1 00:00:04,737 --> 00:00:06,106 È il sangue demoniaco. 2 00:00:06,107 --> 00:00:07,303 Devi combatterlo! 3 00:00:09,470 --> 00:00:10,948 {\an8}PRIMA 4 00:00:11,499 --> 00:00:13,211 Dio non ci sarà. Ci siamo solo noi. 5 00:00:13,212 --> 00:00:15,240 E circa tre miliardi di fantasmi. 6 00:00:15,241 --> 00:00:17,040 Vinciamni! 7 00:00:18,164 --> 00:00:19,665 La barriera sta svanendo. 8 00:00:19,666 --> 00:00:21,734 "La morte è un tramite infinito." 9 00:00:21,848 --> 00:00:25,407 Posso assorbirle per un certo periodo di tempo, se pago il giusto prezzo. 10 00:00:25,408 --> 00:00:27,174 Perché non ti sei solo attenuto al cazzo di piano? 11 00:00:27,175 --> 00:00:28,345 Belfagor ci aveva mentito. 12 00:00:28,346 --> 00:00:30,443 Tutti i fantasmi e i demoni... 13 00:00:30,444 --> 00:00:33,407 li risucchierò tutti dentro di me. 14 00:00:33,944 --> 00:00:35,269 Qualcosa è andato storto. 15 00:00:36,771 --> 00:00:37,758 Qualcosa va sempre storto. 16 00:00:37,759 --> 00:00:39,548 Sì, e perché quel qualcosa sembri sempre essere tu? 17 00:00:39,549 --> 00:00:41,154 Credo che per me sia arrivato il momento di andare avanti. 18 00:00:41,155 --> 00:00:43,045 {\an8}ORA 19 00:00:47,851 --> 00:00:49,291 Okay, okay, okay, okay, okay. 20 00:00:49,292 --> 00:00:50,423 Ho speziato il rum... 21 00:00:50,424 --> 00:00:53,134 con la cannella, l'ho fatto io stessa. 22 00:00:53,135 --> 00:00:54,945 Scommetto che l'ha imparato da un podcast. 23 00:00:54,946 --> 00:00:57,395 Sì, è vero e prego. 24 00:00:58,979 --> 00:01:01,524 Al nostro campeggio annuale. 25 00:01:01,931 --> 00:01:04,986 Agli 11 anni in cui non siamo morte per assideramento. 26 00:01:05,162 --> 00:01:07,765 L'ultimo campeggio. 27 00:01:07,766 --> 00:01:10,325 Dio, Ashley, come sei deprimente! 28 00:01:10,687 --> 00:01:12,778 Ci siamo appena laureate. 29 00:01:12,779 --> 00:01:16,018 - Non possiamo semplicemente festeggiare? - Sì, ma voi due avete un lavoro. 30 00:01:16,617 --> 00:01:18,724 Ve ne andrete, tutte e due. 31 00:01:19,538 --> 00:01:22,880 Io ho una laurea in filosofia e sono un'autista per Uber. 32 00:01:23,377 --> 00:01:25,216 Beh, chi è causa del proprio male... 33 00:01:26,052 --> 00:01:27,590 Intende dire... 34 00:01:28,314 --> 00:01:30,261 che hai preso la strada più difficile. 35 00:01:30,585 --> 00:01:32,219 Troverai qualcosa. 36 00:01:34,193 --> 00:01:35,552 Bevi il rum. 37 00:01:35,977 --> 00:01:36,977 Aiuterà. 38 00:01:46,707 --> 00:01:47,904 Visto? 39 00:01:52,033 --> 00:01:53,159 Cos'è stato? 40 00:01:56,343 --> 00:01:58,247 Che faccia che hai fatto! 41 00:01:59,393 --> 00:02:02,084 Forse è solo un cervo o qualcosa del genere. 42 00:02:02,213 --> 00:02:04,086 Un cervo mica ti uccide. 43 00:02:04,281 --> 00:02:06,672 Sembrava qualcosa più grande di un cervo. 44 00:02:07,211 --> 00:02:09,967 Forse, è un cervo molto grande. 45 00:02:10,412 --> 00:02:11,533 Ragazze... 46 00:02:11,534 --> 00:02:12,869 Senti, sei proprio scema. 47 00:02:13,140 --> 00:02:14,639 Là non c'è niente. 48 00:02:15,864 --> 00:02:18,455 Oddio, senti, te lo dimostrerò, okay? 49 00:02:19,010 --> 00:02:20,478 Vado a prendere altro rum. 50 00:02:29,266 --> 00:02:32,573 Okay, non credo ci serva dell'altro rum. 51 00:02:36,349 --> 00:02:37,529 Julie? 52 00:02:41,319 --> 00:02:42,443 Julie? 53 00:02:42,575 --> 00:02:44,085 È tutto a posto? 54 00:02:54,882 --> 00:02:55,882 No. 55 00:02:58,817 --> 00:02:59,850 No. 56 00:03:22,105 --> 00:03:23,854 Supernatural 15x05 Proverbs 17:3 57 00:03:23,855 --> 00:03:26,686 Traduzione: Elia, Naum, Isaia Malachia, Bobby Henderson, Giona 58 00:03:26,687 --> 00:03:29,390 Revisione: Darth Enoch 59 00:03:40,984 --> 00:03:43,331 CASS, CHIAMAMI, DOBBIAMO PARLARE NON CREDEVO TE NE ANDASSI 60 00:03:43,332 --> 00:03:46,148 NEL BUNKER LA RETE FA SCHIFO, CHIAMAMI APPENA PUOI 61 00:03:47,057 --> 00:03:48,057 Ehi. 62 00:03:48,194 --> 00:03:50,414 Missione rifornimento compiuta! 63 00:03:52,571 --> 00:03:53,829 Ehi, sai che fanno... 64 00:03:53,079 --> 00:03:55,061 {\an8}AGGRESSIONE FELINA CAMPEGGIATRICI UCCISE NEL BOSCO 65 00:03:54,378 --> 00:03:56,324 il manzo essiccato piccante? 66 00:03:58,696 --> 00:04:00,116 Non credo ti piacerà. 67 00:04:00,391 --> 00:04:01,603 Ma che stai dicendo? 68 00:04:01,928 --> 00:04:03,356 A me piace la carne essiccata. 69 00:04:03,813 --> 00:04:06,211 Bello, ma quel genere è... 70 00:04:06,212 --> 00:04:07,747 piccantissimo. 71 00:04:08,049 --> 00:04:09,157 Ma fammi il piacere! 72 00:04:24,327 --> 00:04:25,374 Allora, com'è? 73 00:04:26,029 --> 00:04:26,992 Buono. 74 00:04:26,993 --> 00:04:28,248 Buonissimo, mi piace. 75 00:04:28,324 --> 00:04:29,324 Buono. 76 00:04:29,923 --> 00:04:31,108 Sapore ottimo. 77 00:04:31,841 --> 00:04:32,841 Bene. 78 00:04:33,432 --> 00:04:35,196 Dovresti mangiarne un altro pezzo. 