1 00:00:00,125 --> 00:00:01,223 PRIMA 2 00:00:01,253 --> 00:00:02,919 Perché non ti sei attenuto al piano? 3 00:00:02,949 --> 00:00:05,887 Il piano è cambiato, Dean. Qualcosa è andato storto. 4 00:00:05,917 --> 00:00:07,642 Chissà perché il responsabile sei sempre tu? 5 00:00:07,672 --> 00:00:09,647 Beh, non credo ci sia altro d'aggiungere. 6 00:00:09,677 --> 00:00:10,722 Dove vai? 7 00:00:10,752 --> 00:00:12,223 Credo sia ora per me di voltare pagina. 8 00:00:12,253 --> 00:00:13,825 La magia può fare qualunque cosa, Samuel. 9 00:00:13,855 --> 00:00:16,854 Assorbirò i fantasmi e i demoni, riportandoli all'Inferno. 10 00:00:16,884 --> 00:00:18,773 Per lanciare quest'incantesimo, devo morire. 11 00:00:18,803 --> 00:00:20,929 E devi essere tu a uccidermi. 12 00:00:21,205 --> 00:00:22,923 Ci dev'essere un altro modo. 13 00:00:24,936 --> 00:00:26,186 Addio, ragazzi. 14 00:00:27,598 --> 00:00:28,922 ORA 15 00:00:52,563 --> 00:00:53,963 Signorina MacLeod? 16 00:00:54,398 --> 00:00:56,530 Sono Jessie, della 3C. 17 00:00:56,934 --> 00:00:59,043 Non la vedo da un po'. Va tutto bene? 18 00:01:17,722 --> 00:01:18,722 Ok. 19 00:01:19,806 --> 00:01:21,156 Facciamoci sotto. 20 00:02:05,419 --> 00:02:06,636 Ma dai! 21 00:02:06,687 --> 00:02:08,426 Dov'è la roba buona? 22 00:02:50,206 --> 00:02:54,210 Supernatural - Season 15 Episode 06 "Golden Time" 23 00:03:18,187 --> 00:03:19,416 - Ehi. - Ciao. 24 00:03:20,387 --> 00:03:22,238 Lo sapevi che mettono ancora delle... 25 00:03:22,752 --> 00:03:24,818 barzellette sul retro di questi cosi? Senti qua. 26 00:03:24,848 --> 00:03:26,898 Cos'è tondo e di cattivo umore? 27 00:03:27,922 --> 00:03:29,472 "Un circolo vizioso". 28 00:03:30,120 --> 00:03:31,123 Perché è... 29 00:03:31,608 --> 00:03:32,858 Sì, io... io... 30 00:03:33,890 --> 00:03:36,294 Aspetta, ti sei mangiato tutta la scatola? 31 00:03:36,674 --> 00:03:38,964 Sì. Sì, perché sono un campione. 32 00:03:40,393 --> 00:03:43,721 Mentre io me ne stavo qui a cercare tracce di Dio o Lilith, 33 00:03:43,751 --> 00:03:45,823 tu mangiavi cereali in camera tua? 34 00:03:45,853 --> 00:03:47,410 E guardavo "Scooby-Doo". 35 00:03:49,389 --> 00:03:50,739 Trovato qualcosa? 36 00:03:51,608 --> 00:03:52,858 No, non ancora. 37 00:03:53,194 --> 00:03:54,194 Che novità. 38 00:03:58,031 --> 00:04:01,227 Ehi, hai notato qualcosa di strano mentre entravi qui dentro? 39 00:04:02,969 --> 00:04:05,222 No, perché? Hai avuto un'altra delle tue visioni? 40 00:04:05,252 --> 00:04:07,602 No. Non ne ho più avute dal Colorado. 41 00:04:08,230 --> 00:04:09,823 Credo si siano fermate. 42 00:04:10,140 --> 00:04:11,340 Oh, ne dubito. 43 00:04:14,317 --> 00:04:16,751 Non finché Chuck non avrà il suo scontro finale, sai? 44 00:04:16,781 --> 00:04:18,231 Il Winchester Bowl. 45 00:04:18,642 --> 00:04:20,042 Caino e Abele 2.0. 46 00:04:20,394 --> 00:04:22,155 È di Dio che stiamo parlando. 47 00:04:22,529 --> 00:04:23,529 D-I-O. 48 00:04:24,898 --> 00:04:27,658 Non mi preoccuperei più di tanto di trovarlo. 49 00:04:27,688 --> 00:04:28,938 Ci troverà lui. 50 00:04:40,002 --> 00:04:41,118 CHIUSO 51 00:04:42,932 --> 00:04:44,132 Ehi, Clarence. 52 00:04:45,706 --> 00:04:46,756 Buongiorno. 53 00:04:46,954 --> 00:04:49,150 Vieni pure dentro. Sei mattiniero oggi. 54 00:04:53,577 --> 00:04:54,577 Beh? 55 00:04:55,374 --> 00:04:58,324 Che posso fare per te? L'esca funziona a dovere? 56 00:04:58,782 --> 00:04:59,782 Oh, sì. 57 00:05:00,918 --> 00:05:02,173 L'esca va bene. 58 00:05:02,203 --> 00:05:03,653 Credo siano i pesci. 59 00:05:03,697 --> 00:05:05,536 Hanno iniziato a prevedere le mie mosse. 60 00:05:05,566 --> 00:05:07,191 Sì, i pesci sono intelligenti. 61 00:05:07,221 --> 00:05:08,472 Cambierei posto. 62 00:05:08,502 --> 00:05:10,109 Trovi le mappe laggiù. 63 00:05:16,320 --> 00:05:17,870 Avevo un amico che... 64 00:05:18,720 --> 00:05:21,670 elogiava la pesca per le sue qualità meditative. 65 00:05:22,757 --> 00:05:25,107 Vorrei averla trovata più rilassante. 66 00:05:30,723 --> 00:05:31,723 Andy... 67 00:05:34,715 --> 00:05:35,915 va tutto bene? 68 00:05:40,621 --> 00:05:42,721 Faccio il volontario per i pompieri. 69 00:05:43,361 --> 00:05:46,045 Stamattina abbiamo tirato fuori un cadavere dal lago. 70 00:05:46,393 --> 00:05:48,743 Un ragazzino scomparso. Shane Coogan. 