1 00:00:04,468 --> 00:00:07,152 Nej, vi afslutter det her, Sam. Som du sagde. 2 00:00:07,183 --> 00:00:08,490 Vi bliver frie. 3 00:00:10,571 --> 00:00:12,528 For at udføre denne magi, skal jeg dø. 4 00:00:12,632 --> 00:00:14,623 Det skal være dig, der dræber mig. 5 00:00:15,843 --> 00:00:17,017 Du havde ikke et valg. 6 00:00:17,340 --> 00:00:18,359 Jeg er pisse sur. 7 00:00:18,392 --> 00:00:22,448 Jeg vil fandme ikke lade en hellig møgunge få det sidste ord. 8 00:00:22,721 --> 00:00:24,539 - Åh nej. - Becky. 9 00:00:24,626 --> 00:00:27,027 Jeg er din største fan. 10 00:00:27,311 --> 00:00:29,069 Jeg er samlicker81. 11 00:00:29,457 --> 00:00:32,806 - Så du gav mig en kærlighedsdrik? - Det var ikke alt sammen skidt, vel? 12 00:00:33,206 --> 00:00:35,800 Becky, vil du undskylde os et øjeblik? 13 00:00:36,655 --> 00:00:38,240 Amara, vi hører sammen. 14 00:00:38,365 --> 00:00:41,584 Du er ikke komplet. Du er ikke ved fuld styrke. 15 00:00:41,863 --> 00:00:43,372 Du kan ikke forlade denne verden. 16 00:00:43,502 --> 00:00:46,429 Du er fanget, formindsket, forladt. 17 00:01:54,067 --> 00:01:55,957 Ved siden af ​​mig, tilbage, tilbage! 18 00:02:26,605 --> 00:02:27,620 Benny? 19 00:02:27,715 --> 00:02:28,841 - Dean. - Hej. 20 00:02:29,822 --> 00:02:32,428 - Dean. - Du skal nok klare den. 21 00:02:33,548 --> 00:02:34,577 Nej... 22 00:02:35,408 --> 00:02:36,408 Gør jeg ikke. 23 00:02:39,263 --> 00:02:43,112 Jeg... Jeg ser dig på den anden side, bror. 24 00:02:44,739 --> 00:02:45,764 Benny... 25 00:02:48,862 --> 00:02:49,876 Benny. 26 00:03:05,865 --> 00:03:06,976 Hvor er han? 27 00:03:07,512 --> 00:03:09,564 - Han er tættere på, end du tror. - Hvor?! 28 00:03:10,648 --> 00:03:11,919 Måske vil jeg fortælle dig det. 29 00:03:12,615 --> 00:03:13,721 Lige før jeg river din... 30 00:03:37,235 --> 00:03:38,534 Han havde ret. 31 00:03:39,823 --> 00:03:41,331 Tættere på end du tror. 32 00:03:43,072 --> 00:03:44,100 Sam? 33 00:03:44,125 --> 00:03:46,085 Jeg vidste du ville komme efter mig. 34 00:03:47,277 --> 00:03:48,837 Efter Sioux Falls... 35 00:03:49,674 --> 00:03:51,432 Jeg formoder, du var nødt til det. 36 00:03:51,821 --> 00:03:53,311 Det du gjorde ved dem... 37 00:03:54,087 --> 00:03:55,386 Det du gjorde ved Bobby... 38 00:03:56,325 --> 00:03:58,291 - Ved Jody... - De forsøgte at stoppe mig. 39 00:03:59,624 --> 00:04:02,985 Men jeg kan ikke stoppes. 40 00:04:05,924 --> 00:04:07,294 Sam, lyt til mig. 41 00:04:08,078 --> 00:04:09,488 Det her er dæmonblodet. 42 00:04:10,141 --> 00:04:11,720 Du er nødt til at bekæmpe det! 43 00:04:13,191 --> 00:04:14,413 Hvorfor ville jeg gøre det? 44 00:04:26,874 --> 00:04:28,022 Sammy, kom nu. 45 00:04:29,764 --> 00:04:30,929 Kom nu. 46 00:04:59,121 --> 00:05:04,170 == Oversat af YesWeAre == shareuniversity.org 47 00:05:10,027 --> 00:05:11,495 - Morgen. - Morgen. 48 00:05:12,158 --> 00:05:13,180 Hård nat? 49 00:05:14,413 --> 00:05:15,628 Ja, bare - 50 00:05:17,494 --> 00:05:18,590 - underlige drømme. 51 00:05:19,981 --> 00:05:22,892 Ja, Kender det, spis noget. Du vil få det bedre. 52 00:05:24,470 --> 00:05:27,043 - Dean, du ved, at jeg ikke spiser... - Det er vegetar bacon. 53 00:05:27,545 --> 00:05:29,015 - Hvad? - Du har bedt om det. 54 00:05:29,117 --> 00:05:32,446 Ja. Men hver gang jeg beder om det, siger du - 55 00:05:33,480 --> 00:05:36,540 - og jeg citerer, "Jeg vil ikke have noget af den hippie - 56 00:05:36,564 --> 00:05:39,646 - Sarah McLaughlin græsæder lort i kødmandens køkken ". 57 00:05:39,734 --> 00:05:42,112 Hvilket for i øvrigt for hvad det er værd - 58 00:05:42,482 --> 00:05:45,217 - du er nødt til at stoppe med at kalde dig selv "Kødmanden". 59 00:05:45,242 --> 00:05:47,777 Det, det betyder ikke hvad du tror, ​​det betyder. 60 00:05:50,726 --> 00:05:51,936 Jo, det gør. 61 00:05:52,720 --> 00:05:54,589 Det er faktisk ikke så slemt. Prøv en gang. 62 00:05:54,944 --> 00:05:56,021 Jeg er okay. 63 00:05:59,576 --> 00:06:00,819 Nej, du er ikke. 64 00:06:01,787 --> 00:06:04,432 De sidste par dage er du stort set ikke kommet ud af dit værelse. 65 00:06:10,088 --> 00:06:11,847 Jeg forstår det, okay? 66 00:06:13,443 --> 00:06:14,450 Med Jack - 67 00:06:16,372 --> 00:06:18,049 - og Rowena... 68 00:06:22,176 --> 00:06:24,210 Rowena vidste, hvad hun gik ind til. 69 00:06:25,720 --> 00:06:27,096 Hun vidste, hvad der skulle gøres. 70 00:06:29,178 --> 00:06:32,214 - Det gør det ikke lettere. - Nej, det gør det ikke. 71 00:06:40,406 --> 00:06:41,545 Her. 72 00:06:42,255 --> 00:06:44,424 I den sidste måned i Beaverdale, Iowa, - 73 00:06:44,449 --> 00:06:46,734 - har der været mere end et halvt dusin lemlæstelser af kvæg. 74 00:06:46,978 --> 00:06:48,820 Så hvad, en bjergløve ​​eller... 75 00:06:49,297 --> 00:06:53,338 For tre dage siden, dukkede en piges krop op, revet i stykker. 76 00:06:53,976 --> 00:06:57,337 Nu tror de lokale skilte, de har fået sig en psykopat men jeg tænker - 77 00:06:57,849 --> 00:07:00,910 - kom nu, mand, det lyder nøjagtigt som vores ting. 78 00:07:01,789 --> 00:07:03,199 Så lad os tjekke det ud. 79 00:07:05,263 --> 00:07:10,834 Dean, du kan håndtere det her selv eller ringe til nogle af de andre jægere... 