1
00:00:04,468 --> 00:00:07,152
Nej, vi afslutter det her, Sam.
Som du sagde.
2
00:00:07,183 --> 00:00:08,490
Vi bliver frie.
3
00:00:10,571 --> 00:00:12,528
For at udføre denne magi, skal jeg dø.
4
00:00:12,632 --> 00:00:14,623
Det skal være dig, der dræber mig.
5
00:00:15,843 --> 00:00:17,017
Du havde ikke et valg.
6
00:00:17,340 --> 00:00:18,359
Jeg er pisse sur.
7
00:00:18,392 --> 00:00:22,448
Jeg vil fandme ikke lade en hellig
møgunge få det sidste ord.
8
00:00:22,721 --> 00:00:24,539
- Åh nej.
- Becky.
9
00:00:24,626 --> 00:00:27,027
Jeg er din største fan.
10
00:00:27,311 --> 00:00:29,069
Jeg er samlicker81.
11
00:00:29,457 --> 00:00:32,806
- Så du gav mig en kærlighedsdrik?
- Det var ikke alt sammen skidt, vel?
12
00:00:33,206 --> 00:00:35,800
Becky, vil du undskylde os et øjeblik?
13
00:00:36,655 --> 00:00:38,240
Amara, vi hører sammen.
14
00:00:38,365 --> 00:00:41,584
Du er ikke komplet.
Du er ikke ved fuld styrke.
15
00:00:41,863 --> 00:00:43,372
Du kan ikke forlade denne verden.
16
00:00:43,502 --> 00:00:46,429
Du er fanget, formindsket, forladt.
17
00:01:54,067 --> 00:01:55,957
Ved siden af mig, tilbage, tilbage!
18
00:02:26,605 --> 00:02:27,620
Benny?
19
00:02:27,715 --> 00:02:28,841
- Dean.
- Hej.
20
00:02:29,822 --> 00:02:32,428
- Dean.
- Du skal nok klare den.
21
00:02:33,548 --> 00:02:34,577
Nej...
22
00:02:35,408 --> 00:02:36,408
Gør jeg ikke.
23
00:02:39,263 --> 00:02:43,112
Jeg...
Jeg ser dig på den anden side, bror.
24
00:02:44,739 --> 00:02:45,764
Benny...
25
00:02:48,862 --> 00:02:49,876
Benny.
26
00:03:05,865 --> 00:03:06,976
Hvor er han?
27
00:03:07,512 --> 00:03:09,564
- Han er tættere på, end du tror.
- Hvor?!
28
00:03:10,648 --> 00:03:11,919
Måske vil jeg fortælle dig det.
29
00:03:12,615 --> 00:03:13,721
Lige før jeg river din...
30
00:03:37,235 --> 00:03:38,534
Han havde ret.
31
00:03:39,823 --> 00:03:41,331
Tættere på end du tror.
32
00:03:43,072 --> 00:03:44,100
Sam?
33
00:03:44,125 --> 00:03:46,085
Jeg vidste du ville
komme efter mig.
34
00:03:47,277 --> 00:03:48,837
Efter Sioux Falls...
35
00:03:49,674 --> 00:03:51,432
Jeg formoder, du var nødt til det.
36
00:03:51,821 --> 00:03:53,311
Det du gjorde ved dem...
37
00:03:54,087 --> 00:03:55,386
Det du gjorde ved Bobby...
38
00:03:56,325 --> 00:03:58,291
- Ved Jody...
- De forsøgte at stoppe mig.
39
00:03:59,624 --> 00:04:02,985
Men jeg kan ikke stoppes.
40
00:04:05,924 --> 00:04:07,294
Sam, lyt til mig.
41
00:04:08,078 --> 00:04:09,488
Det her er dæmonblodet.
42
00:04:10,141 --> 00:04:11,720
Du er nødt til at bekæmpe det!
43
00:04:13,191 --> 00:04:14,413
Hvorfor ville jeg gøre det?
44
00:04:26,874 --> 00:04:28,022
Sammy, kom nu.
45
00:04:29,764 --> 00:04:30,929
Kom nu.
46
00:04:59,121 --> 00:05:04,170
== Oversat af YesWeAre ==
shareuniversity.org
47
00:05:10,027 --> 00:05:11,495
- Morgen.
- Morgen.
48
00:05:12,158 --> 00:05:13,180
Hård nat?
49
00:05:14,413 --> 00:05:15,628
Ja, bare -
50
00:05:17,494 --> 00:05:18,590
- underlige drømme.
51
00:05:19,981 --> 00:05:22,892
Ja, Kender det, spis noget.
Du vil få det bedre.
52
00:05:24,470 --> 00:05:27,043
- Dean, du ved, at jeg ikke spiser...
- Det er vegetar bacon.
53
00:05:27,545 --> 00:05:29,015
- Hvad?
- Du har bedt om det.
54
00:05:29,117 --> 00:05:32,446
Ja. Men hver gang jeg beder om
det, siger du -
55
00:05:33,480 --> 00:05:36,540
- og jeg citerer,
"Jeg vil ikke have noget af den hippie -
56
00:05:36,564 --> 00:05:39,646
- Sarah McLaughlin græsæder lort
i kødmandens køkken ".
57
00:05:39,734 --> 00:05:42,112
Hvilket for i øvrigt
for hvad det er værd -
58
00:05:42,482 --> 00:05:45,217
- du er nødt til at stoppe med
at kalde dig selv "Kødmanden".
59
00:05:45,242 --> 00:05:47,777
Det, det betyder ikke
hvad du tror, det betyder.
60
00:05:50,726 --> 00:05:51,936
Jo, det gør.
61
00:05:52,720 --> 00:05:54,589
Det er faktisk ikke så slemt.
Prøv en gang.
62
00:05:54,944 --> 00:05:56,021
Jeg er okay.
63
00:05:59,576 --> 00:06:00,819
Nej, du er ikke.
64
00:06:01,787 --> 00:06:04,432
De sidste par dage er du stort set
ikke kommet ud af dit værelse.
65
00:06:10,088 --> 00:06:11,847
Jeg forstår det, okay?
66
00:06:13,443 --> 00:06:14,450
Med Jack -
67
00:06:16,372 --> 00:06:18,049
- og Rowena...
68
00:06:22,176 --> 00:06:24,210
Rowena vidste, hvad hun gik ind til.
69
00:06:25,720 --> 00:06:27,096
Hun vidste, hvad der skulle gøres.
70
00:06:29,178 --> 00:06:32,214
- Det gør det ikke lettere.
- Nej, det gør det ikke.
71
00:06:40,406 --> 00:06:41,545
Her.
72
00:06:42,255 --> 00:06:44,424
I den sidste måned
i Beaverdale, Iowa, -
73
00:06:44,449 --> 00:06:46,734
- har der været mere end et halvt
dusin lemlæstelser af kvæg.
74
00:06:46,978 --> 00:06:48,820
Så hvad, en bjergløve eller...
75
00:06:49,297 --> 00:06:53,338
For tre dage siden, dukkede en
piges krop op, revet i stykker.
76
00:06:53,976 --> 00:06:57,337
Nu tror de lokale skilte, de har fået
sig en psykopat men jeg tænker -
77
00:06:57,849 --> 00:07:00,910
- kom nu, mand, det
lyder nøjagtigt som vores ting.