71 00:05:48,912 --> 00:05:50,462 - Mi dispiace. - Sì. 72 00:05:50,798 --> 00:05:53,108 Sai, non è stato il mio primo cadavere, ma... 73 00:05:54,068 --> 00:05:56,468 il suo aspetto... Credo sia annegato. 74 00:05:57,451 --> 00:05:58,704 Tranne che sembrava... 75 00:05:58,734 --> 00:06:00,434 - spremuto. - Spremuto? 76 00:06:01,084 --> 00:06:02,584 Sì. Come prosciugato 77 00:06:03,184 --> 00:06:04,834 di tutto il suo sangue. 78 00:06:06,542 --> 00:06:07,692 Strano, vero? 79 00:06:09,449 --> 00:06:10,449 È tutto? 80 00:06:11,572 --> 00:06:12,572 Sì 81 00:06:47,154 --> 00:06:48,154 Eileen? 82 00:06:52,459 --> 00:06:53,459 Ciao, Sam. 83 00:06:54,818 --> 00:06:56,407 Quindi eri all'Inferno? 84 00:06:56,437 --> 00:06:58,837 Non hai fatto un patto. Eri innocente. 85 00:06:59,122 --> 00:07:03,061 - È lì che sei stata tutto questo tempo? - Il Cerbero che mi ha ucciso 86 00:07:04,142 --> 00:07:05,838 mi ha trascinata laggiù. 87 00:07:06,256 --> 00:07:07,256 Cazzo. 88 00:07:07,757 --> 00:07:10,447 Sì, ecco, è riuscita a scappare quando 89 00:07:10,527 --> 00:07:12,783 Chuck ha buttato giù le porte e poi... 90 00:07:12,813 --> 00:07:14,213 Sono scappata via. 91 00:07:14,835 --> 00:07:16,303 Il più lontano possibile. 92 00:07:16,333 --> 00:07:19,039 Quando abbiamo tirato su la barriera, te n'eri già andata. 93 00:07:19,069 --> 00:07:22,348 È da un po' che provo a farmi vedere 94 00:07:22,994 --> 00:07:24,107 da voi. 95 00:07:24,638 --> 00:07:29,288 Non ti danno un manuale delle istruzioni per gestire questa faccenda dei fantasmi. 96 00:07:30,513 --> 00:07:32,980 Non so come funzioni esattamente, 97 00:07:33,010 --> 00:07:34,942 ma so come finirà. 98 00:07:36,648 --> 00:07:37,648 Noi... 99 00:07:37,875 --> 00:07:38,925 impazziamo. 100 00:07:41,174 --> 00:07:42,468 Facciamo del male 101 00:07:42,498 --> 00:07:43,564 alle persone. 102 00:07:44,860 --> 00:07:46,427 Non posso restare qui 103 00:07:46,457 --> 00:07:48,256 e non scenderò di nuovo... 104 00:07:48,539 --> 00:07:49,539 là. 105 00:07:49,569 --> 00:07:50,569 Quindi 106 00:07:51,178 --> 00:07:52,328 ho pensato... 107 00:07:52,708 --> 00:07:54,601 voi conoscete gli angeli. 108 00:07:54,631 --> 00:07:57,498 Magari se poteste mettere una buona parola, 109 00:07:57,528 --> 00:07:58,778 cioè, 110 00:07:58,865 --> 00:07:59,907 lassù... 111 00:08:00,177 --> 00:08:02,518 Eileen, anche se lo facessimo, non servirebbe. 112 00:08:03,597 --> 00:08:06,300 Le anime dell'Inferno non possono andare in Paradiso. 113 00:08:07,389 --> 00:08:09,375 Un nostro amico l'ha appena scoperto. 114 00:08:11,219 --> 00:08:12,241 Mi dispiace. 115 00:08:13,972 --> 00:08:14,972 Già. 116 00:08:19,123 --> 00:08:20,123 Anche a me. 117 00:08:23,920 --> 00:08:25,768 Bravo. Molto delicato. 118 00:08:26,014 --> 00:08:27,559 Vuoi che le indori la pillola? 119 00:08:27,589 --> 00:08:29,639 No, non voglio... certo che no. Ma, 120 00:08:29,793 --> 00:08:30,793 Dean... 121 00:08:32,055 --> 00:08:33,477 Forse c'è un'alternativa. 122 00:08:33,507 --> 00:08:36,789 Abbiamo degli acchiappa anime, tipo quelli che abbiamo usati a Harlan? 123 00:08:37,147 --> 00:08:39,094 Vuoi intrappolare Eileen in una... 124 00:08:39,124 --> 00:08:41,315 prigione di fantasmi psicopatici? 125 00:08:41,345 --> 00:08:44,411 No, no, no. Non con loro. Gliene faremmo una sua, capisci? 126 00:08:44,973 --> 00:08:48,165 Sarebbe meglio del posto dov'era e del posto dove sta andando. 127 00:08:48,195 --> 00:08:50,791 Dean, quell'incantesimo non è proprio facile. 128 00:08:50,821 --> 00:08:52,010 Ok, ma... 129 00:08:52,040 --> 00:08:53,975 sei un po' il protetto di Rowena. 130 00:08:54,422 --> 00:08:55,836 Sei un vero e proprio Rosso Jr. 131 00:08:55,866 --> 00:08:59,133 Anche se potessi, mi servirebbe un cristallo. Era cose di cui si occupava Rowena. 132 00:08:59,163 --> 00:09:01,263 Ok. Senti, bello, fa schifo, lo so. 133 00:09:01,293 --> 00:09:02,548 Non faccio io le regole. 134 00:09:02,578 --> 00:09:04,580 Un'anima dell'Inferno non può andare in Paradiso. 135 00:09:05,262 --> 00:09:08,284 D'accordo, senti, se è quello che vuole Eileen, allora... 136 00:09:09,200 --> 00:09:12,762 forse possiamo andare a casa di Rowena a cercare un cristallo o roba del genere. 137 00:09:14,590 --> 00:09:16,592 Volevo andarci comunque dopo... 138 00:09:17,863 --> 00:09:19,408 - Hai capito. - Fantastico. 