80 00:07:10,858 --> 00:07:12,521 Nej nej. Dig og mig. 81 00:07:14,113 --> 00:07:15,342 Sam, vi har brug for det. 82 00:07:24,915 --> 00:07:27,435 Det er rigtig bacon, Dean. 83 00:07:28,376 --> 00:07:29,872 Det har du fandme ret i det er. 84 00:07:31,210 --> 00:07:32,572 Kødmand! 85 00:07:37,242 --> 00:07:38,611 Ja, pas på cyklerne. 86 00:07:39,759 --> 00:07:41,330 Davis, brug fodgængerfeltet. 87 00:07:42,777 --> 00:07:44,478 Kom så, ikke gå i stå. 88 00:07:45,598 --> 00:07:46,687 Så - 89 00:07:46,966 --> 00:07:47,996 - vores offer... 90 00:07:48,543 --> 00:07:49,784 - Susie Martin. - Ja. 91 00:07:49,878 --> 00:07:52,165 Hvad der skete med hende kan jeg slet ikke forestille mig. 92 00:07:52,211 --> 00:07:54,520 Politiet sagde, hun sidst blev set her. 93 00:07:54,552 --> 00:07:58,263 - Efter heppekor træning. - Og overvågningskameraerne? 94 00:07:58,423 --> 00:08:00,295 Politiet tjekkede, men intet. 95 00:08:00,338 --> 00:08:03,261 - Var hun tæt med nogen? - Susie var tæt med alle. 96 00:08:03,407 --> 00:08:08,016 Hun var en del af dramaklubben, debatholdet heppekor, campus ministerium, alt. 97 00:08:08,096 --> 00:08:09,711 Nogle bedste venner? 98 00:08:11,070 --> 00:08:12,619 Mest Veronica og pigerne. 99 00:08:12,669 --> 00:08:14,504 De laver en bedevagt for hende. 100 00:08:14,573 --> 00:08:16,460 Undskyld mig, fru Bailey? 101 00:08:16,528 --> 00:08:18,671 Mr. og Mrs. Whitman hvordan kan jeg hjælpe jer? 102 00:08:18,730 --> 00:08:22,745 Det er bare, vi hørte et rygte at kampen aflyses på fredag? 103 00:08:22,770 --> 00:08:26,269 Ikke aflyst, rykket på grund af gudstjenesten, for Susie. 104 00:08:26,372 --> 00:08:29,150 Præcis og vi er så kede af, hvad der skete med hende. 105 00:08:29,175 --> 00:08:32,031 Jeg mener, det er bare så forfærdeligt, men. 106 00:08:33,770 --> 00:08:37,463 Vi havde en spejder der kom til den kamp for Billy, fra Yale. 107 00:08:38,402 --> 00:08:41,759 En ung dame er død, og I er bekymret for en fodboldkamp? 108 00:08:41,841 --> 00:08:42,959 Det er lacrosse. 109 00:08:43,373 --> 00:08:45,981 - Hvem er du? - Agent Plant, FBI. 110 00:08:47,624 --> 00:08:50,029 Det er bare, Yale er Billys første valg - 111 00:08:50,054 --> 00:08:53,069 - og hvis han ikke kommer ind, vil det være verdens ende. 112 00:08:53,346 --> 00:08:56,551 Faktisk er verdens ende, verdens ende. 113 00:08:57,660 --> 00:08:59,262 - Selvfølgelig. - Selvfølgelig. 114 00:08:59,287 --> 00:09:03,192 Men måske kunne I have den lille bønne ting i halvlegen? 115 00:09:03,385 --> 00:09:04,435 - Eller... - Nej. 116 00:09:04,526 --> 00:09:05,983 - Nå, er... - Nej. 117 00:09:07,715 --> 00:09:08,730 Okay. 118 00:09:09,957 --> 00:09:12,008 Nå, tak for din tid. 119 00:09:16,831 --> 00:09:19,021 Forældrene er værre end børnene. 120 00:09:24,242 --> 00:09:26,813 Noget held med lighuset? 121 00:09:30,408 --> 00:09:32,138 - Er det en...? - Vamp hugtand. 122 00:09:32,331 --> 00:09:35,189 Vampyrer dræner deres ofre, de river ikke deres lig fra hinanden. 123 00:09:35,223 --> 00:09:37,640 Tilsyneladende gør den her det. Og det bliver mærkeligere. 124 00:09:37,665 --> 00:09:39,944 Retsmedicineren sagde, der ikke var tegn på forsvars sår - 125 00:09:39,968 --> 00:09:41,694 - så hun kæmpede ikke engang imod. 126 00:09:42,468 --> 00:09:44,608 Så den der dræbte hende var måske en hun kendte. 127 00:09:44,675 --> 00:09:48,248 Og ifølge næstformanden kendte hun på en måde alle. 128 00:09:49,798 --> 00:09:51,423 Fantastisk... 129 00:09:56,094 --> 00:09:57,724 DET ...er fantastisk. 130 00:10:00,797 --> 00:10:02,251 Så du den bæver? 131 00:10:05,016 --> 00:10:07,418 Jeg ved det. Heppekors træningen var lang, ikke? 132 00:10:07,941 --> 00:10:10,124 Jeg sværger, Veronica er så falsk. 133 00:10:10,231 --> 00:10:13,200 ”Jeg er fortabt uden Susie, det er som et stykke af mit hjerte er væk ”. 134 00:10:13,724 --> 00:10:15,289 Kvæl mig. 135 00:10:16,150 --> 00:10:18,336 Okay, ja. Senere. 136 00:10:37,502 --> 00:10:40,956 Så det var her de fandt Susies krop? 137 00:10:41,155 --> 00:10:43,152 - Ja, ser du, hvad der mangler? - Blod. 138 00:10:43,738 --> 00:10:46,863 Så hvordan splitter en tosse en pige uden at rode? 139 00:10:47,013 --> 00:10:49,332 Ved at dræbe hende et andet sted og smide hende her. 140 00:10:50,008 --> 00:10:51,956 - Ser det ud til. - Ja, super. 141 00:10:51,982 --> 00:10:53,585 Det lokale politi er flippet ud. 142 00:10:54,301 --> 00:10:57,558 De har aldrig set noget lignende, de ved ikke hvordan de skal håndtere det. 143 00:10:57,846 --> 00:10:58,852 Selvfølgelig ikke. 144 00:10:59,876 --> 00:11:01,210 Det er vores job. 145 00:11:02,173 --> 00:11:07,789 Vi holder dem fra at håndtere sandheden, for hvad der er derude, og vi bærer byrden. 146 00:11:08,084 --> 00:11:09,100 Det er super. 147 00:11:09,829 --> 00:11:13,150 I mellemtiden kan de vende tilbage til at bo i deres bobler med hvide stakitter. 148 00:11:16,427 --> 00:11:19,102 Du har villet bo i en by som denne siden du var lille. 