1 00:00:00,710 --> 00:00:03,530 Em có bao giờ cảm thấy mình chính là punch line của một trò đùa vũ trụ không? 2 00:00:04,840 --> 00:00:06,360 Anh đã nghĩ cái quái gì thế hả? 3 00:00:06,370 --> 00:00:08,030 Tôi nghĩ đã đến lúc tôi bước tiếp rồi. 4 00:00:08,940 --> 00:00:11,520 - Sam đã cố gọi cho anh. - Tôi biết. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,130 Khi em bắn Chuck, viên đạn không phải là đạn. 6 00:00:14,140 --> 00:00:15,810 Đó là... là... là một phần của em. 7 00:00:15,820 --> 00:00:20,130 Vậy sẽ thế nào nếu nó đã tạo ra m-một dạng liên kết. 8 00:00:20,940 --> 00:00:23,040 Eileen, bọn anh có thể hồi sinh em. 9 00:00:40,820 --> 00:00:43,130 Được rồi, chúng ta sắp tới rồi. 10 00:00:43,140 --> 00:00:45,310 - Cậu thật tốt với mình, Angela à. - Mm-hmm. 11 00:00:45,320 --> 00:00:47,690 Mình sẽ làm được gì nếu không có cậu nhỉ? Hmm? 12 00:00:47,700 --> 00:00:50,660 Mình sẽ làm được gì nếu không có bạn thân nhất của mình đây?! 13 00:00:50,660 --> 00:00:54,120 Được rồi, Sally, được rồi, cùng... cùng đưa cậu về nhà nào. 14 00:00:54,130 --> 00:00:56,830 - Hoặc là... - Sao? 15 00:00:56,840 --> 00:00:59,960 Ryan nói có một hậu tiệc ở nhà anh ấy đó. 16 00:00:59,970 --> 00:01:01,930 Không, không, không. 17 00:01:01,940 --> 00:01:03,390 Không có hậu tiệc gì nữa hết. 18 00:01:03,400 --> 00:01:07,090 Không uống thêm. Không thêm trai nào nữa. 19 00:01:07,980 --> 00:01:09,170 Uh-oh. 20 00:01:09,180 --> 00:01:11,600 Sally? 21 00:01:13,760 --> 00:01:15,090 Tuyệt thật. 22 00:01:17,990 --> 00:01:19,530 Thanh tẩy tội lỗi đi nhe. 23 00:01:19,540 --> 00:01:21,570 Rồi chúng ta sẽ đưa cậu về nhà. 24 00:01:59,650 --> 00:02:02,900 Angela? 25 00:02:11,850 --> 00:02:13,610 Angela?! 26 00:02:27,900 --> 00:02:29,850 Xin chào? 27 00:03:00,710 --> 00:03:05,700 Translator: PD 28 00:03:16,180 --> 00:03:17,420 Có gì không trời? 29 00:03:17,430 --> 00:03:19,590 Vòng tròn đồng ruộng? 30 00:03:19,600 --> 00:03:21,540 Xác mất tim? 31 00:03:21,550 --> 00:03:23,190 Có gì không? 32 00:03:23,190 --> 00:03:26,490 Coi nào, Internet. 33 00:03:31,360 --> 00:03:33,270 Oh, xin chào. 34 00:03:35,870 --> 00:03:37,450 Được. 35 00:03:39,130 --> 00:03:41,090 Không bao giờ có đủ thức ăn. 36 00:03:41,100 --> 00:03:42,750 - Chào em. - Ho-ho! 37 00:03:42,760 --> 00:03:44,670 - Chào anh. - Coi ai còn sống kìa. 38 00:03:44,670 --> 00:03:46,260 Ừ, gần như thế. 39 00:03:46,270 --> 00:03:51,050 Anh đói không? Tụi em có, uh, trứng, bánh kếp, thịt xông khói đây. 40 00:03:51,050 --> 00:03:54,100 Thịt xông khói thật à? Vì, em biết đó, em... 41 00:03:56,620 --> 00:03:58,600 Hai đứa đang đói sau khi say đó à? 42 00:04:00,020 --> 00:04:03,650 Bọn em có lẽ đã hơi quá hào hứng 43 00:04:03,660 --> 00:04:06,430 cùng bơ thực vật đêm qua. 44 00:04:06,440 --> 00:04:09,010 Ho-ho! 45 00:04:09,020 --> 00:04:10,980 Anh biết anh có thể thích em mà. 46 00:04:10,990 --> 00:04:12,530 Ngồi đi. Ăn nào. 47 00:04:12,530 --> 00:04:14,200 Không, không. Uh, không, anh không thể. 48 00:04:14,200 --> 00:04:15,820 K-k-khoan. Khoan. 49 00:04:15,830 --> 00:04:19,200 Anh từ chối thịt xông khói ư? 50 00:04:19,200 --> 00:04:22,410 Mm, phải, ừ, anh thực ra đang... Anh định sẽ ra ngoài. 51 00:04:22,420 --> 00:04:23,450 Được rồi, tốt. 52 00:04:23,460 --> 00:04:25,350 Đợi tụi em gói thức ăn xong 53 00:04:25,360 --> 00:04:27,010 - rồi sẽ đi cùng anh nhé. - Không, không, không. Không. 54 00:04:27,020 --> 00:04:29,810 Anh... anh... Anh ổn. Hai đứa ở lại ăn đi. 55 00:04:29,820 --> 00:04:32,430 Nghe mùi là biết ngon xỉu rồi. 56 00:04:35,720 --> 00:04:37,260 Nè, Dean. Dean, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 57 00:04:37,260 --> 00:04:39,270 Khoan đã. Từ từ. 58 00:04:39,280 --> 00:04:40,970 Không. Anh ổn mà. Anh ổn. 59 00:04:40,980 --> 00:04:42,520 Anh ổn à? Ý-ý anh là sao? Anh... 60 00:04:42,530 --> 00:04:44,720 Nghĩa là anh phải... Anh phải ra khỏi đây, được chứ? 61 00:04:44,730 --> 00:04:46,060 Anh chỉ... Anh phải... 62 00:04:46,070 --> 00:04:48,860 Anh sẽ lái xe ra ngoài, thư thái đầu óc. 63 00:04:48,870 --> 00:04:50,570 Một mình ư? 64 00:04:50,570 --> 00:04:52,930 Ừ, em biết mà, em và Eileen, hai đứa đang vui. 65 00:04:52,940 --> 00:04:54,990 Anh không muốn phá điều đó, em hiểu mà? 66 00:04:56,280 --> 00:04:58,240 Ừ, đi đi. Đi thư thái đầu óc đi. 67 00:04:58,240 --> 00:04:59,550 Eileen và em có việc phải làm. 68 00:04:59,560 --> 00:05:01,150 Ừ, anh cá là vậy mà. 69 00:05:01,160 --> 00:05:02,790 Đúng hơm? Hmm? 70 00:05:02,790 --> 00:05:04,000 Không phải vậy đâu. 71 00:05:04,000 --> 00:05:07,280 Ý-ý-ý em là tìm Chuck và Lilith và... 72 00:05:07,290 --> 00:05:08,750 Ừ. Hiểu mà. 73 00:05:08,760 --> 00:05:10,650 Um, được rồi, nhưng nếu, uh, việc đi theo hướng kia kia của em, 74 00:05:10,660 --> 00:05:12,210 chỉ cần đảm bảo là em treo vớ trên cửa em 75 00:05:12,220 --> 00:05:15,130 để anh biết nha. 76 00:05:15,130 --> 00:05:16,670 Gọi cho em nếu anh cần em. 77 00:05:16,680 --> 00:05:18,060 Lúc nào chả thế. 78 00:05:24,640 --> 00:05:26,190 Anh ấy có sao không? 79 00:05:26,190 --> 00:05:27,940 Anh nghĩ vậy. 80 00:05:27,940 --> 00:05:29,030 Buồn cười thật. 81 00:05:29,040 --> 00:05:30,730 Sau mọi chuyện với Chuck, 82 00:05:30,730 --> 00:05:33,950 uh, Dean đã rất... buồn. 83 00:05:33,960 --> 00:05:36,940 A-a-anh đã nghĩ anh ấy sẽ không thể gượng dậy được nữa, 84 00:05:36,950 --> 00:05:39,250 nhưng... nhưng giờ anh ấy đi ra ngoài rồi. 85 00:05:39,260 --> 00:05:42,280 Thế là có tiến triển. Phải không? 