139 00:09:19,524 --> 00:09:20,524 Fallo. 140 00:09:21,788 --> 00:09:23,090 Aspetta, aspetta. 141 00:09:23,298 --> 00:09:25,446 - Tu non vieni? - È una cosetta da nulla. 142 00:09:27,471 --> 00:09:28,471 Tu... 143 00:09:28,625 --> 00:09:31,339 Lo sai, Dean, da quando Dio è tornato, ti comporti come 144 00:09:31,369 --> 00:09:34,871 se non potessimo fare niente, come se niente importasse. Ma questo possiamo farlo. 145 00:09:34,901 --> 00:09:36,612 Questo ha importanza. 146 00:09:37,273 --> 00:09:39,553 Ed è per questo che te la caverai benissimo. 147 00:09:45,220 --> 00:09:47,214 Quando tornerà lo Sceriffo? 148 00:09:47,947 --> 00:09:49,158 Cinque minuti? 149 00:09:49,188 --> 00:09:50,270 Un'ora? 150 00:09:50,300 --> 00:09:51,700 È martedì, agente. 151 00:09:51,814 --> 00:09:53,880 Si fa tagliare i capelli il martedì. 152 00:09:54,186 --> 00:09:55,860 Si fa tagliare i capelli... 153 00:09:56,919 --> 00:09:57,919 Capisco. 154 00:10:04,293 --> 00:10:05,475 Lei è dell'FBI? 155 00:10:06,757 --> 00:10:09,304 Pensavo che fosse in affitto alla baita dei Doweling. 156 00:10:11,489 --> 00:10:12,648 È una città piccola. 157 00:10:15,324 --> 00:10:16,324 Sono... 158 00:10:18,639 --> 00:10:19,939 Sono in vacanza. 159 00:10:20,098 --> 00:10:23,250 Ma sta indagando su quel ragazzo scomparso, quello che hanno trovato nel lago? 160 00:10:23,280 --> 00:10:24,680 Lo conosce? 161 00:10:25,516 --> 00:10:26,516 No, 162 00:10:26,546 --> 00:10:27,546 ma... 163 00:10:28,928 --> 00:10:30,666 penso che anche mio figlio sia scomparso. 164 00:10:32,964 --> 00:10:36,797 Gli ho permesso di andare in campeggio ieri notte e doveva tornare stamattina presto. 165 00:10:36,827 --> 00:10:39,059 Tesoro, sono passate solo poche ore. 166 00:10:39,536 --> 00:10:40,676 Tornerà. 167 00:10:41,968 --> 00:10:45,272 Pensa che stia esagerando perché questa è una città da cartolina, 168 00:10:45,302 --> 00:10:46,302 ma ora, 169 00:10:46,682 --> 00:10:48,487 con quell'altro ragazzo, io... 170 00:10:49,582 --> 00:10:51,126 Devo trovare mio figlio. 171 00:10:51,446 --> 00:10:52,494 Giusto. 172 00:10:52,524 --> 00:10:53,674 Per favore... 173 00:10:54,191 --> 00:10:55,191 agente... 174 00:10:57,137 --> 00:10:58,137 Worley. 175 00:10:59,074 --> 00:11:00,324 Mi può aiutare? 176 00:11:02,937 --> 00:11:03,937 Ma certo. 177 00:11:12,995 --> 00:11:13,995 Mi... 178 00:11:14,901 --> 00:11:16,007 Mi dispiace. 179 00:11:18,008 --> 00:11:19,943 Vorrei che potessimo fare di più. 180 00:11:20,012 --> 00:11:21,591 Odio che ti succeda questo. 181 00:11:21,621 --> 00:11:23,677 Qualunque cosa sia quel cristallo, 182 00:11:23,707 --> 00:11:25,012 mi andrà bene. 183 00:11:25,042 --> 00:11:26,722 Almeno non sarò... 184 00:11:28,667 --> 00:11:29,667 Capisci? 185 00:11:31,779 --> 00:11:32,779 Già. 186 00:11:34,823 --> 00:11:36,884 Ci sono passato anche io... dall'Inferno. 187 00:11:36,914 --> 00:11:38,164 Molto tempo fa. 188 00:11:39,383 --> 00:11:42,290 Cerchi di dimenticare, ma ti entra dentro. 189 00:11:45,759 --> 00:11:47,009 Parlarne aiuta. 190 00:11:47,945 --> 00:11:49,145 Non ci riesco. 191 00:11:51,023 --> 00:11:52,073 Non ancora. 192 00:11:56,043 --> 00:11:57,043 Capisco. 193 00:11:59,646 --> 00:12:00,746 Niente male. 194 00:12:03,477 --> 00:12:04,537 Sono colpita. 195 00:12:07,009 --> 00:12:09,829 Dopo averti incontrata, ho ricominciato a fare pratica. 196 00:12:10,487 --> 00:12:12,183 Credo di aver imparato qualcosa. 197 00:12:57,710 --> 00:12:58,710 Chi è? 198 00:13:00,187 --> 00:13:01,187 Non lo so. 199 00:13:15,154 --> 00:13:16,154 Beh, 200 00:13:16,634 --> 00:13:17,787 guarda chi c'è. 201 00:13:26,329 --> 00:13:27,618 Aspetta un momento. 202 00:13:32,606 --> 00:13:33,750 Era una... 203 00:13:34,204 --> 00:13:35,754 - goth? - No, quasi. 204 00:13:36,882 --> 00:13:38,282 Quello lo riconosco. 205 00:13:38,955 --> 00:13:40,856 È dell'Ordo Maleficarum. 206 00:13:41,556 --> 00:13:42,858 - Una strega. - Già. 207 00:13:44,946 --> 00:13:46,746 Ha rivoltato questo posto. 208 00:13:48,094 --> 00:13:50,693 Forse ha trovato qualcosa che non avrebbe dovuto. 209 00:13:50,723 --> 00:13:53,386 - Fantastico. - Ok. Troviamo ciò per cui siamo venuti 210 00:13:53,416 --> 00:13:54,870 e andiamocene da qui. 211 00:14:01,535 --> 00:14:02,878 Melly Krokowski. 