1 00:00:00,010 --> 00:00:02,797 Føler du nogensinde, du er pointen i en kosmisk vittighed? 2 00:00:04,445 --> 00:00:05,644 Hvad i helvede tænkte du? 3 00:00:05,669 --> 00:00:07,494 Jeg tror, ​​det er tid for mig at komme videre. 4 00:00:08,488 --> 00:00:10,625 - Sam har prøvet at ringe til dig. - Det ved jeg. 5 00:00:10,957 --> 00:00:13,579 Da jeg skød Chuck, var kuglen ikke en kugle. 6 00:00:13,604 --> 00:00:15,070 Det var et stykke af mig. 7 00:00:15,357 --> 00:00:18,917 Så hvad nu hvis det skabte en forbindelse på en måde? 8 00:00:20,494 --> 00:00:22,144 Eileen, vi kan få dig tilbage. 9 00:00:40,838 --> 00:00:42,388 Okay, vi er næsten der. 10 00:00:42,713 --> 00:00:46,737 Du er så god ved mig, Angela. Hvad skulle jeg gøre uden dig? 11 00:00:46,989 --> 00:00:50,220 Hvad ville jeg gøre uden min bedste ven? 12 00:00:50,474 --> 00:00:53,320 Sally, okay, lad os, lad os bare få dig hjem. 13 00:00:53,947 --> 00:00:55,180 - Eller... - Okay? 14 00:00:56,100 --> 00:00:59,778 Ryan sagde, der var efterfest i hans hus. 15 00:00:59,803 --> 00:01:02,779 Nej, nej, nej, ikke flere efterfester. 16 00:01:02,851 --> 00:01:05,521 Ikke mere at drikke. Ikke flere fyre. 17 00:01:09,830 --> 00:01:10,836 Sally? 18 00:01:13,590 --> 00:01:14,659 Fedt. 19 00:01:17,584 --> 00:01:20,515 Rens dine synder ud. Så får vi dig hjem. 20 00:01:59,885 --> 00:02:00,955 Angela? 21 00:02:11,768 --> 00:02:13,259 Angela ?! 22 00:02:27,598 --> 00:02:28,674 Hallo? 23 00:02:58,630 --> 00:03:03,519 == Oversat af YesWeAre == shareuniversity.org 24 00:03:15,858 --> 00:03:16,911 Hvad som helst? 25 00:03:17,566 --> 00:03:18,759 Korn cirkler? 26 00:03:19,180 --> 00:03:20,578 Krop uden et hjerte? 27 00:03:21,127 --> 00:03:22,175 Hvad som helst? 28 00:03:23,110 --> 00:03:24,487 Kom nu, Internet. 29 00:03:30,972 --> 00:03:32,051 Hejsa. 30 00:03:32,550 --> 00:03:34,990 Min ven blev bortført, mens jeg var fuld. 31 00:03:35,108 --> 00:03:36,109 Ja. 32 00:03:39,241 --> 00:03:40,525 Det er aldrig nok mad. 33 00:03:40,600 --> 00:03:42,020 - Hej. - Ho-ho! 34 00:03:42,332 --> 00:03:43,906 - Hej. - Se hvem der er i live. 35 00:03:43,930 --> 00:03:45,327 Ja, for det meste. 36 00:03:45,836 --> 00:03:50,427 Er du sulten? Vi har æg, pandekager, bacon. 37 00:03:50,691 --> 00:03:52,523 Den rigtige bacon? for, du ved, du... 38 00:03:56,460 --> 00:03:57,979 Har I to tømmermænd? 39 00:03:59,724 --> 00:04:06,051 Vi blev måske lidt fanget af Margaritas i går aftes. 40 00:04:06,477 --> 00:04:07,810 Ho-ho! 41 00:04:08,615 --> 00:04:09,958 Jeg vidste, jeg kunne lide dig. 42 00:04:10,427 --> 00:04:11,585 Sid, spis. 43 00:04:11,630 --> 00:04:13,436 Nej nej, det kan jeg ikke. 44 00:04:13,507 --> 00:04:15,080 Vent, vent, vent. 45 00:04:15,700 --> 00:04:18,459 Siger du nej til bacon? 46 00:04:19,936 --> 00:04:21,816 Ja, ja, jeg er faktisk... Jeg går ud. 47 00:04:21,840 --> 00:04:25,529 Okay fint, giv os et øjeblik til at pakke det her sammen, så kommer vi med. 48 00:04:25,648 --> 00:04:29,070 Nej nej. I bliver og spiser. 49 00:04:29,849 --> 00:04:31,034 Det dufter fantastisk. 50 00:04:34,980 --> 00:04:36,519 Hej, Dean. Dean... 51 00:04:37,700 --> 00:04:38,696 Rolig nu. Sænk farten. 52 00:04:38,720 --> 00:04:40,109 Jeg er okay. 53 00:04:40,240 --> 00:04:41,996 Du er okay? Hvad betyder det, at du... 54 00:04:42,020 --> 00:04:44,116 Det betyder, jeg skal... Jeg skal ud herfra, okay? 55 00:04:44,140 --> 00:04:47,749 Jeg vil, jeg skal, jeg tager en køretur, rydder hovedet. 56 00:04:48,774 --> 00:04:49,780 Alene? 57 00:04:49,830 --> 00:04:54,079 Ja, dig og Eileen, I har det sjovt. Jeg vil ikke ødelægge det. 58 00:04:55,847 --> 00:04:57,562 Ja, gå, ryd hovedet. 59 00:04:57,648 --> 00:04:58,936 Eileen og jeg har ting at gøre. 60 00:04:58,960 --> 00:05:02,026 Ja, det vil jeg vædde på. 61 00:05:02,050 --> 00:05:03,236 Det er ikke sådan. 62 00:05:03,260 --> 00:05:06,736 Jeg mente at lede efter Chuck og Lilith og... 63 00:05:06,760 --> 00:05:07,996 Ja da. Forstået. 