1
00:00:00,116 --> 00:00:01,135
Parlo con John?
2
00:00:01,136 --> 00:00:02,733
John è morto, con chi parlo?
3
00:00:02,734 --> 00:00:04,246
Sono suo figlio.
4
00:00:04,539 --> 00:00:05,948
Adam era nostro fratello.
5
00:00:06,411 --> 00:00:09,078
È morto da cacciatore. Si merita
di andarsene come uno di essi.
6
00:00:09,079 --> 00:00:10,326
Forse possiamo riportarlo indietro...
7
00:00:10,327 --> 00:00:12,504
Contattare Cass, chiedere un favore.
8
00:00:12,505 --> 00:00:14,524
Gli angeli mi hanno detto
che ero il prescelto.
9
00:00:14,525 --> 00:00:17,044
Michele, sono la sua spada e il suo tramite.
10
00:00:17,045 --> 00:00:18,377
Ehi. Gran culone!
11
00:00:20,614 --> 00:00:21,665
Siamo fratelli.
12
00:00:21,666 --> 00:00:24,472
È Dio che ci sta facendo questo!
13
00:00:24,599 --> 00:00:26,471
{\an8}PRIMA
14
00:00:27,153 --> 00:00:29,139
Pensavamo che Dio fosse andato via.
15
00:00:30,432 --> 00:00:32,923
E se stessi vedendo
i finali pensati da Chuck?
16
00:00:34,607 --> 00:00:36,048
Eileen,
17
00:00:36,049 --> 00:00:37,175
posso riportarti in vita.
18
00:00:37,176 --> 00:00:39,788
Ex spiritu incarnatum est.
19
00:00:43,654 --> 00:00:46,417
Chuck è debole,
credo che potremo sconfiggerlo.
20
00:00:46,418 --> 00:00:49,002
Ce l'ho davanti, "Supernatural: la Fine".
21
00:00:49,079 --> 00:00:52,517
Parliamo di Dio, Sam.
Come diavolo facciamo a combattere Dio?
22
00:00:52,518 --> 00:00:54,865
{\an8}ORA
23
00:02:00,370 --> 00:02:02,548
Questa volta, ci sei andata piano
con il rum, vero?
24
00:02:03,707 --> 00:02:04,868
Okay, bene.
25
00:02:04,971 --> 00:02:06,307
Perché, sai...
26
00:02:06,404 --> 00:02:08,154
è meglio se non mi vedi di cattivo umore.
27
00:02:14,683 --> 00:02:15,859
Continua a portarmi da bere.
28
00:02:28,600 --> 00:02:30,082
Ecco come si vince!
29
00:02:30,829 --> 00:02:33,092
Supernatural 15x08
Our Father, Who Aren't in Heaven
30
00:02:33,093 --> 00:02:36,165
Traduzione: Learning to Fly, On the Run
Time, Comfortably Numb, High Hopes
31
00:02:36,166 --> 00:02:38,573
Revisione: Darth Wish You Were Here
32
00:03:09,725 --> 00:03:10,769
Sam!
33
00:03:19,889 --> 00:03:21,102
Ehi!
34
00:03:23,971 --> 00:03:26,133
Mi stavi pedinando?
35
00:03:26,352 --> 00:03:27,833
Potevi lasciare un biglietto.
36
00:03:29,687 --> 00:03:32,050
Ti sei preoccupato per me.
37
00:03:34,726 --> 00:03:37,143
Pensi che sia iperprotettivo?
38
00:03:38,191 --> 00:03:39,332
Un po'.
39
00:03:52,706 --> 00:03:53,878
Ce l'ho!
40
00:03:54,743 --> 00:03:56,082
La risposta...
41
00:03:56,083 --> 00:03:57,749
la risposta a tutti i nostri problemi.
42
00:03:57,750 --> 00:03:58,828
Forse.
43
00:03:59,567 --> 00:04:00,823
Allora...
44
00:04:00,824 --> 00:04:02,633
sappiamo che Chuck è debole, no?
45
00:04:02,634 --> 00:04:04,499
Se dobbiamo provare, meglio farlo adesso.
46
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
Ma un Dio debole...
è sempre un Dio.
47
00:04:07,001 --> 00:04:09,064
Allora, come diavolo lo battiamo?
