1 00:00:01,958 --> 00:00:03,655 Đây là số của John đúng không? 2 00:00:03,699 --> 00:00:04,830 John mất rồi. Ai đó? 3 00:00:04,874 --> 00:00:06,049 T-tôi là con trai của ông ấy. 4 00:00:06,093 --> 00:00:07,833 Adam là em của chúng ta. 5 00:00:07,877 --> 00:00:10,662 Thằng bé đã mất như một thợ săn. Thằng bé xứng đáng được làm lễ tang như một thợ săn. 6 00:00:10,706 --> 00:00:12,664 Có lẽ chúng ta có thể hồi sinh thằng bé, gọi Cas đi, 7 00:00:12,708 --> 00:00:14,144 nhờ vả anh ấy. 8 00:00:14,188 --> 00:00:16,146 Những thiên thần này nói em được chọn. 9 00:00:16,190 --> 00:00:18,583 Michael... Em chính là thanh gươm thể xác của ngài. 10 00:00:18,627 --> 00:00:19,758 Nè, mông đít! 11 00:00:22,196 --> 00:00:25,895 - Chúng ta là anh em. - Chúa đang làm thế với chúng ta! 12 00:00:28,898 --> 00:00:32,032 Chúa lẽ ra phải biến mất rồi chứ. 13 00:00:32,075 --> 00:00:35,426 Lỡ như em đang thấy những cái kết của Chuck thì sao? 14 00:00:35,470 --> 00:00:37,515 - Aah! - Eileen, 15 00:00:37,559 --> 00:00:38,951 bọn anh có thể hồi sinh em. 16 00:00:38,995 --> 00:00:42,303 Ex spiritu incarnatum est. 17 00:00:45,567 --> 00:00:47,873 Chuck đang yếu. Em nghĩ chúng ta có thể đánh bại hắn. 18 00:00:47,917 --> 00:00:50,789 Ta có thể thấy rồi... "Supernatural: The end". 19 00:00:50,833 --> 00:00:52,878 Là Chúa đó, Sam. Chúng ta làm thế quái nào 20 00:00:52,922 --> 00:00:54,576 để kháng Chúa được hả em? 21 00:00:56,273 --> 00:00:57,883 [ Henry Ford's "Take Me For What I Am" plays ] 22 00:00:57,927 --> 00:00:59,363 ♪ Ohhh 23 00:00:59,407 --> 00:01:00,538 ♪ Don't try 24 00:01:00,582 --> 00:01:03,715 ♪ Ohhh 25 00:01:03,759 --> 00:01:08,285 ♪ This nonsense of yours 26 00:01:08,329 --> 00:01:12,985 ♪ Has got to stop now, right now ♪ 27 00:01:13,029 --> 00:01:14,900 ♪ So, come on 28 00:01:14,944 --> 00:01:18,382 ♪ Come on, baby 29 00:01:18,426 --> 00:01:22,952 ♪ Take me 30 00:01:22,995 --> 00:01:25,998 ♪ For what I am 31 00:01:26,042 --> 00:01:30,133 ♪ For what I a-a-a-am, yes 32 00:01:30,177 --> 00:01:33,963 ♪ Just what you see 33 00:01:34,006 --> 00:01:35,747 ♪ Take me 34 00:01:35,791 --> 00:01:37,097 ♪ Ooh, baby, baby 35 00:01:38,881 --> 00:01:40,752 ♪ For what I am 36 00:01:43,799 --> 00:01:47,803 ♪ Oooh 37 00:01:47,846 --> 00:01:52,416 ♪ Love is the power 38 00:01:52,460 --> 00:01:54,853 ♪ Oh, yeah 39 00:01:54,897 --> 00:01:58,466 ♪ It will be here today, yes 40 00:01:59,989 --> 00:02:01,773 ♪ And it will be here tomorrow 41 00:02:01,817 --> 00:02:03,949 Lần này rượu rum nhẹ hơn rồi đúng không? 42 00:02:03,993 --> 00:02:05,603 Uh-huh. 43 00:02:05,647 --> 00:02:06,996 Được, tốt. 44 00:02:07,039 --> 00:02:09,999 Vì, cô biết đó, cô không muốn làm ta cáu đâu. 45 00:02:10,042 --> 00:02:13,002 ♪ That you and I 46 00:02:13,045 --> 00:02:16,179 ♪ Was just meant to be? 47 00:02:16,223 --> 00:02:17,789 Lấy thêm đi. 48 00:02:17,833 --> 00:02:20,836 ♪ You kno-o-o-w 49 00:02:20,879 --> 00:02:24,448 ♪♪ 50 00:02:24,492 --> 00:02:27,625 ♪ Eternally 51 00:02:30,193 --> 00:02:31,368 Người thắng cuộc là đây! 52 00:02:47,341 --> 00:02:50,996 Translator: PD 53 00:02:51,040 --> 00:02:52,694 Aah! 54 00:03:02,878 --> 00:03:11,234 ♪♪ 55 00:03:11,278 --> 00:03:13,193 Sam! 56 00:03:21,375 --> 00:03:23,203 Chào anh! 57 00:03:25,553 --> 00:03:27,772 Anh bám đuôi em đó à? 58 00:03:27,816 --> 00:03:29,992 Lẽ ra em nên để lại lời nhắn chứ. 59 00:03:31,254 --> 00:03:33,474 Anh lo cho em. 60 00:03:36,259 --> 00:03:38,827 Em... em nghĩ anh đang bảo vệ thái quá hả? 61 00:03:39,741 --> 00:03:41,699 Hơi hơi đó. 62 00:03:41,743 --> 00:03:48,793 ♪♪ 63 00:03:54,277 --> 00:03:56,061 Anh có rồi đây! 64 00:03:56,105 --> 00:04:00,979 Câu trả lời cho tất cả thắc mắc của ta... có thể. 65 00:04:01,023 --> 00:04:04,113 Chúng ta đều biết Chuck đang yếu phải không? 66 00:04:04,156 --> 00:04:05,897 Nếu muốn nắm lấy cơ hội, thì đây là lúc đó. 67 00:04:05,941 --> 00:04:08,465 Nhưng Chúa yếu thì cũng là Chúa. 68 00:04:08,509 --> 00:04:10,728 Vậy chúng ta hạ hắn bằng cách quỷ gì? 69 00:04:10,772 --> 00:04:13,253 Chà, anh đã suy nghĩ rất nhiều. 70 00:04:13,296 --> 00:04:17,082 Sẽ thế nào nếu câu trả lời nằm ngay dưới mũi chúng ta? 71 00:04:17,126 --> 00:04:19,128 Phiến đá quỷ ư? 72 00:04:19,171 --> 00:04:20,869 Bùm. 73 00:04:22,349 --> 00:04:24,829 Nó được viết bởi chính Chúa... 74 00:04:24,873 --> 00:04:28,572 Những hướng dẫn về cách phong ấn thiên thần và quỷ sứ 75 00:04:28,616 --> 00:04:30,182 trên Thiên Đường lẫn Địa Ngục nếu... 76 00:04:30,226 --> 00:04:32,837 nếu chúng có ý định chiếm trần gian. 77 00:04:32,881 --> 00:04:34,317 Chính xác. 78 00:04:34,361 --> 00:04:36,928 Nhưng nếu Chuck thực sự bất khả chiến bại 79 00:04:36,972 --> 00:04:38,495 thì vì sao hắn không thể bảo vệ chúng ta 80 00:04:38,539 --> 00:04:40,932 khỏi lũ khốn quỷ sứ và lũ thiên thần còn khốn nạn hơn? 81 00:04:40,976 --> 00:04:43,283 Vì, hãy nhớ lũ trẻ này được viết 82 00:04:43,326 --> 00:04:45,937 trước khi hắn dùng bột nặn ta. 83 00:04:45,981 --> 00:04:49,767 Thế hắn lo cho loài người, 84 00:04:49,811 --> 00:04:53,162 lo rằng không biết hắn có bảo vệ nhân loại được hay không sao? 85 00:04:53,205 --> 00:04:54,816 Phải. 86 00:04:54,859 --> 00:04:57,862 Kiểu, nếu, vì lý do gì đó, hắn bị mất quyền kiểm soát. 87 00:04:57,906 --> 00:05:00,430 Mà chuyện đó thì rất lạ, nếu nói rằng hắn 88 00:05:00,474 --> 00:05:02,519 lẽ ra phải là kẻ không ai chạm vào được 89 00:05:02,563 --> 00:05:05,130 trừ phi hắn không hẳn là... không thể bị sờ gáy. 90 00:05:06,697 --> 00:05:08,786 Vậy là hắn có gót chân Achilles. 