86 00:05:42,290 --> 00:05:44,370 Phải. 87 00:05:52,230 --> 00:05:54,140 Xin lỗi, Cảnh Trưởng. 88 00:05:56,100 --> 00:05:57,310 Tôi có thể giúp gì cho anh. 89 00:05:57,310 --> 00:05:59,390 - Đặc Vụ Dukes. - Dukes? 90 00:05:59,400 --> 00:06:00,560 Như "giơ tay ra đấm" hả? 91 00:06:00,570 --> 00:06:02,470 Chính xác. 92 00:06:02,480 --> 00:06:04,170 - Cảnh Trưởng Dillon. - Rất vui được gặp anh. 93 00:06:04,180 --> 00:06:05,730 Nghe này, tôi đang điều tra vụ mất tích 94 00:06:05,740 --> 00:06:06,990 của Angela Sullivan. 95 00:06:06,990 --> 00:06:08,930 - Mất tích? - Mm-hmm. 96 00:06:08,940 --> 00:06:10,270 Uh, tôi không đi xa vậy đâu. 97 00:06:10,280 --> 00:06:11,650 Không à? Sao lại không? 98 00:06:11,660 --> 00:06:14,190 Chà vì 1, xe của Angela cũng biến mất. 99 00:06:14,200 --> 00:06:16,290 Xe thì không tự nhiên biến mất 100 00:06:16,300 --> 00:06:17,660 trừ phi bị lái tới nơi khác. 101 00:06:17,660 --> 00:06:19,470 Được rồi, vậy anh nghĩ vụ này là gì? 102 00:06:19,480 --> 00:06:22,250 Cô gái đó không bị bắt. Cô ta tự bỏ đi thôi. 103 00:06:22,250 --> 00:06:24,880 - Anh chắc về chuyện đó chứ? - Nghe này, thị trấn này nhỏ lắm. 104 00:06:24,880 --> 00:06:27,330 Bố mẹ Angela qua đời vài năm truốc, 105 00:06:27,340 --> 00:06:28,630 nhưng thậm chí trước khi họ mất, 106 00:06:28,630 --> 00:06:30,630 cô ấy luôn nói về việc chuyển đến L.A., 107 00:06:30,640 --> 00:06:33,140 cố gắng có mặt trong chương trình cạnh tranh, 108 00:06:33,140 --> 00:06:34,810 như chương trình có "Knight Rider" đó. 109 00:06:35,810 --> 00:06:37,500 - Phải. - Chuyện xảy ra suốt. 110 00:06:37,510 --> 00:06:40,600 Mấy đứa nhỏ thường kéo dài một tuần trước khi trở lại. 111 00:06:40,600 --> 00:06:44,020 Tôi đã ở đó một tháng. 112 00:06:45,020 --> 00:06:47,980 Ồ, người ta không biết họ đã bỏ qua điều gì đâu. 113 00:06:47,990 --> 00:06:49,990 Tôi đã có thể là Denzel đời kế. 114 00:06:51,900 --> 00:06:52,910 Huh? 115 00:06:55,530 --> 00:06:57,250 Được rồi. 116 00:06:57,260 --> 00:07:00,220 Uh, sao bạn cô ấy lại báo cáo rằng cô mất tích nhỉ? 117 00:07:00,230 --> 00:07:02,620 Tôi không biết. Để được chú ý. 118 00:07:02,630 --> 00:07:04,460 Sally có vấn đề mà. 119 00:07:04,460 --> 00:07:06,000 - Vấn đề gì? - Loại vấn đề giữ chân cô ấy 120 00:07:06,000 --> 00:07:08,700 ở quán Swayze's Bar suốt 24/7. 121 00:07:08,710 --> 00:07:09,840 Swayze. 122 00:07:09,850 --> 00:07:11,050 Cảnh Trưởng, cảm ơn vì đã dành thời gian. 123 00:07:11,050 --> 00:07:14,640 - Không có gì. - Được rồi. 124 00:07:14,640 --> 00:07:16,810 - Oh, Đặc Vụ Dukes? - Vâng? 125 00:07:16,820 --> 00:07:18,740 Hollywood không xa lắm đâu. 126 00:07:18,750 --> 00:07:21,130 Anh có thể bắt kịp Angela ở đó. 127 00:07:21,140 --> 00:07:22,480 Khi ở đó, 128 00:07:22,480 --> 00:07:26,150 anh có thể nắm cơ hội vào giới showbiz đó. 129 00:07:27,400 --> 00:07:29,280 Anh có vẻ ngoài tài tử đó. 130 00:07:30,600 --> 00:07:31,820 Được rồi. 131 00:07:43,180 --> 00:07:45,040 ♪ So you're tired and you're beat ♪ 132 00:07:45,050 --> 00:07:46,500 ♪ And you worked all week ♪ 133 00:07:46,510 --> 00:07:49,130 ♪ And you need a place you can let it go ♪ 134 00:07:49,140 --> 00:07:51,930 ♪ Where the girls go wild and the boys play hard ♪ 135 00:07:51,940 --> 00:07:54,380 ♪ And you need a little more than just the radio ♪ 136 00:07:54,390 --> 00:07:57,150 ♪ Well, here's your open invitation ♪ 137 00:07:57,160 --> 00:08:00,180 ♪ With just a couple regulations ♪ 138 00:08:00,190 --> 00:08:03,230 ♪ Let me warn you, son, only come to have fun ♪ 139 00:08:03,240 --> 00:08:05,900 ♪ We don't take kindly to serious ♪ 140 00:08:05,900 --> 00:08:09,730 ♪ So before you come in here with some kind of attitude ♪ 141 00:08:09,740 --> 00:08:12,230 ♪ You better read the house rules ♪ 142 00:08:15,520 --> 00:08:17,700 Chào đằng ấy. 143 00:08:18,520 --> 00:08:19,940 Quán đẹp quá. 144 00:08:19,950 --> 00:08:21,750 Bia và cánh gà ngon nhất thế giới. 145 00:08:21,750 --> 00:08:23,140 Tôi sẽ tự đánh giá. 146 00:08:23,150 --> 00:08:24,880 Dĩ nhiên rồi, xinh trai. 147 00:08:24,890 --> 00:08:26,820 Nhưng mà trước tiên, đưa đây. 148 00:08:26,830 --> 00:08:28,690 Súng của tôi á? 149 00:08:28,700 --> 00:08:30,980 Đây là Texas, cưng à. Anh có thể giữ súng của mình. 150 00:08:30,990 --> 00:08:32,340 Điện thoại di động. 151 00:08:33,330 --> 00:08:36,050 Không thể là tiệc nếu ai cũng cắm mặt vào điện thoại. 152 00:08:37,600 --> 00:08:39,590 Được rồi. 153 00:08:40,700 --> 00:08:42,010 Tôi đang tìm người. 154 00:08:42,020 --> 00:08:43,330 Ồ, nhưng tôi nghĩ anh đã tìm thấy cô ấy rồi đó. 155 00:08:43,340 --> 00:08:45,430 Phải. 156 00:08:46,470 --> 00:08:48,440 Sally Anderson. Cô có thấy cô ấy không? 157 00:08:48,440 --> 00:08:51,510 Chưa, nhưng hôm này là "Cặp Đôi Thứ Ba." 158 00:08:51,520 --> 00:08:53,510 - Cô ấy sẽ xuất hiện. - Cảm ơn. 159 00:08:53,520 --> 00:08:55,590 Mnh-mnh. Cảm ơn. 160 00:08:55,600 --> 00:08:57,280 ♪ So before you come in here with some kind of attitude ♪ 161 00:08:57,280 --> 00:09:00,240 Ooh. 162 00:09:00,240 --> 00:09:03,230 ♪ Boy, before you come walkin' in here ♪ 163 00:09:03,240 --> 00:09:04,920 ♪ With any kind of attitude ♪ 164 00:09:04,930 --> 00:09:07,540 ♪ You better read the house rules ♪ 165 00:09:10,540 --> 00:09:13,490 ♪ You better read the house rules ♪ 166 00:09:18,470 --> 00:09:20,170 Huh? Có thế chứ. 167 00:09:20,180 --> 00:09:21,850 Lee Webb. 168 00:09:21,850 --> 00:09:24,270 - Chào cưng. Chào. - Oh, chào. 169 00:09:26,250 --> 00:09:27,600 Em thích không? 