48
00:04:09,065 --> 00:04:11,398
Beh, ci stavo ragionando...
49
00:04:11,761 --> 00:04:14,891
e se la risposta giusta
fosse proprio sotto il nostro naso?
50
00:04:15,513 --> 00:04:17,345
La Tavola dei Demoni?
51
00:04:20,672 --> 00:04:23,204
È stata dettata da Dio in persona.
52
00:04:23,205 --> 00:04:25,833
Le istruzioni su come rinchiudere...
53
00:04:25,834 --> 00:04:29,925
angeli e demoni in paradiso e inferno,
nel caso avessero cercato...
54
00:04:29,931 --> 00:04:32,411
- di prendere il controllo della Terra.
- Esattamente.
55
00:04:32,552 --> 00:04:36,897
Se Chuck fosse così invincibile,
perché non è riuscito a proteggerci
56
00:04:36,898 --> 00:04:39,392
da quegli stronzi di demoni
e ancora più stronzi angeli?
57
00:04:39,393 --> 00:04:41,854
Perché, se ricordate,
queste regole sono state dettate...
58
00:04:41,855 --> 00:04:43,678
prima che lui svanisse.
59
00:04:44,491 --> 00:04:48,557
Quindi, era preoccupato
per gli umani, nel caso...
60
00:04:48,633 --> 00:04:51,699
non fosse riuscito a proteggerli?
61
00:04:51,700 --> 00:04:52,700
Sì.
62
00:04:53,164 --> 00:04:56,413
Come se, per una ragione o l'altra,
non fosse stato disponibile.
63
00:04:56,571 --> 00:05:00,973
Ed è strano, visto che
dovrebbe essere intoccabile...
64
00:05:00,974 --> 00:05:03,424
a meno che questo non sia vero.
65
00:05:05,177 --> 00:05:07,290
Quindi, ha un tallone d'Achille.
66
00:05:07,352 --> 00:05:09,895
Beh, dico solo che ha un punto debole.
67
00:05:11,409 --> 00:05:12,911
Sì, e sarebbe...
68
00:05:13,585 --> 00:05:15,446
Questi bei pezzi di pietra...
69
00:05:15,496 --> 00:05:17,561
sono delle direttive speciali, okay?
70
00:05:17,562 --> 00:05:21,857
In caso succedesse qualcosa a Chuck perché
c'è una crepa nel suo essere invincibile.
71
00:05:22,494 --> 00:05:24,542
E voi due sapete leggerle?
72
00:05:25,007 --> 00:05:26,007
No.
73
00:05:26,698 --> 00:05:28,220
Ma a questo ci ho già pensato.
74
00:05:32,296 --> 00:05:34,015
So che ci sei.
75
00:05:48,078 --> 00:05:50,133
Donatello, ti spiacerebbe...
76
00:05:50,254 --> 00:05:51,807
Vattene via!
77
00:05:57,992 --> 00:05:59,873
Non so se sono pronto per questo.
78
00:06:00,268 --> 00:06:02,932
Quello che volete fare
non mi sembra proprio possibile.
79
00:06:02,933 --> 00:06:05,098
Senti, sappiamo che Chuck
ha sopraffatto sua sorella,
80
00:06:05,099 --> 00:06:07,446
l'Oscurità, e l'ha rinchiusa.
81
00:06:07,447 --> 00:06:08,447
Quindi...
82
00:06:08,692 --> 00:06:10,779
Forse potremmo rinchiudere pure lui.
83
00:06:10,780 --> 00:06:12,395
Perché non lo uccidete e basta?
84
00:06:13,099 --> 00:06:17,313
Dio deve continuare a esistere
per mantenere l'equilibrio dell'universo.
85
00:06:17,314 --> 00:06:19,637
Senza di lui, la creazione crollerebbe.
86
00:06:19,638 --> 00:06:22,778
La cosa migliore è metterlo in isolamento
e buttare via la chiave.
87
00:06:22,779 --> 00:06:23,922
Okay, ma...
88
00:06:23,923 --> 00:06:25,248
l'ultima volta...
89
00:06:26,164 --> 00:06:28,606
c'è voluto il potere di Dio per farlo?
90
00:06:28,607 --> 00:06:31,632
Insomma, anche se avesse un punto debole...