91 00:05:08,830 --> 00:05:11,572 Chà, anh thì bảo là hắn có điểm yếu. 92 00:05:13,182 --> 00:05:15,010 Ừ, thì đó là... là... 93 00:05:15,053 --> 00:05:16,838 Những khối đá, chúng... chúng như là... 94 00:05:16,881 --> 00:05:19,057 Chúng giống như một tiền chỉ thị, được chứ? 95 00:05:19,101 --> 00:05:20,885 Trong trường hợp có chuyện xảy ra với Chuck vì có 96 00:05:20,929 --> 00:05:23,671 một vết nứt trong lá chắn bất khả chiến bại của hắn. 97 00:05:23,714 --> 00:05:26,630 Thế các anh đọc được nó à? 98 00:05:26,674 --> 00:05:28,328 Không. 99 00:05:28,371 --> 00:05:30,504 Nhưng bọn anh lo liệu được chuyện đó. 100 00:05:33,942 --> 00:05:37,380 Tôi biết ông ở trong đó. 101 00:05:37,424 --> 00:05:43,473 ♪♪ 102 00:05:43,517 --> 00:05:49,523 ♪♪ 103 00:05:49,566 --> 00:05:51,568 Donatello, ông bớt nhây được không? 104 00:05:51,612 --> 00:05:54,049 Đi đi! 105 00:05:59,924 --> 00:06:01,839 Tôi không chắc tôi sẵn sàng cho chuyện này. 106 00:06:01,883 --> 00:06:04,494 Điều các cậu đang cố làm, nghe... nghe không khả thi gì cả. 107 00:06:04,538 --> 00:06:07,018 Nghe này, chúng ta đều biết Chuck đã chế ngự chị mình, 108 00:06:07,062 --> 00:06:10,065 Bóng Tối, và nhốt bà ấy lại, nên... 109 00:06:10,108 --> 00:06:12,284 Chúng ta có thể cũng có khả năng nhốt hắn. 110 00:06:12,328 --> 00:06:14,548 Sao các cậu không giết hắn cho rồi? 111 00:06:14,591 --> 00:06:18,900 Chúa phải tồn tại để giữ cân bằng vũ trụ. 112 00:06:18,943 --> 00:06:21,206 Thiếu hắn, vạn vật sẽ sụp đổ. 113 00:06:21,250 --> 00:06:23,034 Phải, nên tốt nhất là quẳng hắn vào 114 00:06:23,078 --> 00:06:24,558 cô độc và quăng luôn chìa khóa. 115 00:06:24,601 --> 00:06:27,778 Được rồi, nhưng lần trước, 116 00:06:27,822 --> 00:06:30,215 cần đến sức mạnh của Chúa để làm vậy. 117 00:06:30,259 --> 00:06:33,305 Ý tôi là kể cả khi hắn có lỗ hổng ẩn, 118 00:06:33,349 --> 00:06:35,960 các cậu có sức mạnh của Chúa nào không? 119 00:06:36,004 --> 00:06:38,136 Ông biết gì không? Uh, mình lo từng chuyện một trước. 120 00:06:38,180 --> 00:06:39,921 Ông tìm hiểu cách nhốt hắn, 121 00:06:39,964 --> 00:06:41,923 bọn tôi sẽ lo phần còn lại. 122 00:06:43,751 --> 00:06:45,883 Oh. 123 00:06:45,927 --> 00:06:51,889 Và các cậu này, khi tôi lại phát khùng 124 00:06:51,933 --> 00:06:55,110 cứ bắn tôi đi nhé. 125 00:06:55,153 --> 00:07:00,768 ♪♪ 126 00:07:00,811 --> 00:07:06,426 ♪♪ 127 00:07:06,469 --> 00:07:08,123 Thôi đi. 128 00:07:08,166 --> 00:07:15,086 ♪♪ 129 00:07:15,130 --> 00:07:22,006 ♪♪ 130 00:07:22,050 --> 00:07:24,574 Oh. 131 00:07:24,618 --> 00:07:26,446 Thú vị đây. 132 00:07:28,709 --> 00:07:30,972 - Sao? - Cái gì đó? 133 00:07:31,886 --> 00:07:36,499 Hóa ra chúng như những chú thích, uh, quan sát cá nhân. 134 00:07:36,543 --> 00:07:37,631 Bởi Metatron sao? 135 00:07:37,674 --> 00:07:39,459 Bởi người ghi chép, phải. 136 00:07:39,502 --> 00:07:43,463 Uh, có vẻ như ông ta đã cố viết thêm một số bối cảnh khớp với hành động của Chúa. 137 00:07:43,506 --> 00:07:44,942 Chẳng hạn? 138 00:07:44,986 --> 00:07:47,379 "Đấng toàn năng bảo vệ nỗi sợ bí mật của người, 139 00:07:47,423 --> 00:07:49,599 nhưng nó vẫn luôn ở đó." 140 00:07:49,643 --> 00:07:50,818 Sợ cái gì? 141 00:07:50,861 --> 00:07:53,124 "Sợ điều gì, tôi chẳng rõ. 142 00:07:53,168 --> 00:07:55,692 Nỗi sợ này, Ngài chỉ san sẻ cùng người Ngài thương yêu nhất". 143 00:07:55,736 --> 00:07:57,346 Yêu thương nhất. 144 00:07:57,389 --> 00:08:00,305 Khoan, kẻ hắn thương nhất... lúc đó... lúc 145 00:08:00,349 --> 00:08:02,307 điều này được ghi chép, Lucifer đã bị trục xuất. 146 00:08:02,351 --> 00:08:04,309 Michael đã phong ấn hắn trong lồng. 147 00:08:04,353 --> 00:08:06,137 Vậy Michael chính là người hắn yêu nhất. 148 00:08:06,181 --> 00:08:08,488 Ồ phải, bảo bối đích thực của cha. 149 00:08:08,531 --> 00:08:11,882 Nhưng nếu Michael đã giúp Chuck áp đảo Amara, 150 00:08:11,926 --> 00:08:14,624 thì có thể hắn cũng biết cách nhốt tên kia. 151 00:08:14,668 --> 00:08:17,409 Có thể, nhưng ngay cả khi chúng ta có thể gặp hắn, 152 00:08:17,453 --> 00:08:18,889 hắn sẽ không nói cho chúng ta đâu. 153 00:08:18,933 --> 00:08:21,152 Tôi không biết nhé. Nhưng nếu cha tôi mà để tôi 154 00:08:21,196 --> 00:08:23,328 bị nhốt trong một cái lồng 10 năm trời, thì tôi có thể sẽ tìm 155 00:08:23,372 --> 00:08:24,504 cách trả thù đó. 156 00:08:24,547 --> 00:08:25,722 Đáng thử mà. 157 00:08:25,766 --> 00:08:27,071 Ngon lành! 158 00:08:27,115 --> 00:08:28,508 Vậy các cậu đi nói chuyện với Michael. 159 00:08:28,551 --> 00:08:30,031 Vấn đề được giải quyết, phải không?! 160 00:08:30,074 --> 00:08:31,554 Không hẳn. 161 00:08:31,598 --> 00:08:32,903 Michael đang ở dưới Địa Ngục. 162 00:08:32,947 --> 00:08:35,079 Phải, anh ta đã nhập Adam, 163 00:08:35,123 --> 00:08:38,343 em trai cùng cha khác mẹ của Sam và Dean, khi anh ta rơi xuống Địa Ngục cùng Sam, 164 00:08:38,387 --> 00:08:39,736 lúc ấy bị Lucifer nhập, 165 00:08:39,780 --> 00:08:43,218 và rồi cả bốn bị phong ấn trong lồng. 166 00:08:43,261 --> 00:08:44,872 Mấy người bị cái gì thế hả?! 167 00:08:44,915 --> 00:08:46,569 Có cái gì mấy người làm mà dễ không?! 168 00:08:46,613 --> 00:08:48,528 Ý tôi là... 169 00:08:54,055 --> 00:08:55,665 Nhưng mà vui chỗ nào chứ?! 170 00:08:57,145 --> 00:09:00,583 Câu chuyện này cứ liên tục hay hơn đấy. 171 00:09:00,627 --> 00:09:02,585 Donny, ông phát khùng rồi đó hả? 172 00:09:02,629 --> 00:09:07,198 Oh, Donatello đi xa rồi. 173 00:09:07,242 --> 00:09:08,896 Chào các cậu. 174 00:09:11,159 --> 00:09:12,769 Là Chuck. 