32:06,866 Sì, Samuel. 472 00:32:07,769 --> 00:32:10,043 Per effettuare l'incantesimo devo morire. 473 00:32:11,399 --> 00:32:14,089 E devi essere tu ad uccidermi. 474 00:32:20,070 --> 00:32:21,070 Dean. 475 00:32:24,515 --> 00:32:25,515 Cass! 476 00:32:28,305 --> 00:32:29,571 Che diavolo è successo? 477 00:32:31,107 --> 00:32:33,737 - No. - Devi essere tu. 478 00:32:34,136 --> 00:32:37,508 La mia vera, ultima dipartita è per mano tua. 479 00:32:37,509 --> 00:32:40,253 - È nei libri di Morte. - Sì, beh, sai cosa? 480 00:32:40,406 --> 00:32:41,643 'Fanculo i libri. 481 00:32:42,968 --> 00:32:46,497 Non posso farlo da sola, Sam. Non posso. 482 00:32:48,209 --> 00:32:50,678 Devi essere tu ad uccidermi. 483 00:32:52,203 --> 00:32:53,423 Dov'è Belfagor? 484 00:32:53,432 --> 00:32:55,341 - L'ho ucciso. - Che hai fatto? 485 00:32:56,562 --> 00:32:57,562 E... 486 00:32:57,674 --> 00:32:59,636 - che ne è del Bastone? - Andato. 487 00:32:59,900 --> 00:33:01,876 - È stato distrutto. - Cosa? 488 00:33:02,737 --> 00:33:05,997 L'Inferno si sta chiudendo. Le pareti stanno crollando. 489 00:33:06,250 --> 00:33:07,722 Dev'esserci un altro modo. 490 00:33:08,436 --> 00:33:10,596 Vorrei che ci fosse, davvero. 491 00:33:12,539 --> 00:33:16,074 Non c'è nulla a cui tenga così tanto da togliermi la vita. 492 00:33:16,479 --> 00:33:19,681 Non a te, non a tuo fratello, nemmeno al mondo. 493 00:33:19,682 --> 00:33:24,860 Ma credo nelle profezie. Credo nella magia. E io sono qui, tu sei qui, 494 00:33:24,861 --> 00:33:28,215 e tutto quello che ci serve per farla finita è nelle nostre mani. 495 00:33:34,671 --> 00:33:37,415 Me lo sento nel profondo... 496 00:33:37,416 --> 00:33:39,627 è così che deve andare. 497 00:33:40,823 --> 00:33:43,187 Fallo! Uccidimi, Samuel! 498 00:33:52,265 --> 00:33:55,513 Lo so che abbiamo stretto un legame, non è così? 499 00:33:57,494 --> 00:33:59,615 Ma lasceresti che il mondo muoia... 500 00:34:00,069 --> 00:34:01,885 che tuo fratello muoia... 501 00:34:02,974 --> 00:34:04,710 solo per lasciare che io viva? 502 00:34:09,245 --> 00:34:11,019 Cass, era la nostra unica possibilità! 503 00:34:11,393 --> 00:34:12,985 A cosa diavolo stavi pensando? 504 00:34:17,539 --> 00:34:18,539 No. 505 00:34:39,805 --> 00:34:41,054 Bravo, ragazzo mio. 506 00:35:01,003 --> 00:35:02,003 Dean... 507 00:35:07,542 --> 00:35:08,542 Rowena? 508 00:35:47,696 --> 00:35:49,088 Addio, ragazzi. 509 00:36:45,605 --> 00:36:46,605 Avanti. 510 00:36:49,310 --> 00:36:50,403 Come va? 511 00:36:57,615 --> 00:36:58,994 Hai sentito Stevie? 512 00:37:02,029 --> 00:37:03,581 Sì, le ho appena parlato. 513 00:37:03,607 --> 00:37:05,842 Dice che la città è a posto. Beh... 514 00:37:06,708 --> 00:37:09,359 - per quanto ci si potesse aspettare. - Capito. Bene. 515 00:37:12,042 --> 00:37:13,279 Hanno trovato Ketch. 