212 00:14:03,089 --> 00:14:05,282 Sin dal giorno in cui ci ha onorati della sua presenza, 213 00:14:05,312 --> 00:14:06,882 ce n'è sempre una. 214 00:14:07,061 --> 00:14:08,884 Troppo fluoro nell'acqua, 215 00:14:08,997 --> 00:14:12,888 pochi piatti vegani alla parata del quattro di luglio, il fatto che ci fosse 216 00:14:13,136 --> 00:14:14,718 una parata per il quattro di luglio. 217 00:14:14,748 --> 00:14:15,804 Sceriffo, 218 00:14:15,844 --> 00:14:17,446 il figlio è scomparso. 219 00:14:17,693 --> 00:14:18,693 E... 220 00:14:18,797 --> 00:14:21,592 forse, se fossimo a New York, mi preoccuperei. 221 00:14:21,622 --> 00:14:23,894 Ma qui? Se un adolescente non rientra per tempo, 222 00:14:23,924 --> 00:14:26,382 probabilmente è con gli amici a smaltire la sbornia. 223 00:14:26,412 --> 00:14:28,904 Quindi qui avete poche persone scomparse? 224 00:14:29,906 --> 00:14:32,908 Perlomeno, non tra i residenti. 225 00:14:33,465 --> 00:14:34,910 Però è una cittadina turistica. 226 00:14:35,044 --> 00:14:36,094 Ogni tanto, 227 00:14:36,395 --> 00:14:38,884 perdiamo un escursionista, qualcuno annega. 228 00:14:38,914 --> 00:14:40,794 - Come Shane Coogan? - No. 229 00:14:44,920 --> 00:14:46,361 Shane era arrivato 230 00:14:46,391 --> 00:14:48,924 per il festival del Bluegrass dell'anno scorso. 231 00:14:49,406 --> 00:14:52,928 I genitori hanno sollevato un polverone ma i residenti l'hanno visto rintanato nei boschi. 232 00:14:53,568 --> 00:14:54,568 Oppiacei. 233 00:14:55,945 --> 00:14:58,055 Ed è finito nel lago con un'overdose. 234 00:14:58,380 --> 00:15:00,566 Vorrei dare un'occhiata al cadavere. 235 00:15:03,398 --> 00:15:05,495 È già in viaggio verso Cheyenne. 236 00:15:05,525 --> 00:15:06,942 Non abbiamo un patologo legale. 237 00:15:07,284 --> 00:15:08,284 Beh, 238 00:15:08,316 --> 00:15:11,234 qualunque documento relativo al caso andrà bene. 239 00:15:11,264 --> 00:15:13,102 Quale ha detto che era il suo ufficio, 240 00:15:13,132 --> 00:15:14,332 agente Worley? 241 00:15:14,475 --> 00:15:16,242 Agente speciale. 242 00:15:16,370 --> 00:15:17,420 Washington. 243 00:15:18,002 --> 00:15:20,956 C'è un suo responsabile con cui possa parlare, per renderlo ufficiale? 244 00:15:39,676 --> 00:15:41,726 Parla il vice direttore Kaiser. 245 00:15:43,106 --> 00:15:44,980 Sono lo sceriffo Alden Roy. 246 00:15:45,088 --> 00:15:46,728 È per un controllo sull'agente Worley. 247 00:15:46,758 --> 00:15:48,616 Le spiace passarmelo, per favore? 248 00:15:49,794 --> 00:15:50,986 Vuole parlare con lei. 249 00:15:58,241 --> 00:15:59,641 - Pronto? - Cass. 250 00:16:00,470 --> 00:16:01,870 Sam ti ha cercato. 251 00:16:02,515 --> 00:16:04,419 - Lo so. - Hai letto i messaggi? 252 00:16:04,449 --> 00:16:06,569 - No. - Certo. Bravo. Perché dovresti? 253 00:16:06,887 --> 00:16:09,004 Senti, non so se t'interessa o meno, ma... 254 00:16:09,246 --> 00:16:10,578 Dio... Chuck... 255 00:16:11,078 --> 00:16:12,078 è tornato, 256 00:16:12,177 --> 00:16:13,777 quindi fai attenzione. 257 00:16:14,193 --> 00:16:16,293 E leggi quei cavolo di messaggi. 258 00:16:24,602 --> 00:16:26,550 Sì, signore. Grazie, signore. 259 00:16:29,258 --> 00:16:30,754 Le prendo quel dossier. 260 00:16:31,563 --> 00:16:32,563 Grazie. 261 00:16:42,029 --> 00:16:43,894 È solo robaccia. 262 00:16:45,421 --> 00:16:46,539 Tarocchi. 263 00:16:48,067 --> 00:16:49,971 Libri di auto-aiuto. 264 00:16:51,724 --> 00:16:53,048 Dov'è la roba seria? 265 00:17:08,022 --> 00:17:09,022 Eileen? 266 00:17:12,246 --> 00:17:13,246 Sam? 267 00:17:13,414 --> 00:17:14,414 Sono qui. 268 00:17:17,946 --> 00:17:18,946 Ta-da! 269 00:17:42,037 --> 00:17:43,037 Sam? 270 00:17:48,029 --> 00:17:49,379 Teneva dei diari. 271 00:17:50,821 --> 00:17:52,328 - Rowena? - Sì. 272 00:17:53,991 --> 00:17:55,441 Con i suoi incantesimi. 273 00:17:56,046 --> 00:17:57,046 Tutti. 274 00:17:58,261 --> 00:17:59,911 Fino all'ultimo giorno. 275 00:18:09,820 --> 00:18:10,839 Lei 276 00:18:10,869 --> 00:18:11,869 ti manca. 277 00:18:15,529 --> 00:18:16,529 L'ho uccisa. 278 00:18:19,760 --> 00:18:20,760 Idea sua. 279 00:18:21,982 --> 00:18:22,982 Lei... 280 00:18:24,165 --> 00:18:26,466 si è sacrificata per salvarci. 281 00:18:26,557 --> 00:18:27,557 Per... 282 00:18:28,120 --> 00:18:29,144 salvare il mondo. 