175 00:09:14,510 --> 00:09:18,732 Tiên tri phán lời của Chúa, đôi khi không trực tiếp. 176 00:09:18,775 --> 00:09:22,213 Đôi khi họ là Bluetooth của ta. 177 00:09:24,433 --> 00:09:26,957 Thì chuyện là như vầy. 178 00:09:27,001 --> 00:09:32,049 Thường thì ta rất thích phương pháp của chúng ta. 179 00:09:32,093 --> 00:09:35,705 Ta quẳng gì đó vào các cậu, và các cậu đập ngược lại ngay. 180 00:09:35,749 --> 00:09:37,577 Vui lắm, như tennis vậy. 181 00:09:37,620 --> 00:09:39,317 Với lũ quái vật. 182 00:09:39,361 --> 00:09:43,713 Nhưng chuyện lần này... buông bỏ đi. 183 00:09:43,757 --> 00:09:45,976 Hoặc là sao? 184 00:09:46,020 --> 00:09:48,065 Bằng không thì ta sẽ dùng toàn năng. 185 00:09:48,109 --> 00:09:51,242 Có thể không phải với các cậu. 186 00:09:51,286 --> 00:09:53,505 Không làm ngay. 187 00:09:53,549 --> 00:09:56,247 Nhưng, cùng xem nào, còn có... 188 00:09:56,291 --> 00:10:01,513 Jody, Donna, Eileen. 189 00:10:01,557 --> 00:10:04,081 Ngắn gọn là tất cả những ai nằm trong danh sách quay số nhanh của các cậu. 190 00:10:04,125 --> 00:10:06,083 Nên bỏ đi. 191 00:10:06,127 --> 00:10:07,650 Được chứ? 192 00:10:07,694 --> 00:10:13,656 ♪♪ 193 00:10:16,964 --> 00:10:19,357 Rào chắn của hầm trú vẫn còn nguyên, 194 00:10:19,401 --> 00:10:22,534 nhưng rõ ràng là nó không thể chống được Chúa. 195 00:10:22,578 --> 00:10:24,275 Em nghĩ hắn nghe được bao nhiêu chuyện rồi? 196 00:10:24,319 --> 00:10:27,278 Hắn nghe đủ. 197 00:10:27,322 --> 00:10:32,675 Thế... chúng ta... bỏ à? 198 00:10:32,719 --> 00:10:34,111 Donnie, tôi nghĩ có thể an toàn hơn 199 00:10:34,155 --> 00:10:35,112 nếu ông về nhà đó. 200 00:10:35,156 --> 00:10:37,549 Thật á? Tôi phải đi sao? 201 00:10:37,593 --> 00:10:38,812 Ồ. Tệ thật. Tôi sẽ, uh... 202 00:10:38,855 --> 00:10:40,857 Tôi sẽ gom đồ. 203 00:10:44,687 --> 00:10:46,820 Ok. 204 00:10:46,863 --> 00:10:48,473 Có cái con khỉ mà ta bỏ ấy. 205 00:10:50,345 --> 00:10:53,304 Donna, Jody... họ không an toàn. 206 00:10:53,348 --> 00:10:55,132 Sẽ chẳng bao giờ an toàn cả. 207 00:10:55,176 --> 00:10:56,873 Miễn là Chuck còn thong thả ngoài kia, thì chỉ là vấn đề thời gian... 208 00:10:56,917 --> 00:10:58,396 Trước khi hắn vây quanh và hạ họ. 209 00:10:58,440 --> 00:10:59,963 Chỉ để ngắm chúng ta đau khổ thôi. 210 00:11:00,007 --> 00:11:01,399 Cách duy nhất để giữ họ an toàn... 211 00:11:01,443 --> 00:11:04,315 Để giữ tất cả mọi người an toàn... là hạ Chuck. 212 00:11:04,359 --> 00:11:06,970 Và đó là chính xác là điều ta sẽ làm đấy. 213 00:11:07,014 --> 00:11:09,712 Chúng ta đang nghiêm túc nói về chuyện xuống Địa Ngục 214 00:11:09,756 --> 00:11:11,409 để cố nói chuyện với Michael hả? 215 00:11:11,453 --> 00:11:15,196 Michael, kẻ đang ở trong lồng, và bị điên ư? 216 00:11:15,239 --> 00:11:16,501 Phải và ai nói cho ta biết điều đó? 217 00:11:16,545 --> 00:11:17,851 Lucifer. 218 00:11:17,894 --> 00:11:19,374 Và Chuck. 219 00:11:19,417 --> 00:11:21,550 Giờ thì tôi tin chúng nhiều như cách tôi ném chúng đi xa vậy đó. 220 00:11:21,593 --> 00:11:23,421 Nhưng Cass này, nếu anh muốn ở lại đây, 221 00:11:23,465 --> 00:11:25,510 sao anh không ở lại đây nhỉ? 222 00:11:25,554 --> 00:11:33,823 ♪♪ 223 00:11:33,867 --> 00:11:42,179 ♪♪ 224 00:11:42,223 --> 00:11:50,535 ♪♪ 225 00:11:50,579 --> 00:11:58,848 ♪♪ 226 00:11:58,892 --> 00:12:01,459 Đây. Cho phép tôi. 227 00:12:01,503 --> 00:12:09,206 228 00:12:09,250 --> 00:12:10,599 Cảm ơn. 229 00:12:10,991 --> 00:12:12,209 Chà, tôi nghĩ chúng ta xong rồi. 230 00:12:12,253 --> 00:12:13,863 Đây chính xác là câu thần chú Rowena đã dùng. 231 00:12:13,907 --> 00:12:16,431 Chỉ là... không có Rowena thôi. 232 00:12:18,085 --> 00:12:20,087 Được rồi, cùng làm thôi. 233 00:12:20,130 --> 00:12:24,569 "Initium ad inferna... 234 00:12:24,613 --> 00:12:26,093 Permittatur". 235 00:12:27,007 --> 00:12:36,277 ♪♪ 236 00:12:36,320 --> 00:12:45,590 ♪♪ 237 00:12:45,634 --> 00:12:54,904 ♪♪ 238 00:12:54,948 --> 00:12:57,428 Giờ thì đi đâu? 239 00:12:57,472 --> 00:12:59,909 Lối này. 240 00:12:59,953 --> 00:13:05,915 ♪♪ 241 00:13:05,959 --> 00:13:11,921 ♪♪ 242 00:13:11,965 --> 00:13:13,314 Sam. 243 00:13:14,402 --> 00:13:16,317 Dean. 244 00:13:20,887 --> 00:13:22,584 Các cô. 245 00:13:23,367 --> 00:13:25,108 Nghe này, bọn này không phải muốn va vào rắc rối, được chứ? 246 00:13:25,152 --> 00:13:26,675 Bọn này chỉ muốn nói chuyện thôi... 247 00:13:30,026 --> 00:13:31,854 Aah! 248 00:13:34,378 --> 00:13:37,164 ♪♪ 249 00:13:41,429 --> 00:13:43,648 ♪♪ 250 00:13:43,692 --> 00:13:45,955 Có ai trong tụi mình đang thắng không vậy?! 251 00:13:53,267 --> 00:14:00,143 ♪♪ 252 00:14:05,018 --> 00:14:07,324 Dừng lại! 253 00:14:10,197 --> 00:14:13,983 ♪♪ 254 00:14:16,943 --> 00:14:22,557 ♪♪ 255 00:14:22,600 --> 00:14:25,386 Chào các cậu. 256 00:14:29,085 --> 00:14:32,741 Các cậu có bảo muốn gặp người nắm quyền nhỉ? 257 00:14:32,784 --> 00:14:34,874 Rowena, chúng tôi tưởng bà chết rồi. 258 00:14:34,917 --> 00:14:37,746 Ồ, ta chết rồi, cưng à. Hầu hết ai ở đây cũng vậy. 259 00:14:37,789 --> 00:14:40,357 Khi ta đóng khe nứt, ta đã trả bằng mạng mình, 260 00:14:40,401 --> 00:14:43,012 và hồn ta xuống Địa Ngục. 261 00:14:43,056 --> 00:14:45,362 Ngạc nhiên lớn chưa. 262 00:14:45,406 --> 00:14:48,931 Và lũ quỷ cứ thế mà... trao ngôi cho bà à? 263 00:14:48,975 --> 00:14:51,542 Không ai trao không cho cậu gì cả, cưng à. 264 00:14:51,586 --> 00:14:53,893 Ta đã chiếm nó. 265 00:14:55,590 --> 00:14:59,899 Thế, các cậu làm gì ở đây? 266 00:14:59,942 --> 00:15:02,292 Chuck. 267 00:15:02,336 --> 00:15:03,815 Hắn quay lại rồi, hắn ngoài kiểm soát rồi. 268 00:15:03,859 --> 00:15:05,295 Và chúng ta cần phải kiềm chế hắn. 269 00:15:05,339 --> 00:15:08,385 Các cậu muốn kiềm Chúa à? 270 00:15:08,429 --> 00:15:11,388 Chúng tôi nghĩ là có cách. 271 00:15:11,432 --> 00:15:13,216 Nghe này, chúng tôi chỉ cần nói chuyện với Michael thôi. 272 00:15:13,260 --> 00:15:16,741 Michael, Tổng Lãnh Thiên Thần mất trí đó à? 273 00:15:16,785 --> 00:15:19,962 Chuyện này ngày càng hay nha. 274 00:15:20,006 --> 00:15:22,660 Ahh. 275 00:15:22,704 --> 00:15:24,793 Cơ mà cũng chẳng quan trọng. 