64 00:05:08,020 --> 00:05:13,220 Okay men hvis det går din vej så læg en sok på døren, så jeg ved det. 65 00:05:15,012 --> 00:05:17,069 - Ring, hvis du har brug for mig. - Gør jeg altid. 66 00:05:24,246 --> 00:05:27,209 - Er han okay? - Tror jeg. 67 00:05:27,448 --> 00:05:28,496 Det er sjovt. 68 00:05:28,520 --> 00:05:33,379 Efter alt det med Chuck, var Dean så nede. 69 00:05:33,603 --> 00:05:38,723 Jeg troede, ikke han ville komme op igen men nu smutter han? 70 00:05:38,748 --> 00:05:43,573 - Det er fremskridt, ikke? - Ja det er det. 71 00:05:51,618 --> 00:05:52,766 Undskyld mig, sherif. 72 00:05:55,573 --> 00:05:56,596 Kan jeg hjælpe dig? 73 00:05:56,621 --> 00:05:58,200 - Agent Dukes. - Dukes? 74 00:05:58,606 --> 00:05:59,766 Som i "op med dukesne"? 75 00:06:00,416 --> 00:06:01,438 Præcis. 76 00:06:01,463 --> 00:06:03,242 - Sherif Dillon. - Godt at møde dig. 77 00:06:03,341 --> 00:06:05,925 Hør, jeg ser på Angela Sullivans forsvinden. 78 00:06:06,148 --> 00:06:09,282 Forsvinden? Jeg ville ikke gå så langt. 79 00:06:09,775 --> 00:06:13,145 - Hvorfor ikke? - For det første er Angelas bil er væk. 80 00:06:13,588 --> 00:06:16,804 Biler forsvinder normalt ikke medmindre de køres et sted hen. 81 00:06:16,987 --> 00:06:18,602 Okay, så tror du, hvad? 82 00:06:18,710 --> 00:06:21,096 Den pige blev ikke taget. Hun tog selv afsted. 83 00:06:21,311 --> 00:06:23,849 - Er du sikker på det? - Hør, det er en lille by. 84 00:06:24,225 --> 00:06:27,658 Angelas mor og far døde for et par år siden, men allerede før de gjorde det - 85 00:06:27,817 --> 00:06:29,669 - talte hun om at flytte til L.A. 86 00:06:29,820 --> 00:06:32,029 Forsøgte at komme med i et af de der konkurrence shows - 87 00:06:32,268 --> 00:06:33,938 - som i det med "Knight Rider." 88 00:06:35,113 --> 00:06:36,544 - Okay. - Det sker. 89 00:06:36,782 --> 00:06:39,377 Ungerne holder normalt en uge, før de vender tilbage. 90 00:06:40,099 --> 00:06:42,990 Jeg blev der en hel måned. 91 00:06:44,487 --> 00:06:46,233 De ved ikke, hvad de gik glip af. 92 00:06:47,332 --> 00:06:49,179 Jeg kunne have været den næste Denzel. 93 00:06:55,139 --> 00:06:56,140 Okay. 94 00:06:56,617 --> 00:06:59,410 Hvorfor har hendes veninde meldt hende savnet? 95 00:06:59,444 --> 00:07:01,614 Jeg ved det ikke. For opmærksomheden. 96 00:07:01,869 --> 00:07:03,148 Sally har problemer. 97 00:07:03,546 --> 00:07:04,616 Hvilken type problemer? 98 00:07:04,641 --> 00:07:07,679 Den slags der holder hende over på Swayzes Bar næsten 24/7. 99 00:07:08,108 --> 00:07:10,330 Swayze. Sherif, tak for din tid. 100 00:07:11,156 --> 00:07:12,538 - Intet problem. - Okay. 101 00:07:13,916 --> 00:07:15,614 - Agent Dukes? - Ja? 102 00:07:16,050 --> 00:07:17,710 Hollywood er ikke så langt væk. 103 00:07:18,068 --> 00:07:19,960 Du kunne finde Angela der. 104 00:07:20,540 --> 00:07:24,407 Mens du er der, kunne du prøve showbiz selv. 105 00:07:26,965 --> 00:07:28,088 Du har udseendet. 106 00:07:30,299 --> 00:07:31,306 Okay. 107 00:08:14,709 --> 00:08:15,733 Hej med dig. 108 00:08:17,780 --> 00:08:20,511 - Fedt sted. - Verdens bedste øl og vinger. 109 00:08:20,772 --> 00:08:22,110 Det skal jeg nok selv bedømme. 110 00:08:22,669 --> 00:08:26,211 Selvfølgelig, vil du det, smukke. Men først afleverer du den. 111 00:08:27,023 --> 00:08:28,046 Min pistol? 112 00:08:28,240 --> 00:08:31,310 Det er Texas, skat. Du kan beholde din pistol, mobiltelefonen. 113 00:08:32,594 --> 00:08:34,586 Er ikke en fest, hvis alle er på deres telefon. 114 00:08:36,800 --> 00:08:37,861 Okay. 115 00:08:39,670 --> 00:08:42,449 - Jeg leder efter en. - Jeg tror, ​​du har fundet hende. 116 00:08:43,033 --> 00:08:44,035 Ja. 117 00:08:45,838 --> 00:08:47,409 Sally Anderson. Har du set hende? 118 00:08:48,427 --> 00:08:50,696 Ikke endnu, men det er "to for tirsdag." 119 00:08:50,720 --> 00:08:52,431 - Hun dukker op. - Tak skal du have. 120 00:08:53,931 --> 00:08:55,004 Tak skal DU have. 121 00:09:18,126 --> 00:09:19,140 Lige der. 122 00:09:19,539 --> 00:09:20,595 Lee Webb. 123 00:09:25,727 --> 00:09:26,888 Kunne du lide det? 124 00:09:27,890 --> 00:09:29,251 Det var satans. 