79 00:04:35,530 --> 00:04:36,546 Sono a posto così. 80 00:04:40,028 --> 00:04:42,286 Grazie, dell'acqua, ti spiace se... 81 00:04:49,682 --> 00:04:50,708 Devo... 82 00:04:51,488 --> 00:04:52,498 Cosa? 83 00:04:52,815 --> 00:04:53,987 - Qui. - Eh? 84 00:04:53,988 --> 00:04:54,988 Qui. 85 00:04:57,472 --> 00:04:59,342 Vorresti... sì, certo, figurati. 86 00:05:13,126 --> 00:05:14,235 Leone di montagna. 87 00:05:14,443 --> 00:05:15,541 Cosa? 88 00:05:15,947 --> 00:05:19,073 Non ho mica capito, potresti ripetere? 89 00:05:21,011 --> 00:05:23,346 Il leone di montagna, il caso in Colorado... 90 00:05:23,347 --> 00:05:24,412 del leo... 91 00:05:24,664 --> 00:05:25,830 del leone di montagna. 92 00:05:25,949 --> 00:05:29,411 - Aspetta, ripetilo. - Il caso in Colorado, il leone e tre morti. 93 00:05:29,412 --> 00:05:30,603 A che punto siamo? 94 00:05:33,384 --> 00:05:35,381 Siamo a quota cinque. 95 00:05:38,026 --> 00:05:39,026 Cosa? 96 00:05:39,457 --> 00:05:40,761 Siamo a quota cinque. 97 00:05:45,153 --> 00:05:46,499 Che ci facciamo ancora qui? 98 00:05:51,162 --> 00:05:52,363 Oh, Madonna. 99 00:05:53,082 --> 00:05:54,839 - Vuoi... - Vado a prepararmi per... 100 00:06:19,947 --> 00:06:21,302 Perdonami, ti prego. 101 00:06:38,223 --> 00:06:39,236 No. 102 00:06:47,482 --> 00:06:48,579 La Colt. 103 00:06:53,273 --> 00:06:54,896 Credevi davvero che avrebbe funzionato? 104 00:06:59,794 --> 00:07:00,862 Povero... 105 00:07:00,863 --> 00:07:02,090 fedele Dean. 106 00:07:02,997 --> 00:07:05,344 Sapevamo entrambi sarebbe finita così. 107 00:07:29,324 --> 00:07:30,434 Stai bene? 108 00:07:30,845 --> 00:07:32,500 Sì, solo... 109 00:07:33,405 --> 00:07:34,887 Solo un... 110 00:07:35,102 --> 00:07:37,222 - brutto sogno. - Cavolo. 111 00:07:37,223 --> 00:07:38,291 Un altro? 112 00:07:39,484 --> 00:07:41,180 Perché non me ne parli? 113 00:07:43,333 --> 00:07:44,962 No. Andiamo. Sarò... 114 00:07:44,963 --> 00:07:46,096 il tuo Freud. 115 00:07:46,404 --> 00:07:48,528 Mi terrà sveglio mentre arriviamo in Colorado. 116 00:07:48,596 --> 00:07:49,986 Sto bene. 117 00:07:51,893 --> 00:07:53,341 D'accordo. 118 00:08:05,703 --> 00:08:06,917 Eccoci qui. 119 00:08:07,459 --> 00:08:08,758 Facciamo i federali? 120 00:08:09,489 --> 00:08:10,526 No. 121 00:08:12,287 --> 00:08:13,577 Guardia Forestale. 122 00:08:14,339 --> 00:08:16,018 - Guardia Forestale. - Già. 123 00:08:16,019 --> 00:08:17,785 Controlla questi cattivoni. 124 00:08:23,908 --> 00:08:25,531 Hamil e Ford? 125 00:08:27,825 --> 00:08:29,516 È un taglio netto. 126 00:08:29,517 --> 00:08:31,820 Guardati. Sembri un bambino. 127 00:08:32,257 --> 00:08:33,542 Io. 128 00:08:33,634 --> 00:08:35,023 Guardati tu. 129 00:08:37,023 --> 00:08:38,206 Cosa? 130 00:08:38,641 --> 00:08:40,529 Sono esattamente lo stesso. 131 00:08:42,379 --> 00:08:44,425 Come se non fosse cambiato niente. 132 00:08:45,717 --> 00:08:46,866 Nessun cambiamento. 133 00:08:46,867 --> 00:08:49,282 - Già. Davvero. - Tu... 134 00:08:55,439 --> 00:08:56,572 È lei lo sceriffo? 135 00:08:57,076 --> 00:08:58,595 Così dice la tazza. 136 00:08:57,892 --> 00:09:00,100 {\an8}SONO LO SCERIFFO 137 00:09:01,501 --> 00:09:03,046 Guardia Forestale. 138 00:09:03,047 --> 00:09:04,672 Agenti Ford ed Hamil. 139 00:09:09,171 --> 00:09:10,517 Questo è lei? 140 00:09:11,427 --> 00:09:12,620 Ovviamente. 141 00:09:17,603 --> 00:09:18,829 Okay. 142 00:09:19,651 --> 00:09:21,554 Siamo qui per i cinque... 143 00:09:22,335 --> 00:09:23,672 attacchi dei puma. 144 00:09:23,978 --> 00:09:25,865 Se così volete chiamarli. 145 00:09:25,866 --> 00:09:27,514 Lei come vuole chiamarli? 146 00:09:27,515 --> 00:09:29,349 Non lo so. Chissà. 147 00:09:29,350 --> 00:09:31,176 Non abbiamo tanti grossi felini qui in giro. 148 00:09:31,177 --> 00:09:34,326 C'è qualche orso, ma non attaccano in questa maniera. 149 00:09:34,413 --> 00:09:35,545 Insomma... 150 00:09:35,546 --> 00:09:37,338 a meno che non sia un orso psicopatico. 151 00:09:37,782 --> 00:09:40,294 Quindi, le sue due teorie sono un puma o... 152 00:09:40,295 --> 00:09:41,684 un orso psicopatico. 153 00:09:42,279 --> 00:09:43,898 Sentite, se volete saperlo... 154 00:09:43,899 --> 00:09:45,916 questi non sono per niente attacchi animali. 155 00:09:46,032 --> 00:09:47,905 La zona è troppo pulita. 156 00:09:48,343 --> 00:09:50,017 Non ci sono parti dilaniate. 157 00:09:50,018 --> 00:09:51,784 Insomma, ci stiamo ancora lavorando. 158 00:09:51,810 --> 00:09:53,337 Dobbiamo dire qualcosa alla stampa. 159 00:09:53,338 --> 00:09:55,154 Quindi pensa sia stato un umano? 160 00:09:56,091 --> 00:09:57,224 Se è così... 161 00:09:57,225 --> 00:09:58,415 è un mostro. 162 00:10:00,301 --> 00:10:02,704 Già. Naturalmente. 