276 00:15:24,836 --> 00:15:25,837 Sao cơ? 277 00:15:25,881 --> 00:15:28,405 Hắn sẽ không ở trong lồng đâu. 278 00:15:28,449 --> 00:15:29,798 Mọi cánh cửa ở đây đều mở toang 279 00:15:29,841 --> 00:15:31,582 khi Chuck mở khe nứt. 280 00:15:31,626 --> 00:15:34,455 Đại Thiên Thần của các cậu có thể ở bất kì đâu dưới Địa Ngục, 281 00:15:34,498 --> 00:15:37,414 hoặc ra khỏi Địa Ngục rồi cũng nên. 282 00:15:37,458 --> 00:15:39,155 Rowena, bọn tôi đang hết thời gian rồi, ok? 283 00:15:39,199 --> 00:15:41,462 Chúng tôi cần Michael gấp. 284 00:15:46,554 --> 00:15:49,861 Các ngươi không nghe cậu ấy nói à? 285 00:15:51,385 --> 00:15:53,604 Tìm hắn ta đi! 286 00:15:53,648 --> 00:15:59,349 ♪♪ 287 00:15:59,393 --> 00:16:05,138 ♪♪ 288 00:16:16,845 --> 00:16:18,107 Eileen? 289 00:16:18,151 --> 00:16:20,022 Ôi Chúa ơi! 290 00:16:20,066 --> 00:16:21,545 Tôi không biết cô sẽ nghe máy đó. 291 00:16:21,589 --> 00:16:23,286 Người ta bảo cô đã... 292 00:16:23,330 --> 00:16:24,984 Chết rồi? 293 00:16:25,027 --> 00:16:27,203 Ừ. 294 00:16:27,247 --> 00:16:29,379 Không giận đâu. 295 00:16:29,423 --> 00:16:30,815 Rõ ràng. 296 00:16:30,859 --> 00:16:33,905 Uh, cơ mà, cô có nhớ... 297 00:16:33,949 --> 00:16:35,472 Tôi là Sue... Barrish. 298 00:16:35,516 --> 00:16:37,039 Chúng ta từng tham gia vụ quỷ hút máu đó. 299 00:16:37,083 --> 00:16:38,519 Có, tôi có nhớ. 300 00:16:38,562 --> 00:16:41,043 Tôi đang, uh, theo dõi một ổ ma cà rồng này. 301 00:16:41,087 --> 00:16:43,132 Chúng đang di chuyển, tìm vùng ăn ổn định, 302 00:16:43,176 --> 00:16:45,874 và, chà, khi chúng dừng lại, 303 00:16:45,917 --> 00:16:48,398 tôi sẽ cần người giúp dọn dẹp chúng đấy. 304 00:16:48,442 --> 00:16:50,052 Chúng đang ở đâu? 305 00:16:50,096 --> 00:16:53,186 Đang dời xuống vùng i-80, hướng tới Omaha. 306 00:16:53,229 --> 00:16:55,666 Tôi đang gần đó. 307 00:16:55,710 --> 00:16:58,756 Vậy... cô tham gia không? 308 00:17:01,194 --> 00:17:03,674 Tôi đang làm dở một chuyện. 309 00:17:03,718 --> 00:17:05,546 Nhưng nếu tôi rảnh... 310 00:17:05,589 --> 00:17:09,376 Tuyệt! Uh, tôi sẽ gọi cho cô. 311 00:17:11,987 --> 00:17:20,387 ♪♪ 312 00:17:20,430 --> 00:17:28,917 ♪♪ 313 00:17:29,961 --> 00:17:30,962 Rowena, tôi... 314 00:17:31,006 --> 00:17:33,095 Samuel, thôi mà. 315 00:17:33,139 --> 00:17:35,184 Cậu giết ta chính là điều tuyệt nhất 316 00:17:35,228 --> 00:17:37,186 từng xảy ra đó. 317 00:17:37,230 --> 00:17:40,798 Phải, có những thứ ta nhớ khi còn sống. 318 00:17:40,842 --> 00:17:44,106 Tình dục cùng xác thịt. 319 00:17:44,150 --> 00:17:48,067 Amazon không giao hàng tới đây... chưa thôi. 320 00:17:48,110 --> 00:17:52,636 Nhưng các cậu à, ta là Nữ Hoàng. 321 00:17:52,680 --> 00:17:54,899 Dân chúng kính nể ta. 322 00:17:54,943 --> 00:17:58,077 Thật ra là sợ ta, mà thế còn tốt hơn. 323 00:17:58,120 --> 00:18:01,428 Ta lẽ ra nên chết lâu rồi. 324 00:18:01,471 --> 00:18:04,953 Samuel, giúp ta cưng nhé. 325 00:18:06,433 --> 00:18:08,304 Vâng. 326 00:18:20,142 --> 00:18:22,753 Ta đang nhìn thấy gì từ hai cậu đây? 327 00:18:22,797 --> 00:18:24,929 Cãi vả à? 328 00:18:24,973 --> 00:18:27,410 Nói cho dì Rowena nghe nào. 329 00:18:27,454 --> 00:18:28,585 Không sao. Đừng lo. 330 00:18:28,629 --> 00:18:30,239 Không sao. 331 00:18:30,283 --> 00:18:33,242 Các cậu à? Sửa chữa đi. 332 00:18:33,286 --> 00:18:37,420 Ta không có nhiều hối tiếc, nhưng vài điều vẫn luôn ám ảnh ta. 333 00:18:37,464 --> 00:18:41,294 Biến Napoleon thật lùn chỉ là để thể hiện sự xấu tính. 334 00:18:41,337 --> 00:18:44,645 Bảo Mick Jagger rằng anh ta chả có tương lai khi ta đá ổng. 335 00:18:44,688 --> 00:18:50,259 Và, chà, ta hối hận mọi thứ xảy ra với Fergus cưng yêu. 336 00:18:50,303 --> 00:18:53,306 Rồi một ngày, các cậu chết, xuống Địa Ngục, 337 00:18:53,349 --> 00:18:57,484 chúng biến các cậu thành Nữ Hoàng, và... 338 00:18:57,527 --> 00:19:00,051 Các cậu vẫn không thể sửa sai. 339 00:19:03,011 --> 00:19:05,144 Nên làm lành đi! 340 00:19:11,759 --> 00:19:13,282 Cảm ơn cậu, bồ câu của ta. 341 00:19:13,326 --> 00:19:14,718 Thưa Nữ Hoàng. 342 00:19:16,677 --> 00:19:18,287 Aye? 343 00:19:18,331 --> 00:19:22,030 Michael... hắn... 344 00:19:22,073 --> 00:19:24,380 không tìm thấy hắn đâu cả ạ. 345 00:19:24,424 --> 00:19:25,642 Vậy thì hắn ở đâu? 346 00:19:28,950 --> 00:19:31,996 ♪♪ 347 00:19:32,040 --> 00:19:34,521 ♪ Well, I got a pal named mescal ♪ 348 00:19:34,564 --> 00:19:37,828 ♪ Yeah, we're gonna tie one on 349 00:19:37,872 --> 00:19:40,179 ♪ I gotta kill quite a few Mmm. 350 00:19:40,222 --> 00:19:42,181 ♪ To forget about you Mmm. 351 00:19:42,224 --> 00:19:43,573 ♪ And all the wrong you've done ♪ 352 00:19:43,617 --> 00:19:45,096 Cậu thừa biết thứ đó sẽ giết cậu nhỉ? 353 00:19:45,140 --> 00:19:46,924 Xứng đáng mà. 354 00:19:46,968 --> 00:19:50,406 Michael, em chưa từng thấy một cái burger nào trong 10 năm rồi. 355 00:19:50,450 --> 00:19:53,409 ♪ But all the way down, the memories will drown ♪ 356 00:19:53,453 --> 00:19:54,889 ♪ I'm gonna get there first 357 00:19:57,065 --> 00:19:58,501 ♪ Well, I'm going straight Go for it, kid. 358 00:19:58,545 --> 00:19:59,937 ♪ To the bottom of the bottle 359 00:19:59,981 --> 00:20:03,332 Anh biết không, em biết là em không cần ăn. 360 00:20:03,376 --> 00:20:07,031 Chỉ là nó ngon dã man luôn đó. 361 00:20:07,075 --> 00:20:09,033 Ta đâu có biết được. 362 00:20:09,077 --> 00:20:12,254 Ta chẳng biết gì nhiều về mấy chuyện này cả. 363 00:20:12,298 --> 00:20:15,214 Cậu sẽ là hướng dẫn viên của ta. 364 00:20:15,257 --> 00:20:18,739 ♪ Straight to the bottom of the bottle ♪ 365 00:20:18,782 --> 00:20:19,957 Cảm ơn cô. 366 00:20:20,001 --> 00:20:21,524 Không có chi. 367 00:20:21,568 --> 00:20:24,875 ♪♪ 368 00:20:24,919 --> 00:20:26,442 Thế còn anh thì sao? 369 00:20:26,486 --> 00:20:28,618 Anh sẽ quay lại Thiên Đường à? 370 00:20:28,662 --> 00:20:30,881 Uh, ta không biết nữa. 371 00:20:30,925 --> 00:20:32,448 Các em ta chết hết rồi. 372 00:20:32,492 --> 00:20:35,146 Cha ta thì chưa từng quay lại. 373 00:20:35,190 --> 00:20:38,541 Nói nôm na thì ta đơn độc. 374 00:20:38,585 --> 00:20:40,761 Vâng. Em cũng thế nè. 375 00:20:40,804 --> 00:20:43,285 Cũng đâu phải em có gia đình đang chờ để nhìn mặt em. 376 00:20:43,329 --> 00:20:46,854 Cậu có anh em Winchester, các anh của cậu mà. 377 00:20:48,334 --> 00:20:50,553 Em gặp họ có một lần hà. 378 00:20:50,597 --> 00:20:53,556 Và họ còn để em bị mục dưới Địa Ngục luôn nữa. 379 00:20:53,600 --> 00:20:56,385 Gia đình. 380 00:20:56,429 --> 00:20:58,518 Gia đình khốn nạn thiệt. 