125 00:09:32,473 --> 00:09:34,140 Dean fandme Winchester. 126 00:09:37,693 --> 00:09:39,974 Det var fandens. Mand, kom her. 127 00:09:40,818 --> 00:09:41,896 Hvad fanden laver du her? 128 00:09:41,920 --> 00:09:43,836 Hvad jeg laver, jeg ejer stedet, mand. 129 00:09:43,860 --> 00:09:46,660 - Hvad laver du her? - Arbejder på en sag. 130 00:09:47,008 --> 00:09:49,452 - Du jager stadig? - Ja!. 131 00:09:50,272 --> 00:09:51,541 Dean Winchester. 132 00:09:52,130 --> 00:09:54,706 Utroligt. Hej Lor, Lorna? 133 00:09:54,730 --> 00:09:56,840 Lorna! Lorna! 134 00:09:57,145 --> 00:09:59,956 Hej, kan vi få et par øl til mig og min ven her? 135 00:09:59,980 --> 00:10:01,669 - Du har tid, ikke? - Altid. 136 00:10:02,011 --> 00:10:03,012 Okay. 137 00:10:03,634 --> 00:10:05,523 - Ejer du stedet? - Kom nu, makker. 138 00:10:06,898 --> 00:10:08,003 Du lyder godt. 139 00:10:35,327 --> 00:10:37,741 Som om min hjerne smelter. 140 00:10:37,947 --> 00:10:40,269 Ja, også mig. 141 00:10:40,722 --> 00:10:43,571 Jeg har brug for en pause og det har du også. 142 00:10:45,782 --> 00:10:49,569 Hvorfor gør vi ikke noget sjovt? 143 00:10:49,811 --> 00:10:53,614 Ja, ideer? 144 00:10:53,834 --> 00:10:56,577 Jeg har et par stykker. 145 00:11:14,797 --> 00:11:16,857 - Sam. - Cass? 146 00:11:19,354 --> 00:11:20,554 Hvad i al verden, mand? 147 00:11:21,455 --> 00:11:22,462 Hvor har du været? 148 00:11:22,487 --> 00:11:25,593 - Jeg har ringet til dig og sendt... - Jeg ved det, jeg var... 149 00:11:26,207 --> 00:11:28,486 Det betyder ikke noget. Jeg er her nu. 150 00:11:28,510 --> 00:11:29,900 Jeg er klar til at hjælpe. 151 00:11:30,235 --> 00:11:31,329 Hej. 152 00:11:31,877 --> 00:11:37,363 Ja, Cass, det er Eileen Leahy. Eileen, det er Cass. 153 00:11:39,870 --> 00:11:41,370 - Jeg troede, du var... - Død? 154 00:11:41,743 --> 00:11:44,080 Ja, jeg fik det bedre. 155 00:11:45,634 --> 00:11:46,687 Engangs ting. 156 00:11:49,080 --> 00:11:50,127 Hvor er Dean? 157 00:11:50,152 --> 00:11:52,430 Han kørte en tur. Han havde brug for at rydde hovedet. 158 00:11:52,718 --> 00:11:56,099 Så vi har ledt efter tegn på Chuck og Lilith. 159 00:11:56,139 --> 00:11:58,658 - Lilith? - Ja, hun er tilbage. 160 00:11:59,868 --> 00:12:01,926 - Har I fundet dem? - Ikke endnu. 161 00:12:03,334 --> 00:12:04,935 Det er fordi I kigger de forkerte steder. 162 00:12:05,098 --> 00:12:07,376 Hvad mener du? Har du hørt noget på engelradion eller... 163 00:12:07,400 --> 00:12:09,545 Nej nej. Den har været tavs i måneder. 164 00:12:10,832 --> 00:12:12,954 Men dit sår, det er stadig ikke helet? 165 00:12:13,956 --> 00:12:15,176 - Nej. - Godt. 166 00:12:15,200 --> 00:12:18,497 Jeg har tænkt på den pistol, Udligneren? 167 00:12:18,632 --> 00:12:22,152 Da du skød Gud, skød den et stykke af din sjæl. 168 00:12:22,972 --> 00:12:23,956 Okay. 169 00:12:23,980 --> 00:12:27,820 Så der kan være noget af dig inde i Chuck. 170 00:12:36,708 --> 00:12:39,130 Sig mig, bror, hvordan går det med den gamle? 171 00:12:40,110 --> 00:12:41,148 Han døde. 172 00:12:42,579 --> 00:12:43,881 Ja, 13 år siden. 173 00:12:44,479 --> 00:12:47,799 Men hey, han gjorde det, han elskede mest sparkede røv og tog navne. 174 00:12:47,982 --> 00:12:49,039 Ja. 175 00:12:53,206 --> 00:12:54,283 Det er jeg ked af. 176 00:12:56,103 --> 00:12:57,382 Det sætter jeg pris på. 177 00:12:58,988 --> 00:13:01,165 Jeg kunne altid godt lide den tørre tosse. 178 00:13:02,617 --> 00:13:03,665 Ja. 179 00:13:05,367 --> 00:13:08,219 Kan du huske den gang han fangede os fulde på en jagt? 180 00:13:08,568 --> 00:13:11,019 Han var så vred, jeg troede, han ville få en aneurisme. 181 00:13:11,304 --> 00:13:14,235 Men jeg siger dig, han har altid syntes om dig, altid! 182 00:13:14,260 --> 00:13:16,782 Faktisk sagde han, han aldrig havde set nogen bedre i en kamp - 183 00:13:17,142 --> 00:13:19,966 - og det er stor ros fra min gamle mand. 184 00:13:24,021 --> 00:13:25,079 For John Winchester. 