163 00:10:02,705 --> 00:10:04,104 Comunque, dobbiamo esserne certi. 164 00:10:04,105 --> 00:10:07,424 Ha rapporti, qualche fotografia dei corpi che possiamo visionare? 165 00:10:07,425 --> 00:10:09,134 Certo. Posso farveli avere. 166 00:10:09,194 --> 00:10:11,719 - Cosa ci dice dei testimoni? - Ce n'è una... 167 00:10:11,772 --> 00:10:13,264 Ashley Monroe. 168 00:10:13,331 --> 00:10:14,974 Non parla molto. 169 00:10:15,569 --> 00:10:16,747 Penso sia in shock. 170 00:10:16,748 --> 00:10:19,793 Cioè, succede se vedi strappare via il cuore dei tuoi amici. 171 00:10:20,947 --> 00:10:23,262 Ci ha chiesto di non mettere il suo nome sugli articoli... 172 00:10:23,263 --> 00:10:25,050 capite, per via del trauma. 173 00:10:25,997 --> 00:10:27,548 Dove si trova adesso? 174 00:10:28,815 --> 00:10:30,823 È successo tutto in fretta. 175 00:10:32,191 --> 00:10:33,617 Lo comprendiamo, ma... 176 00:10:34,196 --> 00:10:36,704 Ashley, non ricordi nulla? 177 00:10:53,055 --> 00:10:54,401 Non posso. 178 00:10:58,185 --> 00:10:59,383 Signore? 179 00:10:59,641 --> 00:11:01,911 Le dispiace se le faccio qualche domanda in corridoio? 180 00:11:01,912 --> 00:11:03,257 Nessun problema. 181 00:11:13,109 --> 00:11:14,793 Qualsiasi cosa tu abbia visto... 182 00:11:16,828 --> 00:11:18,100 noi ti crederemo. 183 00:11:23,456 --> 00:11:25,085 Ashley, ascoltami. 184 00:11:27,323 --> 00:11:29,131 Qualsiasi cosa tu stia per dire... 185 00:11:29,222 --> 00:11:30,660 voglio che tu sappia... 186 00:11:30,661 --> 00:11:32,301 che abbiamo sentito di peggio. 187 00:11:32,303 --> 00:11:33,761 Ne abbiamo sentite di stranezze. 188 00:11:39,982 --> 00:11:41,989 È stato un uomo... 189 00:11:42,673 --> 00:11:44,063 ad uccidere le mie amiche. 190 00:11:44,578 --> 00:11:45,814 Okay. 191 00:11:47,668 --> 00:11:49,823 Ma non era un uomo. 192 00:11:49,935 --> 00:11:51,346 Aveva... aveva... 193 00:11:51,347 --> 00:11:52,982 aveva artigli... 194 00:11:52,986 --> 00:11:54,464 e zanne. 195 00:12:00,914 --> 00:12:02,495 Un licantropo. 196 00:12:03,207 --> 00:12:05,084 Artigli. Zanne. Era un licantropo. 197 00:12:05,101 --> 00:12:07,836 No, no. Non esistono cose del genere. Io... 198 00:12:07,837 --> 00:12:10,623 - avevo le allucinazioni. - Non è così. 199 00:12:15,601 --> 00:12:16,706 Licantropi... 200 00:12:16,707 --> 00:12:18,441 mostri... 201 00:12:19,173 --> 00:12:20,599 Sono tutti reali. 202 00:12:20,958 --> 00:12:22,429 E io e mio fratello... 203 00:12:22,430 --> 00:12:24,200 li cacciamo... 204 00:12:24,201 --> 00:12:25,276 e li uccidiamo. 205 00:12:25,277 --> 00:12:26,698 È questo che facciamo. 206 00:12:27,727 --> 00:12:29,058 Oddio. 207 00:12:30,295 --> 00:12:31,567 Ehi. 208 00:12:31,989 --> 00:12:33,529 Qualsiasi cosa ti preoccupi... 209 00:12:33,787 --> 00:12:35,809 ehi, qualsiasi cosa ti si avvicini.. 210 00:12:36,041 --> 00:12:37,241 ce ne occuperemo noi. 211 00:12:38,129 --> 00:12:39,681 Te lo prometto. 212 00:12:41,296 --> 00:12:43,289 Ora, questa cosa... Gli hai dato un'occhiata? 213 00:12:50,741 --> 00:12:53,264 Hai visto cosa abbiamo fatto ai tuoi amici... 214 00:12:53,406 --> 00:12:54,618 vero? 215 00:12:55,753 --> 00:12:57,151 Parla di questa cosa... 216 00:12:57,152 --> 00:12:58,699 a qualcuno... 217 00:12:58,749 --> 00:13:00,055 e ti faremo di peggio. 218 00:13:08,563 --> 00:13:09,666 Se ve lo dico... 219 00:13:11,423 --> 00:13:12,988 mi dovete proteggere. 220 00:13:15,420 --> 00:13:16,747 Ti prometto che lo faremo. 221 00:13:19,478 --> 00:13:21,200 Signore, era lucida? 222 00:13:21,530 --> 00:13:24,609 Assolutamente no. Ma, sa cosa, starà bene. Ha solo una lieve commozione cerebrale. 223 00:13:24,610 --> 00:13:26,271 - Grande. Grazie per l'aiuto. - Certo. 224 00:13:27,612 --> 00:13:29,618 - Allora? - Andy May. 225 00:13:29,619 --> 00:13:31,624 - Cosa? - È il tizio che... 226 00:13:32,102 --> 00:13:33,333 ha attaccato Ashley. 227 00:13:33,623 --> 00:13:34,768 Ed è un licantropo. 228 00:13:36,333 --> 00:13:39,535 Aspetta un attimo. La notte in cui Ashley è stata attaccata non c'era la luna piena. 229 00:13:39,586 --> 00:13:40,801 Forse è un purosangue. 230 00:13:41,412 --> 00:13:43,300 Va bene. Trovo l'indirizzo. 231 00:14:20,498 --> 00:14:23,256 Va bene. Allora, Andy vive qui con suo fratello Josh. 232 00:14:23,257 --> 00:14:24,459 Anche lui è un lupo? 233 00:14:25,143 --> 00:14:26,419 C'è solo un modo per scoprirlo. 234 00:14:27,778 --> 00:14:28,850 Salve. 235 00:14:28,962 --> 00:14:29,962 Sì? 236 00:14:30,795 --> 00:14:33,146 Agenti Ford e Hamil, Guardia Forestale. 237 00:14:33,253 --> 00:14:34,253 Questo è lei? 238 00:14:39,253 --> 00:14:40,357 Lei è Andy? 239 00:14:41,030 --> 00:14:42,030 No. 240 00:14:42,769 --> 00:14:43,769 Andy? 241 00:14:47,304 --> 00:14:49,658 Salve. Vi dispiace se vi rubiamo qualche minuto? 