283 00:18:33,786 --> 00:18:37,152 Pensi mai di essere la battuta finale di una qualche barzelletta cosmica? 284 00:18:38,906 --> 00:18:40,156 Vuoi scherzare? 285 00:18:50,906 --> 00:18:52,256 Rowena lo sapeva. 286 00:18:53,630 --> 00:18:54,891 Non conosceva i dettagli 287 00:18:54,921 --> 00:18:57,039 ma sapeva che il gioco è truccato. Ecco il perché 288 00:18:57,069 --> 00:18:58,091 di questa... 289 00:18:58,400 --> 00:18:59,406 magia. 290 00:19:00,204 --> 00:19:02,357 Così è come ha mantenuto il controllo. 291 00:19:16,934 --> 00:19:18,034 Impossibile. 292 00:19:27,620 --> 00:19:28,620 Sam. 293 00:19:29,595 --> 00:19:30,910 Che succede? 294 00:19:31,043 --> 00:19:32,043 Va bene. 295 00:19:32,246 --> 00:19:35,332 Quando mia madre è stata uccisa, Rowena ha provato a resuscitarla, ma non poteva. 296 00:19:35,362 --> 00:19:37,710 Le serviva un corpo, che non avevamo. 297 00:19:37,887 --> 00:19:40,786 A quanto pare, Rowena stava cercando un modo di riportarla in vita, 298 00:19:40,816 --> 00:19:43,720 un'alternativa, un modo per trasformare lo spirito in carne. 299 00:19:43,921 --> 00:19:45,300 Non l'ha usato? 300 00:19:45,761 --> 00:19:49,827 Alla fine abbiamo scoperto che mia mamma era in Paradiso ed era felice, quindi... 301 00:19:50,150 --> 00:19:51,753 non l'ha mai ultimato. 302 00:19:52,286 --> 00:19:53,286 Ma... 303 00:19:55,587 --> 00:19:57,305 penso di poterlo completare. 304 00:19:57,673 --> 00:19:58,673 Quindi? 305 00:19:58,949 --> 00:19:59,949 Quindi... 306 00:20:01,955 --> 00:20:02,955 Eileen, 307 00:20:05,283 --> 00:20:06,864 possiamo riportarti in vita. 308 00:20:48,374 --> 00:20:49,442 Perfetto. 309 00:20:49,749 --> 00:20:50,749 C'è tutto. 310 00:20:58,442 --> 00:20:59,442 Sam? 311 00:21:04,368 --> 00:21:05,368 Sam? 312 00:21:14,245 --> 00:21:15,345 Che succede? 313 00:21:35,307 --> 00:21:36,540 Mio... fratello. 314 00:21:45,266 --> 00:21:46,266 Ciao, Sam. 315 00:22:01,973 --> 00:22:03,173 Voi chi siete? 316 00:22:07,952 --> 00:22:09,602 Rowena MacLeod è morta. 317 00:22:11,798 --> 00:22:13,731 Siamo venute per quello che si è lasciata dietro 318 00:22:13,761 --> 00:22:16,276 e proprio quando pensavamo che non l'avremmo preso... 319 00:22:16,841 --> 00:22:18,185 sei arrivato tu. 320 00:22:21,696 --> 00:22:22,696 Fortunate. 321 00:22:23,217 --> 00:22:24,217 Cosa? 322 00:22:25,205 --> 00:22:26,709 L'appartamento è maledetto. 323 00:22:26,739 --> 00:22:29,738 È una magia potente. Chiunque entri muore. 324 00:22:30,241 --> 00:22:31,600 Tranne te, sembrerebbe. 325 00:22:33,456 --> 00:22:34,456 Sorpreso? 326 00:22:35,088 --> 00:22:36,254 Sì, anche io. 327 00:22:36,284 --> 00:22:38,548 Conosco Rowena solo di fama. 328 00:22:38,708 --> 00:22:40,007 Rispetto, ma... 329 00:22:40,867 --> 00:22:43,407 pensare che abbia lasciato tutti i suoi beni terreni 330 00:22:43,437 --> 00:22:44,437 a te... 331 00:22:45,793 --> 00:22:47,616 Quindi il corpo che abbiamo trovato... 332 00:22:47,646 --> 00:22:49,008 era una dei tuoi. 333 00:22:49,769 --> 00:22:51,756 Jacinda, la più grande. 334 00:22:51,965 --> 00:22:53,620 È giovane, imparerà. 335 00:22:53,867 --> 00:22:55,672 Ora la riporterai in vita. 336 00:22:55,969 --> 00:22:57,383 Beh, ma certo che sì. 337 00:22:57,442 --> 00:22:58,910 È magia buona questa. 338 00:23:00,730 --> 00:23:02,500 Ascolta, hai bisogno di me. 339 00:23:03,822 --> 00:23:06,409 Vuoi le cose di Rowena? Posso prenderle per te. 340 00:23:07,159 --> 00:23:08,885 Ma mi serve quell'incantesimo. 341 00:23:11,230 --> 00:23:12,751 Mi dispiace, no. 342 00:23:13,537 --> 00:23:15,603 Non abbandonerei mai la mia bambina. 343 00:23:18,570 --> 00:23:20,312 Va bene, allora lo useremo entrambi. 344 00:23:20,342 --> 00:23:23,693 Non si può. Un incantesimo del genere può essere usato una volta sola. 345 00:23:23,723 --> 00:23:26,571 Mostra alla Morte una via d'uscita e te la chiuderà. 346 00:23:27,050 --> 00:23:28,050 E poi, 347 00:23:28,445 --> 00:23:30,553 sono sicura che ci aiuterai ugualmente. 348 00:23:30,755 --> 00:23:31,755 Emily. 349 00:23:36,098 --> 00:23:38,033 Ho preso alcuni dei tuoi capelli. 350 00:23:40,905 --> 00:23:41,905 Ora, 351 00:23:42,233 --> 00:23:43,430 hai una scelta... 352 00:23:43,460 --> 00:23:44,460 puoi... 353 00:23:45,224 --> 00:23:46,647 fare come ti è stato detto 354 00:23:46,677 --> 00:23:48,227 e morire velocemente. 