381 00:21:01,129 --> 00:21:03,566 Donnie, nè. Ông sao rồi, ông bạn? 382 00:21:03,610 --> 00:21:05,786 Nghe này, uh, bọn tôi có ít tình huống ở đây. 383 00:21:05,829 --> 00:21:07,396 Tôi tưởng tôi không còn liên can đến vụ này nữa. 384 00:21:07,440 --> 00:21:08,571 Không liên can ư? Ồ thôi nào ông bạn. 385 00:21:08,615 --> 00:21:09,920 Ông là một thành viên của nhóm mà. 386 00:21:09,964 --> 00:21:12,749 Oh. Vui muốn xỉu. 387 00:21:12,793 --> 00:21:15,186 Nghe này, ông có cảm nhận thấy gì gần đây không? 388 00:21:15,230 --> 00:21:16,753 Uh, như là...? 389 00:21:16,797 --> 00:21:19,103 Như là m-một làn sóng sức mạnh đột ngột? 390 00:21:19,147 --> 00:21:20,279 Cơ mà không phải giống... Chúa. 391 00:21:20,322 --> 00:21:21,932 Nhưng gần giống Chúa. 392 00:21:21,976 --> 00:21:24,848 Uh, không, tôi không nghĩ thế. 393 00:21:24,892 --> 00:21:27,111 Được rồi, chúng tôi đại loại là có tình huống khẩn cấp đó, 394 00:21:27,155 --> 00:21:28,939 nên, nếu có gì đó làm nhột não ông 395 00:21:28,983 --> 00:21:30,114 thì nói cho tụi này biết nhé. 396 00:21:30,158 --> 00:21:31,420 - Làm nhột.. - Phải đi rồi. 397 00:21:35,555 --> 00:21:37,339 Donnie không có gì cả. 398 00:21:37,383 --> 00:21:39,341 Còn em? 399 00:21:41,517 --> 00:21:44,607 Không có dấu hiệu gì của Đại Thiên Thần cả. 400 00:21:44,651 --> 00:21:46,479 Ừ. 401 00:21:49,177 --> 00:21:52,136 Eileen giỏi đúng không? 402 00:21:52,180 --> 00:21:54,051 Đưa chúng ta quay lại từ Địa Ngục. 403 00:21:54,095 --> 00:21:55,879 Em ấy ổn không? 404 00:21:55,923 --> 00:21:58,012 Có. Em đoán thế. 405 00:21:58,055 --> 00:21:59,448 Em đoán thế à? 406 00:21:59,492 --> 00:22:01,232 Nếu cô ấy cần gì ở em, cô ấy sẽ nói với em. 407 00:22:01,276 --> 00:22:03,017 Bọn em thỏa thuận thế rồi. 408 00:22:03,060 --> 00:22:05,498 Hai đứa có cả thỏa thuận à? 409 00:22:05,541 --> 00:22:07,195 Đáng yêu thế. 410 00:22:08,892 --> 00:22:10,372 Nghe này, em, anh không muốn nói gì cả, được chứ 411 00:22:10,416 --> 00:22:13,070 vì anh hiện đang... không ổn, 412 00:22:13,114 --> 00:22:16,160 và, uh, phải anh không muốn xúi em hay gì cả, 413 00:22:16,204 --> 00:22:20,991 nhưng em biết anh đã từng thử chơi trò cuộc sống gia đình rồi nhỉ? 414 00:22:21,035 --> 00:22:22,341 Phải, em cũng từng thế. 415 00:22:22,384 --> 00:22:24,647 Và trò đó không dành cho chúng ta. 416 00:22:24,691 --> 00:22:26,736 Không, không hề. 417 00:22:26,780 --> 00:22:30,479 Nhưng anh đang nói là nếu muốn thành công, 418 00:22:30,523 --> 00:22:33,177 Eileen, em biết đó, em ấy hiểu. 419 00:22:33,221 --> 00:22:36,006 Em ấy hiểu chúng ta. Em ấy hiểu cuộc sống này. 420 00:22:36,050 --> 00:22:37,356 Em ấy còn nóng bỏng nữa. 421 00:22:38,705 --> 00:22:41,664 Dean. Ý em là, em còn thậm chí không... 422 00:22:41,708 --> 00:22:46,234 Nghe này, anh chỉ muốn nói là... Em có thể tệ hơn, được chứ? 423 00:22:47,409 --> 00:22:50,673 Và chắc chắn em ấy có thể tốt hơn. 424 00:22:50,717 --> 00:22:53,720 Tốt hơn nhiều lắm luôn đó. 425 00:22:54,285 --> 00:22:56,418 Anh mừng cho em, Sammy. 426 00:23:10,084 --> 00:23:13,696 Có lẽ em nên tìm công việc nho nhỏ nào đó. 427 00:23:13,740 --> 00:23:15,394 Công việc nhỏ ư? 428 00:23:15,437 --> 00:23:17,221 Dạ. 429 00:23:17,265 --> 00:23:20,399 Phải, ý em là, đây là bộ đồ tụi mình mặc khi xuống Địa Ngục. 430 00:23:20,442 --> 00:23:21,704 Chúng ta sẽ phải có chi phí đúng không? 431 00:23:21,748 --> 00:23:23,445 Và em có bao nhiêu tiền lẻ, đã đi mua đồ ăn hết rồi, 432 00:23:23,489 --> 00:23:25,882 nên, không có vẻ là em sẽ quay lại đại học đâu. 433 00:23:25,926 --> 00:23:28,755 Không thể nếu có một Đại Thiên Thần trong em. 434 00:23:30,147 --> 00:23:32,236 Chào, Michael. 435 00:23:32,280 --> 00:23:34,456 Lilith. 436 00:23:34,500 --> 00:23:35,544 Ngươi chết rồi mà. 437 00:23:35,588 --> 00:23:36,893 Từng chết. 438 00:23:36,937 --> 00:23:40,419 Giờ em quay lại rồi cưng à. 439 00:23:41,463 --> 00:23:43,247 Và em được cử đến để triệu hồi cưng đây. 440 00:23:43,291 --> 00:23:45,989 Ta không quen với việc bị triệu hồi. 441 00:23:46,033 --> 00:23:47,469 Ai cử ngươi? 442 00:23:47,513 --> 00:23:50,080 Cưng phải hỏi à? 443 00:23:50,124 --> 00:23:52,779 Cha anh đấy. 444 00:23:52,822 --> 00:23:54,911 Chúa. 445 00:23:54,955 --> 00:23:57,261 Phải. Ông ấy muốn nói chuyện. 446 00:23:57,305 --> 00:23:58,437 Ngươi nói dối. 447 00:23:58,480 --> 00:23:59,612 Không hề. 448 00:23:59,655 --> 00:24:02,005 Thế thì vì sao Cha lại cử ngươi, 449 00:24:02,049 --> 00:24:06,445 một con quỷ, một vết nhơ của âm phủ? 450 00:24:06,488 --> 00:24:09,012 Một, ouch. 451 00:24:09,056 --> 00:24:11,754 Hai, có thể bởi vì chúng ta từng hợp tác trước đây. 452 00:24:11,798 --> 00:24:13,495 Còn nhớ không? Khơi mào Khải Huyền đó? 453 00:24:13,539 --> 00:24:14,801 Để cố đưa Chúa quay lại. 454 00:24:14,844 --> 00:24:16,367 Phải. 455 00:24:16,411 --> 00:24:19,109 Hồi ấy không có tác dụng, nhưng rồi tự ông ta đã quay lại. 456 00:24:19,153 --> 00:24:21,851 Thế thì cùng thắng nhỉ? 457 00:24:24,985 --> 00:24:27,117 Nếu đó là sự thật. 458 00:24:27,161 --> 00:24:30,947 Nếu thôi... thì Cha có thể tự tới mà nói chuyện với ta. 459 00:24:30,991 --> 00:24:33,297 Phải, trừ việc, 460 00:24:33,341 --> 00:24:35,125 ta không được phép đi mà thiếu anh. 461 00:24:35,169 --> 00:24:36,300 Biến đi. 462 00:24:36,344 --> 00:24:37,824 Michael. 