242 00:14:49,659 --> 00:14:50,789 Possiamo dire di no? 243 00:14:53,962 --> 00:14:57,116 Sta... sta scherzando. Non riceviamo molte visite. 244 00:14:57,235 --> 00:14:59,124 Perché non vogliamo visite. 245 00:14:59,590 --> 00:15:01,192 Va bene. Beh, saremo veloci. 246 00:15:01,938 --> 00:15:02,938 Ditemi... 247 00:15:03,220 --> 00:15:04,442 avete visto questa donna? 248 00:15:07,612 --> 00:15:09,237 Io... non l'ho mai vista. 249 00:15:10,018 --> 00:15:13,635 Che cosa c'entra la Guardia Forestale? 250 00:15:13,636 --> 00:15:15,981 È stata attaccata tre sere fa da queste parti. 251 00:15:16,078 --> 00:15:17,264 Le sue amiche sono state uccise. 252 00:15:17,411 --> 00:15:18,832 Lei è riuscita a scappare. 253 00:15:21,045 --> 00:15:22,937 I giornali hanno detto che si trattava di un puma. 254 00:15:22,938 --> 00:15:25,032 Sì, beh, questa è una delle possibili teorie. 255 00:15:26,833 --> 00:15:29,838 Qualche volta andiamo nei boschi di notte. 256 00:15:29,849 --> 00:15:32,782 Forse possiamo aiutarvi. Che cosa vi serve? 257 00:15:32,783 --> 00:15:34,469 Andate spesso nei boschi la notte? 258 00:15:35,427 --> 00:15:37,549 Di notte prepariamo le trappole per i conigli. 259 00:15:38,747 --> 00:15:41,189 Sono anni che non vedo nulla di più grande di un procione. 260 00:15:41,304 --> 00:15:44,528 Va bene. Ci leviamo dai piedi. Fatemi solo un favore. Vi dispiace... 261 00:15:44,529 --> 00:15:47,357 lasciarci il vostro numero, per potervi raggiungere per ulteriori sviluppi. 262 00:15:50,086 --> 00:15:51,609 Non abbiamo il telefono. 263 00:15:54,331 --> 00:15:56,300 Se avete bisogno, saremo qui. 264 00:16:00,420 --> 00:16:02,273 Beh, io direi di sparargli immediatamente... 265 00:16:02,377 --> 00:16:03,377 che dici? 266 00:16:06,617 --> 00:16:07,617 Ashley? 267 00:16:08,628 --> 00:16:10,800 No, no, no. No, no. Arriviamo subito. 268 00:16:25,021 --> 00:16:26,784 "Qualche volta andiamo nei boschi di notte"? 269 00:16:29,937 --> 00:16:31,429 "Forse possiamo aiutarvi"? 270 00:16:31,899 --> 00:16:32,899 Io... 271 00:16:32,900 --> 00:16:36,516 io non... non sapevo cosa dire. Non avrei dovuto dire nulla 272 00:16:36,517 --> 00:16:38,966 - se tu non avessi ucciso quelle ragazze. - Ma l'ho fatto. 273 00:16:38,967 --> 00:16:42,356 E tu hai detto di aver fermato l'altra. Hai detto di averle mangiato il cuore, ma no. 274 00:16:42,401 --> 00:16:43,680 L'hai lasciata andare? 275 00:16:43,886 --> 00:16:47,184 - Le ho fatto promettere di non dire nulla. - Oh, Dio. Ha funzionato proprio bene. 276 00:16:47,185 --> 00:16:50,023 Io non ho mai voluto cacciare le persone. 277 00:16:50,024 --> 00:16:52,244 - Papà non avrebbe mai... - Papà è morto! 278 00:16:57,448 --> 00:16:58,581 Senti, ehi... 279 00:16:59,282 --> 00:17:00,929 se non vuoi cacciare le persone... 280 00:17:02,033 --> 00:17:03,071 non lo faremo più. 281 00:17:05,718 --> 00:17:06,805 Stai mentendo. 282 00:17:08,540 --> 00:17:10,011 A te non mento. 283 00:17:13,462 --> 00:17:14,835 Mi prendo cura di te. 284 00:17:17,467 --> 00:17:18,515 Quindi ci fermeremo. 285 00:17:22,483 --> 00:17:23,593 Ma prima... 286 00:17:25,444 --> 00:17:26,800 quella Ashley... 287 00:17:27,662 --> 00:17:29,021 deve sparire. 288 00:17:30,086 --> 00:17:31,086 Giusto? 289 00:17:54,422 --> 00:17:56,317 Mi dispiace, io... 290 00:17:56,318 --> 00:17:58,120 non sapevo chi altri chiamare. 291 00:17:59,538 --> 00:18:01,037 Non riuscivo a stare da sola. 292 00:18:01,106 --> 00:18:02,174 No, va... 293 00:18:02,441 --> 00:18:03,441 va tutto bene. 294 00:18:04,123 --> 00:18:05,758 Senti, perché non prendi... 295 00:18:05,908 --> 00:18:07,498 la nostra stanza e... 296 00:18:08,465 --> 00:18:10,447 Noi ci mettiamo in una delle stanze qua vicino. 297 00:18:10,448 --> 00:18:12,163 - Ecco. - Grazie. 298 00:18:15,638 --> 00:18:18,846 E poi noi torniamo indietro e ammazziamo i gemelli boscaioli, giusto? 299 00:18:19,454 --> 00:18:20,454 Sam? 300 00:18:20,455 --> 00:18:21,502 Giusto? 301 00:18:21,770 --> 00:18:23,165 Sì. Giusto. 302 00:18:23,672 --> 00:18:24,676 È solo che... 303 00:18:24,791 --> 00:18:26,712 questo caso... cioè, è... 304 00:18:26,907 --> 00:18:30,584 mi sembra strano. Arriviamo in città, c'è un testimone oculare. Li troviamo subito. 305 00:18:31,202 --> 00:18:33,117 Non ti sembra un po' troppo facile? 306 00:18:34,186 --> 00:18:36,426 Facile mi sta bene. Mi piace facile. 307 00:18:38,539 --> 00:18:39,539 Okay. 308 00:18:39,934 --> 00:18:40,947 Da qui fai da sola? 309 00:18:42,157 --> 00:18:43,157 Sì. Grazie. 310 00:18:44,558 --> 00:18:45,574 In realtà... 311 00:18:47,136 --> 00:18:48,136 potreste... 312 00:18:48,203 --> 00:18:49,336 restare con me? 313 00:18:49,496 --> 00:18:51,196 Solo finché non mi addormento? 