78
00:07:01,789 --> 00:07:03,199
Så lad os tjekke det ud.
79
00:07:05,263 --> 00:07:10,834
Dean, du kan håndtere det her selv
eller ringe til nogle af de andre jægere...
80
00:07:10,858 --> 00:07:12,521
Nej nej.
Dig og mig.
81
00:07:14,113 --> 00:07:15,342
Sam, vi har brug for det.
82
00:07:24,915 --> 00:07:27,435
Det er rigtig bacon, Dean.
83
00:07:28,376 --> 00:07:29,872
Det har du fandme ret i det er.
84
00:07:31,210 --> 00:07:32,572
Kødmand!
85
00:07:37,242 --> 00:07:38,611
Ja, pas på cyklerne.
86
00:07:39,759 --> 00:07:41,330
Davis, brug fodgængerfeltet.
87
00:07:42,777 --> 00:07:44,478
Kom så, ikke gå i stå.
88
00:07:45,598 --> 00:07:46,687
Så -
89
00:07:46,966 --> 00:07:47,996
- vores offer...
90
00:07:48,543 --> 00:07:49,784
- Susie Martin. - Ja.
91
00:07:49,878 --> 00:07:52,165
Hvad der skete med hende
kan jeg slet ikke forestille mig.
92
00:07:52,211 --> 00:07:54,520
Politiet sagde, hun sidst blev set her.
93
00:07:54,552 --> 00:07:58,263
- Efter heppekor træning.
- Og overvågningskameraerne?
94
00:07:58,423 --> 00:08:00,295
Politiet tjekkede, men intet.
95
00:08:00,338 --> 00:08:03,261
- Var hun tæt med nogen?
- Susie var tæt med alle.
96
00:08:03,407 --> 00:08:08,016
Hun var en del af dramaklubben, debatholdet
heppekor, campus ministerium, alt.
97
00:08:08,096 --> 00:08:09,711
Nogle bedste venner?
98
00:08:11,070 --> 00:08:12,619
Mest Veronica og pigerne.
99
00:08:12,669 --> 00:08:14,504
De laver en bedevagt for hende.
100
00:08:14,573 --> 00:08:16,460
Undskyld mig, fru Bailey?
101
00:08:16,528 --> 00:08:18,671
Mr. og Mrs. Whitman
hvordan kan jeg hjælpe jer?
102
00:08:18,730 --> 00:08:22,745
Det er bare, vi hørte et rygte
at kampen aflyses på fredag?
103
00:08:22,770 --> 00:08:26,269
Ikke aflyst, rykket på grund
af gudstjenesten, for Susie.
104
00:08:26,372 --> 00:08:29,150
Præcis og vi er så kede
af, hvad der skete med hende.
105
00:08:29,175 --> 00:08:32,031
Jeg mener, det er bare så
forfærdeligt, men.
106
00:08:33,770 --> 00:08:37,463
Vi havde en spejder der kom til
den kamp for Billy, fra Yale.
107
00:08:38,402 --> 00:08:41,759
En ung dame er død, og I
er bekymret for en fodboldkamp?
108
00:08:41,841 --> 00:08:42,959
Det er lacrosse.
109
00:08:43,373 --> 00:08:45,981
- Hvem er du?
- Agent Plant, FBI.
110
00:08:47,624 --> 00:08:50,029
Det er bare, Yale er Billys første valg -
111
00:08:50,054 --> 00:08:53,069
- og hvis han ikke kommer ind,
vil det være verdens ende.
112
00:08:53,346 --> 00:08:56,551
Faktisk er verdens ende, verdens ende.
113
00:08:57,660 --> 00:08:59,262
- Selvfølgelig.
- Selvfølgelig.
114
00:08:59,287 --> 00:09:03,192
Men måske kunne I have
den lille bønne ting i halvlegen?
115
00:09:03,385 --> 00:09:04,435
- Eller...
- Nej.
116
00:09:04,526 --> 00:09:05,983
- Nå, er...
- Nej.
117
00:09:07,715 --> 00:09:08,730
Okay.
118
00:09:09,957 --> 00:09:12,008
Nå, tak for din tid.
119
00:09:16,831 --> 00:09:19,021
Forældrene er værre end børnene.
120
00:09:24,242 --> 00:09:26,813
Noget held med lighuset?
121
00:09:30,408 --> 00:09:32,138
- Er det en...?
- Vamp hugtand.
122
00:09:32,331 --> 00:09:35,189
Vampyrer dræner deres ofre,
de river ikke deres lig fra hinanden.
123
00:09:35,223 --> 00:09:37,640
Tilsyneladende gør den her det.
Og det bliver mærkeligere.
124
00:09:37,665 --> 00:09:39,944
Retsmedicineren sagde, der
ikke var tegn på forsvars sår -
125
00:09:39,968 --> 00:09:41,694
- så hun kæmpede ikke engang imod.
126
00:09:42,468 --> 00:09:44,608
Så den der dræbte hende
var måske en hun kendte.
127
00:09:44,675 --> 00:09:48,248
Og ifølge næstformanden
kendte hun på en måde alle.
128
00:09:49,798 --> 00:09:51,423
Fantastisk...
129
00:09:56,094 --> 00:09:57,724
DET ...er fantastisk.
130
00:10:00,797 --> 00:10:02,251
Så du den bæver?
131
00:10:05,016 --> 00:10:07,418
Jeg ved det.
Heppekors træningen var lang, ikke?
132
00:10:07,941 --> 00:10:10,124
Jeg sværger, Veronica er så falsk.
133
00:10:10,231 --> 00:10:13,200
”Jeg er fortabt uden Susie, det er
som et stykke af mit hjerte er væk ”.
134
00:10:13,724 --> 00:10:15,289
Kvæl mig.
135
00:10:16,150 --> 00:10:18,336
Okay, ja.
Senere.
136
00:10:37,502 --> 00:10:40,956
Så det var her de fandt Susies krop?
137
00:10:41,155 --> 00:10:43,152
- Ja, ser du, hvad der mangler?
- Blod.
138
00:10:43,738 --> 00:10:46,863
Så hvordan splitter en tosse
en pige uden at rode?
139
00:10:47,013 --> 00:10:49,332
Ved at dræbe hende et andet
sted og smide hende her.
140
00:10:50,008 --> 00:10:51,956
- Ser det ud til.
- Ja, super.
141
00:10:51,982 --> 00:10:53,585
Det lokale politi er flippet ud.
142
00:10:54,301 --> 00:10:57,558
De har aldrig set noget lignende, de ved
ikke hvordan de skal håndtere det.
143
00:10:57,846 --> 00:10:58,852
Selvfølgelig ikke.
144
00:10:59,876 --> 00:11:01,210
Det er vores job.
145
00:11:02,173 --> 00:11:07,789
Vi holder dem fra at håndtere sandheden,
for hvad der er derude, og vi bærer byrden.
146
00:11:08,084 --> 00:11:09,100
Det er super.
147
00:11:09,829 --> 00:11:13,150
I mellemtiden kan de vende tilbage til
at bo i deres bobler med hvide stakitter.
148
00:11:16,427 --> 00:11:19,102
Du har villet bo i en by
som denne siden du var lille.