170 00:09:28,520 --> 00:09:31,440 Thằng chó đẻ. 171 00:09:32,890 --> 00:09:35,390 Dean Khốn Nạn Winchester. 172 00:09:38,110 --> 00:09:39,590 Mình sẽ bị rủa mất. 173 00:09:39,600 --> 00:09:41,450 Trời ạ, lại đây. 174 00:09:41,460 --> 00:09:42,790 Cậu đang làm cái quái gì ở đây? 175 00:09:42,800 --> 00:09:44,750 Tôi đang làm... Tôi là chủ quán đó, anh bạn. 176 00:09:44,760 --> 00:09:46,080 Cậu đang làm gì ở đây? 177 00:09:46,080 --> 00:09:47,690 Đang lo một vụ. 178 00:09:47,700 --> 00:09:49,110 Cậu vẫn còn săn hả? 179 00:09:49,120 --> 00:09:50,830 Chà, ừ. 180 00:09:50,840 --> 00:09:53,150 Dean Winchester. 181 00:09:53,160 --> 00:09:55,760 Thật không tin được. Này, uh, Lor... Lorna? 182 00:09:55,760 --> 00:09:57,870 Lorna! Lorna! 183 00:09:57,880 --> 00:09:59,540 Nè, mang cho bọn tôi vài ly... bia nào 184 00:09:59,550 --> 00:10:00,940 cho tôi và... và cậu trai của tôi đây nhé? 185 00:10:00,950 --> 00:10:02,700 - Cậu có thời gian phải không? - Luôn luôn. 186 00:10:02,710 --> 00:10:03,710 Được rồi. 187 00:10:03,720 --> 00:10:06,310 - Cậu làm chủ chỗ này đó hả? - Đi nào, anh bạn. 188 00:10:07,490 --> 00:10:09,100 Cậu hát hay đó. 189 00:10:35,800 --> 00:10:38,550 Não em cứ như thể đang chảy ra vậy đó. 190 00:10:38,550 --> 00:10:41,300 Ừ. Anh cũng vậy. 191 00:10:41,300 --> 00:10:46,420 Em cần nghỉ xíu, và anh cũng vậy. 192 00:10:46,430 --> 00:10:50,600 Sao ta không làm gì đó vui nhỉ? 193 00:10:50,600 --> 00:10:54,650 Ừ. Um... có ý tưởng nào không? 194 00:10:54,650 --> 00:10:58,560 Ý em là, có một vài. 195 00:11:15,420 --> 00:11:16,980 Sam. 196 00:11:16,990 --> 00:11:18,330 Anh Cass? 197 00:11:18,340 --> 00:11:21,830 Cái... Cái quái gì thế, anh? 198 00:11:21,840 --> 00:11:23,270 Anh đã ở đâu vậy? 199 00:11:23,280 --> 00:11:25,190 E-em đã liên tục gọi điện và nhắn tin... 200 00:11:25,200 --> 00:11:26,910 Anh biết. Anh đã... 201 00:11:26,920 --> 00:11:29,390 Chà, cũng không quan trọng. Anh ở đây rồi. 202 00:11:29,400 --> 00:11:30,930 Anh sẵn sàng giúp rồi. 203 00:11:30,940 --> 00:11:32,040 Chào anh. 204 00:11:32,050 --> 00:11:36,190 Ừ, uh, Cass, đây là Eileen Leahy. 205 00:11:36,190 --> 00:11:38,820 Eileen, đây là Cass. 206 00:11:40,620 --> 00:11:42,560 - Tôi tưởng cô đã... - Chết? 207 00:11:42,560 --> 00:11:45,110 Phải, tôi khỏe hơn rồi. 208 00:11:46,530 --> 00:11:48,150 Uh, chuyện xảy ra một lần đó mà. 209 00:11:49,160 --> 00:11:51,030 Chà, Dean đâu? 210 00:11:51,040 --> 00:11:53,460 Anh ấy lái xe đi rồi. Anh ấy cần thư thái đầu óc. 211 00:11:53,470 --> 00:11:56,930 Còn bọn em đang tìm dấu hiệu của Chuck và Lilith. 212 00:11:56,940 --> 00:11:59,740 - Lilith? - Ừ, uh, ả ta trở lại rồi. 213 00:11:59,750 --> 00:12:01,630 Em đã tìm thấy họ chưa? 214 00:12:01,640 --> 00:12:03,050 Chưa. 215 00:12:03,940 --> 00:12:05,970 Đó là bởi vì em đang tìm sai chỗ. 216 00:12:05,970 --> 00:12:08,430 Ý anh là sao? Anh đã nghe gì đó trên radio thiên thần hay là... 217 00:12:08,430 --> 00:12:11,440 Không, không. Tắt đài mấy tháng rồi. 218 00:12:11,450 --> 00:12:12,630 Nhưng vết thương của em... 219 00:12:12,640 --> 00:12:14,540 vẫn chưa lành hả? 220 00:12:14,550 --> 00:12:16,230 - Chưa. - Tốt. 221 00:12:16,230 --> 00:12:17,750 Anh đã nghĩ về khẩu súng đó 222 00:12:17,760 --> 00:12:19,470 khẩu, uh... Equalizer? 223 00:12:19,480 --> 00:12:21,270 Khi em bắn Chúa, 224 00:12:21,280 --> 00:12:23,490 nó đã bắn ra một mảnh hồn em. 225 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 Được rồi. 226 00:12:24,760 --> 00:12:28,850 Vậy thì có lẽ có vài phần của em bên trong Chuck đó. 227 00:12:28,860 --> 00:12:30,110 Ew. 228 00:12:36,570 --> 00:12:38,400 Oh, cho tôi biết nào, người anh em... 229 00:12:38,410 --> 00:12:40,160 - Mm? - Ông già sao rồi? 230 00:12:40,170 --> 00:12:42,370 Ông ấy mất rồi. 231 00:12:43,420 --> 00:12:45,050 Ừ, 13 năm trước. 232 00:12:45,050 --> 00:12:47,070 Cơ mà, nè, ông ấy đã làm điều mà ông yêu nhất... 233 00:12:47,080 --> 00:12:48,710 đánh người và lưu danh. 234 00:12:48,720 --> 00:12:50,430 Phải. 235 00:12:53,960 --> 00:12:55,440 Tôi rất tiếc, bạn à. 236 00:12:56,760 --> 00:12:59,190 Tôi trân trọng điều đó. 237 00:12:59,190 --> 00:13:02,230 Tôi đã luôn thích tên khốn hay quạu chó đó. 238 00:13:02,230 --> 00:13:05,720 Ừ. 239 00:13:05,730 --> 00:13:09,090 Còn nhớ cái lần ông bắt quả tang hai đứa mình say bí tỉ khi đi săn không? 240 00:13:09,100 --> 00:13:10,360 - Hm? - Ông ấy đã nổi điên. 241 00:13:10,370 --> 00:13:11,870 T-tôi đã tưởng lúc ấy ông ấy phình luôn động mạch rồi chứ. 242 00:13:11,880 --> 00:13:13,610 Ôi trời. Nhưng mà để tôi nói này. 243 00:13:13,620 --> 00:13:15,160 Bố đã luôn thích cậu. Bố đã luôn thích cậu. 244 00:13:15,170 --> 00:13:17,460 Thực tế, bố đã bảo ông chưa từng thấy ai giỏi hơn cậu trong một cuộc chiến cả, 245 00:13:17,460 --> 00:13:20,880 và đó là lời khen rất lớn đến từ ông già tôi đó. 246 00:13:24,850 --> 00:13:26,010 Vì John Winchester. 