91
00:06:31,633 --> 00:06:33,805
voi ce l'avete il potere di Dio?
92
00:06:34,582 --> 00:06:36,679
Sai, facciamo un passo alla volta.
93
00:06:36,749 --> 00:06:38,433
Tu pensa a come rinchiuderlo...
94
00:06:38,434 --> 00:06:40,039
e noi penseremo al resto.
95
00:06:44,184 --> 00:06:45,540
Ragazzi...
96
00:06:47,266 --> 00:06:49,077
quando impazzirò di nuovo...
97
00:06:50,502 --> 00:06:51,952
sparatemi e basta.
98
00:07:05,173 --> 00:07:06,366
Smettila.
99
00:07:23,195 --> 00:07:24,737
Questo è interessante.
100
00:07:27,227 --> 00:07:28,842
- Cosa?
- Cosa c'è?
101
00:07:30,351 --> 00:07:33,278
Qua sembra che ci siano degli appunti...
102
00:07:33,279 --> 00:07:34,769
osservazioni personali.
103
00:07:34,770 --> 00:07:37,391
- Di Metatron?
- Sì, dello scriba.
104
00:07:37,796 --> 00:07:41,690
Come se cercasse di dare un contesto
alle azioni di Dio.
105
00:07:41,984 --> 00:07:43,251
Per esempio?
106
00:07:43,252 --> 00:07:46,040
"L'Onnipotente protegge
la sua paura segreta...
107
00:07:46,041 --> 00:07:47,836
"che è sempre in agguato".
108
00:07:47,837 --> 00:07:49,085
Paura di cosa?
109
00:07:49,086 --> 00:07:51,073
"Paura di cosa, non lo so".
110
00:07:51,428 --> 00:07:54,257
"La condivide solo con il suo prediletto".
111
00:07:54,274 --> 00:07:55,576
Prediletto?
112
00:07:55,577 --> 00:07:57,820
Un attimo, il suo favorito, all'epoca...
113
00:07:58,308 --> 00:08:00,742
all'epoca in cui l'ha scritto,
Lucifero era già caduto,
114
00:08:00,743 --> 00:08:02,528
Michele l'aveva chiuso nella Gabbia.
115
00:08:02,529 --> 00:08:04,405
Quindi il prediletto era Michele.
116
00:08:04,598 --> 00:08:06,532
Oh, già, il cocco di papà.
117
00:08:06,533 --> 00:08:10,452
Ma se Michele ha aiutato
Chuck a sopraffare Amara...
118
00:08:10,473 --> 00:08:13,188
forse saprà anche come rinchiuderlo.
119
00:08:13,484 --> 00:08:14,603
Forse.
120
00:08:14,604 --> 00:08:16,861
Ma anche riuscissimo a contattarlo,
non ce lo direbbe.
121
00:08:17,006 --> 00:08:21,258
Non lo so. Se mio padre mi avesse tenuto
rinchiuso in una gabbia per 10 anni...
122
00:08:21,452 --> 00:08:24,035
magari vorrei fargliela pagare.
Vale la pena tentare.
123
00:08:24,290 --> 00:08:25,293
Magnifico!
124
00:08:25,628 --> 00:08:28,250
Allora, andate a parlare con Michele!
Problema risolto, giusto?
125
00:08:28,311 --> 00:08:29,392
Non esattamente.
126
00:08:30,239 --> 00:08:31,488
Michele è all'Inferno.
127
00:08:31,489 --> 00:08:33,494
Già, aveva preso possesso di Adam...
128
00:08:33,499 --> 00:08:36,646
il fratellastro di Sam e Dean,
quando è caduto all'Inferno con Sam,
129
00:08:36,647 --> 00:08:38,432
che era posseduto da Lucifero, e...
130
00:08:38,631 --> 00:08:40,548
poi, sono stati rinchiusi nella Gabbia.
131
00:08:41,717 --> 00:08:45,836
Che problema avete? Non riuscite mai
a rendere le cose facili? Voglio dire...
132
00:08:52,523 --> 00:08:53,862
Ma dove sarebbe il divertimento?
133
00:08:55,834 --> 00:08:57,952
Questa storia sta andando di bene in meglio.