516 00:37:14,343 --> 00:37:15,343 Morto. 517 00:37:16,649 --> 00:37:17,649 È... 518 00:37:17,838 --> 00:37:18,838 Cosa? 519 00:37:19,509 --> 00:37:20,509 Come? 520 00:37:21,560 --> 00:37:22,560 Male. 521 00:37:23,285 --> 00:37:24,586 Probabilmente è stato un demone. 522 00:37:32,042 --> 00:37:33,457 Però, ce l'abbiamo fatta, bello. 523 00:37:35,552 --> 00:37:36,628 È finita. 524 00:37:38,165 --> 00:37:40,551 Dio ci ha lanciato un'altra apocalisse... 525 00:37:41,807 --> 00:37:42,992 e noi l'abbiamo sconfitta. 526 00:37:47,295 --> 00:37:48,295 Sì. 527 00:37:51,715 --> 00:37:52,906 Quello che hai fatto... 528 00:37:56,085 --> 00:37:57,092 con Rowena... 529 00:38:00,228 --> 00:38:01,545 non avevi altra scelta. 530 00:38:08,626 --> 00:38:09,626 Lo so. 531 00:38:18,245 --> 00:38:19,245 Come sta Sam? 532 00:38:27,626 --> 00:38:28,680 Non bene. 533 00:38:34,328 --> 00:38:35,909 Mi dispiace per Rowena. 534 00:38:36,947 --> 00:38:38,006 Ti dispiace? 535 00:38:40,655 --> 00:38:42,700 Perché non ti sei solo attenuto al cazzo di piano? 536 00:38:45,285 --> 00:38:46,480 Belfagor ci aveva mentito. 537 00:38:46,481 --> 00:38:48,669 - Belfagor è un demone. - Ci stava usando. 538 00:38:48,670 --> 00:38:51,539 Voleva consumare ogni anima per governare l'Inferno... 539 00:38:51,540 --> 00:38:54,614 - la Terra, e... - Sì e noi l'avremmo risolto. Dopo. 540 00:38:55,090 --> 00:38:58,439 - Con Rowena. - Il piano è cambiato, Dean. 541 00:38:58,918 --> 00:39:01,646 Qualcosa è andato storto. Lo sai. Qualcosa va sempre storto. 542 00:39:01,647 --> 00:39:03,766 Sì, e perché quel qualcosa sembri sempre essere tu? 543 00:39:14,283 --> 00:39:15,749 Ti fidavi di me... 544 00:39:16,761 --> 00:39:18,669 mi concedevi il beneficio del dubbio. 545 00:39:19,715 --> 00:39:21,371 Adesso, a malapena mi guardi. 546 00:39:24,730 --> 00:39:26,683 I miei poteri stanno svanendo e... 547 00:39:26,684 --> 00:39:28,310 ho provato a parlartene... 548 00:39:29,171 --> 00:39:33,251 di continuo. Tu non vuoi ascoltare. Non ti interessa, sono... 549 00:39:33,950 --> 00:39:35,067 morto per te. 550 00:39:36,526 --> 00:39:38,388 Ancora mi dai la colpa per Mary. 551 00:39:47,761 --> 00:39:49,823 Beh, non credo ci sia altro da dire. 552 00:39:53,675 --> 00:39:54,803 Dove stai andando? 553 00:39:59,586 --> 00:40:00,881 Jack è morto. 554 00:40:02,681 --> 00:40:03,901 Chuck è andato via. 555 00:40:06,019 --> 00:40:07,795 Tu e Sam avete l'un l'altro. 556 00:40:12,921 --> 00:40:15,110 Credo che per me sia arrivato il momento di andare avanti. 557 00:40:32,310 --> 00:40:34,810 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 558 00:40:35,010 --> 00:40:37,910 Vuoi diventare traduttore di A7A? Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com e richiedi il test