314 00:18:54,395 --> 00:18:55,395 Certo. 315 00:18:55,412 --> 00:18:56,412 Sì. 316 00:19:03,164 --> 00:19:04,164 Sei sicuro? 317 00:19:06,771 --> 00:19:07,771 È qui. 318 00:19:08,695 --> 00:19:09,874 Sento il suo odore. 319 00:19:13,265 --> 00:19:15,905 Ma ci sono anche quei tizi che sono venuti alla baita. 320 00:19:16,905 --> 00:19:18,155 Quella è la loro macchina. 321 00:19:21,115 --> 00:19:22,165 Non preoccuparti. 322 00:19:24,185 --> 00:19:26,955 Siamo bravi a essere veloci e silenziosi. 323 00:19:36,725 --> 00:19:39,575 Mi sono dovuto sciacquare la faccia per cercare di svegliarmi. 324 00:19:41,725 --> 00:19:42,775 Come stai? 325 00:19:43,215 --> 00:19:44,215 Bene. 326 00:19:44,385 --> 00:19:45,495 Sono stanca. 327 00:19:45,825 --> 00:19:46,825 Quelle... 328 00:19:46,865 --> 00:19:48,805 quelle pillole che mi hanno dato in ospedale... 329 00:19:49,085 --> 00:19:50,235 funzionano bene. 330 00:19:50,565 --> 00:19:51,565 Già... 331 00:19:55,245 --> 00:19:57,505 già, questa sì che è roba seria. 332 00:20:02,045 --> 00:20:03,625 Ti piace il tuo lavoro? 333 00:20:05,065 --> 00:20:06,115 Che intendi? 334 00:20:06,805 --> 00:20:07,805 Dico... 335 00:20:08,865 --> 00:20:10,095 cacciare i mostri. 336 00:20:13,505 --> 00:20:14,505 Giusto. 337 00:20:14,865 --> 00:20:15,915 Se mi piace? 338 00:20:20,175 --> 00:20:21,175 Certo. 339 00:20:22,765 --> 00:20:24,955 Cioè, ci sono dei lati negativi, non fraintendermi. 340 00:20:25,042 --> 00:20:26,175 Ce ne sono un sacco. 341 00:20:28,295 --> 00:20:29,295 Ma comunque... 342 00:20:30,095 --> 00:20:31,465 è bello aiutare le persone. 343 00:20:32,995 --> 00:20:33,995 Capisci? 344 00:20:35,425 --> 00:20:37,275 Hai mai desiderato di essere qualcun altro? 345 00:20:38,015 --> 00:20:39,105 Jimi Hendrix. 346 00:20:42,045 --> 00:20:43,185 No, per niente. 347 00:20:46,535 --> 00:20:48,015 Sono esattamente dove devo essere. 348 00:20:50,305 --> 00:20:51,395 È bello. 349 00:20:55,965 --> 00:20:58,485 Mi sono appena laureata. 350 00:20:59,675 --> 00:21:00,725 Ci siamo laureate. 351 00:21:01,555 --> 00:21:02,685 Io e le mie amiche. 352 00:21:03,335 --> 00:21:04,684 Stavamo festeggiando... 353 00:21:04,685 --> 00:21:05,685 in effetti. 354 00:21:05,725 --> 00:21:09,215 Andiamo in campeggio insieme tutti gli anni da quando siamo bambine. 355 00:21:11,755 --> 00:21:13,225 E adesso non ci sono più. 356 00:21:15,735 --> 00:21:17,444 Sono appena ritornata qui... 357 00:21:17,445 --> 00:21:20,235 e non ho idea di cosa farò della mia vita. 358 00:21:26,345 --> 00:21:27,725 Hai tutto il tempo. 359 00:21:37,215 --> 00:21:39,575 È tutto così casuale... 360 00:21:41,015 --> 00:21:42,215 e terribile. 361 00:21:45,185 --> 00:21:47,295 Non sarebbe meglio se tutto fosse... 362 00:21:47,915 --> 00:21:49,245 già programmato? 363 00:21:52,235 --> 00:21:53,395 Se tutto fosse... 364 00:21:54,585 --> 00:21:56,095 già deciso? 365 00:21:59,865 --> 00:22:01,105 No, non direi. 366 00:22:15,125 --> 00:22:16,125 Dean? 367 00:22:16,565 --> 00:22:17,775 Ehi, Dean? 368 00:22:21,055 --> 00:22:22,265 Lei dov'è? 369 00:22:23,925 --> 00:22:26,014 - Non lo so. Era con te. - Cosa? 370 00:22:26,015 --> 00:22:27,414 Sono solo andato a mangiare. 371 00:22:27,415 --> 00:22:30,505 Sono tornato, la porta era aperta, lei non c'era e tu dormivi. 372 00:22:30,765 --> 00:22:31,955 Che diavolo è successo? 373 00:22:31,965 --> 00:22:33,765 Tu... andiamo! 374 00:22:44,785 --> 00:22:46,874 D'accordo, possiamo parlarne un attimo? 375 00:22:46,875 --> 00:22:49,095 - Abbiamo un piano! - Lo so, è solo che... 376 00:22:50,355 --> 00:22:53,875 non mi piace quello che siamo diventati, Josh, non siamo così. 377 00:22:54,765 --> 00:22:57,575 Questo è esattamente ciò che siamo. 378 00:22:59,575 --> 00:23:01,425 E io voglio mangiare il suo cuore. 379 00:23:07,225 --> 00:23:09,305 Sì, ho capito perché siamo qui... 380 00:23:10,295 --> 00:23:13,644 ma non è possibile che quegli idioti abbiamo preso Ashley senza svegliarmi. 381 00:23:13,645 --> 00:23:14,645 Non è possibile. 382 00:23:50,985 --> 00:23:52,775 Tranquilla, va tutto bene. 383 00:23:53,145 --> 00:23:54,145 Va tutto bene. 384 00:23:55,985 --> 00:23:57,705 - Grazie. - Dove sono? 385 00:23:57,755 --> 00:23:59,765 - Dove sono? - Non lo so, sono scappati. 386 00:24:00,955 --> 00:24:02,705 Va tutto bene, andiamo, forza. 387 00:24:03,345 --> 00:24:04,445 Andate, andate. 388 00:24:26,635 --> 00:24:27,813 Cacciatori. 389 00:24:28,355 --> 00:24:30,705 Scommetto che ci sono proiettili d'argento nella pistola. 390 00:24:30,845 --> 00:24:32,275 Beh, puoi dirlo forte. 391 00:25:14,365 --> 00:25:15,432 Josh! 392 00:25:44,795 --> 00:25:46,625 No, no. Ehi, ehi. 393 00:25:47,165 --> 00:25:49,595 Non sei costretto a farlo, va bene? Non vuoi farlo davvero. 