149 00:11:20,326 --> 00:11:22,167 Kedeligt, normalt... 150 00:11:22,193 --> 00:11:23,495 Ja, vi bliver ikke normale. 151 00:11:24,507 --> 00:11:27,586 Og de her byer, alt er verdens ende. 152 00:11:27,611 --> 00:11:30,534 Du kommer for sent på job, dit barn kommer ikke i den rigtige skole, alt. 153 00:11:30,559 --> 00:11:31,571 De ved ikke... 154 00:11:35,310 --> 00:11:37,408 De har ingen idé om, hvad der er derude. 155 00:11:45,693 --> 00:11:48,245 Vice rektor Bailey? Ja. 156 00:11:49,697 --> 00:11:50,707 Virkelig? 157 00:11:51,605 --> 00:11:53,526 Selvfølgelig, er på vej. 158 00:11:55,142 --> 00:11:56,266 Vi har en mere. 159 00:12:01,924 --> 00:12:03,492 Sikkerhedsseler, sikkerhedsseler. 160 00:12:03,527 --> 00:12:04,555 Okay. 161 00:12:04,936 --> 00:12:05,952 Vi ved det, far. 162 00:12:07,790 --> 00:12:09,059 Har det, har det, har det. 163 00:12:10,364 --> 00:12:11,640 Du glemmer noget. 164 00:12:13,693 --> 00:12:15,830 Transportsyge piller, til Junior. 165 00:12:16,434 --> 00:12:18,823 Han ville have klaret det, skat. Det er bare Lake Michigan. 166 00:12:18,910 --> 00:12:20,964 - Næppe nogen bølger. - Fire timer i en båd? 167 00:12:21,057 --> 00:12:22,764 Rod Jr. Bliver søsyg i badekarret. 168 00:12:23,113 --> 00:12:24,845 Hvor ville jeg være uden dig? 169 00:12:24,990 --> 00:12:26,203 Dækket af bræk. 170 00:12:26,952 --> 00:12:28,508 Hav det sjovt, skattebasser! 171 00:12:28,533 --> 00:12:29,693 Tak, mor, det skal vi nok. 172 00:12:30,097 --> 00:12:32,312 Wow. Kunne mærkes. 173 00:12:32,846 --> 00:12:34,711 Du kan ikke vente med at få huset for dig selv. 174 00:12:34,762 --> 00:12:36,135 Du har ingen idé. 175 00:12:40,231 --> 00:12:42,132 - Farvel, mor! - Farvel! 176 00:12:42,736 --> 00:12:43,912 Farvel, mor! 177 00:12:52,647 --> 00:12:53,969 Becky, vent! 178 00:12:54,841 --> 00:12:55,899 Becky, kom nu. 179 00:12:56,390 --> 00:12:57,633 Becky, vent lidt. 180 00:12:57,882 --> 00:12:59,343 Hvad laver du her? 181 00:12:59,368 --> 00:13:01,787 Jeg ville, jeg havde brug for at se dig. 182 00:13:01,819 --> 00:13:04,145 Jeg har hverken lyst eller brug for at se dig. 183 00:13:04,969 --> 00:13:06,203 Jeg er ked af det, jeg... 184 00:13:06,835 --> 00:13:09,881 Jeg ved, vi ikke er sammen mere og det ser ud til, du har det godt. 185 00:13:10,850 --> 00:13:12,766 Jeg ville bare tale. 186 00:13:14,028 --> 00:13:15,070 Snakke lidt. 187 00:13:15,614 --> 00:13:18,151 - Det har været et par hårde uger. - Det er ikke mit problem. 188 00:13:18,717 --> 00:13:20,129 Vent Becky, vær sød. 189 00:13:20,597 --> 00:13:22,517 Jeg har ikke andre steder at gå hen. 190 00:13:25,711 --> 00:13:27,720 Tori Taylor kom ikke hjem i går aftes. 191 00:13:27,921 --> 00:13:31,822 Hun talte med en ven i telefonen, på parkeringspladsen, og så, væk. 192 00:13:31,900 --> 00:13:33,050 Hvad med hendes køretøj? 193 00:13:33,074 --> 00:13:35,376 - Den er der stadig, hvilket er... - Ikke godt. 194 00:13:35,534 --> 00:13:37,480 Hendes forældre er vildt bekymret, de... 195 00:13:38,003 --> 00:13:40,210 - Tror I, hun og Susie... - Lad os starte med det her. 196 00:13:40,252 --> 00:13:42,247 Pigerne, havde de noget til fælles? 197 00:13:44,749 --> 00:13:46,226 De er begge i heppekoret. 198 00:13:47,163 --> 00:13:48,877 Nogen har en fetich. 199 00:13:49,362 --> 00:13:50,883 Undskyld mig? 200 00:13:53,709 --> 00:13:56,175 Jeg... Vi kigger på det. 201 00:14:05,579 --> 00:14:08,524 - Hvad er de her? - Mine maquettes. 202 00:14:09,123 --> 00:14:11,049 Laver du dem? 203 00:14:11,707 --> 00:14:16,688 Jeg kører det mest succesrige Etsy-sted for uofficielle "overnaturlige" varer i landet. 204 00:14:17,188 --> 00:14:18,302 Sandsynligvis hele verden. 205 00:14:20,594 --> 00:14:23,161 - Så du er stadig... - Stadig hvad? 206 00:14:24,242 --> 00:14:27,415 - Besat af mit arbejde. - Du mener mit arbejde. 207 00:14:28,071 --> 00:14:32,642 Hør, hvad du skrev, det var ægte som rigtig ægte. 208 00:14:32,922 --> 00:14:36,021 Du styrede på en måde Sam og Dean's liv, fordi du er en profet. 209 00:14:36,106 --> 00:14:38,816 Jeg... Ja, ja, jeg er. 210 00:14:38,841 --> 00:14:43,677 Og selvfølgelig, blev jeg lidt besat og det tog mig til et mørkt sted. 211 00:14:45,653 --> 00:14:47,625 Det jeg gjorde ved Sam... 212 00:14:50,081 --> 00:14:53,205 Så efter noget temmelig intensiv rådgivning. 213 00:14:53,276 --> 00:14:57,182 Indså jeg, at jeg ikke var forelsket i den rigtige Sam Winchester. 214 00:14:58,572 --> 00:15:00,177 Jeg elskede hans karakter. 215 00:15:00,522 --> 00:15:03,576 Så i stedet for at læse dine historier, Fortsatte jeg med at skrive min egne. 216 00:15:03,601 --> 00:15:05,581 Din egen "Supernatural"? 217 00:15:06,302 --> 00:15:09,197 Hvor de ikke skulle jage monstre hele tiden. 218 00:15:09,642 --> 00:15:12,744 De sidder bare og vasker tøj og taler... 219 00:15:12,793 --> 00:15:15,146 Jeg mener, det er, hvad folk bedst kan lide. 220 00:15:15,353 --> 00:15:17,971 Folk kan lide monstre. 221 00:15:18,709 --> 00:15:22,296 Uanset hvad, jeg fik et online-følge, men det betalte ikke regningerne - 222 00:15:22,321 --> 00:15:24,683 - så jeg begyndte at lave de her håndlavede miniaturer. 