134
00:08:59,104 --> 00:09:00,872
Donny, stai andando di nuovo fuori di testa?
135
00:09:02,901 --> 00:09:04,845
Donatello non si trova più qui.
136
00:09:05,814 --> 00:09:07,057
Ehi, ragazzi.
137
00:09:09,752 --> 00:09:10,844
È Chuck.
138
00:09:12,990 --> 00:09:16,893
I profeti portano la parola di Dio,
qualche volta indirettamente.
139
00:09:17,590 --> 00:09:18,890
Qualche volta...
140
00:09:19,298 --> 00:09:20,697
diventano il mio bluetooth.
141
00:09:23,086 --> 00:09:25,040
Allora, ecco come stanno le cose.
142
00:09:25,659 --> 00:09:28,636
Di solito, mi piace molto
il nostro piccolo...
143
00:09:28,951 --> 00:09:30,241
procedimento.
144
00:09:30,322 --> 00:09:34,023
Vi lancio una cosa,
e voi me la rispedite indietro.
145
00:09:34,024 --> 00:09:35,745
È divertente, è tipo il tennis.
146
00:09:36,190 --> 00:09:37,488
Con i mostri.
147
00:09:38,401 --> 00:09:39,561
Ma questo...
148
00:09:40,026 --> 00:09:41,351
lasciate perdere.
149
00:09:42,020 --> 00:09:43,193
O cosa?
150
00:09:44,553 --> 00:09:45,966
O reagisco alla massima potenza.
151
00:09:46,928 --> 00:09:48,355
Non su di voi, magari.
152
00:09:49,811 --> 00:09:50,946
Non subito.
153
00:09:52,196 --> 00:09:54,093
Ma, vediamo, ci sono...
154
00:09:54,684 --> 00:09:56,897
Jody, Donna...
155
00:09:58,255 --> 00:09:59,432
Eileen.
156
00:10:00,055 --> 00:10:02,127
Praticamente, tutti quelli
che avete in rubrica.
157
00:10:02,611 --> 00:10:03,890
Perciò, lasciate perdere.
158
00:10:04,593 --> 00:10:05,648
Okay?
159
00:10:14,731 --> 00:10:18,937
Beh, i sigilli del bunker sono intatti,
ma chiaramente, non possono fermare Dio.
160
00:10:19,943 --> 00:10:21,498
Quanto pensi sia riuscito a sentire?
161
00:10:21,549 --> 00:10:22,856
Abbastanza.
162
00:10:24,991 --> 00:10:26,065
Allora...
163
00:10:26,739 --> 00:10:28,727
lasciamo perdere tutto?
164
00:10:30,327 --> 00:10:32,649
Donnie, penso sarebbe più sicuro
se tornassi a casa.
165
00:10:32,736 --> 00:10:34,647
Davvero? Devo andarmene?
166
00:10:34,998 --> 00:10:36,499
Ma che peccato! Vado...
167
00:10:36,613 --> 00:10:37,946
vado a prendere le mie cose.
168
00:10:42,226 --> 00:10:43,346
Okay.
169
00:10:44,313 --> 00:10:45,934
Col cazzo che lasciamo perdere.
170
00:10:47,454 --> 00:10:50,913
Donna, Jody. Non sono al sicuro.
171
00:10:50,935 --> 00:10:52,287
Non lo saranno mai.
172
00:10:52,332 --> 00:10:54,497
Finché ci sarà Chuck,
sarà solo questione di tempo...
173
00:10:54,498 --> 00:10:57,311
Prima che le riunisca e le uccida.
Solo per vederci soffrire.
174
00:10:57,313 --> 00:11:01,741
L'unico modo per tenerle al sicuro,
per essere tutti al sicuro è eliminare Chuck.
175
00:11:02,049 --> 00:11:03,690
Che è esattamente quello che faremo.
176
00:11:04,601 --> 00:11:07,491
Stiamo seriamente parlando
di andare all'Inferno
177
00:11:07,492 --> 00:11:11,341
per cercare di parlare a Michele?
Michele, che si trova nella Gabbia...
178
00:11:11,496 --> 00:11:14,129
- ed è impazzito?
- Sì, e chi ce l'ha detto?
179
00:11:14,138 --> 00:11:15,198
Lucifero.