149
00:11:20,326 --> 00:11:22,167
Kedeligt, normalt...
150
00:11:22,193 --> 00:11:23,495
Ja, vi bliver ikke normale.
151
00:11:24,507 --> 00:11:27,586
Og de her byer, alt er verdens ende.
152
00:11:27,611 --> 00:11:30,534
Du kommer for sent på job, dit barn kommer
ikke i den rigtige skole, alt.
153
00:11:30,559 --> 00:11:31,571
De ved ikke...
154
00:11:35,310 --> 00:11:37,408
De har ingen idé om, hvad der er derude.
155
00:11:45,693 --> 00:11:48,245
Vice rektor Bailey?
Ja.
156
00:11:49,697 --> 00:11:50,707
Virkelig?
157
00:11:51,605 --> 00:11:53,526
Selvfølgelig, er på vej.
158
00:11:55,142 --> 00:11:56,266
Vi har en mere.
159
00:12:01,924 --> 00:12:03,492
Sikkerhedsseler, sikkerhedsseler.
160
00:12:03,527 --> 00:12:04,555
Okay.
161
00:12:04,936 --> 00:12:05,952
Vi ved det, far.
162
00:12:07,790 --> 00:12:09,059
Har det, har det, har det.
163
00:12:10,364 --> 00:12:11,640
Du glemmer noget.
164
00:12:13,693 --> 00:12:15,830
Transportsyge piller, til Junior.
165
00:12:16,434 --> 00:12:18,823
Han ville have klaret det, skat.
Det er bare Lake Michigan.
166
00:12:18,910 --> 00:12:20,964
- Næppe nogen bølger.
- Fire timer i en båd?
167
00:12:21,057 --> 00:12:22,764
Rod Jr. Bliver søsyg i badekarret.
168
00:12:23,113 --> 00:12:24,845
Hvor ville jeg være uden dig?
169
00:12:24,990 --> 00:12:26,203
Dækket af bræk.
170
00:12:26,952 --> 00:12:28,508
Hav det sjovt, skattebasser!
171
00:12:28,533 --> 00:12:29,693
Tak, mor, det skal vi nok.
172
00:12:30,097 --> 00:12:32,312
Wow.
Kunne mærkes.
173
00:12:32,846 --> 00:12:34,711
Du kan ikke vente med at
få huset for dig selv.
174
00:12:34,762 --> 00:12:36,135
Du har ingen idé.
175
00:12:40,231 --> 00:12:42,132
- Farvel, mor!
- Farvel!
176
00:12:42,736 --> 00:12:43,912
Farvel, mor!
177
00:12:52,647 --> 00:12:53,969
Becky, vent!
178
00:12:54,841 --> 00:12:55,899
Becky, kom nu.
179
00:12:56,390 --> 00:12:57,633
Becky, vent lidt.
180
00:12:57,882 --> 00:12:59,343
Hvad laver du her?
181
00:12:59,368 --> 00:13:01,787
Jeg ville, jeg havde brug for at se dig.
182
00:13:01,819 --> 00:13:04,145
Jeg har hverken lyst eller
brug for at se dig.
183
00:13:04,969 --> 00:13:06,203
Jeg er ked af det, jeg...
184
00:13:06,835 --> 00:13:09,881
Jeg ved, vi ikke er sammen mere
og det ser ud til, du har det godt.
185
00:13:10,850 --> 00:13:12,766
Jeg ville bare tale.
186
00:13:14,028 --> 00:13:15,070
Snakke lidt.
187
00:13:15,614 --> 00:13:18,151
- Det har været et par hårde uger.
- Det er ikke mit problem.
188
00:13:18,717 --> 00:13:20,129
Vent Becky, vær sød.
189
00:13:20,597 --> 00:13:22,517
Jeg har ikke andre steder at gå hen.
190
00:13:25,711 --> 00:13:27,720
Tori Taylor kom ikke hjem i går aftes.
191
00:13:27,921 --> 00:13:31,822
Hun talte med en ven i telefonen,
på parkeringspladsen, og så, væk.
192
00:13:31,900 --> 00:13:33,050
Hvad med hendes køretøj?
193
00:13:33,074 --> 00:13:35,376
- Den er der stadig, hvilket er...
- Ikke godt.
194
00:13:35,534 --> 00:13:37,480
Hendes forældre er vildt bekymret, de...
195
00:13:38,003 --> 00:13:40,210
- Tror I, hun og Susie...
- Lad os starte med det her.
196
00:13:40,252 --> 00:13:42,247
Pigerne, havde de noget til fælles?
197
00:13:44,749 --> 00:13:46,226
De er begge i heppekoret.
198
00:13:47,163 --> 00:13:48,877
Nogen har en fetich.
199
00:13:49,362 --> 00:13:50,883
Undskyld mig?
200
00:13:53,709 --> 00:13:56,175
Jeg...
Vi kigger på det.
201
00:14:05,579 --> 00:14:08,524
- Hvad er de her?
- Mine maquettes.
202
00:14:09,123 --> 00:14:11,049
Laver du dem?
203
00:14:11,707 --> 00:14:16,688
Jeg kører det mest succesrige Etsy-sted for
uofficielle "overnaturlige" varer i landet.
204
00:14:17,188 --> 00:14:18,302
Sandsynligvis hele verden.
205
00:14:20,594 --> 00:14:23,161
- Så du er stadig...
- Stadig hvad?
206
00:14:24,242 --> 00:14:27,415
- Besat af mit arbejde.
- Du mener mit arbejde.
207
00:14:28,071 --> 00:14:32,642
Hør, hvad du skrev, det var ægte
som rigtig ægte.
208
00:14:32,922 --> 00:14:36,021
Du styrede på en måde Sam og
Dean's liv, fordi du er en profet.
209
00:14:36,106 --> 00:14:38,816
Jeg...
Ja, ja, jeg er.
210
00:14:38,841 --> 00:14:43,677
Og selvfølgelig, blev jeg lidt besat
og det tog mig til et mørkt sted.
211
00:14:45,653 --> 00:14:47,625
Det jeg gjorde ved Sam...
212
00:14:50,081 --> 00:14:53,205
Så efter noget temmelig
intensiv rådgivning.
213
00:14:53,276 --> 00:14:57,182
Indså jeg, at jeg ikke var forelsket
i den rigtige Sam Winchester.
214
00:14:58,572 --> 00:15:00,177
Jeg elskede hans karakter.
215
00:15:00,522 --> 00:15:03,576
Så i stedet for at læse dine historier,
Fortsatte jeg med at skrive min egne.
216
00:15:03,601 --> 00:15:05,581
Din egen "Supernatural"?
217
00:15:06,302 --> 00:15:09,197
Hvor de ikke skulle
jage monstre hele tiden.
218
00:15:09,642 --> 00:15:12,744
De sidder bare og
vasker tøj og taler...
219
00:15:12,793 --> 00:15:15,146
Jeg mener, det er, hvad
folk bedst kan lide.
220
00:15:15,353 --> 00:15:17,971
Folk kan lide monstre.
221
00:15:18,709 --> 00:15:22,296
Uanset hvad, jeg fik et online-følge,
men det betalte ikke regningerne -
222
00:15:22,321 --> 00:15:24,683
- så jeg begyndte at lave
de her håndlavede miniaturer.