463 00:24:40,261 --> 00:24:42,611 Ta không thể làm Ngài thất vọng. 464 00:24:42,655 --> 00:24:48,182 ♪♪ 465 00:24:51,185 --> 00:24:53,840 Whoa! 466 00:25:10,421 --> 00:25:12,249 Không nhớ gì cả. 467 00:25:26,046 --> 00:25:27,047 Yo, Donnie? 468 00:25:27,090 --> 00:25:28,527 Tôi biết hắn ở đâu rồi. 469 00:25:28,570 --> 00:25:30,529 - Thật chứ? - Tôi nghĩ hắn đang ở... whoa! 470 00:25:30,572 --> 00:25:32,052 Đó! 471 00:25:32,095 --> 00:25:33,227 Không, kia! 472 00:25:33,270 --> 00:25:34,881 Không, kia! Kìa! 473 00:25:34,924 --> 00:25:36,186 Chết tiệt, Donnie! 474 00:25:36,230 --> 00:25:38,188 Hắn đang nhảy khắp nơi, Dean à. 475 00:25:38,232 --> 00:25:40,234 Kìa! 476 00:25:40,277 --> 00:25:42,018 Được rồi. 477 00:25:42,062 --> 00:25:43,672 Hắn dừng lại rồi. 478 00:25:43,716 --> 00:25:45,369 Có vẻ hắn đã ở yên. 479 00:25:45,413 --> 00:25:46,675 Được rồi, ở đâu? 480 00:25:46,719 --> 00:25:50,113 Cairo. Ai Cập. 481 00:25:50,157 --> 00:25:51,941 Xin lỗi. 482 00:25:51,985 --> 00:25:53,726 Tôi cần rượu whisky ngô. 483 00:25:58,774 --> 00:26:02,561 Được rồi, chà, tin tốt là chúng ta đã biết hắn ở đâu. 484 00:26:02,604 --> 00:26:04,867 Tin xấu là chúng ta không thể tới chỗ hắn kịp. 485 00:26:04,911 --> 00:26:07,914 Không thể trước khi hắn lại di chuyển. 486 00:26:07,957 --> 00:26:10,481 Thế thì ta sẽ đưa hắn tới chỗ ta. 487 00:26:13,136 --> 00:26:15,965 Michael. 488 00:26:16,009 --> 00:26:18,577 Michael. 489 00:26:21,841 --> 00:26:25,235 Là Castiel đây. 490 00:26:25,279 --> 00:26:27,803 Chúng ta không biết nhau rõ lắm, 491 00:26:27,847 --> 00:26:33,069 và lần cuối ta gặp nhau khá là... khó chịu. 492 00:26:33,113 --> 00:26:35,898 Nhưng tôi biết anh đã trải qua 493 00:26:35,942 --> 00:26:40,076 một thử thách khủng khiếp trong nhiều năm. 494 00:26:40,120 --> 00:26:45,429 Anh đã ngoài tầm với của Thiên Đường. 495 00:26:45,473 --> 00:26:49,433 Ngoài tầm với của Trần Gian. 496 00:26:49,477 --> 00:26:52,132 Cả hai đều đã thay đổi nhiều. 497 00:26:54,961 --> 00:26:59,095 Thiên Đường không còn như trước. 498 00:26:59,139 --> 00:27:05,493 Và cha anh... cha anh chắc chắn không phải người anh từng biết. 499 00:27:06,320 --> 00:27:09,453 Michael, có một trận chiến đang hoành hành, và anh là một chiến binh, 500 00:27:09,497 --> 00:27:13,762 nhưng anh cần biết bản chất của cuộc chiến này. 501 00:27:13,806 --> 00:27:16,460 Tôi không còn là kẻ thù của anh nữa. 502 00:27:16,504 --> 00:27:20,769 Giờ thì chúng ta đều có chung một kẻ thù. 503 00:27:20,813 --> 00:27:22,771 Chính là Chúa. 504 00:27:22,815 --> 00:27:29,038 ♪♪ 505 00:27:29,082 --> 00:27:35,305 ♪♪ 506 00:27:35,349 --> 00:27:37,699 Michael? 507 00:27:43,357 --> 00:27:44,967 Cảm ơn anh. 508 00:27:45,011 --> 00:27:46,708 Cảm ơn anh vì đã đến. 509 00:27:49,711 --> 00:27:51,365 Anh còn nhớ tôi chứ? 510 00:27:51,626 --> 00:27:55,804 Cậu đã gọi ta là "mông đít" rồi đốt ta. 511 00:27:55,848 --> 00:27:58,546 Và rồi cậu đã giúp đày ta xuống Địa Ngục. 512 00:27:58,589 --> 00:28:01,810 Tôi đã làm thế thật. 513 00:28:01,854 --> 00:28:03,725 Và giờ thì sao đây? 514 00:28:03,769 --> 00:28:06,336 Cậu đến nói với ta rằng Chúa, Cha ta, 515 00:28:06,380 --> 00:28:09,905 Đấng Sáng Thế, là kẻ thù của ta ư? 516 00:28:09,949 --> 00:28:13,604 Hoặc có thể cậu chỉ đến để xin ta tha thứ. 517 00:28:13,648 --> 00:28:15,911 Ồ, tôi không đến xin xỏ gì cả. 518 00:28:17,913 --> 00:28:27,575 ♪♪ 519 00:28:27,618 --> 00:28:37,237 ♪♪ 520 00:28:37,280 --> 00:28:46,899 ♪♪ 521 00:28:46,942 --> 00:28:51,294 Castiel, cậu đã làm gì thế? 522 00:28:55,603 --> 00:29:00,651 Kể cả cậu... đặc biệt là với cậu, thì chuyện này thật ngu ngốc. 523 00:29:00,695 --> 00:29:03,480 Tôi cũng rất vui được gặp ông, ... Mike. 524 00:29:05,482 --> 00:29:08,224 Sam. Trông cậu ổn quá. 525 00:29:08,268 --> 00:29:10,052 Lần cuối ta thấy cậu trong lồng... 526 00:29:10,096 --> 00:29:11,532 Vâng, không quan trọng nữa. 527 00:29:13,360 --> 00:29:14,796 Chúng tôi cần ông giúp. 528 00:29:14,840 --> 00:29:17,146 - Chúa... - Ta đã nghe rồi. 529 00:29:17,190 --> 00:29:19,235 Lặp đi lặp lại. 530 00:29:19,279 --> 00:29:20,323 Chà, vậy thì anh cũng hiểu được... 531 00:29:20,367 --> 00:29:22,673 Ta không có gì để hiểu cả. 532 00:29:22,717 --> 00:29:26,112 Các ngươi đang yêu cầu ta tin các ngươi... các ngươi, những kẻ đã đọa đày ta 533 00:29:26,155 --> 00:29:28,592 các ngươi, những kẻ đã để Lucifer ung dung tự tại trong khi 534 00:29:28,636 --> 00:29:31,160 chính em của các ngươi lại ngồi dưới Địa Ngục. 535 00:29:32,814 --> 00:29:34,468 Công việc của chúng tôi đang làm, 536 00:29:34,511 --> 00:29:37,166 chúng tôi phải quen với việc mất đi người thân. 537 00:29:37,210 --> 00:29:40,474 Có thể đã quá quen rồi. 538 00:29:40,517 --> 00:29:47,655 Với Adam, chúng tôi đã nói từ biệt vì chúng tôi tưởng mình buộc phải làm thế. 539 00:29:47,698 --> 00:29:49,309 Chúng tôi đã sai. 540 00:29:49,352 --> 00:29:52,442 Chà, đừng có nói với ta. 541 00:29:52,486 --> 00:29:54,662 Nói với cậu ấy ấy. 542 00:30:01,669 --> 00:30:02,975 Chào anh, Sam. 543 00:30:05,325 --> 00:30:06,805 Dean. 544 00:30:09,372 --> 00:30:11,810 Adam? 545 00:30:11,853 --> 00:30:13,942 Ha! 546 00:30:13,986 --> 00:30:17,467 Khoan... Michael để em... nói chuyện ư? 547 00:30:17,511 --> 00:30:20,035 Ý anh là, hắn để em là em sao? 548 00:30:20,079 --> 00:30:22,168 Uh, phải. 549 00:30:22,211 --> 00:30:23,865 Trong lồng, bọn em đã thỏa thuận với nhau. 550 00:30:23,909 --> 00:30:26,085 Bọn em chỉ có nhau thôi mà. 551 00:30:29,523 --> 00:30:34,484 Adam, nghe này, anh biết bọn anh đã bỏ rơi em, được chứ, 552 00:30:34,528 --> 00:30:38,749 và bọn anh chẳng thể nói gì để sửa chữa cho chuyện đó cả. 553 00:30:38,793 --> 00:30:42,753 Thế còn, uh... 554 00:30:42,797 --> 00:30:45,017 "Anh xin lỗi" thì sao? 555 00:30:48,194 --> 00:30:52,067 Đủ rồi. 556 00:30:52,111 --> 00:30:54,417 Sao ta lại ở đây? 557 00:30:56,289 --> 00:30:59,031 Michael, bọn tôi cần nói chuyện với anh. 558 00:30:59,074 --> 00:31:01,337 Vì Chúa đã quay lại. 559 00:31:01,381 --> 00:31:02,773 Anh không nghĩ chiếc lồng tự mở 560 00:31:02,817 --> 00:31:04,166 đúng không? 