223 00:15:26,129 --> 00:15:29,286 De kom i salg, begyndte at skabe overskud, og her er jeg. 224 00:15:29,495 --> 00:15:30,994 Klart, klart, klart, klart. 225 00:15:31,051 --> 00:15:32,937 Men folk kan godt lide monstre. Det kan de. 226 00:15:32,962 --> 00:15:34,782 Jeg mener, leviathans er seje. 227 00:15:34,807 --> 00:15:36,300 De er kun tænder! 228 00:15:36,372 --> 00:15:39,510 Uanset hvad, jeg har huset for mig selv for første gang i måneder. 229 00:15:39,660 --> 00:15:41,153 Det skulle være min indhentnings dag. 230 00:15:41,285 --> 00:15:45,003 Regninger der skal laves ordrer at udfylde tre AU Fic frister der puster mig i nakken. 231 00:15:45,183 --> 00:15:47,511 Så hvis du vil tale, tal. 232 00:15:48,751 --> 00:15:49,755 Hurtigt. 233 00:15:52,092 --> 00:15:53,841 Der er ligesom, de har ikke engang læber. 234 00:15:53,866 --> 00:15:55,477 - De er lige som tand-ansigt. - Chuck! 235 00:15:55,630 --> 00:15:56,978 - Okay. - Nu. 236 00:15:57,178 --> 00:15:58,891 Okay. Fint. 237 00:16:00,821 --> 00:16:04,604 - Okay, jeg blev lidt uvenner. - Med hvem? 238 00:16:07,583 --> 00:16:10,453 - Winchesterne? - Ting blev sagt. 239 00:16:11,644 --> 00:16:16,774 Nu er jeg blevet lidt lav på ressourcer. 240 00:16:17,841 --> 00:16:21,756 Jeg bad min søster om hjælp og hun afviste mig. 241 00:16:22,011 --> 00:16:23,529 Fordi hun stinker. 242 00:16:24,236 --> 00:16:27,634 Og nu sidder jeg bare fast. 243 00:16:27,913 --> 00:16:30,486 Så jeg tænkte, jeg ville komme og se dig. 244 00:16:31,551 --> 00:16:32,961 Min største fan... 245 00:16:33,991 --> 00:16:39,192 Jeg ved ikke, se om du kan hjælpe mig med at få mig til at føle mig stor igen. 246 00:16:41,576 --> 00:16:45,401 Så du vil have mig til at sutte dig? 247 00:16:48,279 --> 00:16:49,957 Jeg mener, nej. 248 00:16:50,471 --> 00:16:51,826 Du vil. 249 00:16:51,990 --> 00:16:54,555 Du troede, du bare kunne komme tilbage til mig - 250 00:16:54,579 --> 00:16:59,022 - din ynkelige eks, din største fan, og få det, du altid har fået af mig... 251 00:16:59,047 --> 00:17:00,762 Et dejlig stort boost af dit ego. 252 00:17:00,786 --> 00:17:04,327 - Jeg mener... - Sådan er jeg ikke mere, Chuck. 253 00:17:04,752 --> 00:17:09,102 Jeg er gift med en fantastisk mand. Jeg har to fantastiske børn. 254 00:17:09,534 --> 00:17:11,178 Jeg kan lide mig selv, Chuck. 255 00:17:11,622 --> 00:17:14,090 For første gang i lang tid - 256 00:17:14,896 --> 00:17:16,299 - kan jeg lide mig selv. 257 00:17:18,219 --> 00:17:20,855 Så jeg har ikke brug for dig. 258 00:17:22,394 --> 00:17:23,427 Jeg ved det godt. 259 00:17:25,631 --> 00:17:27,246 Du har ikke brug for mig. 260 00:17:29,484 --> 00:17:30,895 Det har ingen. 261 00:17:33,225 --> 00:17:36,121 Jeg er glad på dine vegne Becky at du kan lide dig selv. 262 00:17:37,717 --> 00:17:38,816 Fordi - 263 00:17:39,880 --> 00:17:41,746 - jeg hader mig selv lige nu. 264 00:17:47,406 --> 00:17:48,409 Virkelig? 265 00:17:49,023 --> 00:17:51,757 Ja, jeg ved bare ikke, hvad jeg laver. 266 00:17:53,074 --> 00:17:54,553 Jeg føler mig så fortabt. 267 00:17:57,731 --> 00:17:59,814 Okay, godt... 268 00:18:01,450 --> 00:18:02,857 Hvad gør dig glad? 269 00:18:04,015 --> 00:18:05,185 At skrive. 270 00:18:05,864 --> 00:18:07,030 Skabe noget. 271 00:18:07,891 --> 00:18:11,134 Så, Chuck, skal du skrive. 272 00:18:16,311 --> 00:18:18,115 Virkelig? Er du sikker? 273 00:18:20,212 --> 00:18:22,448 Okay tak, Toby. Er jeg glad for. 274 00:18:25,346 --> 00:18:28,873 Seriøst? Vi udspørger maskotter nu? 275 00:18:29,182 --> 00:18:30,437 Klogt barn. 276 00:18:30,509 --> 00:18:33,672 Han har faktisk fuld legat til IU. Undervurder ikke maskotten, mand. 277 00:18:33,712 --> 00:18:36,421 Fyren har adgang. Han ved meget om heppekoret. 278 00:18:36,976 --> 00:18:39,050 På en for det meste ikke-ulækker måde. 279 00:18:39,797 --> 00:18:42,350 I det mindste viser det sig, at Susie var ansvarlig. 280 00:18:42,600 --> 00:18:46,438 Og med hende væk, skulle Tori overtage, medmindre... 281 00:18:46,716 --> 00:18:48,636 - Ikke mere. - Ja. 282 00:18:48,788 --> 00:18:51,483 Okay, hvem er så tredje i linje til tronen? 283 00:18:55,422 --> 00:18:57,247 Ikke maskotten, men han ved det. 284 00:19:06,058 --> 00:19:08,199 - Jeg kan ikke tro, hun virkelig er... - Jeg ved det. 285 00:19:08,438 --> 00:19:09,806 Det er bare... 286 00:19:10,561 --> 00:19:12,303 Det er som et stykke af mit hjerte er væk. 287 00:19:14,662 --> 00:19:21,812 Billy, jeg ved, du og Susie var tætte men hvis der er noget du har brug for... 288 00:19:25,838 --> 00:19:26,848 Jeg... 289 00:19:27,563 --> 00:19:28,580 Billy! 290 00:19:33,765 --> 00:19:36,050 - Jeg bliver nødt til at gå. - Ok. 291 00:19:47,936 --> 00:19:48,999 Okay. 292 00:19:57,305 --> 00:20:01,298 Vi er her for at fejre livet til min ven, Susie... 