394 00:25:54,525 --> 00:25:55,525 Lui... 395 00:25:57,585 --> 00:25:59,065 era mio fratello... 396 00:25:59,235 --> 00:26:00,415 e aveva promesso... 397 00:26:01,395 --> 00:26:03,255 ma non si sarebbe mai fermato. 398 00:26:05,975 --> 00:26:07,705 Si è trasformato in un mostro. 399 00:26:13,675 --> 00:26:15,475 E sono un mostro anch'io. 400 00:26:31,105 --> 00:26:32,165 Stai... stai bene? 401 00:26:32,845 --> 00:26:33,845 Sì. 402 00:26:34,205 --> 00:26:35,895 Sì, è stato... è stato strano. 403 00:26:42,465 --> 00:26:43,734 Ehi, ehi, stai bene? 404 00:26:43,735 --> 00:26:44,775 Non toccarmi! 405 00:26:46,305 --> 00:26:47,305 No! 406 00:26:50,725 --> 00:26:51,725 Non è possibile. 407 00:26:59,625 --> 00:27:01,545 Questa sì che è una rottura. 408 00:27:18,555 --> 00:27:20,835 Stavo recitando così bene. 409 00:27:29,535 --> 00:27:30,585 Che cosa sei? 410 00:27:32,125 --> 00:27:33,359 Sam. 411 00:27:35,375 --> 00:27:37,495 Non ti ricordi della tua cara, vecchia amica? 412 00:27:51,615 --> 00:27:52,629 Lilith? 413 00:27:57,765 --> 00:27:58,765 No. 414 00:27:59,485 --> 00:28:00,615 No. Sei morta. 415 00:28:00,647 --> 00:28:02,901 Ero morta. Già. 416 00:28:03,106 --> 00:28:05,741 Nel Vuoto, a godermi il riposo finale... 417 00:28:05,999 --> 00:28:07,905 finché il grande capo mi ha riportata in vita. 418 00:28:08,431 --> 00:28:09,588 Il capo? 419 00:28:10,231 --> 00:28:11,390 Lucifero? 420 00:28:11,547 --> 00:28:12,642 Dio. 421 00:28:12,774 --> 00:28:14,730 Avreste dovuto salvarmi, 422 00:28:14,731 --> 00:28:18,059 e durante un momento di sollievo, dovevo sedurre Dean, bla, bla, bla. 423 00:28:18,060 --> 00:28:20,261 Ovviamente, non succederà... 424 00:28:20,262 --> 00:28:21,637 più? Perciò... 425 00:28:23,559 --> 00:28:24,692 Pazienza. 426 00:28:26,670 --> 00:28:28,563 Allora, Chuck ti ha mandata qui per ucciderci? 427 00:28:29,060 --> 00:28:31,192 No. Magari. 428 00:28:31,260 --> 00:28:32,942 Non è così che va avanti la storia. 429 00:28:32,943 --> 00:28:35,095 - La storia? - Andiamo! 430 00:28:35,358 --> 00:28:36,963 Sapete com'è fatto. 431 00:28:37,052 --> 00:28:38,438 Tutto questo? 432 00:28:39,025 --> 00:28:41,591 Personalmente, pensavo che tutto quanto fosse... 433 00:28:41,848 --> 00:28:42,945 facile... 434 00:28:43,133 --> 00:28:44,241 stupido? 435 00:28:44,438 --> 00:28:48,886 Ma ho sbattuto le ciglia e ho fatto addormentare Dean. 436 00:28:51,108 --> 00:28:55,186 Assicurandomi che vedeste i due bastardelli fare la combo omicidio-suicidio. 437 00:28:56,010 --> 00:28:57,363 Perciò, sì. 438 00:28:57,717 --> 00:29:00,770 Va bene, se non sei venuta qui per ucciderci, che cosa vuoi? 439 00:29:01,036 --> 00:29:02,262 La pistola magica. 440 00:29:02,771 --> 00:29:04,095 Quella che vi ha dato lui. 441 00:29:04,578 --> 00:29:05,744 La Vendicatrice. 442 00:29:05,974 --> 00:29:07,812 Non ho intenzione di chiamarla così. 443 00:29:09,442 --> 00:29:11,585 Datemi la pistola e siamo a posto. 444 00:29:13,459 --> 00:29:16,819 Se Dio rivuole il suo giochetto, può venirselo a prendere di persona. 445 00:29:18,858 --> 00:29:21,555 Okay. Volete le maniere forti. 446 00:29:21,776 --> 00:29:23,201 Adoro le maniere forti. 447 00:29:26,242 --> 00:29:27,672 Una Lama Demoniaca. 448 00:29:31,378 --> 00:29:32,842 Una Lama Angelica! 449 00:29:33,078 --> 00:29:34,385 Siete migliorati. 450 00:29:34,769 --> 00:29:36,664 Non ne hai idea, dolcezza. 451 00:29:53,467 --> 00:29:56,089 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta! No, non toccarlo. 452 00:30:01,329 --> 00:30:03,221 E va bene, vuoi la pistola? Ti mostrerò dov'è. 453 00:30:05,346 --> 00:30:09,059 Prometteresti a una ragazza la luna, non è così, Dean Winchester? 454 00:30:09,659 --> 00:30:12,483 Avrei dovuto passare più tempo con te l'ultima volta. 455 00:30:15,037 --> 00:30:16,481 E se mentissi? 456 00:30:18,142 --> 00:30:19,508 Allora, puoi uccidermi. 457 00:30:20,151 --> 00:30:22,834 Solo che, come ho detto, non posso! 458 00:30:25,263 --> 00:30:28,396 Però, una ragazza ha delle necessità. 459 00:30:28,875 --> 00:30:33,726 Perciò, se è solo un tentativo disperato di salvare il povero Sam... 460 00:30:35,514 --> 00:30:37,302 quando avrò finito con te... 461 00:30:37,540 --> 00:30:39,371 mi supplicherai di morire. 462 00:30:42,171 --> 00:30:44,370 Allora, sei sicuro? 463 00:30:46,634 --> 00:30:47,830 Sì, certo. 464 00:30:49,557 --> 00:30:50,823 D'accordo, allora. 465 00:31:26,727 --> 00:31:29,326 Dean, ehi, fermati, fermati, okay? 466 00:31:29,327 --> 00:31:30,473 Questo non sei tu. 467 00:31:31,234 --> 00:31:32,364 Okay? 468 00:31:40,272 --> 00:31:42,967 No, no, no, no, no... 469 00:32:09,316 --> 00:32:10,432 Perché? 470 00:32:11,435 --> 00:32:12,835 Dimmi solo perché? 471 00:32:13,638 --> 00:32:14,842 Beh, perché... 