247 00:13:26,020 --> 00:13:29,260 - Này, cảm ơn cậu. - Ừ, ừ. 248 00:13:31,260 --> 00:13:34,120 Trời ạ, tôi không nghĩ mình từng thấy cậu 249 00:13:34,130 --> 00:13:36,680 - kể từ khi Sammy còn là sinh viên. - Phải. 250 00:13:36,690 --> 00:13:38,910 - Ý tôi là, trời, t-tôi tưởng cậu đã... - Chết? 251 00:13:38,920 --> 00:13:42,640 Chà, ý tôi là, chuyện thường kết thúc như thế mà, phải không? 252 00:13:42,650 --> 00:13:45,770 Phải. 253 00:13:48,320 --> 00:13:50,220 Hm. 254 00:13:52,710 --> 00:13:55,240 Cậu còn nhớ vụ thờ cúng chúng ta từng giải quyết ở Arizona không? 255 00:13:55,250 --> 00:13:57,830 Ồ có. Tôi có nhớ. 256 00:13:57,840 --> 00:13:59,290 Ừ. 257 00:13:59,290 --> 00:14:01,150 Chà, tôi có giải quyết thêm một vụ sau lần đó, 258 00:14:01,160 --> 00:14:02,250 ngay gần đây, 259 00:14:02,260 --> 00:14:06,840 và... tôi quyết định đó không còn là cuộc sống dành cho tôi nữa. 260 00:14:08,330 --> 00:14:12,090 Tôi góp nhặt những gì tôi có thể, và mua chỗ này. 261 00:14:12,100 --> 00:14:13,750 Sống trong mơ. 262 00:14:16,170 --> 00:14:18,060 Để tôi hỏi cậu câu này. 263 00:14:18,060 --> 00:14:23,270 Cậu có bao giờ hối hận khi từ bỏ không? 264 00:14:24,820 --> 00:14:26,550 Không một lần. 265 00:14:28,950 --> 00:14:30,810 Cass, anh có chắc về chuyện này không? 266 00:14:30,820 --> 00:14:33,870 Không, nhưng anh chắc rằng anh không thể chữa lành vết thương. 267 00:14:33,880 --> 00:14:35,160 Có lẽ anh có thể điều tra nó. 268 00:14:35,900 --> 00:14:37,450 Điều tra nó ư? 269 00:14:37,450 --> 00:14:38,880 Nghiên cứu nó, 270 00:14:38,890 --> 00:14:40,580 xem thử nó có thể dẫn chúng ta đến Chuck không. 271 00:14:41,670 --> 00:14:44,530 Có nguy hiểm không? 272 00:14:44,540 --> 00:14:46,300 Có thể. 273 00:14:48,580 --> 00:14:50,210 Được rồi. 274 00:14:50,220 --> 00:14:52,210 Cùng làm thôi. 275 00:14:52,220 --> 00:14:53,830 Sam... 276 00:14:53,840 --> 00:14:55,600 Anh sẽ không sao đâu. 277 00:14:57,100 --> 00:14:59,480 Em sẵn sàng rồi. 278 00:14:59,480 --> 00:15:00,710 Sẽ nhói đó. 279 00:15:08,070 --> 00:15:09,490 - Sam, em có sao không? - Ổn. 280 00:15:09,490 --> 00:15:10,890 Được, được, được, được. Chỉ là, uh... 281 00:15:16,030 --> 00:15:17,340 - Sam! - Sam! 282 00:15:17,360 --> 00:15:19,270 - Sam! - Sam! 283 00:15:19,280 --> 00:15:21,490 Sam! 284 00:15:29,660 --> 00:15:32,620 Đây là điện thoại khác-khác-khác-khác của Dean. 285 00:15:32,630 --> 00:15:35,000 Để lại lời nhắn đi. 286 00:15:36,050 --> 00:15:37,920 Dean, tôi cần cậu gọi lại cho tôi. 287 00:15:37,930 --> 00:15:39,590 Sam bị thương rồi và tôi... 288 00:15:41,210 --> 00:15:42,560 Cậu đang ở đâu? 289 00:15:49,810 --> 00:15:51,000 Được rồi. 290 00:15:51,010 --> 00:15:54,060 Một, 3 chai Jaeger không phải là bạn ai, 291 00:15:54,070 --> 00:15:56,330 và "B, " chúng sinh đôi mà. 292 00:15:56,330 --> 00:15:58,040 - Oh, không, không, không, không. - Oh. 293 00:15:58,040 --> 00:15:59,690 Whoa, không, chúng không phải là sinh đôi. 294 00:15:59,700 --> 00:16:00,710 Là sinh ba, 295 00:16:00,710 --> 00:16:03,380 uh, và chúng ta chia đều và vừa vặn. 296 00:16:04,530 --> 00:16:07,330 Phải rồi. Sinh ba. 297 00:16:07,340 --> 00:16:08,910 Phải. Phải. 298 00:16:10,750 --> 00:16:12,080 Mm. 299 00:16:12,090 --> 00:16:14,780 Mmm. 300 00:16:14,790 --> 00:16:15,930 Hm. 301 00:16:25,080 --> 00:16:26,460 Castiel. 302 00:16:26,470 --> 00:16:28,380 Sergei. 303 00:16:28,390 --> 00:16:30,400 Ta ngạc nhiên khi nghe giọng anh đó. 304 00:16:30,400 --> 00:16:31,850 Sau lần trước, 305 00:16:31,860 --> 00:16:34,030 ta không nghĩ chúng ta sẽ còn giao dịch với nhau. 306 00:16:34,030 --> 00:16:36,750 Ta, um... 307 00:16:36,760 --> 00:16:38,400 Ta cần... 308 00:16:38,410 --> 00:16:40,570 Ta cần ngươi giúp. 309 00:16:40,580 --> 00:16:42,360 Sam Winchester đang bị thương. 310 00:16:42,370 --> 00:16:46,800 Và anh, một thiên thần của Chúa 311 00:16:46,810 --> 00:16:48,700 không đủ khả năng chữa cho cậu ấy sao? 312 00:16:48,710 --> 00:16:50,760 Vết thương này bất thường. Nó được thần thánh hóa. 313 00:16:50,760 --> 00:16:52,170 Thú vị đây. 314 00:16:52,180 --> 00:16:54,900 Ta nghĩ, sau vụ của Jack, ngươi nợ ta. 315 00:16:54,910 --> 00:16:57,840 Và ta muốn trả nợ chứ, 316 00:16:57,850 --> 00:17:00,840 nhưng, không may, cuối tuần này, 317 00:17:00,850 --> 00:17:02,550 ta sẽ ở cùng cháu gái mình. 318 00:17:02,560 --> 00:17:04,840 Con bé vừa nhận học bổng tại USC, 319 00:17:04,850 --> 00:17:07,080 và ta đã hứa sẽ dẫn con bé đi mua sắm và... 320 00:17:07,090 --> 00:17:08,880 Để ta nói lại. 321 00:17:08,890 --> 00:17:10,990 Nếu ngươi không giúp ta tối nay, 322 00:17:11,000 --> 00:17:13,660 ta sẽ tìm ra ngươi và thiêu sống ngươi. 323 00:17:15,800 --> 00:17:18,700 Trời ạ, xem kỹ năng đàm phán của anh cải thiện nhường nào kìa. 324 00:17:21,730 --> 00:17:23,620 Castiel? 325 00:17:33,390 --> 00:17:35,900 Alo? 326 00:17:35,910 --> 00:17:37,730 Không. 327 00:17:39,090 --> 00:17:40,510 Tôi cần nhờ ít việc. 328 00:17:40,520 --> 00:17:43,080 Bệnh ma. 329 00:17:43,090 --> 00:17:45,590 - Bệnh ma ư? - Bệnh ma. 330 00:17:45,600 --> 00:17:47,500 Anh bạn à, không vui đâu. 331 00:17:47,510 --> 00:17:48,540 Mọi thứ đều đáng sợ. 332 00:17:48,550 --> 00:17:51,260 Có một con mèo nhảy vào người tôi, và khiến tôi kiểm coi đái ra quần chưa. 333 00:17:51,270 --> 00:17:52,560 Không đùa đâu. 334 00:17:52,570 --> 00:17:56,450 Tệ thật đó. Whew! 335 00:17:57,810 --> 00:18:00,640 Cậu chưa nói với tôi cậu đang giải quyết vụ gì đó, anh bạn. 336 00:18:00,650 --> 00:18:02,470 À phải. 337 00:18:02,480 --> 00:18:03,910 Có một cô gái mất tích. 338 00:18:03,910 --> 00:18:05,960 Dĩ nhiên, cảnh trưởng nghĩ chuyện chả là gì, đúng không? 