561 00:31:04,210 --> 00:31:09,258 Nếu Cha ta quay lại, Cha sẽ mở ra thiên đường trần thế. 562 00:31:09,302 --> 00:31:11,391 Không, sẽ không đâu. 563 00:31:11,434 --> 00:31:14,873 Vì thiên đường thì chán, còn cha ông thì... 564 00:31:14,916 --> 00:31:17,788 Lão chỉ muốn tìm cái để giải trí thôi. 565 00:31:17,832 --> 00:31:19,790 Nghĩa là tất cả chúng ta đều là con rối của lão. 566 00:31:19,834 --> 00:31:22,750 Tất cả chúng ta, đặc biệt là ông. 567 00:31:25,405 --> 00:31:27,363 Ta sẽ không nghe chuyện này đâu. 568 00:31:27,407 --> 00:31:28,887 Các người nói dối. 569 00:31:28,930 --> 00:31:33,935 Ta không biết mưu kế của các ngươi là gì, nhưng các ngươi đang nói dối. 570 00:31:33,979 --> 00:31:36,459 Michael. 571 00:31:40,246 --> 00:31:43,205 Chào. 572 00:31:43,249 --> 00:31:46,730 Em là Adam. 573 00:31:46,774 --> 00:31:48,384 Em nghĩ các anh nên ngừng nói. 574 00:31:48,428 --> 00:31:50,909 Anh ấy đang không chịu nghe đâu. 575 00:31:53,085 --> 00:31:55,826 Chuyện là em đang nghĩ. 576 00:31:55,870 --> 00:31:58,917 Có thể họ không nói dối đâu. 577 00:31:58,960 --> 00:32:01,223 - Ohh. - Ng-nghe em nè. 578 00:32:01,267 --> 00:32:04,226 Sam và Dean luôn cố đứng về hướng đúng của mọi chuyện. 579 00:32:04,270 --> 00:32:05,619 Thực ra thì cả hai luôn đúng. 580 00:32:05,662 --> 00:32:07,621 Họ đã cố thuyết phục em đừng có chấp nhận anh, 581 00:32:07,664 --> 00:32:09,971 chẳng hạn, trong tất cả mọi chuyện. 582 00:32:10,015 --> 00:32:10,972 Thế là cậu tha thứ cho chúng à? 583 00:32:11,016 --> 00:32:12,974 Ồ không hề. Không. 584 00:32:13,018 --> 00:32:14,584 Nhưng mà chuyện này đâu phải vì thế. 585 00:32:14,628 --> 00:32:19,067 Mà là... nghe nè, nếu họ bảo có chuyện không ổn về Chúa, 586 00:32:19,111 --> 00:32:21,069 thì đó là vì họ tin đó là sự thật. 587 00:32:21,113 --> 00:32:25,117 Và nếu họ mà tin như thế, thì chắc đó là sự thật rồi. 588 00:32:28,816 --> 00:32:32,820 Cậu và ta đã bên nhau trong nhiều năm. 589 00:32:32,863 --> 00:32:36,171 Cha và ta thì ở bên nhau cả đời đấy. 590 00:32:36,215 --> 00:32:38,304 Ta tồn tại là bởi Cha muốn thế. 591 00:32:38,347 --> 00:32:41,611 Thế thì ông ta đang có một cuộc khủng hoảng giữa vĩnh hằng. 592 00:32:41,655 --> 00:32:45,180 Hoặc... hoặc có thể anh không biết rõ cha anh 593 00:32:45,224 --> 00:32:46,660 như anh tưởng đâu. 594 00:32:46,703 --> 00:32:47,791 Oh. 595 00:32:47,835 --> 00:32:50,142 Mm. 596 00:32:51,926 --> 00:32:57,453 Ý em là cha mẹ hay giữ bí mật lắm, đúng không? 597 00:32:57,497 --> 00:32:59,325 Bộ thắc mắc thì đau lắm à? 598 00:32:59,368 --> 00:33:01,457 Phải! 599 00:33:01,501 --> 00:33:03,372 Sẽ đau đó. 600 00:33:03,416 --> 00:33:05,287 Điều đó nghĩa là ta nghi ngờ Cha. 601 00:33:05,331 --> 00:33:09,117 Người con trai ngoan, đứa con cưng ngờ vực Cha mình. 602 00:33:09,161 --> 00:33:11,293 Anh vẫn còn quan tâm về chuyện đó ư? 603 00:33:11,337 --> 00:33:13,904 Sau khi ông ta bỏ mặc anh trong lồng à? 604 00:33:13,948 --> 00:33:16,820 ♪♪ 605 00:33:16,864 --> 00:33:18,474 Bọn ma cà rồng dừng lại khi di chuyển bên ngoài Omaha rồi. 606 00:33:18,518 --> 00:33:20,041 Chúng sẽ bắt đầu dựng tổ. 607 00:33:20,085 --> 00:33:22,043 Chúng ta cần tấn công chúng trước khi chúng dựng 608 00:33:22,087 --> 00:33:23,523 hàng phòng thủ của chúng. 609 00:33:23,566 --> 00:33:25,177 Cô có thể giúp không? 610 00:33:25,220 --> 00:33:26,526 Tôi... 611 00:33:26,569 --> 00:33:28,006 Sao cơ?! 612 00:33:28,049 --> 00:33:30,182 Cô phải hỏi xin phép hay gì? 613 00:33:32,575 --> 00:33:35,665 Gửi tôi hướng đi. 614 00:33:35,709 --> 00:33:37,667 Tôi vừa nhắn rồi đó. 615 00:33:39,713 --> 00:33:41,541 Chó đẻ! 616 00:33:41,584 --> 00:33:42,846 Ohh! 617 00:33:42,890 --> 00:33:49,549 ♪♪ 618 00:33:49,592 --> 00:33:50,593 Chào em. 619 00:33:50,637 --> 00:33:52,073 Em vừa nói chuyện với một người bạn. 620 00:33:52,117 --> 00:33:54,162 Cô ấy đang lo một vụ ma cà rồng. 621 00:33:54,206 --> 00:33:55,729 Cô ấy đang gặp rắc rối. 622 00:33:55,772 --> 00:33:58,036 Được rồi. Đi thôi. 623 00:33:58,079 --> 00:34:02,910 ♪♪ 624 00:34:06,392 --> 00:34:08,133 Adam? 625 00:34:10,135 --> 00:34:12,702 Không phải lần này. 626 00:34:12,746 --> 00:34:14,226 Đừng có phí công nữa. 627 00:34:14,269 --> 00:34:16,054 Ta sẽ không phản bội Cha mình và mọi thứ 628 00:34:16,097 --> 00:34:18,447 ta đã tin vào đâu. 629 00:34:18,491 --> 00:34:20,710 Tại sao không? 