223
00:15:26,129 --> 00:15:29,286
De kom i salg, begyndte at skabe
overskud, og her er jeg.
224
00:15:29,495 --> 00:15:30,994
Klart, klart, klart, klart.
225
00:15:31,051 --> 00:15:32,937
Men folk kan godt lide monstre.
Det kan de.
226
00:15:32,962 --> 00:15:34,782
Jeg mener, leviathans er seje.
227
00:15:34,807 --> 00:15:36,300
De er kun tænder!
228
00:15:36,372 --> 00:15:39,510
Uanset hvad, jeg har huset for mig selv
for første gang i måneder.
229
00:15:39,660 --> 00:15:41,153
Det skulle være min indhentnings dag.
230
00:15:41,285 --> 00:15:45,003
Regninger der skal laves ordrer at udfylde
tre AU Fic frister der puster mig i nakken.
231
00:15:45,183 --> 00:15:47,511
Så hvis du vil tale, tal.
232
00:15:48,751 --> 00:15:49,755
Hurtigt.
233
00:15:52,092 --> 00:15:53,841
Der er ligesom, de har ikke engang læber.
234
00:15:53,866 --> 00:15:55,477
- De er lige som tand-ansigt.
- Chuck!
235
00:15:55,630 --> 00:15:56,978
- Okay.
- Nu.
236
00:15:57,178 --> 00:15:58,891
Okay.
Fint.
237
00:16:00,821 --> 00:16:04,604
- Okay, jeg blev lidt uvenner.
- Med hvem?
238
00:16:07,583 --> 00:16:10,453
- Winchesterne?
- Ting blev sagt.
239
00:16:11,644 --> 00:16:16,774
Nu er jeg blevet lidt lav på ressourcer.
240
00:16:17,841 --> 00:16:21,756
Jeg bad min søster om hjælp
og hun afviste mig.
241
00:16:22,011 --> 00:16:23,529
Fordi hun stinker.
242
00:16:24,236 --> 00:16:27,634
Og nu sidder jeg bare fast.
243
00:16:27,913 --> 00:16:30,486
Så jeg tænkte, jeg ville komme og se dig.
244
00:16:31,551 --> 00:16:32,961
Min største fan...
245
00:16:33,991 --> 00:16:39,192
Jeg ved ikke, se om du kan hjælpe mig
med at få mig til at føle mig stor igen.
246
00:16:41,576 --> 00:16:45,401
Så du vil have mig til at sutte dig?
247
00:16:48,279 --> 00:16:49,957
Jeg mener, nej.
248
00:16:50,471 --> 00:16:51,826
Du vil.
249
00:16:51,990 --> 00:16:54,555
Du troede, du bare kunne
komme tilbage til mig -
250
00:16:54,579 --> 00:16:59,022
- din ynkelige eks, din største fan,
og få det, du altid har fået af mig...
251
00:16:59,047 --> 00:17:00,762
Et dejlig stort boost af dit ego.
252
00:17:00,786 --> 00:17:04,327
- Jeg mener...
- Sådan er jeg ikke mere, Chuck.
253
00:17:04,752 --> 00:17:09,102
Jeg er gift med en fantastisk mand.
Jeg har to fantastiske børn.
254
00:17:09,534 --> 00:17:11,178
Jeg kan lide mig selv, Chuck.
255
00:17:11,622 --> 00:17:14,090
For første gang i lang tid -
256
00:17:14,896 --> 00:17:16,299
- kan jeg lide mig selv.
257
00:17:18,219 --> 00:17:20,855
Så jeg har ikke brug for dig.
258
00:17:22,394 --> 00:17:23,427
Jeg ved det godt.
259
00:17:25,631 --> 00:17:27,246
Du har ikke brug for mig.
260
00:17:29,484 --> 00:17:30,895
Det har ingen.
261
00:17:33,225 --> 00:17:36,121
Jeg er glad på dine vegne Becky
at du kan lide dig selv.
262
00:17:37,717 --> 00:17:38,816
Fordi -
263
00:17:39,880 --> 00:17:41,746
- jeg hader mig selv lige nu.
264
00:17:47,406 --> 00:17:48,409
Virkelig?
265
00:17:49,023 --> 00:17:51,757
Ja, jeg ved bare ikke, hvad jeg laver.
266
00:17:53,074 --> 00:17:54,553
Jeg føler mig så fortabt.
267
00:17:57,731 --> 00:17:59,814
Okay, godt...
268
00:18:01,450 --> 00:18:02,857
Hvad gør dig glad?
269
00:18:04,015 --> 00:18:05,185
At skrive.
270
00:18:05,864 --> 00:18:07,030
Skabe noget.
271
00:18:07,891 --> 00:18:11,134
Så, Chuck, skal du skrive.
272
00:18:16,311 --> 00:18:18,115
Virkelig?
Er du sikker?
273
00:18:20,212 --> 00:18:22,448
Okay tak, Toby.
Er jeg glad for.
274
00:18:25,346 --> 00:18:28,873
Seriøst?
Vi udspørger maskotter nu?
275
00:18:29,182 --> 00:18:30,437
Klogt barn.
276
00:18:30,509 --> 00:18:33,672
Han har faktisk fuld legat til IU.
Undervurder ikke maskotten, mand.
277
00:18:33,712 --> 00:18:36,421
Fyren har adgang.
Han ved meget om heppekoret.
278
00:18:36,976 --> 00:18:39,050
På en for det meste ikke-ulækker måde.
279
00:18:39,797 --> 00:18:42,350
I det mindste viser det
sig, at Susie var ansvarlig.
280
00:18:42,600 --> 00:18:46,438
Og med hende væk, skulle
Tori overtage, medmindre...
281
00:18:46,716 --> 00:18:48,636
- Ikke mere.
- Ja.
282
00:18:48,788 --> 00:18:51,483
Okay, hvem er så tredje i linje til tronen?
283
00:18:55,422 --> 00:18:57,247
Ikke maskotten, men han ved det.
284
00:19:06,058 --> 00:19:08,199
- Jeg kan ikke tro, hun virkelig er...
- Jeg ved det.
285
00:19:08,438 --> 00:19:09,806
Det er bare...
286
00:19:10,561 --> 00:19:12,303
Det er som et stykke af mit hjerte er væk.
287
00:19:14,662 --> 00:19:21,812
Billy, jeg ved, du og Susie var tætte
men hvis der er noget du har brug for...
288
00:19:25,838 --> 00:19:26,848
Jeg...
289
00:19:27,563 --> 00:19:28,580
Billy!
290
00:19:33,765 --> 00:19:36,050
- Jeg bliver nødt til at gå.
- Ok.
291
00:19:47,936 --> 00:19:48,999
Okay.
292
00:19:57,305 --> 00:20:01,298
Vi er her for at fejre
livet til min ven, Susie...
293
00:20:01,342 --> 00:20:02,360
Nej.
294
00:20:05,260 --> 00:20:10,276
Vi er her for at fejre livet
for min bedste ven, Susie -
295
00:20:10,557 --> 00:20:12,937
- min bedste ven, Susie,
som jeg savner som -
296
00:20:13,903 --> 00:20:16,140
- som om hun var en del af mig.