355 00:23:48,419 --> 00:23:50,734 Oppure puoi fare i duro e... 356 00:24:00,115 --> 00:24:01,615 morire lentamente. 357 00:24:01,820 --> 00:24:03,120 La scelta è tua. 358 00:24:17,713 --> 00:24:19,120 Va bene, l'ho seguita. 359 00:24:20,290 --> 00:24:22,000 Melly, non dovrebbe essere qui. 360 00:24:22,192 --> 00:24:24,606 La prego, agente Worley, lasci che l'aiuti. 361 00:24:24,768 --> 00:24:28,268 Ho detto a Caleb di spegnere Fortnite e andare a fare un giro fuori. 362 00:24:29,307 --> 00:24:30,607 Non è colpa sua. 363 00:24:32,760 --> 00:24:34,423 Cosa sono quelle "X"? 364 00:24:35,410 --> 00:24:37,060 È dove hanno trovato... 365 00:24:38,993 --> 00:24:41,221 Alcune persone sono scomparse in questa zona. 366 00:24:41,251 --> 00:24:42,751 E pensa che Caleb... 367 00:24:44,211 --> 00:24:47,060 No, non sarebbe mai venuto qui. Sa che non è sicuro. Con la miniera? 368 00:24:47,144 --> 00:24:48,144 Miniera? 369 00:24:48,510 --> 00:24:52,833 Sì, la vecchia miniera d'argento. La EPA l'ha chiusa negli anni '70, esalazioni tossiche. 370 00:24:54,849 --> 00:24:56,610 Può mostrarmi dove si trova? 371 00:24:57,245 --> 00:24:58,245 No. 372 00:24:58,890 --> 00:25:00,390 Ma posso portarcela. 373 00:25:03,736 --> 00:25:04,736 Va bene. 374 00:25:05,061 --> 00:25:06,211 Resti vicina. 375 00:25:23,390 --> 00:25:24,590 Emily, giusto? 376 00:25:26,703 --> 00:25:29,073 È questo che fate, derubate persone morte? 377 00:25:29,677 --> 00:25:30,677 Taci. 378 00:25:36,659 --> 00:25:37,659 D'accordo. 379 00:25:43,355 --> 00:25:45,755 Fai in fretta, solo le cose di valore. 380 00:25:59,671 --> 00:26:01,971 Se vuoi cerco qualcosa per coprirla. 381 00:26:07,731 --> 00:26:08,981 La trovi bella? 382 00:26:10,719 --> 00:26:12,393 Tutti la trovano bella. 383 00:26:13,412 --> 00:26:14,412 Beh... 384 00:26:15,168 --> 00:26:16,168 lei è... 385 00:26:17,149 --> 00:26:18,149 morta. 386 00:26:19,825 --> 00:26:20,825 Per ora. 387 00:26:25,787 --> 00:26:27,418 Eri molto attaccata a lei? 388 00:26:29,724 --> 00:26:31,529 Mi ha reso la vita un inferno. 389 00:26:32,487 --> 00:26:33,553 Davvero? 390 00:26:35,003 --> 00:26:36,303 Cosa ti ha fatto? 391 00:26:40,546 --> 00:26:41,546 Senti... 392 00:26:42,802 --> 00:26:45,121 ti capisco, ok? Voglio dire, io... 393 00:26:45,151 --> 00:26:47,803 Io... ho un fratello maggiore. Quando avevo dieci anni, lui... 394 00:26:47,833 --> 00:26:50,983 mi ha messo la colla a presa rapida nel dentifricio. 395 00:26:51,813 --> 00:26:52,884 Davvero? 396 00:26:53,436 --> 00:26:54,436 Sì. 397 00:26:58,365 --> 00:27:00,565 Una volta mi ha resa invisibile... 398 00:27:01,549 --> 00:27:03,031 per una settimana. 399 00:27:05,034 --> 00:27:06,174 Beh, non è così... 400 00:27:06,204 --> 00:27:08,222 E ha provato a vendere la mia anima a un demone 401 00:27:08,252 --> 00:27:11,780 e ha trasformato il primo ragazzo che mi è piaciuto in un palloncino ad acqua... 402 00:27:12,107 --> 00:27:13,807 e lo ha fatto scoppiare. 403 00:27:16,374 --> 00:27:18,005 E poi è diventata cattiva. 404 00:27:21,951 --> 00:27:23,678 Comincia a raccogliere tutto. 405 00:27:38,625 --> 00:27:39,867 Siamo vicini? 406 00:27:39,897 --> 00:27:40,997 Credo di sì. 407 00:27:42,815 --> 00:27:45,228 Grazie per averlo fatto durante le sue ferie. 408 00:27:45,258 --> 00:27:46,812 Non sono proprio... 409 00:27:48,020 --> 00:27:50,008 Avevo bisogno di allontanarmi. 410 00:27:50,578 --> 00:27:52,687 - Il burnout fa schifo, vero? - Già. 411 00:27:52,719 --> 00:27:54,411 Io e i miei colleghi... 412 00:27:54,583 --> 00:27:57,504 in un certo senso abbiamo litigato sulla gestione delle cose... 413 00:27:57,534 --> 00:27:59,243 beh e anche tra di noi. 414 00:27:59,971 --> 00:28:02,948 Si fidi, lo capisco, lavoravo nel campo della finanza. 415 00:28:03,150 --> 00:28:06,199 Nel 2008 tutti i capi promettevano grandi cambiamenti, 416 00:28:06,369 --> 00:28:10,091 ma non è cambiato niente, così ho preso i soldi, mio figlio e mi sono trasferita qui. 417 00:28:10,121 --> 00:28:13,491 Ma la verità è che se ti tiri fuori dal gioco, quello non cambia. 418 00:28:13,690 --> 00:28:15,555 Ma dovevo farlo, per Caleb, 419 00:28:15,728 --> 00:28:19,147 il quale dice che trasferirsi qui gli ha rovinato la vita. 420 00:28:19,424 --> 00:28:21,478 Metà delle volte ci azzanniamo alla gola. 421 00:28:21,508 --> 00:28:23,738 - Mi dispiace. - Lo supereremo. 