180
00:11:15,432 --> 00:11:16,584
E Chuck.
181
00:11:16,901 --> 00:11:20,737
Non mi fido per niente di loro.
Ma, Cass, se vuoi restare qui...
182
00:11:21,021 --> 00:11:22,295
perché non lo fai?
183
00:11:56,527 --> 00:11:58,146
Posso, per favore?
184
00:12:06,759 --> 00:12:07,840
Grazie.
185
00:12:08,714 --> 00:12:12,014
Beh, penso che ci siamo. È lo stesso
incantesimo usato da Rowena. Solo...
186
00:12:12,568 --> 00:12:13,897
senza Rowena.
187
00:12:15,618 --> 00:12:16,928
Va bene, andiamo.
188
00:12:52,384 --> 00:12:53,715
E ora, dove andiamo?
189
00:12:55,152 --> 00:12:56,342
Da questa parte.
190
00:13:09,426 --> 00:13:10,477
Sam.
191
00:13:11,916 --> 00:13:12,999
Dean.
192
00:13:18,527 --> 00:13:19,659
Signore.
193
00:13:20,988 --> 00:13:23,582
Sentite, non cerchiamo guai, okay?
Vogliamo solo parlare...
194
00:13:41,191 --> 00:13:42,733
Qualcuno sta vincendo?
195
00:14:02,354 --> 00:14:03,635
Basta!
196
00:14:20,189 --> 00:14:21,814
Salve, ragazzi.
197
00:14:25,921 --> 00:14:28,936
Dicevate di voler parlare
con chi comanda qui?
198
00:14:29,647 --> 00:14:31,497
Rowena, pensavamo fossi morta.
199
00:14:31,552 --> 00:14:34,333
Ma lo sono, caro.
Sono praticamente tutti morti, qui.
200
00:14:34,793 --> 00:14:38,044
Quando ho chiuso la fenditura,
mi è costata la vita, e...
201
00:14:38,223 --> 00:14:41,374
la mia anima è andata all'Inferno.
Che sorpresa!
202
00:14:42,302 --> 00:14:45,453
E i demoni ti hanno semplicemente
ceduto il trono?
203
00:14:45,699 --> 00:14:48,230
Nessuno mi ha ceduto nulla, tesoro.
204
00:14:48,808 --> 00:14:50,286
Me lo sono preso.
205
00:14:52,345 --> 00:14:53,436
Allora...
206
00:14:54,706 --> 00:14:56,539
perché siete qui?
207
00:14:56,768 --> 00:14:57,838
Chuck.
208
00:14:59,254 --> 00:15:01,783
È tornato ed è fuori controllo,
e dobbiamo rimetterlo in riga.
209
00:15:02,490 --> 00:15:04,987
Volete rimettere in riga Dio.
210
00:15:05,016 --> 00:15:06,389
Pensiamo ci sia un modo per farlo.
211
00:15:08,240 --> 00:15:09,922
Senti, dobbiamo solo parlare con Michele.
212
00:15:09,923 --> 00:15:13,752
Michele, l'arcangelo fuori di testa?
213
00:15:14,742 --> 00:15:16,418
Va sempre meglio!
214
00:15:19,605 --> 00:15:21,326
Beh, comunque non ha importanza.
215
00:15:21,603 --> 00:15:25,068
- Cosa?
- Non può trovarsi nella Gabbia.
216
00:15:25,069 --> 00:15:28,176
Si sono spalancate tutte le porte
quando Chuck ha aperto la fenditura.
217
00:15:28,734 --> 00:15:31,885
Il vostro arcangelo potrebbe trovarsi
ovunque all'Inferno, o...
218
00:15:32,135 --> 00:15:33,993
anche fuori, se è per questo.
219
00:15:34,114 --> 00:15:37,496
Rowena, non ci rimane molto tempo, okay?
Ci serviva Michele ieri.
220
00:15:43,492 --> 00:15:46,140
Avete sentito cos'ha detto?
221
00:15:48,301 --> 00:15:50,233
Trovatelo!
222
00:16:02,916 --> 00:16:04,386
CHIAMATA IN ARRIVO
223
00:16:13,698 --> 00:16:16,431
Eileen? Oddio!
224
00:16:16,922 --> 00:16:19,821
Non sapevo se avresti risposto.