185 00:13:25,239 --> 00:13:28,379 - Tak. - Ja ja. 186 00:13:30,512 --> 00:13:34,540 Jeg tror ikke, jeg har set dig siden Sammy var på college. 187 00:13:34,601 --> 00:13:35,610 Ja. 188 00:13:35,660 --> 00:13:37,880 - Jeg mener, helvede, jeg troede, du var... - Død? 189 00:13:38,131 --> 00:13:40,544 Jeg mener, det er som regel sådan det ender, er det ikke? 190 00:13:42,978 --> 00:13:44,049 Ja. 191 00:13:52,117 --> 00:13:54,210 Kan du huske den kult-ting, vi lavede i Arizona? 192 00:13:55,339 --> 00:13:57,478 - Ja, den husker jeg. - Ja. 193 00:13:58,719 --> 00:14:02,000 Jeg lavede endnu en sag efter den, lige her omkring, og - 194 00:14:03,561 --> 00:14:05,810 - jeg besluttede, at det ikke var livet for mig mere. 195 00:14:07,369 --> 00:14:10,568 Jeg samlede sammen, hvad jeg kunne og jeg købte det her sted. 196 00:14:11,597 --> 00:14:12,929 Udlever drømmen. 197 00:14:16,068 --> 00:14:21,356 Lad mig spørge dig noget. Fortryder du nogensinde, at du stoppede? 198 00:14:24,044 --> 00:14:25,139 Ikke en gang. 199 00:14:28,042 --> 00:14:30,019 Cass, er du sikker på det? 200 00:14:30,125 --> 00:14:32,919 Nej, men jeg er sikker på jeg ikke kan helbrede såret. 201 00:14:33,119 --> 00:14:36,419 - Måske kan jeg sonde det. - Sonde det? 202 00:14:36,866 --> 00:14:39,550 Studer det, se om det kan føre os til Chuck. 203 00:14:41,135 --> 00:14:45,201 - Er det farligt? - Sandsynligvis. 204 00:14:47,919 --> 00:14:50,008 Okay. Lad os gøre det. 205 00:14:51,317 --> 00:14:54,392 - Sam... - Jeg skal nok klare det. 206 00:14:57,197 --> 00:14:59,655 - Jeg er klar. - Det kommer til at svi. 207 00:15:07,249 --> 00:15:08,426 - Sam, er du okay? - Ja. 208 00:15:08,450 --> 00:15:09,850 Ja, ja, ja, ja. Bare... 209 00:15:15,000 --> 00:15:16,156 - Sam! - Sam! 210 00:15:16,688 --> 00:15:18,029 - Sam! - Sam! 211 00:15:19,191 --> 00:15:20,285 Sam! 212 00:15:29,178 --> 00:15:32,162 Dette er Dean's anden-anden anden-anden telefon. 213 00:15:32,237 --> 00:15:33,257 Læg en besked. 214 00:15:35,519 --> 00:15:37,316 Dean, jeg har brug for du ringer tilbage. 215 00:15:37,340 --> 00:15:38,880 Sam er såret, og jeg... 216 00:15:40,714 --> 00:15:42,064 Hvor er du? 217 00:15:48,740 --> 00:15:50,305 Okay. 218 00:15:50,464 --> 00:15:55,710 Et, tre flasker Jäger er ikke nogens ven, og "B", de var tvillinger. 219 00:15:55,945 --> 00:15:59,302 Nej nej nej nej. De var ikke tvillinger. 220 00:15:59,327 --> 00:16:02,669 De var tripletter, og vi delte dem fair og retfærdigt. 221 00:16:04,333 --> 00:16:06,620 Det er rigtigt. Trillinger. 222 00:16:06,708 --> 00:16:08,200 Ja. Jep. 223 00:16:24,576 --> 00:16:26,962 - Castiel. - Sergei. 224 00:16:27,908 --> 00:16:29,699 Jeg er overrasket over at høre din stemme. 225 00:16:30,234 --> 00:16:33,545 Efter sidste gang troede jeg ikke, at vi nogensinde ville gøre forretninger igen. 226 00:16:34,033 --> 00:16:39,801 Jeg har brug... Jeg har brug for din hjælp. 227 00:16:39,997 --> 00:16:41,745 Sam Winchester er såret. 228 00:16:42,724 --> 00:16:48,000 Og du, en Herrens engel er ikke i stand til at helbrede ham? 229 00:16:48,213 --> 00:16:50,159 Dette sår er usædvanligt. Det er guddommeligt. 230 00:16:50,484 --> 00:16:51,494 Interessant. 231 00:16:51,829 --> 00:16:54,384 Jeg tænker med efter Jack, skylder du mig. 232 00:16:54,734 --> 00:16:56,745 Og jeg ville meget gerne betale min gæld - 233 00:16:57,487 --> 00:17:01,790 - men desværre er jeg sammen med min niece i denne weekend. 234 00:17:02,036 --> 00:17:04,296 Hun har lige fået et rullende stipendium ved USC, - 235 00:17:04,320 --> 00:17:06,603 - og jeg lovede at tage hende med ud og handle, så... 236 00:17:06,674 --> 00:17:08,007 Lad mig omformulere. 237 00:17:08,399 --> 00:17:13,025 Hvis du ikke hjælper mig i aften, finder jeg dig og brænder dig i levende. 238 00:17:15,417 --> 00:17:19,176 For pokker, dine forhandlingsevner er forbedret. 239 00:17:21,172 --> 00:17:22,247 Castiel? 240 00:17:32,973 --> 00:17:34,005 Hej? 241 00:17:35,310 --> 00:17:36,379 Nej. 242 00:17:38,760 --> 00:17:40,006 Jeg har brug for en tjeneste. 