422 00:28:25,021 --> 00:28:27,098 Melly, dev'essere pronta. 423 00:28:28,095 --> 00:28:29,095 A cosa? 424 00:28:30,161 --> 00:28:32,976 Ci sono cose in questo mondo che non sono umane. 425 00:28:33,494 --> 00:28:36,254 Shane Coogan è stato ucciso da una di queste, penso un Djinn. 426 00:28:36,284 --> 00:28:37,534 Scusi, un cosa? 427 00:28:38,298 --> 00:28:39,298 I mostri 428 00:28:39,477 --> 00:28:40,477 esistono. 429 00:28:41,756 --> 00:28:44,705 E, dato il numero di sparizioni in quest'area, 430 00:28:45,372 --> 00:28:47,721 penso che questa miniera sia un covo 431 00:28:47,819 --> 00:28:50,156 e se lo è, non voglio che veda ciò che contiene. 432 00:28:50,186 --> 00:28:51,222 Ma io non... 433 00:28:54,660 --> 00:28:57,417 - Mamma? - Caleb! 434 00:29:06,672 --> 00:29:08,603 Steve era un bravo coniglietto. 435 00:29:09,984 --> 00:29:12,284 Ma a Jessie servivano le sue ossa... 436 00:29:15,392 --> 00:29:17,188 Già. Mi spiace, è... 437 00:29:18,105 --> 00:29:19,109 Wow. 438 00:29:19,139 --> 00:29:22,925 Le urlai contro e trasformò la mia lingua in un serpente. 439 00:29:24,777 --> 00:29:27,371 Ho ancora la cicatrice dove mi ha morso. 440 00:29:31,026 --> 00:29:32,516 Sai una cosa? Ascolta, 441 00:29:33,431 --> 00:29:35,158 non deve tornare per forza. 442 00:29:35,728 --> 00:29:38,564 Hai sentito tua madre, quell'incantesimo funziona una sola volta. 443 00:29:38,594 --> 00:29:40,808 - Se lo dai a me... - Mi ucciderà. 444 00:29:40,838 --> 00:29:42,038 No, se scappi. 445 00:29:44,428 --> 00:29:46,241 Rowena era una strega molto potente, 446 00:29:46,271 --> 00:29:48,735 forse la più potente di tutti i tempi. 447 00:29:49,004 --> 00:29:51,667 Ti darò i suoi libri, i suoi diari, qualsiasi cosa tu voglia. 448 00:29:51,697 --> 00:29:52,747 Potresti... 449 00:29:53,218 --> 00:29:54,965 andare da qualche parte... 450 00:29:54,995 --> 00:29:56,345 e ricominciare. 451 00:30:11,302 --> 00:30:12,302 Bugiardo! 452 00:30:23,980 --> 00:30:24,980 Lo so... 453 00:30:25,448 --> 00:30:27,762 So che non dovrei essere qui, ma... 454 00:30:27,792 --> 00:30:30,490 Va bene, tesoro, dicci solo cosa ti è successo. 455 00:30:31,741 --> 00:30:33,024 Non mi credereste. 456 00:30:33,261 --> 00:30:34,261 Invece sì. 457 00:30:36,388 --> 00:30:40,153 Ho visto un tizio che trascinava un corpo fino al lago. 458 00:30:40,342 --> 00:30:43,514 Non lo vedevo in faccia faccia. Ho provato a prendere il cellulare per incastrarlo, 459 00:30:43,544 --> 00:30:44,544 ma... 460 00:30:45,626 --> 00:30:46,826 era un mostro. 461 00:30:47,799 --> 00:30:49,278 Sono scappato, però... 462 00:30:49,308 --> 00:30:52,722 sono caduto, il telefono si è rotto e mi sono slogato la caviglia. 463 00:30:54,315 --> 00:30:55,665 Mi sono nascosto. 464 00:30:56,700 --> 00:30:58,050 Ero terrorizzato. 465 00:31:00,015 --> 00:31:02,776 - Il mostro... l'hai visto bene? - Sì, lo ha fatto. 466 00:31:03,150 --> 00:31:04,617 Sfortunatamente. 467 00:31:05,032 --> 00:31:06,327 Vi stavo cercando. 468 00:31:07,687 --> 00:31:09,458 Cerco di non uccidere più del dovuto, 469 00:31:09,488 --> 00:31:12,492 Ma ora, tu e il ragazzino, siete diventati una rottura di palle. 470 00:31:13,110 --> 00:31:14,648 Non gli farai del male. 471 00:31:17,812 --> 00:31:18,812 Ma davvero? 472 00:31:28,990 --> 00:31:30,590 È sempre colpa vostra, 473 00:31:31,339 --> 00:31:34,061 di piccoli uomini egoisti che si ritrovano al comando. 474 00:31:34,989 --> 00:31:37,378 Prendete ciò che volete, chi volete 475 00:31:38,515 --> 00:31:39,542 e credete... 476 00:31:39,934 --> 00:31:41,936 che il vostro potere vi proteggerà. 477 00:31:46,117 --> 00:31:47,942 Beh, di sicuro non ti proteggerà da me. 478 00:32:24,258 --> 00:32:25,258 Muoviti. 479 00:32:25,536 --> 00:32:27,349 Non costringermi a farti del male. 480 00:32:34,891 --> 00:32:37,273 - Proiettili anti-strega. - Dean, aspetta, ha... 481 00:32:40,769 --> 00:32:41,926 Lasciala andare 482 00:32:42,396 --> 00:32:43,396 o lui morirà. 483 00:32:43,559 --> 00:32:46,000 Beh, a quanto pare abbiamo raggiunto un punto morto. 484 00:32:46,501 --> 00:32:48,002 Siamo due contro due. 485 00:32:50,738 --> 00:32:52,006 Facciamo due contro tre. 486 00:33:18,492 --> 00:33:19,771 La bambola, uccidilo! 