293 00:20:01,342 --> 00:20:02,360 Nej. 294 00:20:05,260 --> 00:20:10,276 Vi er her for at fejre livet for min bedste ven, Susie - 295 00:20:10,557 --> 00:20:12,937 - min bedste ven, Susie, som jeg savner som - 296 00:20:13,903 --> 00:20:16,140 - som om hun var en del af mig. 297 00:20:16,915 --> 00:20:19,452 Og på mange måder er hun stadig en del af mig. 298 00:20:19,598 --> 00:20:22,407 Hun vil altid være en del af os alle. 299 00:20:23,801 --> 00:20:27,591 Susie Martin var så sjælden som en spøgelses orkidé - 300 00:20:27,903 --> 00:20:30,096 - og lige så unik som et snefnug. 301 00:20:31,168 --> 00:20:34,649 Så smuk, indefra og ud. 302 00:20:35,816 --> 00:20:38,035 Men som Robert Frost fortæller os. 303 00:20:39,224 --> 00:20:41,574 "Intet guld kan blive". 304 00:20:43,563 --> 00:20:48,921 Og det var hvad Susie var rent guld. 305 00:20:54,197 --> 00:20:55,451 Det er godt materiale. 306 00:20:55,948 --> 00:20:59,907 Især den del om snefnug og blive kvalt. 307 00:20:59,986 --> 00:21:02,589 Hvis du vil malke det skal du klemme den godt. 308 00:21:07,435 --> 00:21:09,998 - Undskyld, hvem er I? - FBI. 309 00:21:12,588 --> 00:21:14,232 Vi er her om Susie. 310 00:21:14,979 --> 00:21:18,436 - Du mener om hvem der dræbte hende? - Ja. 311 00:21:18,841 --> 00:21:22,570 Ja, nu hvor hun er væk og derefter Tori... 312 00:21:22,853 --> 00:21:24,817 Det har virkeligt flasket sig for dig, ikke sandt? 313 00:21:27,388 --> 00:21:29,503 Vi burde snakke, uden for. 314 00:21:31,008 --> 00:21:32,836 Jeg synes, jeg burde gå. 315 00:21:32,996 --> 00:21:34,256 Vent, vent, vent. Veronica... 316 00:21:35,023 --> 00:21:37,235 Har du bøjle? 317 00:21:40,933 --> 00:21:42,707 Ja. Og hvad så? 318 00:21:52,394 --> 00:21:53,805 Forbandede bøjler? 319 00:21:53,888 --> 00:21:55,503 Gør det svært, at få hugtænderne ud. 320 00:21:55,711 --> 00:21:57,938 Okay, så hvis hun ikke er vores vamp, hvem er så? 321 00:22:06,321 --> 00:22:08,459 Du var ikke ude foran. Jeg var nødt til at finde dig. 322 00:22:08,484 --> 00:22:10,944 Det var pinligt, mor. Jeg ville bare hjælpe. 323 00:22:11,006 --> 00:22:13,536 - Susie ville have ønsket... - Nej, vi siger ikke hendes navn. 324 00:22:13,791 --> 00:22:15,697 Vil du snakke med din søn, tak? 325 00:22:17,053 --> 00:22:19,089 Bare lyt til din mor. 326 00:22:24,894 --> 00:22:26,315 Virkelig? 327 00:22:26,498 --> 00:22:27,908 Jeg har brug for vin. 328 00:23:05,297 --> 00:23:06,912 Har du noget stærkere? 329 00:23:06,981 --> 00:23:08,619 Vi har tranebær-æble juice. 330 00:23:10,349 --> 00:23:11,998 Jeg klarer mig. 331 00:23:14,418 --> 00:23:17,088 Det er bare, tingene er anderledes nu, Becky. 332 00:23:17,382 --> 00:23:21,221 Jeg plejede at se Sam og Dean i hovedet - 333 00:23:21,283 --> 00:23:23,174 - uanset hvor de var, hvad de end gjorde. 334 00:23:23,224 --> 00:23:26,305 Det var alt sammen lige der moden til plukningen. 335 00:23:26,504 --> 00:23:27,803 Og nu er det bare væk. 336 00:23:27,830 --> 00:23:29,906 Fordi du mistede dine profet-kræfter? 337 00:23:29,931 --> 00:23:31,496 Ja. Noget i den stil. 338 00:23:31,667 --> 00:23:33,501 Så skriv om noget andet. 339 00:23:33,612 --> 00:23:36,670 Men det er det. Jeg mener, det er min yndlingshistorie. 340 00:23:36,717 --> 00:23:38,130 Så skriv om dem. 341 00:23:38,347 --> 00:23:39,517 Jeg, jeg, okay. 342 00:23:39,542 --> 00:23:41,090 Jeg føler, at vi går i ring nu. 343 00:23:41,115 --> 00:23:43,691 Nej, du går i ring. 344 00:23:44,347 --> 00:23:47,757 Du er en forfatter, en forfatter, der ikke skriver. 345 00:23:47,861 --> 00:23:49,673 Og når en forfatter ikke skriver - 346 00:23:50,828 --> 00:23:53,451 - føler de sig triste, og de fare vild. 347 00:23:53,976 --> 00:23:57,365 Og forfatteren spørger sig selv, "Hvorfor har jeg det sådan?" 348 00:23:57,613 --> 00:23:59,463 "Hvorfor er jeg så trist og faret vild? " 349 00:23:59,704 --> 00:24:04,078 Og hvad gør al den navle-pilning og hår-trækkende i sidste ende? 350 00:24:04,182 --> 00:24:06,755 Udskydelse, distraktion. 351 00:24:06,821 --> 00:24:09,625 Bare en ud af ​​en million måder forfatteren undgår - 352 00:24:09,650 --> 00:24:11,931 - at gør den ene ting, der er alt andet end garanteret - 353 00:24:11,992 --> 00:24:13,742 - til at få forfatteren til at få det bedre. 354 00:24:13,951 --> 00:24:15,271 Som er... ? 355 00:24:16,558 --> 00:24:17,712 Skrive. 356 00:24:19,440 --> 00:24:22,019 - Men hvad hvis jeg ikke kan? - Det kan du. 357 00:24:22,084 --> 00:24:24,532 Det eneste spørgsmål er, vil du? 358 00:24:27,623 --> 00:24:29,167 Hvordan lærte du alt det her? 359 00:24:29,744 --> 00:24:31,349 Jeg er også forfatter, Chuck. 360 00:24:32,047 --> 00:24:34,110 Jeg mener, fanfic, det er ikke helt det samme... 361 00:24:34,135 --> 00:24:35,301 Skrivning er skrivning. 362 00:24:36,489 --> 00:24:41,706 Selvsabotagen, tvivlen, kampen mod tiden. 363 00:24:41,759 --> 00:24:46,286 Så når jeg har et ledigt minut. Skriver jeg. 364 00:24:50,870 --> 00:24:52,071 Ja. 365 00:24:54,161 --> 00:24:55,384 Ja! 366 00:25:00,936 --> 00:25:03,330 Vent. Jeg mente ikke lige nu... 367 00:25:08,549 --> 00:25:10,549 "Sam og" 368 00:25:15,603 --> 00:25:18,001 Det her er overvågningsoptagelserne fra i går aftes. 369 00:25:19,458 --> 00:25:21,496 Har vi nogen idé, hvem det kan være? 370 00:25:24,119 --> 00:25:26,098 Ingen anelse. Han bærer en maske. 