243 00:17:40,244 --> 00:17:41,642 Spøgelse sygdom. 244 00:17:42,756 --> 00:17:44,963 - Spøgelsessygdom? - Spøgelsessygdom. 245 00:17:45,020 --> 00:17:46,976 Mand, det var ikke sjovt. 246 00:17:47,000 --> 00:17:48,022 Alt var skræmmende. 247 00:17:48,047 --> 00:17:50,929 En kat sprang ud mod mig fik mig til at tjekke mine bukser. 248 00:17:51,016 --> 00:17:53,883 Jeg lyver ikke. Det var forfærdeligt, mand. 249 00:17:57,428 --> 00:18:00,079 Du har ikke engang fortalt mig hvilken sag du arbejder på, mand. 250 00:18:00,851 --> 00:18:01,904 Selvfølgelig. 251 00:18:02,473 --> 00:18:03,518 En pige forsvandt. 252 00:18:03,779 --> 00:18:05,953 Naturligvis mener sheriffen at det ikke er noget, ikke? 253 00:18:06,277 --> 00:18:09,493 Sheriffen i denne by kunne ikke finde sin røv med en lommelygte og et kort. 254 00:18:10,689 --> 00:18:16,123 - Genkender du hende? - Nej. 255 00:18:20,136 --> 00:18:21,390 Det er Angela, Lee. 256 00:18:21,485 --> 00:18:22,588 Hun er herinde hele tiden. 257 00:18:23,561 --> 00:18:26,388 Vent. Er det den pige, der ikke drikker så meget? 258 00:18:26,436 --> 00:18:27,976 - Det er hende. - Men hendes ven? 259 00:18:28,000 --> 00:18:29,700 - Som en fisk. - Er som en fisk. 260 00:18:33,840 --> 00:18:35,721 - Hvad laver du, mand? - Hvad? 261 00:18:35,750 --> 00:18:37,216 Du jagter savnede personer? 262 00:18:37,241 --> 00:18:39,808 Jeg troede, du ville være på noget større nu. 263 00:18:39,982 --> 00:18:45,064 Som Loch Ness monsteret, Bigfoot. 264 00:18:45,480 --> 00:18:47,999 Tro mig, større er ikke altid bedre. 265 00:18:49,031 --> 00:18:51,239 Udover det, hvem skal passe på den lille fyr? 266 00:18:52,321 --> 00:18:53,550 Gud gør bestemt ikke. 267 00:18:54,450 --> 00:18:55,838 For fanden, bror, det er mørkt. 268 00:18:57,692 --> 00:19:00,859 Ja, det har været et hårdt... Det har været et hårdt årti, Lee. 269 00:19:01,543 --> 00:19:02,559 Ja. 270 00:19:03,371 --> 00:19:05,175 Men det er en samtale til et andet tidspunkt. 271 00:19:05,516 --> 00:19:08,180 Fordi det her, lige her, det er i orden. 272 00:19:08,338 --> 00:19:09,847 Jeg er glad for, du godkender det. 273 00:19:10,856 --> 00:19:12,720 Det er ikke noget, du ikke kan have, mand. 274 00:19:12,934 --> 00:19:16,164 - Kom nu, hvem skal så dræbe de onde? - En anden. 275 00:19:20,795 --> 00:19:22,971 Dean, hvor mange liv tror du, du har reddet? 276 00:19:23,050 --> 00:19:25,044 Hundredvis? Tusinder? 277 00:19:25,710 --> 00:19:27,444 Du fortjener en pause, bror. 278 00:19:27,854 --> 00:19:31,715 For fanden, du fortjener måske endda to. 279 00:19:33,897 --> 00:19:37,509 Kan du huske, den gamle sang din far spillede os, før vi gik ud på jagt? 280 00:19:37,625 --> 00:19:38,813 Ja. 281 00:19:39,172 --> 00:19:42,609 Ja, han poppede båndet ind og sagde: "Hør efter, drenge, dette er ægte musik." 282 00:19:46,204 --> 00:19:47,283 Han tog ikke fejl. 283 00:19:48,365 --> 00:19:50,039 - Nej. - Ja. 284 00:19:50,711 --> 00:19:51,884 "G.O.B.," drenge. 285 00:19:53,217 --> 00:19:54,504 Kom så. 286 00:19:56,923 --> 00:19:57,944 Kom nu, dreng. 287 00:19:59,344 --> 00:20:02,665 Du kan ikke bare sidde og mime "Eye of the Tiger" mens ingen ser på. 288 00:20:05,381 --> 00:20:07,010 Kom nu. Kom her op. 289 00:21:11,877 --> 00:21:13,190 Din satan. 290 00:22:07,670 --> 00:22:09,582 Jeg har aldrig fået et stående bifald før. 291 00:22:09,607 --> 00:22:11,389 Det føles temmelig godt, ikke? 292 00:22:12,490 --> 00:22:13,609 Lad være! 293 00:22:14,341 --> 00:22:15,738 - Hej! Hej! - Lad mig være i fred. 294 00:22:18,204 --> 00:22:19,965 - Lad være med at være sådan. - Nej, hold op! 295 00:22:19,990 --> 00:22:23,428 - "Road House" regler? - "Road House" regler. 296 00:22:24,328 --> 00:22:25,597 Hold op! 297 00:22:25,717 --> 00:22:27,193 Hey. 298 00:22:28,980 --> 00:22:30,850 Jeg tror, I gutter har fået nok. 299 00:22:33,625 --> 00:22:35,545 - Tid til at gå. - Nej. 300 00:22:35,940 --> 00:22:37,317 Jeg tror, ​​vi bliver lidt. 301 00:22:48,731 --> 00:22:50,108 Kan stadig. 