Si dice che eri...
225
00:16:20,458 --> 00:16:21,587
Morta?
226
00:16:22,390 --> 00:16:23,441
Già.
227
00:16:24,124 --> 00:16:25,290
Non ha funzionato.
228
00:16:26,204 --> 00:16:27,284
Chiaro.
229
00:16:28,684 --> 00:16:30,384
Ad ogni modo, ti ricordi...
230
00:16:30,385 --> 00:16:33,605
sono Sue Barrish.
Abbiamo lavorato a quel caso sul ghoul.
231
00:16:33,606 --> 00:16:35,145
Sì, me lo ricordo.
232
00:16:35,335 --> 00:16:37,810
Sto seguendo un nido di vampiri.
233
00:16:37,811 --> 00:16:40,538
Stanno migrando, alla ricerca
di un terreno di caccia decente, e...
234
00:16:40,787 --> 00:16:44,342
beh, quando si fermeranno,
mi servirà aiuto per eliminarli.
235
00:16:45,089 --> 00:16:46,819
Ora dove si trovano?
236
00:16:46,820 --> 00:16:49,189
Stanno percorrendo la I-80, verso Omaha.
237
00:16:49,957 --> 00:16:52,422
Sono vicina.
238
00:16:52,423 --> 00:16:53,595
Allora...
239
00:16:54,191 --> 00:16:55,346
ci stai?
240
00:16:58,098 --> 00:17:02,438
Sono un po' incasinata al momento.
Ma se mi libero...
241
00:17:02,482 --> 00:17:04,853
Fico! Ti richiamo.
242
00:17:26,660 --> 00:17:29,390
- Rowena, io...
- Samuel, per favore.
243
00:17:29,687 --> 00:17:33,632
Uccidermi è stata una delle cose migliori
che potessi fare per me.
244
00:17:34,117 --> 00:17:37,038
Sì, ci sono cose che mi mancano
di quando ero viva.
245
00:17:37,886 --> 00:17:40,362
Sesso pelle contro pelle.
246
00:17:40,742 --> 00:17:42,578
Amazon non consegna qui...
247
00:17:42,579 --> 00:17:43,988
ancora.
248
00:17:44,763 --> 00:17:46,228
Ma, ragazzi...
249
00:17:47,675 --> 00:17:49,467
sono regina.
250
00:17:49,468 --> 00:17:52,299
I miei sudditi mi venerano.
O meglio...
251
00:17:52,300 --> 00:17:54,622
hanno paura di me, che è meglio.
252
00:17:54,881 --> 00:17:57,149
Sarei dovuta morire tanto tempo fa.
253
00:17:58,583 --> 00:17:59,750
Samuel...
254
00:18:00,426 --> 00:18:01,565
sii gentile.
255
00:18:03,133 --> 00:18:04,274
Sì.
256
00:18:17,068 --> 00:18:19,376
Cosa intuisco da voi due?
257
00:18:19,619 --> 00:18:21,048
Un piccolo litigio?
258
00:18:21,686 --> 00:18:23,406
Ditelo a zia Rowena.
259
00:18:24,553 --> 00:18:26,520
- Tutto bene. Non preoccuparti.
- Tutto bene.
260
00:18:27,192 --> 00:18:28,377
Ragazzi?
261
00:18:28,639 --> 00:18:29,837
Sistemate le cose.
262
00:18:29,838 --> 00:18:31,590
Non ho molti rimpianti...
263
00:18:31,591 --> 00:18:34,008
ma quei pochi che ho mi perseguitano ancora.
264
00:18:34,009 --> 00:18:36,173
Rendere Napoleone così basso...
265
00:18:36,174 --> 00:18:38,148
è stato da stronzi.
266
00:18:38,348 --> 00:18:40,977
Scaricare Mick Jagger
dicendogli che non avrebbe avuto futuro.
267
00:18:40,978 --> 00:18:42,350
E, beh...
268
00:18:42,996 --> 00:18:44,535
tutto quello che riguarda...
269
00:18:44,576 --> 00:18:45,759
il caro Fergus.
270
00:18:47,111 --> 00:18:49,924
Poi un giorno, muori, vai all'inferno...
271
00:18:49,925 --> 00:18:52,089
ti fanno regina, e...