487 00:33:26,939 --> 00:33:28,042 Non oggi, 488 00:33:28,112 --> 00:33:29,112 stronza. 489 00:33:33,876 --> 00:33:34,876 Era ora. 490 00:34:07,467 --> 00:34:09,390 Ridurrò il tuo cuore in poltiglia. 491 00:34:22,381 --> 00:34:23,389 Tu... 492 00:34:23,419 --> 00:34:25,463 - Come? - Ho imparato dalla migliore. 493 00:34:25,623 --> 00:34:27,290 Inizia a raccogliere tutto. 494 00:34:42,953 --> 00:34:43,953 Eileen! 495 00:34:45,407 --> 00:34:46,657 Il... il corpo! 496 00:35:16,238 --> 00:35:17,238 E dai! 497 00:35:46,993 --> 00:35:48,182 Quindi ha... 498 00:35:48,426 --> 00:35:50,026 L'ho gettato nel lago. 499 00:35:51,239 --> 00:35:52,710 Credo di poterti aiutare. 500 00:35:53,066 --> 00:35:54,066 Posso? 501 00:36:23,488 --> 00:36:24,688 Porca miseria! 502 00:36:28,948 --> 00:36:30,224 Cosa... cosa? 503 00:36:30,897 --> 00:36:32,097 Ma questo è... 504 00:36:33,392 --> 00:36:34,392 un miracolo. 505 00:36:34,629 --> 00:36:36,029 È stato mandato... 506 00:36:36,372 --> 00:36:37,372 da Dio? 507 00:36:39,122 --> 00:36:41,722 Melly, ora non posso spiegarglielo, io... 508 00:36:42,646 --> 00:36:44,207 Beh, anche se potessi, 509 00:36:44,237 --> 00:36:46,444 sarebbe meglio per lei rimanere all'oscuro. 510 00:36:46,664 --> 00:36:47,914 Cosa significa? 511 00:36:48,394 --> 00:36:50,244 Che sono felice di averla incontrata 512 00:36:50,496 --> 00:36:52,246 e di aver ritrovato suo figlio. 513 00:36:55,233 --> 00:36:56,716 Ma ora se ne deve andare. 514 00:36:57,378 --> 00:36:59,114 Già, se rimanessi, 515 00:37:00,578 --> 00:37:02,128 non risolverei nulla. 516 00:37:04,425 --> 00:37:06,798 È giunto il momento di rimettermi in gioco. 517 00:37:30,221 --> 00:37:31,780 Bene, quindi... 518 00:37:31,810 --> 00:37:32,810 devo solo... 519 00:37:35,528 --> 00:37:37,129 - entrare? - Sì. 520 00:37:37,658 --> 00:37:38,858 Almeno, credo. 521 00:37:39,439 --> 00:37:41,689 Dopodiché reciterò l'incantesimo. 522 00:39:04,550 --> 00:39:05,550 Eileen? 523 00:39:18,460 --> 00:39:19,460 Sam? 524 00:39:48,949 --> 00:39:50,011 Grazie. 525 00:40:16,024 --> 00:40:17,324 Come sta Eileen? 526 00:40:17,554 --> 00:40:18,554 Sta... 527 00:40:19,998 --> 00:40:20,998 Sta dormendo. 528 00:40:21,297 --> 00:40:22,323 Oggi è stata dura. 529 00:40:23,889 --> 00:40:25,089 Beh, anche per te. 530 00:40:26,390 --> 00:40:28,151 Sacchetti per le maledizioni. 531 00:40:28,220 --> 00:40:30,464 Un nuovo corpo. Dunque, ora sei una specie di stregone? 532 00:40:32,634 --> 00:40:34,070 No, è stata solo fortuna. 533 00:40:34,100 --> 00:40:35,100 Già. 534 00:40:35,601 --> 00:40:38,472 Se solo avessimo saputo dell'incantesimo, per la mamma. 535 00:40:40,567 --> 00:40:42,285 Sei stato bravo oggi, bello. 536 00:40:43,297 --> 00:40:44,766 Io non ho fatto un cazzo. 537 00:40:44,796 --> 00:40:46,396 Hai ucciso una strega, 538 00:40:46,577 --> 00:40:48,268 mi hai salvato le chiappe. 539 00:40:48,520 --> 00:40:49,970 Già, se lo dici tu. 540 00:40:52,077 --> 00:40:54,577 Sai, stavo pensando a ciò che hai detto, 541 00:40:54,705 --> 00:40:57,105 non decidiamo le regole e hai ragione, 542 00:40:57,742 --> 00:40:59,492 non lo abbiamo mai fatto. 543 00:41:00,112 --> 00:41:02,432 Ma ciò non significa che possiamo arrenderci. 544 00:41:02,462 --> 00:41:05,223 - Ma dai. - Abbiamo ancora delle possibilità, Dean. 545 00:41:05,413 --> 00:41:06,413 Sul serio. 546 00:41:07,210 --> 00:41:09,653 Insomma, pensi che Chuck volesse che gli sparassi? 547 00:41:09,683 --> 00:41:10,883 Ovviamente no. 548 00:41:11,190 --> 00:41:12,390 Ne sei sicuro? 549 00:41:12,555 --> 00:41:15,205 Che ne sai? Magari faceva parte del piano. 550 00:41:16,683 --> 00:41:19,748 È questo il punto, non so cosa dipenda da Dio e cosa no. 551 00:41:19,778 --> 00:41:21,528 Mi sta mandando ai pazzi. 552 00:41:22,479 --> 00:41:25,110 Dico solo che troveremo il modo di sconfiggerlo. 553 00:41:27,788 --> 00:41:28,788 Di sicuro. 554 00:41:29,219 --> 00:41:31,369 Ancora non so come, ma lo faremo. 555 00:41:31,537 --> 00:41:34,528 Perché noi siamo quelli che infrangono le regole. 556 00:41:37,060 --> 00:41:38,588 Ma non posso farlo da solo. 557 00:41:40,397 --> 00:41:41,397 Non posso. 558 00:41:41,665 --> 00:41:44,037 Proprio come non ce l'avrei fatta oggi senza di te. 559 00:41:46,349 --> 00:41:47,623 Ho bisogno di mio fratello. 560 00:41:52,211 --> 00:41:56,035 R3sist [t.me/r3sist]