339 00:18:05,970 --> 00:18:07,920 Phải, chà, cảnh trưởng chỗ này 340 00:18:07,920 --> 00:18:10,210 còn không tìm được mông hắn dù có cầm đèn với bản đồ nữa là. 341 00:18:11,230 --> 00:18:13,300 Cậu nhận ra cô ấy không? 342 00:18:14,790 --> 00:18:16,930 Mm, không. 343 00:18:20,590 --> 00:18:22,090 Là Angela đó, Lee. 344 00:18:22,100 --> 00:18:24,300 Cô bé ở đây suốt mà. 345 00:18:24,310 --> 00:18:27,010 Khoan. Có phải đó là cô gái không uống nhiều lắm không? 346 00:18:27,020 --> 00:18:28,560 - Chính là cô ấy. - Nhưng bạn cô ấy? 347 00:18:28,570 --> 00:18:30,650 - Như cá. - Như cá. 348 00:18:31,840 --> 00:18:33,070 Huh. 349 00:18:34,110 --> 00:18:36,560 - Cậu đang làm gì vậy anh bạn? - Sao? 350 00:18:36,570 --> 00:18:38,020 Cậu đi tìm người mất tích sao? 351 00:18:38,030 --> 00:18:40,640 Tôi cứ tưởng giờ cậu phải lo vụ nào lớn hơn rồi chứ 352 00:18:40,650 --> 00:18:43,440 như Quái Vật Hồ Loch Ness... 353 00:18:43,450 --> 00:18:45,850 Chân To. 354 00:18:45,860 --> 00:18:48,690 Tin tôi đi, uh, lớn hơn không phải luôn bằng tốt hơn đâu. 355 00:18:48,700 --> 00:18:52,320 Vả lại, ai sẽ trông chừng những người nhỏ con chứ? 356 00:18:52,330 --> 00:18:54,250 Chúa chắc chắn là không rồi. 357 00:18:54,260 --> 00:18:56,710 Chết tiệt, người anh em, tăm tối thật đó. 358 00:18:58,200 --> 00:19:00,160 Phải, cũng là một, ... 359 00:19:00,170 --> 00:19:01,720 là một thập kỉ khó khăn, Lee. 360 00:19:01,720 --> 00:19:03,260 Phải. 361 00:19:03,260 --> 00:19:05,700 Nhưng đó là một cuộc trò chuyện dành cho dịp khác, 362 00:19:05,710 --> 00:19:08,880 vì chuyện này, chuyện ở đây, thực sự rất hay ho. 363 00:19:08,890 --> 00:19:10,750 Chà, tôi mừng vì cậu tán thành đó. 364 00:19:10,760 --> 00:19:13,420 Đây không phải là điều cậu không thể có, bạn à. 365 00:19:13,430 --> 00:19:15,780 Ồ, thôi nào. Vậy lấy ai mà giết kẻ xấu chứ? 366 00:19:15,780 --> 00:19:17,310 Ai đó khác. 367 00:19:20,910 --> 00:19:23,560 Dean, cậu nghĩ cậu đã cứu bao nhiêu mạng người hả? 368 00:19:23,570 --> 00:19:26,400 Hàng trăm? Hàng nghìn? 369 00:19:26,410 --> 00:19:28,520 Cậu xứng đáng được nghỉ ngơi 1 lần, người anh em à. 370 00:19:28,530 --> 00:19:32,420 Chúa ơi, cậu thậm chí xứng đáng nghỉ ngơi hai lần cơ. 371 00:19:34,000 --> 00:19:36,920 Còn nhớ bài hát cũ mà bố cậu hay bật cho tụi mình nghe 372 00:19:36,930 --> 00:19:38,230 trước khi tụi mình ra ngoài săn không? 373 00:19:38,240 --> 00:19:39,630 Có. 374 00:19:39,640 --> 00:19:41,260 Vâng, ông ấy bật nó trong đầu băng, nói, 375 00:19:41,270 --> 00:19:43,140 "Nghe này, mấy đứa. Đây mới là âm nhạc thật." 376 00:19:46,630 --> 00:19:48,640 Ông ấy đã không sai. 377 00:19:48,650 --> 00:19:51,250 - Oh, không. - Oh, có chứ. 378 00:19:51,260 --> 00:19:52,750 "G.O.B., " nào các chàng. 379 00:19:53,900 --> 00:19:55,300 Lên nào. 380 00:19:57,330 --> 00:19:58,360 Lên đây, chàng trai. 381 00:19:59,860 --> 00:20:01,940 Cậu không thể cứ ngồi đó nhép theo "Eye of the Tiger" 382 00:20:01,950 --> 00:20:03,200 khi không ai ngắm được chứ. 383 00:20:05,600 --> 00:20:07,870 Coi nào. Lên đây. 384 00:20:07,870 --> 00:20:09,900 - Phải! Lên đây! - Whoo! 385 00:20:09,910 --> 00:20:11,900 - Whoo! - Whoo! 386 00:20:16,610 --> 00:20:20,240 ♪ Just the good ol' boys ♪ 387 00:20:20,250 --> 00:20:24,380 ♪ Never meanin' no harm ♪ 388 00:20:24,390 --> 00:20:25,880 ♪ Beats all you ever saw ♪ 389 00:20:25,890 --> 00:20:27,580 ♪ Been in trouble with the law ♪ 390 00:20:27,590 --> 00:20:29,750 ♪ Since the day they was born ♪ 391 00:20:44,080 --> 00:20:46,900 ♪ Straightenin' the curves ♪ 392 00:20:46,910 --> 00:20:49,320 ♪ Oh, flattenin' the hills ♪ 393 00:20:49,330 --> 00:20:51,240 Whoo! 394 00:20:51,250 --> 00:20:53,810 ♪ Someday the mountain might get 'em ♪ 395 00:20:53,820 --> 00:20:55,790 ♪ But the law never will ♪ 396 00:20:55,790 --> 00:20:57,250 - Wow! - Nào! 397 00:20:57,260 --> 00:21:00,260 ♪ Making their way ♪ 398 00:21:00,270 --> 00:21:02,180 ♪ The only way they know how ♪ 399 00:21:04,060 --> 00:21:06,920 ♪ Yeah, well, that's just a little bit more ♪ 400 00:21:06,930 --> 00:21:08,560 ♪ Than the law will allow ♪ 401 00:21:10,730 --> 00:21:12,140 Ha! 402 00:21:12,140 --> 00:21:13,890 Đồ chó đẻ. 403 00:21:23,510 --> 00:21:26,780 ♪ Making their way ♪ 404 00:21:26,780 --> 00:21:29,090 ♪ The only way they know how ♪ 405 00:21:30,330 --> 00:21:33,280 ♪ Yeah, well, that's just a little bit more ♪ 406 00:21:33,290 --> 00:21:35,490 ♪ Than the law will allow ♪ 407 00:21:36,460 --> 00:21:38,970 ♪ I'm a good ol' boy ♪ 408 00:21:39,630 --> 00:21:42,470 ♪ You know my mama loves me ♪ 409 00:21:43,930 --> 00:21:46,890 ♪ But she don't understand why they keep showin' my hands ♪ 410 00:21:46,890 --> 00:21:49,090 ♪ And not my face on TV ♪ 411 00:21:50,130 --> 00:21:52,820 ♪ Making their way ♪ 412 00:21:52,830 --> 00:21:55,770 ♪ The only way they know how ♪ 413 00:21:56,710 --> 00:21:59,640 ♪ Well, that's just a little bit more ♪ 414 00:21:59,650 --> 00:22:02,410 ♪ Than the law will allow ♪ 415 00:22:02,420 --> 00:22:03,980 Whoo. 416 00:22:07,587 --> 00:22:09,377 Chà, chưa từng được nhiệt liệt hoan nghênh vậy luôn đó. 417 00:22:09,377 --> 00:22:11,627 Ừ, cảm giác khá đã phải không? 