302 00:22:54,852 --> 00:22:57,068 - Flok narhoveder. - Jep. 303 00:22:57,703 --> 00:22:59,710 - Er du okay, Sally? - Sally? 304 00:23:00,223 --> 00:23:05,429 - Sally Anderson? - Ja, hvorfor? 305 00:23:16,350 --> 00:23:18,527 - Castiel. - Sergei. 306 00:23:25,045 --> 00:23:29,941 Hjemmet for de sagn omspungende Bogens Folk. 307 00:23:33,759 --> 00:23:35,092 Så historierne er sande. 308 00:23:36,053 --> 00:23:39,045 Det her sted. Hvilke vidunderlige ting I må have. 309 00:23:39,391 --> 00:23:40,790 Okay, det er nok. 310 00:23:41,805 --> 00:23:43,600 Du er her af en grund. 311 00:23:43,903 --> 00:23:45,158 Er vi ikke alle det? 312 00:23:54,113 --> 00:23:56,039 Hjælp ham. Vær sød. 313 00:23:56,174 --> 00:23:57,378 Selvfølgelig, min kære. 314 00:24:17,577 --> 00:24:18,579 Hvad? 315 00:24:19,013 --> 00:24:20,688 - Lille ting. - Hvad er det? 316 00:24:21,284 --> 00:24:23,762 Sam er døende. 317 00:24:33,740 --> 00:24:37,116 Hun var en god pige. 318 00:24:37,140 --> 00:24:40,914 - Hun elskede Jesus og... - Og også Amerika. 319 00:24:44,270 --> 00:24:46,140 Sally, bare fortæl mig hvad der skete. 320 00:24:46,582 --> 00:24:48,561 Vi forlod B's omkring lukketid. 321 00:24:49,652 --> 00:24:51,816 Jeg var temmelig fuld. 322 00:24:51,841 --> 00:24:58,594 Men Angela, hun hjalp mig til sin bil, da jeg havde brug for... 323 00:24:59,496 --> 00:25:00,706 Jeg blev syg. 324 00:25:02,011 --> 00:25:06,257 Og da jeg var færdig, var hun væk. 325 00:25:07,874 --> 00:25:10,597 Angela blev bortført og jeg blev efterladt. 326 00:25:10,954 --> 00:25:13,223 Og bilen forsvandt også, ikke? 327 00:25:14,159 --> 00:25:16,631 Ja, den blev også bortført, tænker jeg. 328 00:25:17,671 --> 00:25:20,350 Du kan ikke, du kan ikke bortføre en bil. 329 00:25:22,671 --> 00:25:24,464 Det var en god bil. 330 00:25:25,372 --> 00:25:27,594 Dean, kan jeg tale med dig et øjeblik? 331 00:25:31,234 --> 00:25:32,836 Mand, kom nu. 332 00:25:32,860 --> 00:25:34,876 - Hendes historie, jeg mener... - Jeg ved det. 333 00:25:34,900 --> 00:25:36,712 Hun er ikke det mest pålidelige vidne, men - 334 00:25:37,088 --> 00:25:39,286 - bedste venner rejser ikke uden at sige farvel. 335 00:25:39,311 --> 00:25:40,629 Medmindre de fortjener det. 336 00:25:40,852 --> 00:25:43,312 Ja, men noget virker forkert her. 337 00:25:44,332 --> 00:25:45,840 Jeg fortæller dig, hvad jeg vil gøre. 338 00:25:45,960 --> 00:25:47,016 Jeg låser stedet. 339 00:25:47,040 --> 00:25:49,122 Du og jeg kan arbejde på sagen som i gamle dage. 340 00:25:50,101 --> 00:25:51,140 - Fedt. - Ja. 341 00:25:51,302 --> 00:25:54,980 Okay, første ting først, hvor dumper du en bil her omkring? 342 00:25:55,964 --> 00:25:58,855 - Søen måske. - Eller autoophuggeren. 343 00:25:59,341 --> 00:26:00,416 Hør, jeg vil ikke vide det. 344 00:26:00,440 --> 00:26:05,046 Jeg siger bare, hvis jeg skulle af med noget, er Merle stedet, jeg ville gøre det. 345 00:26:05,372 --> 00:26:07,413 Jeg tænker ​​søen. 346 00:26:08,153 --> 00:26:10,068 Jeg tjekker huggeren, okay? 347 00:26:10,100 --> 00:26:12,574 - Du tager søen. - Okay.. 348 00:26:19,343 --> 00:26:20,800 Hvad mener du med han er døende? 349 00:26:21,927 --> 00:26:26,589 Jeg forestiller mig, du prøvede at fastslå sårets nøjagtige karakter før det her, ja? 350 00:26:26,788 --> 00:26:29,179 - Ja. - Der ser I. 351 00:26:31,620 --> 00:26:34,920 De fleste sår vil gerne helbredes og være helt. 352 00:26:35,203 --> 00:26:39,930 Men det her, dette sår er anderledes. Det går ned til hans sjæl. 353 00:26:42,240 --> 00:26:43,846 Men også ud i verden. 354 00:26:45,683 --> 00:26:53,100 Ud fra hvad jeg kan se, er hans sjæl forbundet med noget eller nogen et sted. 355 00:26:53,843 --> 00:26:57,297 Men da du undersøgte dybere, tvang du hans sjæl - 356 00:26:57,322 --> 00:26:59,965 - til at strække sig fra Sams legeme til... 357 00:27:00,720 --> 00:27:03,057 - Hvor? - Jeg ved det ikke. 358 00:27:04,238 --> 00:27:07,122 Men nu er det som en elastik. 