371 00:25:26,147 --> 00:25:27,511 Lort. 372 00:25:30,021 --> 00:25:31,255 Vent lige lidt. 373 00:25:31,391 --> 00:25:32,820 Gå tilbage. 374 00:25:36,678 --> 00:25:38,041 Zoom ind i det. 375 00:25:40,294 --> 00:25:41,569 Har du det? 376 00:25:42,170 --> 00:25:43,254 Ja. 377 00:25:43,772 --> 00:25:45,278 Du er bekymret for kampen? 378 00:25:45,303 --> 00:25:46,638 Jeg mener, det her er sindssygt! 379 00:25:46,663 --> 00:25:50,680 Det er hvad vi har arbejdet for hvad vi har ofret så meget for. 380 00:25:50,705 --> 00:25:52,929 Jeg har aldrig bedt jer om det. 381 00:25:53,341 --> 00:25:54,795 Vi er dine forældre. 382 00:25:54,892 --> 00:25:56,255 Du behøver ikke at spørge. 383 00:25:56,572 --> 00:26:00,125 Alt hvad vi har gjort har været for dig. 384 00:26:00,926 --> 00:26:02,975 Vi vil bare have du er lykkelig. 385 00:26:07,149 --> 00:26:09,637 Søn, vi prøver vores bedste. 386 00:26:09,723 --> 00:26:11,091 Hvad vil du have fra os? 387 00:26:11,139 --> 00:26:14,610 Lyt til hvad jeg siger. Jeg vil ikke have noget. 388 00:26:14,635 --> 00:26:17,519 Jeg har aldrig ønsket noget af det her! Det er hele pointen! 389 00:26:23,937 --> 00:26:25,995 - Hej. - Er din far hjemme? 390 00:26:29,983 --> 00:26:31,602 Far? 391 00:26:42,578 --> 00:26:44,024 Billy, gå ovenpå. 392 00:26:44,363 --> 00:26:45,794 Nu. 393 00:26:49,735 --> 00:26:53,140 Godt tænkt. Du ønsker ikke, at knægten skal se den her del. 394 00:26:53,811 --> 00:26:56,416 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Jo, det gør du. 395 00:26:57,210 --> 00:26:59,118 De piger, der forsvandt - 396 00:26:59,981 --> 00:27:01,514 - det var dig. 397 00:27:09,572 --> 00:27:11,266 Er på det. 398 00:27:12,955 --> 00:27:16,857 Anhold mig, fint! Bare hold min familie uden for. 399 00:27:23,137 --> 00:27:24,741 Anhold dig? 400 00:27:24,766 --> 00:27:26,256 Nej, forstår du... 401 00:27:27,940 --> 00:27:29,759 Vi er ikke FBI. 402 00:27:33,090 --> 00:27:36,378 Jeg er her for at hjælpe, okay? Bare hold ud, hold ud. 403 00:27:36,410 --> 00:27:39,055 Og vi ved nøjagtigt, hvad du er. 404 00:27:52,292 --> 00:27:54,373 Jeg får dig ud herfra, okay? Jeg har dig. 405 00:27:55,032 --> 00:27:56,265 Jeg har dig. 406 00:27:58,615 --> 00:28:00,614 Du burde ikke være her. 407 00:28:06,353 --> 00:28:08,488 Sammy, hvordan går det der omme?! 408 00:28:15,497 --> 00:28:18,674 Okay, det havde jeg ikke forventet. 409 00:28:19,256 --> 00:28:20,796 Hvordan har hun det? 410 00:28:20,967 --> 00:28:22,384 Ikke godt. 411 00:28:22,717 --> 00:28:24,681 Hun har mistet meget blod. 412 00:28:24,800 --> 00:28:26,422 Hun har brug for en læge. 413 00:28:26,584 --> 00:28:28,362 Janet, hvad laver du? 414 00:28:28,399 --> 00:28:31,446 - Jeg redder den her familie. - Nej, hør. 415 00:28:32,259 --> 00:28:34,524 Det er forbi, okay? 416 00:28:35,006 --> 00:28:36,517 De fangede mig. 417 00:28:36,590 --> 00:28:38,724 Du skal bare hente Billy og tage af sted. 418 00:28:41,281 --> 00:28:42,809 Vær sød. 419 00:29:03,323 --> 00:29:04,675 Og? 420 00:29:06,030 --> 00:29:08,248 Det er så godt! 421 00:29:09,425 --> 00:29:12,201 Du gjorde det. Tillykke! 422 00:29:12,226 --> 00:29:13,248 Ja? 423 00:29:13,697 --> 00:29:16,011 - Jeg mener, historien... - Jeg elskede det. 424 00:29:16,240 --> 00:29:18,499 Faktisk føler jeg mig så inspireret. 425 00:29:18,563 --> 00:29:21,812 Jeg vil meget gerne bare springe ind og vende tilbage til mit eget arbejde. 426 00:29:22,111 --> 00:29:24,154 Nej, nej, du taler mig efter munden. 427 00:29:24,187 --> 00:29:26,078 Hvad? Nej jeg gør ikke... 428 00:29:26,166 --> 00:29:28,927 Det er et groft udkast, Becky. Du må have nogle rettelser. 429 00:29:29,936 --> 00:29:32,195 Bare en enkelt rettelse. 430 00:29:33,748 --> 00:29:38,075 Okay. Hvis jeg skulle give en rettelse. 431 00:29:38,959 --> 00:29:42,031 Faren, Chuck, den føles lidt, tynd? 432 00:29:42,272 --> 00:29:43,451 Lav risiko? 433 00:29:43,476 --> 00:29:46,872 Det er sjovt, at høre drengenes tanker men en historie er kun så god som dens skurk - 434 00:29:46,928 --> 00:29:50,128 - og de her skurke føler sig ikke ret farlige? 435 00:29:50,191 --> 00:29:52,640 For ikke at nævne der er ingen klassisk rock. 436 00:29:52,691 --> 00:29:54,591 Ingen nævner overhovedet Cass. 437 00:29:54,710 --> 00:29:57,063 Højdepunktet er lidt forældet. 438 00:29:57,666 --> 00:30:01,486 Drenge bundet sammen igen mens vi får skurkenes monolog - 439 00:30:01,511 --> 00:30:03,569 - hvilket ærligt talt ikke er en af ​​dine bedste. 440 00:30:03,741 --> 00:30:05,925 Lidt originalitet ville ikke... 441 00:30:08,589 --> 00:30:09,790 Skade. 442 00:30:13,443 --> 00:30:15,229 Vil du have fare? 443 00:30:15,724 --> 00:30:17,505 Vil du have fare? 444 00:30:19,709 --> 00:30:21,684 Flyt dig! 445 00:30:25,840 --> 00:30:27,509 Jeg vil give dig fare. 446 00:30:28,906 --> 00:30:30,258 Chuck? 447 00:30:31,327 --> 00:30:32,737 Chuck? 448 00:30:33,489 --> 00:30:34,778 Chuck! 