418 00:22:11,637 --> 00:22:14,117 Dừng lại! 419 00:22:14,127 --> 00:22:15,407 - Này! Này! - Để tôi yên. 420 00:22:15,417 --> 00:22:16,587 - Whoa. Whoa. Whoa. - Tránh con mẹ nó ra. 421 00:22:16,597 --> 00:22:18,007 - Này. - Dừng lại, dừng lại, dừng lại! 422 00:22:18,007 --> 00:22:19,847 - Đừng như thế. - Không, không. Dừng lại! 423 00:22:19,857 --> 00:22:21,237 Luật "Road House"? 424 00:22:21,247 --> 00:22:23,887 Luật "Road House". 425 00:22:23,887 --> 00:22:25,517 Dừng lại! Dừng lại! 426 00:22:25,517 --> 00:22:27,297 Này. Này! 427 00:22:28,897 --> 00:22:31,397 Tôi nghĩ các anh thế là đủ rồi đó. 428 00:22:33,447 --> 00:22:35,857 - Đến lúc đi rồi. - Không. 429 00:22:35,857 --> 00:22:37,907 Tao nghĩ bọn tao sẽ ở lại một lúc nữa. 430 00:22:40,847 --> 00:22:47,347 JENSEN ACKLES VIETNAM 431 00:22:48,417 --> 00:22:50,807 Vẫn còn ngon cơm chán. 432 00:22:51,047 --> 00:22:54,347 Translator: PD 433 00:22:54,467 --> 00:22:57,717 - Một đám cà chớn. - Phải. 434 00:22:57,717 --> 00:22:59,627 - Cô ổn chứ, Sally? - Sally? 435 00:22:59,637 --> 00:23:00,967 Sally Anderson? 436 00:23:00,967 --> 00:23:04,127 Phải. 437 00:23:04,137 --> 00:23:05,347 Tại sao? 438 00:23:15,087 --> 00:23:17,877 - Castiel. - Sergei. 439 00:23:23,007 --> 00:23:29,237 Oh, ngôi nhà của Men of Letters trong truyền thuyết. 440 00:23:32,597 --> 00:23:34,117 Vậy là những câu chuyện có thật. 441 00:23:34,117 --> 00:23:36,037 Nơi này... 442 00:23:36,037 --> 00:23:38,197 những thứ tuyệt vời mà chúng ta phải có. 443 00:23:38,207 --> 00:23:39,967 Được rồi, đủ rồi. 444 00:23:39,977 --> 00:23:42,997 Ngươi ở đây vì một lý do thôi. 445 00:23:42,997 --> 00:23:45,047 Không phải tất cả chúng ta đều thế sao? 446 00:23:52,507 --> 00:23:55,037 Giúp anh ấy đi. Làm ơn. 447 00:23:55,047 --> 00:23:57,197 Dĩ nhiên rồi, cưng à. 448 00:24:14,567 --> 00:24:16,577 Hmm. 449 00:24:16,577 --> 00:24:17,717 Sao? 450 00:24:17,727 --> 00:24:18,987 Một vấn đề nhỏ? 451 00:24:18,997 --> 00:24:20,077 Đó là gì? 452 00:24:20,077 --> 00:24:22,867 Sam đang... chết. 453 00:24:32,677 --> 00:24:36,037 Bạn ấy là một cô gái tốt, anh biết không? 454 00:24:36,047 --> 00:24:38,207 Cô ấy... cô ấy yêu Jesus và... 455 00:24:38,217 --> 00:24:40,577 Và... và nước Mỹ nữa. 456 00:24:42,347 --> 00:24:45,297 Sally, chỉ... chỉ... kể tôi nghe chuyện gì đã xảy ra đi. 457 00:24:45,307 --> 00:24:48,387 Chúng tôi rời quán tầm sắp đóng cửa. 458 00:24:48,397 --> 00:24:50,857 Tôi đã say bí tỉ. 459 00:24:50,867 --> 00:24:55,377 Nhưng Angela, cô ấy đã giúp tôi vào xe 460 00:24:55,387 --> 00:24:58,477 khi tôi cần... 461 00:24:58,487 --> 00:24:59,697 anh biết đó, tôi đã phát nôn. 462 00:25:00,887 --> 00:25:05,577 Và khi tôi xong, cô ấy đã biến mất. 463 00:25:05,577 --> 00:25:10,167 Angela bị bốc hơi, còn tôi bị bỏ rơi. 464 00:25:10,167 --> 00:25:12,587 Và chiếc xe cũng biến mất đúng không? 465 00:25:12,587 --> 00:25:15,837 Phải, chiếc xe cũng bị bốc hơi, tôi đoán thế. 466 00:25:15,837 --> 00:25:19,507 C-cô không thể... cho xe bốc hơi được. 467 00:25:21,677 --> 00:25:24,387 Đó là một chiếc xe tốt đó. 468 00:25:24,387 --> 00:25:27,057 Dean, tôi nói chuyện với cậu một xíu được không, anh bạn? 469 00:25:30,367 --> 00:25:31,837 Anh bạn, coi nào. 470 00:25:31,847 --> 00:25:33,937 - Câu chuyện của cô ấy, anh bạn. Ý tôi là... - Tôi biết, tôi biết. 471 00:25:33,947 --> 00:25:35,497 Nghe này, cô ấy không phải nhân chứng đáng tin nhất 472 00:25:35,507 --> 00:25:37,477 nhưng... nhưng bạn thân của cô ta không thể cứ thế mà đi 473 00:25:37,487 --> 00:25:39,767 - và không chào tạm biệt được. - Trừ phi họ đáng bị vậy. 474 00:25:39,777 --> 00:25:42,247 Ừ, nhưng có gì đó bất thường ở đây. 475 00:25:43,537 --> 00:25:44,657 Tôi sẽ cho cậu biết tôi sẽ làm gì. 476 00:25:44,657 --> 00:25:46,057 Tôi sẽ khóa quán. 477 00:25:46,067 --> 00:25:48,517 Tôi và cậu có thể lo vụ này như ngày xưa. 478 00:25:48,527 --> 00:25:50,297 - Tuyệt. - Phải. 479 00:25:50,307 --> 00:25:52,057 Được rồi, đầu tiên, 480 00:25:52,067 --> 00:25:54,237 cậu sẽ, um, cậu sẽ.... vứt xe ở đâu trong khu này? 481 00:25:54,247 --> 00:25:56,677 Um, có thể là hồ. 482 00:25:56,677 --> 00:25:58,167 Hoặc bãi phế liệu. 483 00:25:58,177 --> 00:25:59,457 Nghe này, tôi không muốn biết. 484 00:25:59,467 --> 00:26:00,837 Tôi chỉ nói là 485 00:26:00,847 --> 00:26:02,537 nếu tôi phải bỏ thứ gì đó, 486 00:26:02,547 --> 00:26:04,217 bãi Merle là nơi tôi sẽ làm chuyện đó. 487 00:26:04,227 --> 00:26:07,077 Tôi nghĩ là.... Tôi nghĩ là cái hồ. 488 00:26:07,087 --> 00:26:09,247 Nghe này, tôi sẽ kiểm tra bãi phế liệu, được chứ? 489 00:26:09,257 --> 00:26:10,857 Cậu, cậu kiểm chỗ hồ. 490 00:26:10,867 --> 00:26:12,357 Okay. Oh. 491 00:26:17,967 --> 00:26:20,237 Cậu ấy đang chết nghĩa là sao? 492 00:26:20,237 --> 00:26:23,097 Ta nghĩ anh đã cố gắng xác định 493 00:26:23,107 --> 00:26:25,727 bản chất chính xác của vết thương trước khi chuyện thành ra thế này, đúng không? 