359 00:27:08,229 --> 00:27:16,209 Hvis den strækkes for langt, for længe, pop, den knækker og Sam dør. 360 00:27:16,995 --> 00:27:19,177 - Kan du ordne det? - Selvfølgelig kan jeg det. 361 00:28:16,848 --> 00:28:17,935 Fandens. 362 00:28:21,734 --> 00:28:23,691 Du kunne ikke bare lade det ligge, vel? 363 00:28:37,468 --> 00:28:38,492 Sådan. 364 00:28:39,360 --> 00:28:40,500 Færdig. 365 00:28:49,195 --> 00:28:51,656 - Og der sker intet. - Vent på det. 366 00:28:57,809 --> 00:28:58,884 Sam? 367 00:28:59,962 --> 00:29:00,992 Sam. 368 00:29:01,945 --> 00:29:02,965 Sam? 369 00:29:03,059 --> 00:29:04,341 Du er ikke komplet. 370 00:29:05,863 --> 00:29:07,915 Du er ikke ved fuld styrke. 371 00:29:09,148 --> 00:29:11,574 - Hvad laver du? - Jeg gjorde det værre. 372 00:29:13,601 --> 00:29:16,299 - Du sagde, han kunne dø. - Vil dø og snart. 373 00:29:16,400 --> 00:29:19,093 Du kan ikke forlade denne verden, ikke uden min hjælp. 374 00:29:19,701 --> 00:29:20,787 Nej. 375 00:29:21,830 --> 00:29:24,286 Det hjælper ikke. Det er allerede gjort. 376 00:29:25,110 --> 00:29:26,647 - Medmindre. - Hvad? 377 00:29:27,813 --> 00:29:29,811 Du giver mig det, jeg vil have. 378 00:29:34,074 --> 00:29:36,199 Tidligere kunne jeg se Sam og Dean i hovedet. 379 00:29:36,668 --> 00:29:38,925 Og nu er det bare væk. Og nu er det bare væk. 380 00:29:38,950 --> 00:29:40,144 Og nu er det bare væk. 381 00:29:41,065 --> 00:29:44,460 Fix ham, ellers dræber jeg dig. 382 00:29:45,381 --> 00:29:47,169 Du dræber mig, han dør. 383 00:29:47,685 --> 00:29:51,757 Eller I giver mig nøglen til døden, og han lever. 384 00:29:54,869 --> 00:29:55,890 Hvad? 385 00:29:56,178 --> 00:30:00,382 I har virkelig ingen idé om de skatte dette sted har, har I? 386 00:30:00,627 --> 00:30:06,482 Bogens Folk, for nogen tid siden, anskaffede et meget vigtigt emne - 387 00:30:07,366 --> 00:30:11,201 - en sort nøgle, håndtaget i form af et skelet. 388 00:30:11,519 --> 00:30:14,736 Den kan åbne en dør til Dødens bibliotek. 389 00:30:15,172 --> 00:30:19,111 - I finder den og giver mig den, og... - Nej. 390 00:30:20,434 --> 00:30:22,442 Castiel, lad vær. 391 00:30:22,910 --> 00:30:24,071 Du kan ikke vinde den her. 392 00:30:25,108 --> 00:30:26,169 Jo jeg kan. 393 00:30:32,471 --> 00:30:33,494 Anna. 394 00:30:36,508 --> 00:30:39,135 En ven, Bobby, han har holdt øje med hende. 395 00:30:39,497 --> 00:30:43,576 Et ord fra mig og du ved hvad der sker. 396 00:30:46,825 --> 00:30:48,880 Fix Sam. Nu. 397 00:30:52,052 --> 00:30:53,223 Nu. 398 00:31:03,972 --> 00:31:04,972 Sam? 399 00:31:07,087 --> 00:31:11,727 - Er du okay? - Tror jeg. 400 00:31:12,071 --> 00:31:16,735 - Hvad med dit sår? - Det er der stadig, men han er tilbage. 401 00:31:17,284 --> 00:31:19,212 - Så er vi okay? - For nu. 402 00:31:24,936 --> 00:31:26,635 Jeg kan lide denne dig, Castiel. 403 00:31:27,140 --> 00:31:30,159 Den er meget, russisk. 404 00:32:04,097 --> 00:32:05,496 Lee? 405 00:32:06,068 --> 00:32:07,223 Er du vågen, kammerat? 406 00:32:13,348 --> 00:32:15,321 Hvad fanden laver du? 407 00:32:16,889 --> 00:32:18,902 Du var bare nødt til at tage til ophuggeren, ikke? 408 00:32:22,066 --> 00:32:23,981 Jeg ved ikke, hvad der foregår... 409 00:32:25,418 --> 00:32:26,714 Men det her er ikke dig. 410 00:32:30,002 --> 00:32:31,791 Ikke den gamle mig, i hvert fald. 411 00:32:34,502 --> 00:32:36,453 Jeg mente det med Arizona. 412 00:32:40,173 --> 00:32:46,606 Hvad den ting gjorde med den familie de børn, det satte sig i mit hoved. 413 00:32:49,177 --> 00:32:54,089 Hvis ondskab som det, findes i verden så fyre som dig og mig, vi vinder aldrig. 414 00:32:55,462 --> 00:32:57,947 Det bedste, vi kan gøre er at have det lidt sjovt. 415 00:32:59,372 --> 00:33:04,798 Den sidste jagt, jeg lavede den her omkring, fandt jeg noget. 416 00:33:08,869 --> 00:33:10,429 Det kaldes en Marid. 417 00:33:10,932 --> 00:33:13,642 Det er en uhyggelig grim lille ting, ikke? 418 00:33:20,509 --> 00:33:23,303 Så længe du fodrer den, giver den dig penge - 419 00:33:23,786 --> 00:33:27,636 - den giver dig sundhed alt hvad du har drømt om. 420 00:33:27,660 --> 00:33:30,490 Og hvad så, koster det bare uskyldige liv? 421 00:33:31,260 --> 00:33:34,840 Dean, du og jeg ved begge to at ingen er uskyldige. 