297
00:20:16,915 --> 00:20:19,452
Og på mange måder er hun
stadig en del af mig.
298
00:20:19,598 --> 00:20:22,407
Hun vil altid være en del af os alle.
299
00:20:23,801 --> 00:20:27,591
Susie Martin var så sjælden
som en spøgelses orkidé -
300
00:20:27,903 --> 00:20:30,096
- og lige så unik som et snefnug.
301
00:20:31,168 --> 00:20:34,649
Så smuk, indefra og ud.
302
00:20:35,816 --> 00:20:38,035
Men som Robert Frost fortæller os.
303
00:20:39,224 --> 00:20:41,574
"Intet guld kan blive".
304
00:20:43,563 --> 00:20:48,921
Og det var hvad Susie var
rent guld.
305
00:20:54,197 --> 00:20:55,451
Det er godt materiale.
306
00:20:55,948 --> 00:20:59,907
Især den del om snefnug
og blive kvalt.
307
00:20:59,986 --> 00:21:02,589
Hvis du vil malke det
skal du klemme den godt.
308
00:21:07,435 --> 00:21:09,998
- Undskyld, hvem er I?
- FBI.
309
00:21:12,588 --> 00:21:14,232
Vi er her om Susie.
310
00:21:14,979 --> 00:21:18,436
- Du mener om hvem der dræbte hende?
- Ja.
311
00:21:18,841 --> 00:21:22,570
Ja, nu hvor hun er væk
og derefter Tori...
312
00:21:22,853 --> 00:21:24,817
Det har virkeligt flasket
sig for dig, ikke sandt?
313
00:21:27,388 --> 00:21:29,503
Vi burde snakke, uden for.
314
00:21:31,008 --> 00:21:32,836
Jeg synes, jeg burde gå.
315
00:21:32,996 --> 00:21:34,256
Vent, vent, vent.
Veronica...
316
00:21:35,023 --> 00:21:37,235
Har du bøjle?
317
00:21:40,933 --> 00:21:42,707
Ja.
Og hvad så?
318
00:21:52,394 --> 00:21:53,805
Forbandede bøjler?
319
00:21:53,888 --> 00:21:55,503
Gør det svært, at få hugtænderne ud.
320
00:21:55,711 --> 00:21:57,938
Okay, så hvis hun ikke er vores
vamp, hvem er så?
321
00:22:06,321 --> 00:22:08,459
Du var ikke ude foran.
Jeg var nødt til at finde dig.
322
00:22:08,484 --> 00:22:10,944
Det var pinligt, mor.
Jeg ville bare hjælpe.
323
00:22:11,006 --> 00:22:13,536
- Susie ville have ønsket...
- Nej, vi siger ikke hendes navn.
324
00:22:13,791 --> 00:22:15,697
Vil du snakke med din søn, tak?
325
00:22:17,053 --> 00:22:19,089
Bare lyt til din mor.
326
00:22:24,894 --> 00:22:26,315
Virkelig?
327
00:22:26,498 --> 00:22:27,908
Jeg har brug for vin.
328
00:23:05,297 --> 00:23:06,912
Har du noget stærkere?
329
00:23:06,981 --> 00:23:08,619
Vi har tranebær-æble juice.
330
00:23:10,349 --> 00:23:11,998
Jeg klarer mig.
331
00:23:14,418 --> 00:23:17,088
Det er bare, tingene er
anderledes nu, Becky.
332
00:23:17,382 --> 00:23:21,221
Jeg plejede at se Sam og Dean i hovedet -
333
00:23:21,283 --> 00:23:23,174
- uanset hvor de var,
hvad de end gjorde.
334
00:23:23,224 --> 00:23:26,305
Det var alt sammen lige der
moden til plukningen.
335
00:23:26,504 --> 00:23:27,803
Og nu er det bare væk.
336
00:23:27,830 --> 00:23:29,906
Fordi du mistede dine profet-kræfter?
337
00:23:29,931 --> 00:23:31,496
Ja.
Noget i den stil.
338
00:23:31,667 --> 00:23:33,501
Så skriv om noget andet.
339
00:23:33,612 --> 00:23:36,670
Men det er det.
Jeg mener, det er min yndlingshistorie.
340
00:23:36,717 --> 00:23:38,130
Så skriv om dem.
341
00:23:38,347 --> 00:23:39,517
Jeg, jeg, okay.
342
00:23:39,542 --> 00:23:41,090
Jeg føler, at vi går i ring nu.
343
00:23:41,115 --> 00:23:43,691
Nej, du går i ring.
344
00:23:44,347 --> 00:23:47,757
Du er en forfatter, en
forfatter, der ikke skriver.
345
00:23:47,861 --> 00:23:49,673
Og når en forfatter ikke skriver -
346
00:23:50,828 --> 00:23:53,451
- føler de sig triste, og de fare vild.
347
00:23:53,976 --> 00:23:57,365
Og forfatteren spørger sig selv,
"Hvorfor har jeg det sådan?"
348
00:23:57,613 --> 00:23:59,463
"Hvorfor er jeg så trist og faret vild? "
349
00:23:59,704 --> 00:24:04,078
Og hvad gør al den navle-pilning
og hår-trækkende i sidste ende?
350
00:24:04,182 --> 00:24:06,755
Udskydelse, distraktion.
351
00:24:06,821 --> 00:24:09,625
Bare en ud af en million
måder forfatteren undgår -
352
00:24:09,650 --> 00:24:11,931
- at gør den ene ting, der er
alt andet end garanteret -
353
00:24:11,992 --> 00:24:13,742
- til at få forfatteren til
at få det bedre.
354
00:24:13,951 --> 00:24:15,271
Som er... ?
355
00:24:16,558 --> 00:24:17,712
Skrive.
356
00:24:19,440 --> 00:24:22,019
- Men hvad hvis jeg ikke kan?
- Det kan du.
357
00:24:22,084 --> 00:24:24,532
Det eneste spørgsmål er, vil du?
358
00:24:27,623 --> 00:24:29,167
Hvordan lærte du alt det her?
359
00:24:29,744 --> 00:24:31,349
Jeg er også forfatter, Chuck.
360
00:24:32,047 --> 00:24:34,110
Jeg mener, fanfic, det er
ikke helt det samme...
361
00:24:34,135 --> 00:24:35,301
Skrivning er skrivning.
362
00:24:36,489 --> 00:24:41,706
Selvsabotagen, tvivlen, kampen mod tiden.
363
00:24:41,759 --> 00:24:46,286
Så når jeg har et ledigt minut.
Skriver jeg.
364
00:24:50,870 --> 00:24:52,071
Ja.
365
00:24:54,161 --> 00:24:55,384
Ja!
366
00:25:00,936 --> 00:25:03,330
Vent.
Jeg mente ikke lige nu...
367
00:25:08,549 --> 00:25:10,549
"Sam og"
368
00:25:15,603 --> 00:25:18,001
Det her er overvågningsoptagelserne
fra i går aftes.
369
00:25:19,458 --> 00:25:21,496
Har vi nogen idé, hvem det kan være?
370
00:25:24,119 --> 00:25:26,098
Ingen anelse.
Han bærer en maske.
371
00:25:26,147 --> 00:25:27,511
Lort.