494 00:26:25,737 --> 00:26:29,127 - Phải. - Ah, chà, thì là thế đấy. 495 00:26:30,777 --> 00:26:34,077 Hầu hết các vết thương đều muốn được chữa, được lành lặn. 496 00:26:34,087 --> 00:26:36,617 Nhưng vết thương này khác. 497 00:26:36,627 --> 00:26:39,087 Nó cắm sâu tận linh hồn cậu ấy. 498 00:26:41,227 --> 00:26:44,517 Nhưng cũng còn là bên ngoài thế giới nữa. 499 00:26:44,527 --> 00:26:47,397 Theo những gì ta có thể nói, linh hồn của cậu ấy 500 00:26:47,407 --> 00:26:52,257 có liên kết với thứ gì đó hoặc ai đó ở đâu đó. 501 00:26:52,267 --> 00:26:55,127 Trừ việc, khi anh thăm dò sâu hôn 502 00:26:55,137 --> 00:26:57,357 anh đã ép linh hồn bị căng ra 503 00:26:57,357 --> 00:26:59,137 từ cơ thể Sam đến... 504 00:26:59,147 --> 00:27:00,657 Tới đâu? 505 00:27:00,657 --> 00:27:02,937 Ta không biết 506 00:27:02,947 --> 00:27:07,157 Nhưng giờ nó như sợi dây thun vậy. 507 00:27:07,157 --> 00:27:09,937 Nếu bị kéo căng quá xa quá lâu 508 00:27:09,947 --> 00:27:15,877 pop, nó sẽ đứt, và Sam sẽ chết. 509 00:27:15,877 --> 00:27:17,357 Ông có thể chữa không? 510 00:27:17,367 --> 00:27:19,257 Dĩ nhiên là được. 511 00:28:13,357 --> 00:28:15,227 Oh. 512 00:28:15,227 --> 00:28:17,227 Chết tiệt. 513 00:28:20,487 --> 00:28:22,877 Không thể để tôi đủ yên, đúng không? 514 00:28:35,877 --> 00:28:37,507 Đó. 515 00:28:37,517 --> 00:28:39,497 Xong. 516 00:28:47,397 --> 00:28:49,017 Và không gì xảy ra. 517 00:28:49,017 --> 00:28:50,357 Chờ đi. 518 00:28:56,067 --> 00:28:57,817 Sam? 519 00:28:57,817 --> 00:28:59,487 Sam. 520 00:28:59,487 --> 00:29:01,517 Sam? 521 00:29:01,527 --> 00:29:02,907 Cậu không hoàn thiện. 522 00:29:03,687 --> 00:29:06,407 Cậu không đủ mạnh. 523 00:29:07,477 --> 00:29:08,537 Ngươi đang làm gì thế? 524 00:29:08,537 --> 00:29:10,027 Ta đã khiến nó tệ hơn. 525 00:29:11,247 --> 00:29:14,797 - Ngươi đã nói cậu ấy có thể chết. - Sẽ chết. Và sớm thôi. 526 00:29:14,797 --> 00:29:17,587 Cậu không thể rời thế giới này nếu không có ta giúp. 527 00:29:17,587 --> 00:29:19,457 Không. 528 00:29:19,467 --> 00:29:22,677 Không ích gì đâu. Đã xong rồi, . 529 00:29:23,717 --> 00:29:25,267 - Trừ phi. - Sao? 530 00:29:25,967 --> 00:29:27,977 Các người đưa ta thứ ta muốn. 531 00:29:31,807 --> 00:29:34,877 Anh từng có thể thấy Sam và Dean trong đầu mình. 532 00:29:34,887 --> 00:29:36,087 Và giờ thì mất hết rồi. 533 00:29:36,107 --> 00:29:37,327 Và giờ thì mất hết rồi. 534 00:29:37,347 --> 00:29:38,697 Và giờ thì mất hết rồi. 535 00:29:38,697 --> 00:29:40,607 Chữa cho anh ấy, 536 00:29:40,617 --> 00:29:42,947 bằng không ta sẽ giết ngươi. 537 00:29:42,957 --> 00:29:45,657 Cô giết ta, cậu ấy chết. 538 00:29:45,657 --> 00:29:50,577 Hoặc các người đưa ta Chìa Khóa Đến Tử Thần, và cậu ấy sẽ sống. 539 00:29:52,887 --> 00:29:54,377 Cái gì cơ? 540 00:29:54,387 --> 00:29:55,817 Các người thực sự không biết 541 00:29:55,827 --> 00:29:58,877 kho báu mà nơi này đang giữ phải không? 542 00:29:58,887 --> 00:30:02,057 Men of Letters, ngày trước, 543 00:30:02,067 --> 00:30:05,307 đã nắm được một vật phẩm rất quan trọng... 544 00:30:05,307 --> 00:30:06,997 một chiếc chìa khóa đen, 545 00:30:07,007 --> 00:30:09,567 trong hình dạng của một bộ xương. 546 00:30:09,577 --> 00:30:13,397 Nó có thể mở một cánh cửa đến thư viện của Tử Thần. 547 00:30:13,397 --> 00:30:16,687 Các ngươi sẽ tìm nó và giao nó cho ta và... 548 00:30:16,687 --> 00:30:18,647 Không. 549 00:30:18,647 --> 00:30:21,407 Castiel, làm ơn. 550 00:30:21,407 --> 00:30:22,907 Anh không thắng được đâu. 551 00:30:22,907 --> 00:30:25,527 Có chứ. 552 00:30:30,667 --> 00:30:32,187 Anna. 553 00:30:34,247 --> 00:30:37,477 Một người bạn, Bobby, đang theo dõi cô bé. 554 00:30:37,487 --> 00:30:38,917 Một lời từ ta, 555 00:30:38,927 --> 00:30:41,837 và chà, ngươi biết chuyện gì sẽ xảy ra rồi đó. 556 00:30:44,887 --> 00:30:48,347 Chữa cho Sam. Ngay. 557 00:30:49,927 --> 00:30:52,387 Ngay. 558 00:30:52,397 --> 00:30:57,187 Alnoth, por Cantin Pre Tally Noth. 559 00:31:02,137 --> 00:31:05,117 Sam? 560 00:31:05,117 --> 00:31:07,137 Anh có sao không? 561 00:31:08,877 --> 00:31:10,497 Anh nghĩ mình ổn. 562 00:31:10,497 --> 00:31:11,617 Còn vết thương của em thì sao? 563 00:31:12,447 --> 00:31:15,517 Vẫn còn đó, nhưng cậu ta đã tỉnh. 564 00:31:15,527 --> 00:31:16,777 Vậy ta hòa chưa? 565 00:31:16,787 --> 00:31:19,587 - Bây giờ thôi. - Mm. 566 00:31:22,757 --> 00:31:25,247 Ta thích anh lúc này đó, Castiel. 567 00:31:25,257 --> 00:31:28,417 Rất là... Nga. 568 00:32:02,127 --> 00:32:03,147 Lee? 569 00:32:04,447 --> 00:32:05,917 Cậu tỉnh rồi hả, anh bạn? 570 00:32:11,737 --> 00:32:14,807 Cậu đang làm cái quái gì thế? 571 00:32:14,807 --> 00:32:17,677 Cậu cứ phải đi vào bãi phế liệu đúng không? 572 00:32:20,147 --> 00:32:23,437 Nghe này, tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, được chứ? 573 00:32:23,447 --> 00:32:25,357 Nhưng đây không phải cậu. 574 00:32:26,517 --> 00:32:31,077 Chà, không phải tôi ngày trước thôi. 575 00:32:32,607 --> 00:32:35,567 Tôi đã không đùa về Arizona. 576 00:32:38,227 --> 00:32:43,487 Chuyện thứ đó đã gây ra với gia đình đó, với lũ trẽ ấy, 577 00:32:43,497 --> 00:32:47,377 nó cứ ám ảnh tôi mãi. 578 00:32:47,387 --> 00:32:49,637 Nếu thứ xấu xa như thế tồn tại trên thế giới này, 579 00:32:49,647 --> 00:32:52,467 thì những kẻ như cậu và tôi, sẽ mãi không thể thắng. 