472 00:32:15,246 --> 00:32:17,906 dei tre tramiti possibili, Ashley aveva i capelli più belli. 473 00:32:19,385 --> 00:32:21,175 No, perché stai facendo questo? 474 00:32:21,433 --> 00:32:23,320 L'hai detto perfino tu che è una cosa stupida. 475 00:32:23,321 --> 00:32:24,467 Infatti. 476 00:32:25,669 --> 00:32:27,456 Pensi voglia essere qui? 477 00:32:27,835 --> 00:32:30,625 Sono morta per far uscire Lucifero dalla Gabbia. 478 00:32:32,234 --> 00:32:34,403 Dovevo morire per avere quello che desideravo di più. 479 00:32:35,453 --> 00:32:37,897 E poi siete arrivati voi a incasinare tutto. 480 00:32:38,133 --> 00:32:39,826 Ma anche quello è stato per colpa di Dio, 481 00:32:39,827 --> 00:32:43,198 - giusto? Solo un'altra delle sue storie? - Sì, beh, non posso fare del male a lui. 482 00:32:43,734 --> 00:32:45,198 Ma posso farne a te. 483 00:33:01,725 --> 00:33:03,380 Non capisco. Perché tutti quei giochetti? 484 00:33:03,814 --> 00:33:04,944 Cosa? 485 00:33:05,022 --> 00:33:07,862 Non ti è piaciuta la parte dove hai legato con la vittima? 486 00:33:13,339 --> 00:33:15,654 "Non sarebbe meglio se tutto fosse... 487 00:33:17,066 --> 00:33:18,481 già programmato?" 488 00:33:23,543 --> 00:33:25,043 Fammi indovinare. Opera di Chuck? 489 00:33:25,044 --> 00:33:27,273 Parola per parola. Dio... 490 00:33:27,619 --> 00:33:29,868 non è esattamente Shakespeare. 491 00:33:30,034 --> 00:33:32,984 È più un Dean Koontz di basso livello. 492 00:33:33,585 --> 00:33:38,389 Ho dovuto ascoltare tutta la sua "filosofia sulla scrittura"... 493 00:33:39,023 --> 00:33:43,003 e la sua ossessione maniacale da pervertito che ha per voi due. 494 00:33:44,242 --> 00:33:45,977 E finisce sempre allo stesso modo... 495 00:33:46,561 --> 00:33:48,678 un fratello uccide l'altro. 496 00:33:49,545 --> 00:33:51,683 Voglio dire, questo mondo? 497 00:33:52,432 --> 00:33:55,930 Avrebbe potuto distruggerlo in un sacco di modi, e... 498 00:33:56,326 --> 00:33:57,620 gli piace quello. 499 00:33:58,475 --> 00:34:00,718 Sai cosa? Credo sia per quello che avete dovuto vedere 500 00:34:00,719 --> 00:34:03,072 i due fratelli licantropi morire in quel modo. 501 00:34:03,328 --> 00:34:04,433 Una sorta... 502 00:34:04,939 --> 00:34:06,162 di anticipazione. 503 00:34:15,140 --> 00:34:16,247 Perciò... 504 00:34:17,331 --> 00:34:18,464 eccoci qua. 505 00:34:19,321 --> 00:34:22,688 Ora fai il bravo bambino e mostrami il pistolone, eh? 506 00:34:25,353 --> 00:34:26,519 Sai una cosa? 507 00:34:26,701 --> 00:34:27,823 Colpa mia. 508 00:34:28,033 --> 00:34:30,119 L'avevo dimenticato. Non l'abbiamo portata con noi. 509 00:34:31,028 --> 00:34:32,123 Scusa. 510 00:34:36,947 --> 00:34:39,411 Hai mai sentito parlare del "Lingchi"? 511 00:34:39,522 --> 00:34:41,188 È cinese. 512 00:34:41,401 --> 00:34:43,474 Significa "morire lentamente". 513 00:34:43,731 --> 00:34:45,891 Morire a causa di migliaia di tagli. 514 00:34:48,837 --> 00:34:50,271 Dov'è la pistola? 515 00:34:54,537 --> 00:34:55,734 Va' all'inferno. 516 00:34:59,749 --> 00:35:02,527 Posso tirarla parecchio per le lunghe, Dean. 517 00:35:02,945 --> 00:35:05,127 Posso continuare quasi all'infinito. 518 00:35:07,090 --> 00:35:08,247 Dimmelo. 519 00:35:26,821 --> 00:35:27,826 Tu... 520 00:35:29,868 --> 00:35:32,332 - Che cosa?! - Trappola del Diavolo incisa sul proiettile. 521 00:35:32,333 --> 00:35:33,647 Siamo migliorati. 522 00:35:36,275 --> 00:35:37,496 Dean, stai bene? 523 00:35:37,778 --> 00:35:40,232 Nulla che un pacco di cerotti non possa sistemare. 524 00:35:43,128 --> 00:35:44,349 Dov'è Chuck? 525 00:35:45,029 --> 00:35:49,067 - Perché mai dovrei darvi informazioni? - Perché ti ho già ucciso una volta. 526 00:35:51,408 --> 00:35:52,696 E posso farlo di nuovo. 527 00:35:53,130 --> 00:35:55,296 Vedi, continui a ripeterlo... 528 00:35:55,297 --> 00:35:57,953 ma sei riuscito ad uccidermi perché te l'ho permesso io. 529 00:35:58,033 --> 00:36:01,759 Adesso non mi sento così tanto generosa. 530 00:36:08,789 --> 00:36:09,942 Andiamocene. 531 00:36:15,534 --> 00:36:16,468 Aspetta. 532 00:36:16,469 --> 00:36:19,220 La pallottola non la terrà a bada per sempre, amico. Dobbiamo filare. 533 00:36:22,949 --> 00:36:24,321 Dean, non riesco a muovermi. 534 00:36:24,994 --> 00:36:26,161 Oh, merda. 535 00:36:26,619 --> 00:36:28,300 Bello schifo, vero? 536 00:36:30,815 --> 00:36:32,373 Non avrai mai quella pistola. 537 00:36:32,820 --> 00:36:34,162 Sì, invece. 538 00:36:34,783 --> 00:36:35,767 Vedete... 539 00:36:35,768 --> 00:36:38,980 siete usciti così in fretta da quella stanza, che non avete avuto tempo di prendere nulla. 540 00:36:38,981 --> 00:36:40,020 Quindi... 541 00:36:40,021 --> 00:36:41,183 la pistola... 542 00:36:41,184 --> 00:36:42,853 non è mai stata lì. 543 00:36:43,632 --> 00:36:45,093 Portereste davvero... 