372
00:25:30,021 --> 00:25:31,255
Vent lige lidt.
373
00:25:31,391 --> 00:25:32,820
Gå tilbage.
374
00:25:36,678 --> 00:25:38,041
Zoom ind i det.
375
00:25:40,294 --> 00:25:41,569
Har du det?
376
00:25:42,170 --> 00:25:43,254
Ja.
377
00:25:43,772 --> 00:25:45,278
Du er bekymret for kampen?
378
00:25:45,303 --> 00:25:46,638
Jeg mener, det her er sindssygt!
379
00:25:46,663 --> 00:25:50,680
Det er hvad vi har arbejdet for
hvad vi har ofret så meget for.
380
00:25:50,705 --> 00:25:52,929
Jeg har aldrig bedt jer om det.
381
00:25:53,341 --> 00:25:54,795
Vi er dine forældre.
382
00:25:54,892 --> 00:25:56,255
Du behøver ikke at spørge.
383
00:25:56,572 --> 00:26:00,125
Alt hvad vi har gjort
har været for dig.
384
00:26:00,926 --> 00:26:02,975
Vi vil bare have du er lykkelig.
385
00:26:07,149 --> 00:26:09,637
Søn, vi prøver vores bedste.
386
00:26:09,723 --> 00:26:11,091
Hvad vil du have fra os?
387
00:26:11,139 --> 00:26:14,610
Lyt til hvad jeg siger.
Jeg vil ikke have noget.
388
00:26:14,635 --> 00:26:17,519
Jeg har aldrig ønsket noget af det her!
Det er hele pointen!
389
00:26:23,937 --> 00:26:25,995
- Hej.
- Er din far hjemme?
390
00:26:29,983 --> 00:26:31,602
Far?
391
00:26:42,578 --> 00:26:44,024
Billy, gå ovenpå.
392
00:26:44,363 --> 00:26:45,794
Nu.
393
00:26:49,735 --> 00:26:53,140
Godt tænkt. Du ønsker ikke, at
knægten skal se den her del.
394
00:26:53,811 --> 00:26:56,416
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Jo, det gør du.
395
00:26:57,210 --> 00:26:59,118
De piger, der forsvandt -
396
00:26:59,981 --> 00:27:01,514
- det var dig.
397
00:27:09,572 --> 00:27:11,266
Er på det.
398
00:27:12,955 --> 00:27:16,857
Anhold mig, fint!
Bare hold min familie uden for.
399
00:27:23,137 --> 00:27:24,741
Anhold dig?
400
00:27:24,766 --> 00:27:26,256
Nej, forstår du...
401
00:27:27,940 --> 00:27:29,759
Vi er ikke FBI.
402
00:27:33,090 --> 00:27:36,378
Jeg er her for at hjælpe, okay?
Bare hold ud, hold ud.
403
00:27:36,410 --> 00:27:39,055
Og vi ved nøjagtigt, hvad du er.
404
00:27:52,292 --> 00:27:54,373
Jeg får dig ud herfra, okay?
Jeg har dig.
405
00:27:55,032 --> 00:27:56,265
Jeg har dig.
406
00:27:58,615 --> 00:28:00,614
Du burde ikke være her.
407
00:28:06,353 --> 00:28:08,488
Sammy, hvordan går det der omme?!
408
00:28:15,497 --> 00:28:18,674
Okay, det havde jeg ikke forventet.
409
00:28:19,256 --> 00:28:20,796
Hvordan har hun det?
410
00:28:20,967 --> 00:28:22,384
Ikke godt.
411
00:28:22,717 --> 00:28:24,681
Hun har mistet meget blod.
412
00:28:24,800 --> 00:28:26,422
Hun har brug for en læge.
413
00:28:26,584 --> 00:28:28,362
Janet, hvad laver du?
414
00:28:28,399 --> 00:28:31,446
- Jeg redder den her familie.
- Nej, hør.
415
00:28:32,259 --> 00:28:34,524
Det er forbi, okay?
416
00:28:35,006 --> 00:28:36,517
De fangede mig.
417
00:28:36,590 --> 00:28:38,724
Du skal bare hente Billy og tage af sted.
418
00:28:41,281 --> 00:28:42,809
Vær sød.
419
00:29:03,323 --> 00:29:04,675
Og?
420
00:29:06,030 --> 00:29:08,248
Det er så godt!
421
00:29:09,425 --> 00:29:12,201
Du gjorde det.
Tillykke!
422
00:29:12,226 --> 00:29:13,248
Ja?
423
00:29:13,697 --> 00:29:16,011
- Jeg mener, historien...
- Jeg elskede det.
424
00:29:16,240 --> 00:29:18,499
Faktisk føler jeg mig så inspireret.
425
00:29:18,563 --> 00:29:21,812
Jeg vil meget gerne bare springe ind
og vende tilbage til mit eget arbejde.
426
00:29:22,111 --> 00:29:24,154
Nej, nej, du taler mig efter munden.
427
00:29:24,187 --> 00:29:26,078
Hvad?
Nej jeg gør ikke...
428
00:29:26,166 --> 00:29:28,927
Det er et groft udkast, Becky.
Du må have nogle rettelser.
429
00:29:29,936 --> 00:29:32,195
Bare en enkelt rettelse.
430
00:29:33,748 --> 00:29:38,075
Okay.
Hvis jeg skulle give en rettelse.
431
00:29:38,959 --> 00:29:42,031
Faren, Chuck, den føles lidt, tynd?
432
00:29:42,272 --> 00:29:43,451
Lav risiko?
433
00:29:43,476 --> 00:29:46,872
Det er sjovt, at høre drengenes tanker men
en historie er kun så god som dens skurk -
434
00:29:46,928 --> 00:29:50,128
- og de her skurke føler
sig ikke ret farlige?
435
00:29:50,191 --> 00:29:52,640
For ikke at nævne
der er ingen klassisk rock.
436
00:29:52,691 --> 00:29:54,591
Ingen nævner overhovedet Cass.
437
00:29:54,710 --> 00:29:57,063
Højdepunktet er lidt forældet.
438
00:29:57,666 --> 00:30:01,486
Drenge bundet sammen igen
mens vi får skurkenes monolog -
439
00:30:01,511 --> 00:30:03,569
- hvilket ærligt talt
ikke er en af dine bedste.
440
00:30:03,741 --> 00:30:05,925
Lidt originalitet ville ikke...
441
00:30:08,589 --> 00:30:09,790
Skade.
442
00:30:13,443 --> 00:30:15,229
Vil du have fare?
443
00:30:15,724 --> 00:30:17,505
Vil du have fare?
444
00:30:19,709 --> 00:30:21,684
Flyt dig!
445
00:30:25,840 --> 00:30:27,509
Jeg vil give dig fare.
446
00:30:28,906 --> 00:30:30,258
Chuck?
447
00:30:31,327 --> 00:30:32,737
Chuck?
448
00:30:33,489 --> 00:30:34,778
Chuck!
449
00:30:35,412 --> 00:30:38,530
Far, hvad foregår
der.
450
00:30:38,555 --> 00:30:40,387
Din far er en vampyr.
Det er hvad der sker.