630 00:34:20,754 --> 00:34:23,191 Anh biết mà, ông ta đã phản bội anh, 631 00:34:23,235 --> 00:34:27,587 Anh biết không, Michael, tôi chưa từng thực sự ưa anh. 632 00:34:27,630 --> 00:34:29,197 Ngay cả khi tôi là một Thiên Thần. 633 00:34:29,241 --> 00:34:33,288 Tôi đã nghĩ anh quá kiêu căng, quá... 634 00:34:33,332 --> 00:34:35,725 Diễn giải lời một người bạn, 635 00:34:35,769 --> 00:34:40,382 anh có nguyên một cây xoài nhét trong đít đó. 636 00:34:40,426 --> 00:34:41,992 Nhưng giờ ư? 637 00:34:42,036 --> 00:34:46,997 Tôi nhìn anh và tôi... thấy tội nghiệp cho anh. 638 00:34:47,041 --> 00:34:50,740 Vì anh chưa bao giờ là con cưng của Chúa cả. 639 00:34:50,784 --> 00:34:53,961 Anh chỉ là một phần trong câu chuyện của ông ấy, 640 00:34:54,004 --> 00:34:56,442 một phần rất nhỏ trong chuyện của ông. 641 00:34:56,485 --> 00:34:58,618 Anh còn chẳng phải là ngôi sao cơ. 642 00:34:58,661 --> 00:35:04,276 Ít nhất thì Lucifer còn biết Chúa không đáng tin. 643 00:35:06,669 --> 00:35:11,021 Nhưng tôi đoán anh ta luôn là đứa thông minh. 644 00:35:17,811 --> 00:35:27,429 ♪♪ 645 00:35:27,473 --> 00:35:29,823 Tự anh nhìn sự thật đi. 646 00:35:30,998 --> 00:35:34,001 Ta là nhà văn. Nói dối là sở trường. 647 00:35:34,044 --> 00:35:36,134 So với tất cả Sam và Dean của đa vũ trụ, 648 00:35:36,177 --> 00:35:37,439 thì hai người là show ta thích nhất đó. 649 00:35:37,483 --> 00:35:40,660 Và chú nói đúng. Con là một con quái vật. 650 00:35:40,703 --> 00:35:42,009 Khoan, ông đang tận hưởng đoạn này. 651 00:35:42,052 --> 00:35:43,532 Shh. 652 00:35:43,576 --> 00:35:45,447 Đây không phải cách kết truyện! 653 00:35:45,491 --> 00:35:47,275 Truyện à? Khoan, ông đang nói gì thế? 654 00:35:47,319 --> 00:35:49,147 Hắn đang bảo rằng hắn đã chơi ta suốt. 655 00:35:49,190 --> 00:35:50,670 Suốt toàn bộ thời gian qua. Tất cả. 656 00:35:50,713 --> 00:35:53,455 Mọi chuyện đều là do ngươi vì ngươi viết ra đúng không? 657 00:35:53,499 --> 00:35:54,848 Vì bọn ta là show ưa thích của ngươi? 658 00:35:54,891 --> 00:35:56,328 Vì bọn ta là một phần trong truyện của ngươi? 659 00:35:56,371 --> 00:35:59,157 Khải Huyền, với Lucifer và Michael, 660 00:35:59,200 --> 00:36:00,810 ngươi đã thừa biết chuyện gì sẽ xảy ra. 661 00:36:00,854 --> 00:36:02,377 Sao ngươi không cứ búng tay và kết thúc đi?! 662 00:36:05,032 --> 00:36:06,642 Được! Đó là cách các cậu muốn ư? 663 00:36:06,686 --> 00:36:08,862 Kết truyện. 664 00:36:08,905 --> 00:36:10,559 Chào mừng tới hồi kết. 665 00:36:33,887 --> 00:36:35,715 Có lẽ anh đã đi quá xa rồi đó. 666 00:36:38,065 --> 00:36:39,632 Có thể. 667 00:36:41,068 --> 00:36:42,243 Ý tôi là ông ta đã bị nhốt 668 00:36:42,287 --> 00:36:43,549 cũng lâu rồi, anh biết đó. 669 00:36:43,592 --> 00:36:47,727 Có lẽ anh đã, uh, đi hơi nhanh. 670 00:36:51,731 --> 00:36:53,907 Giờ ông ta đang làm gì? 671 00:36:55,561 --> 00:36:59,869 Chẳng biết nữa. Anh ta đã rất quẫn trí. 672 00:36:59,913 --> 00:37:03,264 Ừ, nhưng chính xác thì ông ta nói gì? 673 00:37:03,308 --> 00:37:06,702 "Đi. Cút ra. Ta muốn ngươi chết". 674 00:37:06,746 --> 00:37:08,661 Bọn tôi không hợp nhau. 675 00:37:14,406 --> 00:37:16,146 Sam đâu? 676 00:37:16,190 --> 00:37:18,236 Eileen có 1 vụ. 677 00:37:18,279 --> 00:37:22,240 Nên thằng bé sẽ không ra ngoài lâu đâu. 678 00:37:25,112 --> 00:37:29,551 ♪♪ 679 00:37:29,595 --> 00:37:31,118 Michael. 680 00:37:38,691 --> 00:37:41,476 Chúa đã lừa ta. 681 00:37:41,520 --> 00:37:43,609 Ta đã cho Cha tất cả. 682 00:37:43,652 --> 00:37:45,263 Ta đã yêu Cha. 683 00:37:45,306 --> 00:37:46,742 Tại sao chứ? 684 00:37:46,786 --> 00:37:49,615 Ta còn chẳng phải Michael duy nhất. 685 00:37:59,625 --> 00:38:02,628 ♪♪ 686 00:38:02,671 --> 00:38:04,282 Okay. 687 00:38:04,325 --> 00:38:07,589 ♪♪ 688 00:38:10,853 --> 00:38:19,297 ♪♪ 689 00:38:19,340 --> 00:38:27,783 ♪♪ 690 00:38:27,827 --> 00:38:30,656 Cô ấy bảo thấy ma cà rồng ở đây hả? 691 00:38:33,006 --> 00:38:34,355 Trông trống rỗng mà. 692 00:38:34,399 --> 00:38:35,878 Nhìn lại đi. 693 00:38:38,490 --> 00:38:42,058 Sue. Cô không sao. 694 00:38:42,102 --> 00:38:44,017 Tạ ơn Chúa. 695 00:38:45,497 --> 00:38:46,846 Không có chi. 696 00:38:50,197 --> 00:38:51,677 Chào, Sam. 697 00:38:56,943 --> 00:39:00,512 Nên, phải, ta sẽ giúp các cậu. 698 00:39:01,208 --> 00:39:04,080 Chuyện đã làm với Bóng Tối có thể áp dụng với Chúa 699 00:39:04,124 --> 00:39:05,821 nếu ông ấy yếu như các cậu nói. 700 00:39:05,865 --> 00:39:08,520 Và ta biết cách. 701 00:39:14,874 --> 00:39:16,876 Đó là câu thần chú. 702 00:39:20,314 --> 00:39:21,924 Còn nguyên liệu? 703 00:39:21,968 --> 00:39:25,188 Kim ngân, quế, hoa hồng đá. 704 00:39:25,232 --> 00:39:26,538 Chúng tôi lo được. 705 00:39:26,581 --> 00:39:29,192 Và, để hòa quyện câu thần chú cùng nhau, 706 00:39:29,236 --> 00:39:32,413 mật hoa từ một bông hoa leviathan. 707 00:39:32,457 --> 00:39:34,372 Một bông hoa leviathan? 708 00:39:34,415 --> 00:39:35,721 Đó là gì? Giống hoa à? 709 00:39:35,764 --> 00:39:39,377 Một loài hoa chỉ nở ở đúng một nơi. 710 00:39:39,420 --> 00:39:41,770 Luyện Ngục. 711 00:39:46,819 --> 00:39:48,734 Đó là cánh cửa. 712 00:39:48,777 --> 00:39:52,215 Nó sẽ mở trong 12 giờ. 713 00:39:52,259 --> 00:39:55,436 Giờ thì, nếu có thể... 714 00:39:55,480 --> 00:40:03,226 ♪♪ 715 00:40:08,493 --> 00:40:10,408 Ông có theo chúng tôi không? 716 00:40:10,451 --> 00:40:12,105 Không. 717 00:40:14,934 --> 00:40:18,938 Trước khi đi... 718 00:40:18,981 --> 00:40:21,462 Tôi nói chuyện với thằng bé được chứ? 719 00:40:21,506 --> 00:40:30,558 ♪♪ 720 00:40:30,602 --> 00:40:32,430 Dạ? 721 00:40:37,304 --> 00:40:43,353 Adam, anh muốn em biết... 722 00:40:43,397 --> 00:40:45,051 Bọn anh xin lỗi. 723 00:40:47,227 --> 00:40:51,492 Chuyện đã xảy ra với em... 724 00:40:51,536 --> 00:40:53,189 Em là người tốt. 725 00:40:55,627 --> 00:40:58,020 Em không đáng bị như vậy. 726 00:41:03,504 --> 00:41:05,811 Từ khi nào mà chúng ta có được thứ ta đáng nhận? 727 00:41:11,512 --> 00:41:13,209 Chúc anh may mắn. 728 00:41:13,253 --> 00:41:22,131 Translator: PD 729 00:41:22,175 --> 00:41:31,053 ♪♪ 730 00:41:37,364 --> 00:41:44,632 ♪♪ 731 00:41:44,676 --> 00:41:51,987 ♪♪ 732 00:41:52,031 --> 00:41:59,299 ♪♪ 361 00:22:55,000 --> 00:22:58,500 JENSEN ACKLES VIETNAM 362 00:22:59,000 --> 00:23:06,000 Translator: PD