580 00:32:53,667 --> 00:32:56,517 Điều tốt nhất chúng ta có thể làm là vui chơi. 581 00:32:57,677 --> 00:32:59,417 Chuyến đi săn cuối cùng, 582 00:32:59,427 --> 00:33:02,897 ở ngay gần đây, tôi đã tìm thấy một thứ. 583 00:33:06,767 --> 00:33:08,817 Nó được gọi là thủy quái. 584 00:33:08,827 --> 00:33:12,487 Là một loài trông kinh dị phải không? 585 00:33:12,497 --> 00:33:14,197 Ah. 586 00:33:18,787 --> 00:33:22,087 Miễn là cậu cho nó ăn đủ, nó sẽ cho cậu tiền, 587 00:33:22,097 --> 00:33:25,977 sẽ cho cậu sức khỏe, bất cứ thứ gì cậu từng mơ. 588 00:33:25,987 --> 00:33:28,817 Thế rồi sao? Trả giá bằng mạng người vô tội à? 589 00:33:28,827 --> 00:33:33,337 Dean, cả hai ta đều biết không ai hoàn toàn vô tội cả. 590 00:33:33,347 --> 00:33:36,657 Sau tất cả những gì chúng ta đã làm, 591 00:33:36,667 --> 00:33:39,357 không phải... không phải đời nợ ta ít hạnh phúc nhỏ nhoi sao? 592 00:33:39,367 --> 00:33:41,167 Chúng ta không xứng được nhiều thế sao? 593 00:33:41,177 --> 00:33:42,477 Tự nghe mình nói kìa. 594 00:33:42,477 --> 00:33:45,757 "Đời nợ ta". "Ta xứng đáng". 595 00:33:45,767 --> 00:33:47,867 Coi nào, anh bạn. Cậu đâu phải Chúa. 596 00:33:47,877 --> 00:33:49,527 Trời ạ, Chúa còn không phải Chúa. 597 00:33:50,767 --> 00:33:54,587 Tốt xấu thế nào... 598 00:33:56,437 --> 00:33:58,537 thế giới cũng chả quan tâm. 599 00:33:58,537 --> 00:34:01,637 Không ai quan tâm cả, Dean à. 600 00:34:01,647 --> 00:34:03,667 Có, tôi có đó. 601 00:34:04,747 --> 00:34:06,487 Ừ. 602 00:34:08,417 --> 00:34:10,367 Và đó là lý do vì sao cậu ở đây. 603 00:34:20,827 --> 00:34:25,057 Giờ thì, cũng mất một lúc để rút sạch máu một người đàn ông 604 00:34:25,067 --> 00:34:26,277 nhưng nghe tôi này. 605 00:34:26,287 --> 00:34:27,687 Đừng lo về chuyện đó, được chứ? 606 00:34:27,697 --> 00:34:30,897 Đừng lo vì khi cậu mất vài pints máu, 607 00:34:30,907 --> 00:34:33,267 cậu sẽ ngủ thiếp đi, 608 00:34:33,277 --> 00:34:35,147 và rồi chuyện sẽ kết thúc. 609 00:34:36,237 --> 00:34:38,477 - Lee. - Chuyện này... chuyện này không phải 610 00:34:38,487 --> 00:34:40,227 điều tôi muốn, Dean à. 611 00:34:40,237 --> 00:34:43,647 Khi cô nàng tóc vàng đó bước vào đây tối qua, 612 00:34:43,657 --> 00:34:45,517 tôi lẽ ra phải biết, cậu biết đó, 613 00:34:45,527 --> 00:34:48,377 Dean Winchester, kẻ sửa sai, 614 00:34:48,387 --> 00:34:50,247 cậu sẽ luôn đào sâu thêm 615 00:34:50,257 --> 00:34:52,427 và cậu sẽ phát hiện ra tôi. 616 00:34:54,397 --> 00:34:57,727 Và nếu phải chọn giữa cậu và tôi, 617 00:34:57,737 --> 00:34:59,787 chà, thì tôi phải chọn tôi thôi, anh bạn, 618 00:35:05,277 --> 00:35:07,247 Lee. 619 00:35:10,767 --> 00:35:11,807 Lee! 620 00:36:39,237 --> 00:36:42,147 Xin lỗi về bạn cậu. 621 00:36:52,307 --> 00:36:55,007 Oh, Chúa phù hộ Texas. 622 00:37:15,857 --> 00:37:17,187 Tôi hết đạn rồi. 623 00:37:17,187 --> 00:37:19,147 Và theo như tôi đếm, cậu cũng thế. 624 00:37:40,957 --> 00:37:42,627 Cậu khó chơi quá, người anh em à. 625 00:37:42,637 --> 00:37:44,077 Không. 626 00:37:44,087 --> 00:37:46,717 Không, đừng có giả vờ như ta vẫn là bạn. 627 00:37:46,717 --> 00:37:48,267 Tôi không biết cậu. 628 00:37:48,277 --> 00:37:51,357 Cậu không à, Dean? 629 00:37:51,367 --> 00:37:52,767 Tôi chính là cậu. 630 00:37:52,767 --> 00:37:54,837 Tôi chính là cậu đã thức tỉnh 631 00:37:54,847 --> 00:37:56,517 và thấy được thế giới đã tan nát. 632 00:37:56,527 --> 00:37:58,927 Thì cậu phải sửa thế giới. 633 00:37:58,937 --> 00:38:00,607 Cậu không thể cứ thế mà từ bỏ. 634 00:38:00,607 --> 00:38:03,487 - Cậu phải chiến đấu vì nó. - Phải. 635 00:38:06,087 --> 00:38:09,007 Cậu nghĩ sao về việc ta coi như chuyện này chưa từng xảy ra, hm? 636 00:38:09,017 --> 00:38:12,077 C-cậu cứ ra khỏi cánh cửa đó thôi. 637 00:38:14,877 --> 00:38:17,327 Tôi không thể làm thế. 638 00:38:19,127 --> 00:38:20,627 Cậu thực sự muốn làm vậy sao? 639 00:38:23,787 --> 00:38:26,337 Không, tôi không hề. 640 00:38:28,307 --> 00:38:29,967 Nhưng tôi giết lũ quái vật. 641 00:38:39,877 --> 00:38:42,397 Cậu muốn đánh nhau à? 642 00:38:42,397 --> 00:38:44,107 Đừng phiền lòng nếu tôi muốn. 643 00:39:18,687 --> 00:39:20,517 Ohh. 644 00:39:21,687 --> 00:39:23,547 Được rồi. 645 00:39:23,557 --> 00:39:25,907 Tôi sẽ bị rủa mất. 646 00:39:28,527 --> 00:39:31,077 Sao cậu lại quan tâm nhiều thế hả Dean? 647 00:39:36,927 --> 00:39:39,047 Vì ai đó phải làm thế. 648 00:39:41,647 --> 00:39:46,037 Chà, vậy thì... 649 00:39:46,047 --> 00:39:48,467 Tôi mừng vì đó là cậu. 650 00:39:55,687 --> 00:39:58,017 Khoan, khoan. 651 00:40:00,817 --> 00:40:03,647 Được rồi, được rồi. 652 00:40:09,927 --> 00:40:16,927 Translator: PD 653 00:40:31,057 --> 00:40:32,697 Này. 654 00:40:34,017 --> 00:40:35,977 - Dean. - Tôi nhận được tin nhắn của anh rồi. 655 00:40:35,987 --> 00:40:37,187 Sam, thằng bé có, uh... 656 00:40:37,197 --> 00:40:39,057 Cậu ấy ổn. 657 00:40:41,697 --> 00:40:43,977 Tốt. Thế là tốt. 658 00:40:46,137 --> 00:40:47,487 Ừ. 659 00:40:49,627 --> 00:40:51,137 Tốt. 660 00:40:51,147 --> 00:40:53,997 Em cảm thấy như... 661 00:40:54,007 --> 00:40:56,577 Em cảm thấy như em trong đầu hắn vậy. 662 00:40:56,587 --> 00:40:59,877 - Em đã ở trong đầu Chuck sao? - Em nghĩ thế. 663 00:40:59,887 --> 00:41:03,407 V-và e-em nghĩ em đã thấy kí ức của hắn. 664 00:41:04,877 --> 00:41:06,877 Dean, Chuck đang yếu rồi. 665 00:41:08,557 --> 00:41:10,217 Em nghĩ chúng ta có thể đánh bại hắn. 666 00:41:13,807 --> 00:41:16,727 Em nghĩ chúng ta có thể đánh bại Chúa.