449 00:30:35,412 --> 00:30:38,530 Far, hvad foregår der. 450 00:30:38,555 --> 00:30:40,387 Din far er en vampyr. Det er hvad der sker. 451 00:30:42,467 --> 00:30:45,520 Lad mig gætte, for nogle uger siden, måske en måned - 452 00:30:45,552 --> 00:30:47,301 - løb du ind i noget stort og ondt. 453 00:30:47,873 --> 00:30:49,222 Det forvandlede dig. 454 00:30:49,435 --> 00:30:50,710 Du troede, du kunne tackle det. 455 00:30:51,467 --> 00:30:55,374 Men ko-blodet eller hvad det var gjorde det bare ikke, så du opgraderede til mennesker. 456 00:30:56,268 --> 00:30:58,013 Hvordan klare jeg det? Har jeg ret? 457 00:30:59,055 --> 00:31:00,958 Nej, jeg tror ikke, du har ret, Dean. 458 00:31:02,399 --> 00:31:04,218 Det er ikke faren, det er sønnen. 459 00:31:04,247 --> 00:31:05,693 - Hold kæft! - Mor... 460 00:31:05,718 --> 00:31:07,475 - Billy, gå! - Nej. 461 00:31:08,118 --> 00:31:10,715 I har ret, om det hele. 462 00:31:10,761 --> 00:31:13,122 Men hvad der skete med Susie, jeg ville ikke... 463 00:31:15,395 --> 00:31:17,130 Vi var sammen. 464 00:31:18,856 --> 00:31:20,435 Vi kyssede. 465 00:31:21,364 --> 00:31:24,475 Jeg kunne høre hendes hjerte. 466 00:31:29,942 --> 00:31:33,675 Og hendes blod, og hun... Det smagte bare så godt, jeg ville... 467 00:31:36,622 --> 00:31:38,286 Jeg kunne ikke stoppe. 468 00:31:45,764 --> 00:31:47,358 Hvad så? 469 00:31:47,589 --> 00:31:49,394 Jeg fortalte det til min mor og far. 470 00:31:52,558 --> 00:31:56,059 Så du hakkede kroppen i stykker? Fik det til at ligne en Bundy efterligner? 471 00:31:56,084 --> 00:31:57,703 Og så tog Tori og - 472 00:31:58,864 --> 00:32:02,133 - og holdt hende som sin egen personlige blodpose? 473 00:32:02,572 --> 00:32:04,998 Fantastiske forældre. Fantastiske. 474 00:32:05,177 --> 00:32:07,191 Det er ikke Billy's skyld. 475 00:32:07,270 --> 00:32:10,591 Han var offeret. Hvad skulle vi gøre? 476 00:32:12,887 --> 00:32:16,819 - Du ville lade mig hugge dit hoved af. - Du har ikke børn, vel? 477 00:32:17,686 --> 00:32:20,055 For hvis du havde, ville du vide det. 478 00:32:20,080 --> 00:32:24,061 At se dit barn i smerte river dit hjerte ud. 479 00:32:24,114 --> 00:32:27,156 Og du ville vide, at du ville gøre hvad som helst. 480 00:32:28,153 --> 00:32:29,360 Du ville dø for dem. 481 00:32:29,411 --> 00:32:31,525 - Eller dræbe for dem. - Mor, nej. 482 00:32:31,575 --> 00:32:35,216 Vi kan begrave dem bagved, under pæonerne. Alt vil blive helt fint. 483 00:32:35,241 --> 00:32:36,690 Det kan du umuligt tro på. 484 00:32:40,423 --> 00:32:41,847 Mor. 485 00:32:43,180 --> 00:32:44,553 Hold op. 486 00:32:54,121 --> 00:32:56,897 Vi ville bare have ham til at have et normalt liv. 487 00:32:58,545 --> 00:33:00,358 Mor, det kan jeg ikke. 488 00:33:00,711 --> 00:33:04,167 Det, er det jeg har prøvet at fortælle jer. Jeg kan ikke. 489 00:33:04,192 --> 00:33:07,834 Jeg dræbte en, jeg elskede og jeg vil gøre det igen. 490 00:33:07,859 --> 00:33:10,384 Jeg ved jeg vil, jeg kan ikke kontrollere det! 491 00:33:14,738 --> 00:33:16,494 Jeg er et monster. 492 00:33:23,286 --> 00:33:25,112 Så her er hvad der sker. 493 00:33:25,353 --> 00:33:29,756 Du tager Tori til hospitalet og du skal fortælle dem, jeg kidnappede hende. 494 00:33:29,781 --> 00:33:30,948 Hvad? Nej. 495 00:33:30,995 --> 00:33:33,412 Far sagde han var iført en maske, da han tog hende. 496 00:33:34,412 --> 00:33:35,715 Tori ved det ikke. 497 00:33:35,740 --> 00:33:40,349 Du fortæller dem, at jeg tog hende og jeg så løb væk. 498 00:33:40,796 --> 00:33:43,869 Billy, gør ikke det her. 499 00:33:46,666 --> 00:33:48,291 Og så skal vi to - 500 00:33:50,329 --> 00:33:52,197 - køre en tur. 501 00:33:53,842 --> 00:33:58,039 Det er sådan det fungerer, ikke? 502 00:34:10,519 --> 00:34:12,125 Jeg er ked af det, mor. 503 00:34:12,925 --> 00:34:14,921 Men det er den bedste måde. 504 00:34:15,985 --> 00:34:17,790 Det er den eneste måde. 505 00:35:20,757 --> 00:35:21,935 Nej. 506 00:35:22,474 --> 00:35:23,749 Du kan ikke... 507 00:35:23,821 --> 00:35:24,846 Det gjorde jeg. 508 00:35:27,187 --> 00:35:29,451 - Det er bare en afslutning. - Ja. 509 00:35:29,537 --> 00:35:31,501 Jeg ved ikke, hvordan jeg kommer derhen - 510 00:35:31,854 --> 00:35:33,613 - men jeg ved, hvor jeg skal hen. 511 00:35:35,453 --> 00:35:37,309 Men det er så - 512 00:35:37,731 --> 00:35:38,804 - mørkt. 513 00:35:39,171 --> 00:35:41,004 Men god, ikke? 514 00:35:41,293 --> 00:35:44,430 Jeg kan se det nu "Supernatural: Slutningen". 515 00:35:45,814 --> 00:35:50,941 Og omslaget er bare en gravsten der siger "Winchester". 516 00:35:53,160 --> 00:35:54,927 Fansene vil elske det. 517 00:35:55,855 --> 00:35:57,116 Hvad så? 518 00:35:57,215 --> 00:35:59,786 Det er forfærdeligt! Skrækkeligt. 519 00:36:00,536 --> 00:36:02,479 Det er håbløst. 520 00:36:04,396 --> 00:36:07,274 Du kan ikke gøre det mod fansene. 521 00:36:08,291 --> 00:36:10,180 Det du gjorde ved Dean? 522 00:36:10,554 --> 00:36:12,130 Og det du gjorde ved Sam? 523 00:36:12,188 --> 00:36:13,999 Der, se? Det får dig til at føle noget. 524 00:36:14,147 --> 00:36:16,199 - Det er godt, ikke? - Nej! 525 00:36:16,224 --> 00:36:17,907 Skat! Vi er hjemme! 