422 00:33:36,468 --> 00:33:40,796 Efter alt, hvad vi har gjort er vi ikke berettiget lidt lykke? 423 00:33:41,040 --> 00:33:42,816 Fortjener vi ikke bare lidt? 424 00:33:42,840 --> 00:33:47,140 Lyt til dig selv. "Berettiget." "Vi fortjener." 425 00:33:47,511 --> 00:33:49,454 Kom nu mand. Du er ikke Gud. 426 00:33:49,666 --> 00:33:51,316 For fanden, Gud ikke engang Gud. 427 00:33:52,674 --> 00:33:55,363 God eller ond - 428 00:33:58,303 --> 00:33:59,476 - verden er ligeglad. 429 00:34:01,546 --> 00:34:02,856 Ingen er interesseret, Dean. 430 00:34:03,758 --> 00:34:04,858 Jeg er. 431 00:34:06,662 --> 00:34:07,689 Ja. 432 00:34:10,236 --> 00:34:12,126 Og det er, hvad der fik dig hertil. 433 00:34:25,030 --> 00:34:27,879 Det tager et stykke tid at dræne en mand, men hør på mig. 434 00:34:28,027 --> 00:34:29,306 Tænk ikke på det, okay? 435 00:34:29,330 --> 00:34:36,039 Bare rolig, for når du mister et par liter falder du i søvn og så er det forbi. 436 00:34:37,902 --> 00:34:38,922 Lee. 437 00:34:38,968 --> 00:34:41,793 Det var ikke sådan, jeg ønskede det skulle ske, Dean. 438 00:34:42,484 --> 00:34:47,136 Da den blonde pige gik ind her i aftes skulle jeg have vidst det, du ved. 439 00:34:47,160 --> 00:34:50,056 Dean Winchester, retteren af uretfærdigheder - 440 00:34:50,301 --> 00:34:53,223 - du ville fortsætte med at grave og du ville gennemskue mig. 441 00:34:56,340 --> 00:35:00,793 Og hvis det skal være dig eller mig, så vælger jeg mig, mand. 442 00:35:07,073 --> 00:35:08,099 Lee. 443 00:35:12,404 --> 00:35:13,444 Lee! 444 00:36:42,176 --> 00:36:43,454 Ked af det med din ven. 445 00:36:55,206 --> 00:36:56,759 Gud velsigne Texas. 446 00:37:18,368 --> 00:37:21,474 Jeg er tør. Og ud fra min tælling, er du også. 447 00:37:43,629 --> 00:37:45,544 - Du er hård, bror. - Nej. 448 00:37:46,393 --> 00:37:48,782 Nej, du får ikke lov til at lade som om vi stadig er venner. 449 00:37:49,051 --> 00:37:51,618 - Jeg kender dig ikke. - Gør du ikke, Dean? 450 00:37:53,727 --> 00:37:54,806 Jeg er dig. 451 00:37:55,576 --> 00:37:58,560 Jeg er bare dig der vågnede op og så, at verden var ødelagt. 452 00:37:58,790 --> 00:37:59,960 Så fikser du den. 453 00:38:01,232 --> 00:38:02,557 Du går ikke væk. 454 00:38:02,705 --> 00:38:04,551 - Du kæmper for den. - Klart. 455 00:38:08,590 --> 00:38:11,002 Hvad siger du til, at vi lader som om om det her aldrig er sket? 456 00:38:12,504 --> 00:38:13,915 Du går bare ud af døren. 457 00:38:17,833 --> 00:38:19,379 Det kan jeg ikke. 458 00:38:21,409 --> 00:38:27,185 - Vil du virkelig gøre det her? - Nej, det vil jeg ikke. 459 00:38:30,428 --> 00:38:32,349 Men jeg dræber monstre. 460 00:38:42,485 --> 00:38:45,940 - Vil du have et skud for titlen? - Ja tak, det vil jeg. 461 00:39:23,933 --> 00:39:24,933 Okay. 462 00:39:26,141 --> 00:39:27,433 Jeg er på røven. 463 00:39:30,799 --> 00:39:32,622 Hvorfor bekymre du dig så meget, Dean? 464 00:39:39,390 --> 00:39:41,019 Fordi nogen skal. 465 00:39:48,280 --> 00:39:49,958 Jeg er glad for, det var dig. 466 00:39:57,920 --> 00:39:58,959 Vent... 467 00:40:03,263 --> 00:40:04,313 Okay. 468 00:40:33,798 --> 00:40:34,846 Hej. 469 00:40:36,150 --> 00:40:38,327 - Dean. - Jeg fik din besked. 470 00:40:38,398 --> 00:40:40,224 - Sam, er han... - Han har det fint. 471 00:40:44,366 --> 00:40:45,961 Godt. Det er godt. 472 00:40:48,528 --> 00:40:49,535 Ja. 473 00:40:51,873 --> 00:40:52,873 Godt. 474 00:40:54,241 --> 00:40:58,620 Jeg havde det, som om jeg var i hans hoved. 475 00:40:58,960 --> 00:41:02,018 - Du var i Chucks hoved? - Det tror jeg. 476 00:41:02,171 --> 00:41:05,338 Og jeg tror, ​​jeg så hans minder. 477 00:41:07,349 --> 00:41:11,859 Dean, Chuck er svag. Jeg tror, ​​vi kan slå ham. 478 00:41:16,118 --> 00:41:17,905 Jeg tror, ​​vi kan slå Gud. 479 00:41:24,930 --> 00:41:29,930 == Oversat af YesWeAre == come join us at shareuniversity.org