451
00:30:42,467 --> 00:30:45,520
Lad mig gætte, for nogle
uger siden, måske en måned -
452
00:30:45,552 --> 00:30:47,301
- løb du ind i noget stort og ondt.
453
00:30:47,873 --> 00:30:49,222
Det forvandlede dig.
454
00:30:49,435 --> 00:30:50,710
Du troede, du kunne tackle det.
455
00:30:51,467 --> 00:30:55,374
Men ko-blodet eller hvad det var gjorde det
bare ikke, så du opgraderede til mennesker.
456
00:30:56,268 --> 00:30:58,013
Hvordan klare jeg det?
Har jeg ret?
457
00:30:59,055 --> 00:31:00,958
Nej, jeg tror ikke, du har ret, Dean.
458
00:31:02,399 --> 00:31:04,218
Det er ikke faren, det er sønnen.
459
00:31:04,247 --> 00:31:05,693
- Hold kæft!
- Mor...
460
00:31:05,718 --> 00:31:07,475
- Billy, gå!
- Nej.
461
00:31:08,118 --> 00:31:10,715
I har ret, om det hele.
462
00:31:10,761 --> 00:31:13,122
Men hvad der skete med
Susie, jeg ville ikke...
463
00:31:15,395 --> 00:31:17,130
Vi var sammen.
464
00:31:18,856 --> 00:31:20,435
Vi kyssede.
465
00:31:21,364 --> 00:31:24,475
Jeg kunne høre hendes hjerte.
466
00:31:29,942 --> 00:31:33,675
Og hendes blod, og hun...
Det smagte bare så godt, jeg ville...
467
00:31:36,622 --> 00:31:38,286
Jeg kunne ikke stoppe.
468
00:31:45,764 --> 00:31:47,358
Hvad så?
469
00:31:47,589 --> 00:31:49,394
Jeg fortalte det til min mor og far.
470
00:31:52,558 --> 00:31:56,059
Så du hakkede kroppen i stykker?
Fik det til at ligne en Bundy efterligner?
471
00:31:56,084 --> 00:31:57,703
Og så tog Tori og -
472
00:31:58,864 --> 00:32:02,133
- og holdt hende som sin
egen personlige blodpose?
473
00:32:02,572 --> 00:32:04,998
Fantastiske forældre.
Fantastiske.
474
00:32:05,177 --> 00:32:07,191
Det er ikke Billy's skyld.
475
00:32:07,270 --> 00:32:10,591
Han var offeret.
Hvad skulle vi gøre?
476
00:32:12,887 --> 00:32:16,819
- Du ville lade mig hugge dit hoved af.
- Du har ikke børn, vel?
477
00:32:17,686 --> 00:32:20,055
For hvis du havde, ville du vide det.
478
00:32:20,080 --> 00:32:24,061
At se dit barn i smerte
river dit hjerte ud.
479
00:32:24,114 --> 00:32:27,156
Og du ville vide, at du ville
gøre hvad som helst.
480
00:32:28,153 --> 00:32:29,360
Du ville dø for dem.
481
00:32:29,411 --> 00:32:31,525
- Eller dræbe for dem.
- Mor, nej.
482
00:32:31,575 --> 00:32:35,216
Vi kan begrave dem bagved, under pæonerne.
Alt vil blive helt fint.
483
00:32:35,241 --> 00:32:36,690
Det kan du umuligt tro på.
484
00:32:40,423 --> 00:32:41,847
Mor.
485
00:32:43,180 --> 00:32:44,553
Hold op.
486
00:32:54,121 --> 00:32:56,897
Vi ville bare have ham til
at have et normalt liv.
487
00:32:58,545 --> 00:33:00,358
Mor, det kan jeg ikke.
488
00:33:00,711 --> 00:33:04,167
Det, er det jeg har prøvet at fortælle jer.
Jeg kan ikke.
489
00:33:04,192 --> 00:33:07,834
Jeg dræbte en, jeg elskede
og jeg vil gøre det igen.
490
00:33:07,859 --> 00:33:10,384
Jeg ved jeg vil, jeg kan
ikke kontrollere det!
491
00:33:14,738 --> 00:33:16,494
Jeg er et monster.
492
00:33:23,286 --> 00:33:25,112
Så her er hvad der sker.
493
00:33:25,353 --> 00:33:29,756
Du tager Tori til hospitalet og du
skal fortælle dem, jeg kidnappede hende.
494
00:33:29,781 --> 00:33:30,948
Hvad?
Nej.
495
00:33:30,995 --> 00:33:33,412
Far sagde han var iført en
maske, da han tog hende.
496
00:33:34,412 --> 00:33:35,715
Tori ved det ikke.
497
00:33:35,740 --> 00:33:40,349
Du fortæller dem, at jeg tog hende
og jeg så løb væk.
498
00:33:40,796 --> 00:33:43,869
Billy, gør ikke det her.
499
00:33:46,666 --> 00:33:48,291
Og så skal vi to -
500
00:33:50,329 --> 00:33:52,197
- køre en tur.
501
00:33:53,842 --> 00:33:58,039
Det er sådan det fungerer, ikke?
502
00:34:10,519 --> 00:34:12,125
Jeg er ked af det, mor.
503
00:34:12,925 --> 00:34:14,921
Men det er den bedste måde.
504
00:34:15,985 --> 00:34:17,790
Det er den eneste måde.
505
00:35:20,757 --> 00:35:21,935
Nej.
506
00:35:22,474 --> 00:35:23,749
Du kan ikke...
507
00:35:23,821 --> 00:35:24,846
Det gjorde jeg.
508
00:35:27,187 --> 00:35:29,451
- Det er bare en afslutning.
- Ja.
509
00:35:29,537 --> 00:35:31,501
Jeg ved ikke, hvordan jeg kommer derhen -
510
00:35:31,854 --> 00:35:33,613
- men jeg ved, hvor jeg skal hen.
511
00:35:35,453 --> 00:35:37,309
Men det er så -
512
00:35:37,731 --> 00:35:38,804
- mørkt.
513
00:35:39,171 --> 00:35:41,004
Men god, ikke?
514
00:35:41,293 --> 00:35:44,430
Jeg kan se det nu
"Supernatural: Slutningen".
515
00:35:45,814 --> 00:35:50,941
Og omslaget er bare en gravsten
der siger "Winchester".
516
00:35:53,160 --> 00:35:54,927
Fansene vil elske det.
517
00:35:55,855 --> 00:35:57,116
Hvad så?
518
00:35:57,215 --> 00:35:59,786
Det er forfærdeligt!
Skrækkeligt.
519
00:36:00,536 --> 00:36:02,479
Det er håbløst.
520
00:36:04,396 --> 00:36:07,274
Du kan ikke gøre det mod fansene.
521
00:36:08,291 --> 00:36:10,180
Det du gjorde ved Dean?
522
00:36:10,554 --> 00:36:12,130
Og det du gjorde ved Sam?
523
00:36:12,188 --> 00:36:13,999
Der, se?
Det får dig til at føle noget.
524
00:36:14,147 --> 00:36:16,199
- Det er godt, ikke?
- Nej!
525
00:36:16,224 --> 00:36:17,907
Skat!
Vi er hjemme!
526
00:36:19,633 --> 00:36:20,638
Skat!
527
00:36:20,663 --> 00:36:21,938
Du skal væk herfra.