526 00:36:19,633 --> 00:36:20,638 Skat! 527 00:36:20,663 --> 00:36:21,938 Du skal væk herfra. 528 00:36:21,981 --> 00:36:23,834 Jeg kan godt lide det her. 529 00:36:23,859 --> 00:36:25,978 Skat, du ville ikke tro, hvad der skete. 530 00:36:26,003 --> 00:36:27,003 Vær sød. 531 00:36:27,028 --> 00:36:29,518 Junior havde det godt men jeg brækkede mig overalt. 532 00:36:31,863 --> 00:36:33,069 Skat?? 533 00:36:34,519 --> 00:36:35,749 Hej. 534 00:36:38,003 --> 00:36:39,243 Rod? 535 00:36:40,021 --> 00:36:41,393 Hvad skete der? 536 00:36:41,986 --> 00:36:44,038 - Hvor er han? - Han er væk. 537 00:36:44,644 --> 00:36:45,657 Hvad?! 538 00:36:45,682 --> 00:36:47,090 - Hej mor, vi er tilbage! - Hej mor! 539 00:36:47,122 --> 00:36:48,821 Far blev syg! Han kastede op over siden 540 00:36:48,882 --> 00:36:49,964 - på b... - Far kastede o... 541 00:36:50,091 --> 00:36:51,370 Nej! 542 00:36:52,078 --> 00:36:53,283 Børnene. 543 00:36:53,451 --> 00:36:54,757 Bare rolig. 544 00:36:54,796 --> 00:36:57,142 De er ikke døde. De er bare væk. 545 00:36:58,425 --> 00:36:59,825 Nå ja. 546 00:37:01,395 --> 00:37:02,845 Jeg er Gud. 547 00:37:06,670 --> 00:37:08,076 Hvad er du... 548 00:37:08,808 --> 00:37:09,865 Nej. 549 00:37:10,770 --> 00:37:12,549 Du henter dem tilbage. 550 00:37:13,589 --> 00:37:15,916 Du henter dem tilbage! 551 00:37:18,843 --> 00:37:20,123 Vær sød. 552 00:37:20,695 --> 00:37:22,209 Du kan ikke gøre det her. 553 00:37:22,554 --> 00:37:23,870 Åh, Becky. 554 00:37:28,178 --> 00:37:29,959 Jeg kan gøre hvad som helst. 555 00:37:32,856 --> 00:37:34,508 Jeg er en forfatter. 556 00:37:48,136 --> 00:37:50,172 Det var godt nok, en interessant en. 557 00:37:52,110 --> 00:37:53,308 Ja. 558 00:37:55,519 --> 00:37:57,185 Hvad Henry gjorde - 559 00:37:58,273 --> 00:38:00,018 - vi ville have gjort det samme. 560 00:38:00,043 --> 00:38:02,419 For Jack. Hvis vi havde muligheden. 561 00:38:05,449 --> 00:38:06,639 Ja. 562 00:38:07,324 --> 00:38:08,777 Ja, vi ville. 563 00:38:09,525 --> 00:38:11,350 Hør, mand, jeg forstår det. 564 00:38:12,043 --> 00:38:16,395 Jeg forstår det. Vi har mistet alt, alt for meget. 565 00:38:18,517 --> 00:38:22,139 Og det er svært ikke at have lyst til, bare at tjekke ud 566 00:38:25,348 --> 00:38:26,938 Jeg havde det sådan. 567 00:38:28,383 --> 00:38:30,474 Efter Chuck, tilbage ved krypten. 568 00:38:33,154 --> 00:38:35,224 Ved du hvad der bragte mig tilbage? 569 00:38:36,010 --> 00:38:37,543 Det gjorde du. 570 00:38:39,005 --> 00:38:42,048 Ved at sige, at det vi gør stadig betyder noget. 571 00:38:45,950 --> 00:38:50,032 Det var derfor, jeg ville have os ud her. Derfor jeg ville arbejde på en sag - 572 00:38:50,446 --> 00:38:52,767 - og redde liv, ved du? 573 00:38:52,919 --> 00:38:55,152 For det er det, det er et lorte job. 574 00:38:55,673 --> 00:38:58,122 Vi gør de grimme ting så folk kan leve lykkeligt. 575 00:38:58,223 --> 00:39:01,933 Ja, ja, heldige dem. 576 00:39:04,015 --> 00:39:05,757 Ja, heldige dem. 577 00:39:10,907 --> 00:39:12,809 Men det ændrer ikke noget. 578 00:39:14,036 --> 00:39:17,515 Ved du, hvad jeg mener? Vi gør stadig jobbet. 579 00:39:18,853 --> 00:39:20,669 Men vi gør det ikke for os. 580 00:39:21,876 --> 00:39:23,639 Vi gør det for Jack. 581 00:39:24,370 --> 00:39:25,880 For mor. 582 00:39:26,753 --> 00:39:28,391 For Rowena. 583 00:39:29,335 --> 00:39:32,365 Vi skylder det enhver, der nogensinde har bekymret sig om os. 584 00:39:32,468 --> 00:39:35,254 At fortsætte med at sætte den ene fod foran den anden. 585 00:39:36,128 --> 00:39:37,654 Uanset hvad. 586 00:39:39,330 --> 00:39:41,348 Og som du sagde... 587 00:39:42,368 --> 00:39:45,520 Nu hvor Chuck er væk er vi endelig på egen hånd. 588 00:39:46,620 --> 00:39:51,466 Vi er endelig frie til - 589 00:39:53,054 --> 00:39:54,964 - at komme videre, du ved? 590 00:39:57,955 --> 00:40:01,171 Jeg ved ikke, om jeg kan komme videre. 591 00:40:01,737 --> 00:40:03,418 Jeg... 592 00:40:03,629 --> 00:40:05,893 Jeg kan ikke glemme nogen af ​​dem. 593 00:40:05,918 --> 00:40:08,878 Dean, jeg tænker stadig på Jessica. 594 00:40:09,529 --> 00:40:11,968 Jeg kan ikke bare lade det ligge. 595 00:40:11,993 --> 00:40:13,553 Nej mand, det er ikke det, jeg taler om. 596 00:40:13,578 --> 00:40:16,164 Jeg ved det, jeg ved det. Undskyld, jeg ved det. 597 00:40:16,243 --> 00:40:20,737 Men det, jeg siger er at jeg, ikke føler mig fri. 598 00:40:23,727 --> 00:40:26,045 Hvad vi har gjort, hvad vi har mistet. 599 00:40:26,081 --> 00:40:30,377 Lige nu er det hvad jeg føler og nogle gange er det... 600 00:40:33,359 --> 00:40:36,930 Nogle gange er det som om jeg ikke engang kan trække vejret. 601 00:40:45,639 --> 00:40:47,148 Måske i morgen. 602 00:40:47,418 --> 00:40:49,871 Måske vil jeg, vil jeg have det bedre i morgen. 603 00:40:54,474 --> 00:40:56,158 Og hvad hvis du ikke gør? 604 00:40:57,206 --> 00:40:58,921 Det ved jeg ikke. 605 00:41:34,223 --> 00:41:35,951 Åh ja. 606 00:41:36,947 --> 00:41:39,019 Det her bliver godt. 607 00:41:46,733 --> 00:41:53,948 == Oversat af YesWeAre == shareuniversity.org