544 00:36:45,094 --> 00:36:46,861 un oggetto come quello... 545 00:36:46,904 --> 00:36:47,909 a casa? 546 00:36:49,483 --> 00:36:52,031 Voglio dire... e se dovesse servirvi? 547 00:36:55,194 --> 00:36:56,250 Quindi... 548 00:36:56,939 --> 00:36:59,086 non si trova nella stanza. 549 00:37:00,123 --> 00:37:01,468 E non si trova... 550 00:37:01,564 --> 00:37:03,137 nel bunker. 551 00:37:14,698 --> 00:37:17,428 No, no, no, no, dai. No, no, no, ti prego. 552 00:37:39,265 --> 00:37:42,646 - Beh... è stato divertente. - Sai che c'è? 553 00:37:43,054 --> 00:37:44,247 Fai pure, portatela via. 554 00:37:44,381 --> 00:37:45,439 Ce la riprenderemo. 555 00:37:45,948 --> 00:37:47,291 Ma davvero? 556 00:38:06,770 --> 00:38:08,166 Grazie, ragazzi. 557 00:38:09,749 --> 00:38:10,997 Ci vediamo presto. 558 00:38:30,591 --> 00:38:31,879 Chiami Cass? 559 00:38:33,828 --> 00:38:36,281 Sì, è scattata di nuovo la segreteria. 560 00:38:36,924 --> 00:38:38,131 Sì, beh... 561 00:38:38,267 --> 00:38:41,003 riguardo a Chuck e Lilith lo abbiamo avvertito, quindi... 562 00:38:42,139 --> 00:38:43,806 che altro dovremmo fare? 563 00:38:53,144 --> 00:38:54,730 Pensavamo fosse andato via. 564 00:38:56,516 --> 00:38:58,441 Pensavamo che Dio fosse andato via. 565 00:38:59,333 --> 00:39:00,361 Già. 566 00:39:03,068 --> 00:39:05,453 E quindi ora? Siamo bloccati nel suo... 567 00:39:05,655 --> 00:39:07,905 nel suo labirinto... ancora? 568 00:39:07,984 --> 00:39:09,632 E adesso è tornata pure Lilith? 569 00:39:09,633 --> 00:39:12,606 Cioè, che vuole fare? Vuole scagliarci contro i pezzi forti del nostro passato? 570 00:39:13,823 --> 00:39:14,828 Voglio dire... 571 00:39:15,367 --> 00:39:17,996 perché non la fa finita e ci uccide? 572 00:39:18,184 --> 00:39:19,873 Perché non è questo che vuole. 573 00:39:22,755 --> 00:39:24,056 Lilith ha detto che... 574 00:39:24,372 --> 00:39:25,646 a Chuck... 575 00:39:25,970 --> 00:39:27,922 piace un solo tipo di finale. 576 00:39:30,309 --> 00:39:32,261 Tu uccidi me, o io uccido te. 577 00:39:34,887 --> 00:39:35,892 Cosa? 578 00:39:36,325 --> 00:39:37,385 Già. 579 00:39:37,790 --> 00:39:39,105 Beh, non se ne parla. 580 00:39:40,147 --> 00:39:41,232 Dean... 581 00:39:42,517 --> 00:39:43,641 i miei... 582 00:39:44,333 --> 00:39:45,530 sogni... 583 00:39:45,570 --> 00:39:46,912 visioni o... 584 00:39:47,303 --> 00:39:48,489 quel che è... 585 00:39:49,584 --> 00:39:51,454 finiscono tutti allo stesso modo. 586 00:39:51,846 --> 00:39:54,123 Con noi due che ci uccidiamo a vicenda. 587 00:39:57,030 --> 00:39:58,722 E me lo dici solo ora? 588 00:39:58,723 --> 00:39:59,969 Io pensavo... 589 00:39:59,970 --> 00:40:03,318 fossero dovuti a qualche strana forma di stress post-traumatico, ma... 590 00:40:04,825 --> 00:40:06,044 e se non fosse così? 591 00:40:06,439 --> 00:40:07,722 E se stessi... 592 00:40:08,245 --> 00:40:09,732 in qualche modo vedendo... 593 00:40:09,733 --> 00:40:11,436 i finali pensati da Chuck? 594 00:40:11,803 --> 00:40:13,124 Capisci? Finali diversi. 595 00:40:13,125 --> 00:40:14,595 Come può essere possibile? 596 00:40:18,491 --> 00:40:19,641 Grazie a questa. 597 00:40:20,185 --> 00:40:21,788 Quando ho sparato... 598 00:40:21,789 --> 00:40:24,859 a Chuck, il proiettile non era un vero proiettile. Era un... 599 00:40:25,304 --> 00:40:27,125 un pezzo di me, giusto? 600 00:40:27,126 --> 00:40:28,584 Quindi, se avesse creato... 601 00:40:28,585 --> 00:40:32,135 un legame di qualche tipo? Capisci? Cioè, e se... 602 00:40:33,108 --> 00:40:34,113 che ne so... 603 00:40:35,424 --> 00:40:38,327 e se stessi nella sua testa, in qualche modo? 604 00:40:43,525 --> 00:40:45,382 Doveva essere finita. 605 00:40:48,956 --> 00:40:50,281 Avevamo chiuso. 606 00:40:51,742 --> 00:40:53,133 Eravamo liberi. 607 00:40:53,367 --> 00:40:54,601 E adesso... 608 00:40:59,141 --> 00:41:00,876 Che dovremmo fare, amico? 609 00:41:05,597 --> 00:41:07,644 Continuare a correre su questa... 610 00:41:08,861 --> 00:41:11,517 cavolo di ruota per criceti, fino a morire? 611 00:41:13,484 --> 00:41:16,479 O finché non diventiamo noiosi, così poi può farci fuori? 612 00:41:18,265 --> 00:41:19,535 Oppure combattiamo. 613 00:41:22,677 --> 00:41:24,006 Combattiamo contro Dio? 614 00:41:26,489 --> 00:41:27,894 Senza la pistola? 615 00:41:29,342 --> 00:41:30,969 Parliamo di Dio, Sam. 616 00:41:32,118 --> 00:41:33,870 E sta venendo a prenderci. 617 00:41:35,494 --> 00:41:37,960 Come diavolo facciamo a combattere Dio? 618 00:41:48,660 --> 00:41:51,660 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 619 00:41:51,860 --> 00:41:55,060 Vuoi diventare traduttore di A7A? Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com e richiedi il test