528
00:36:21,981 --> 00:36:23,834
Jeg kan godt lide det her.
529
00:36:23,859 --> 00:36:25,978
Skat, du ville ikke
tro, hvad der skete.
530
00:36:26,003 --> 00:36:27,003
Vær sød.
531
00:36:27,028 --> 00:36:29,518
Junior havde det godt
men jeg brækkede mig overalt.
532
00:36:31,863 --> 00:36:33,069
Skat??
533
00:36:34,519 --> 00:36:35,749
Hej.
534
00:36:38,003 --> 00:36:39,243
Rod?
535
00:36:40,021 --> 00:36:41,393
Hvad skete der?
536
00:36:41,986 --> 00:36:44,038
- Hvor er han?
- Han er væk.
537
00:36:44,644 --> 00:36:45,657
Hvad?!
538
00:36:45,682 --> 00:36:47,090
- Hej mor, vi er tilbage!
- Hej mor!
539
00:36:47,122 --> 00:36:48,821
Far blev syg!
Han kastede op over siden
540
00:36:48,882 --> 00:36:49,964
- på b...
- Far kastede o...
541
00:36:50,091 --> 00:36:51,370
Nej!
542
00:36:52,078 --> 00:36:53,283
Børnene.
543
00:36:53,451 --> 00:36:54,757
Bare rolig.
544
00:36:54,796 --> 00:36:57,142
De er ikke døde.
De er bare væk.
545
00:36:58,425 --> 00:36:59,825
Nå ja.
546
00:37:01,395 --> 00:37:02,845
Jeg er Gud.
547
00:37:06,670 --> 00:37:08,076
Hvad er du...
548
00:37:08,808 --> 00:37:09,865
Nej.
549
00:37:10,770 --> 00:37:12,549
Du henter dem tilbage.
550
00:37:13,589 --> 00:37:15,916
Du henter dem tilbage!
551
00:37:18,843 --> 00:37:20,123
Vær sød.
552
00:37:20,695 --> 00:37:22,209
Du kan ikke gøre det her.
553
00:37:22,554 --> 00:37:23,870
Åh, Becky.
554
00:37:28,178 --> 00:37:29,959
Jeg kan gøre hvad som helst.
555
00:37:32,856 --> 00:37:34,508
Jeg er en forfatter.
556
00:37:48,136 --> 00:37:50,172
Det var godt nok, en interessant en.
557
00:37:52,110 --> 00:37:53,308
Ja.
558
00:37:55,519 --> 00:37:57,185
Hvad Henry gjorde -
559
00:37:58,273 --> 00:38:00,018
- vi ville have gjort det samme.
560
00:38:00,043 --> 00:38:02,419
For Jack.
Hvis vi havde muligheden.
561
00:38:05,449 --> 00:38:06,639
Ja.
562
00:38:07,324 --> 00:38:08,777
Ja, vi ville.
563
00:38:09,525 --> 00:38:11,350
Hør, mand, jeg forstår det.
564
00:38:12,043 --> 00:38:16,395
Jeg forstår det.
Vi har mistet alt, alt for meget.
565
00:38:18,517 --> 00:38:22,139
Og det er svært ikke at
have lyst til, bare at tjekke ud
566
00:38:25,348 --> 00:38:26,938
Jeg havde det sådan.
567
00:38:28,383 --> 00:38:30,474
Efter Chuck, tilbage ved krypten.
568
00:38:33,154 --> 00:38:35,224
Ved du hvad der bragte mig tilbage?
569
00:38:36,010 --> 00:38:37,543
Det gjorde du.
570
00:38:39,005 --> 00:38:42,048
Ved at sige, at det vi gør
stadig betyder noget.
571
00:38:45,950 --> 00:38:50,032
Det var derfor, jeg ville have os ud her.
Derfor jeg ville arbejde på en sag -
572
00:38:50,446 --> 00:38:52,767
- og redde liv, ved du?
573
00:38:52,919 --> 00:38:55,152
For det er det, det er et lorte job.
574
00:38:55,673 --> 00:38:58,122
Vi gør de grimme ting
så folk kan leve lykkeligt.
575
00:38:58,223 --> 00:39:01,933
Ja, ja, heldige dem.
576
00:39:04,015 --> 00:39:05,757
Ja, heldige dem.
577
00:39:10,907 --> 00:39:12,809
Men det ændrer ikke noget.
578
00:39:14,036 --> 00:39:17,515
Ved du, hvad jeg mener?
Vi gør stadig jobbet.
579
00:39:18,853 --> 00:39:20,669
Men vi gør det ikke for os.
580
00:39:21,876 --> 00:39:23,639
Vi gør det for Jack.
581
00:39:24,370 --> 00:39:25,880
For mor.
582
00:39:26,753 --> 00:39:28,391
For Rowena.
583
00:39:29,335 --> 00:39:32,365
Vi skylder det enhver, der nogensinde
har bekymret sig om os.
584
00:39:32,468 --> 00:39:35,254
At fortsætte med at sætte
den ene fod foran den anden.
585
00:39:36,128 --> 00:39:37,654
Uanset hvad.
586
00:39:39,330 --> 00:39:41,348
Og som du sagde...
587
00:39:42,368 --> 00:39:45,520
Nu hvor Chuck er væk
er vi endelig på egen hånd.
588
00:39:46,620 --> 00:39:51,466
Vi er endelig frie til -
589
00:39:53,054 --> 00:39:54,964
- at komme videre, du ved?
590
00:39:57,955 --> 00:40:01,171
Jeg ved ikke, om jeg kan komme videre.
591
00:40:01,737 --> 00:40:03,418
Jeg...
592
00:40:03,629 --> 00:40:05,893
Jeg kan ikke glemme nogen af dem.
593
00:40:05,918 --> 00:40:08,878
Dean, jeg tænker stadig på Jessica.
594
00:40:09,529 --> 00:40:11,968
Jeg kan ikke bare lade det ligge.
595
00:40:11,993 --> 00:40:13,553
Nej mand, det er ikke
det, jeg taler om.
596
00:40:13,578 --> 00:40:16,164
Jeg ved det, jeg ved det.
Undskyld, jeg ved det.
597
00:40:16,243 --> 00:40:20,737
Men det, jeg siger er
at jeg, ikke føler mig fri.
598
00:40:23,727 --> 00:40:26,045
Hvad vi har gjort, hvad vi har mistet.
599
00:40:26,081 --> 00:40:30,377
Lige nu er det hvad jeg føler
og nogle gange er det...
600
00:40:33,359 --> 00:40:36,930
Nogle gange er det som om jeg
ikke engang kan trække vejret.
601
00:40:45,639 --> 00:40:47,148
Måske i morgen.
602
00:40:47,418 --> 00:40:49,871
Måske vil jeg, vil jeg
have det bedre i morgen.
603
00:40:54,474 --> 00:40:56,158
Og hvad hvis du ikke gør?
604
00:40:57,206 --> 00:40:58,921
Det ved jeg ikke.
605
00:41:34,223 --> 00:41:35,951
Åh ja.
606
00:41:36,947 --> 00:41:39,019
Det her bliver godt.
607
00:41:46,733 --> 00:41:53,948
== Oversat af YesWeAre ==
shareuniversity.org