272
00:18:54,408 --> 00:18:56,302
non c'è modo di rimediare.
273
00:18:59,869 --> 00:19:01,140
Perciò sistemate le cose!
274
00:19:08,479 --> 00:19:10,063
Grazie, mio caro.
275
00:19:10,064 --> 00:19:11,079
Milady.
276
00:19:13,490 --> 00:19:15,149
Sì?
277
00:19:15,277 --> 00:19:16,278
Michele...
278
00:19:16,279 --> 00:19:17,290
è...
279
00:19:18,778 --> 00:19:20,988
impossibile da localizzare.
280
00:19:20,989 --> 00:19:22,070
E allora dov'è?
281
00:19:39,998 --> 00:19:41,832
Sai che quella roba ti ucciderà, vero?
282
00:19:41,833 --> 00:19:42,949
Ne vale la pena.
283
00:19:43,511 --> 00:19:44,560
Michele...
284
00:19:44,768 --> 00:19:47,025
non vedo un hamburger da 10 anni.
285
00:19:53,827 --> 00:19:55,204
Fai pure, ragazzo.
286
00:19:56,347 --> 00:19:57,435
Sai...
287
00:19:57,436 --> 00:19:59,281
capisco di non aver bisogno di cibo.
288
00:20:00,307 --> 00:20:02,059
Ma è dannatamente buono.
289
00:20:03,881 --> 00:20:05,064
Non saprei.
290
00:20:05,690 --> 00:20:07,136
Non so molto...
291
00:20:07,137 --> 00:20:08,719
di tutta questa roba.
292
00:20:09,233 --> 00:20:10,933
Sarai la mia guida.
293
00:20:15,773 --> 00:20:17,914
- Grazie.
- Di niente.
294
00:20:21,871 --> 00:20:23,271
Quindi, e tu?
295
00:20:23,272 --> 00:20:24,573
Tornerai in Paradiso?
296
00:20:25,471 --> 00:20:26,772
Non lo so.
297
00:20:27,818 --> 00:20:29,356
I miei fratelli sono morti.
298
00:20:29,447 --> 00:20:31,489
Mio padre non è mai tornato.
299
00:20:31,726 --> 00:20:33,737
Sono solo, in tanti modi diversi.
300
00:20:35,361 --> 00:20:36,884
Sì. Anche io.
301
00:20:37,708 --> 00:20:39,925
Non è che ci sia una famiglia
che aspetta di vedermi.
302
00:20:40,152 --> 00:20:41,941
Hai i Winchester...
303
00:20:42,249 --> 00:20:43,459
i tuoi fratelli.
304
00:20:45,484 --> 00:20:46,896
Li ho incontrati una volta.
305
00:20:47,278 --> 00:20:49,216
E mi hanno lasciato marcire all'inferno.
306
00:20:50,594 --> 00:20:51,644
Famiglia.
307
00:20:53,313 --> 00:20:54,749
La famiglia fa schifo.
308
00:20:57,874 --> 00:20:59,130
Donnie, ehi.
309
00:20:59,483 --> 00:21:02,587
Come stai, amico?
Senti, ci siamo cacciati in un bel guaio.
310
00:21:02,588 --> 00:21:04,095
Pensavo fossi fuori dal caso.
311
00:21:04,096 --> 00:21:06,760
Fuori dal caso? No, dai, amico.
Fai parte della squadra.
312
00:21:07,413 --> 00:21:08,725
Incoraggiante.
313
00:21:09,297 --> 00:21:10,552
Senti, hai...
314
00:21:10,553 --> 00:21:12,065
avvertito nulla ultimamente?
315
00:21:12,429 --> 00:21:14,367
- Tipo?
- Tipo...
316
00:21:14,368 --> 00:21:15,636
un picco d'energia?
317
00:21:15,637 --> 00:21:17,424
Non di tipo-Dio. Ma...
318
00:21:17,425 --> 00:21:18,711
quasi tipo Dio.
319
00:21:19,640 --> 00:21:21,378
No, penso di no.
320
00:21:21,800 --> 00:21:23,677
Okay, beh, si tratta di un'emergenza...
321
00:21:23,678 --> 00:21:24,746
quindi...
322
00:21:24,747 --> 00:21:26,753
se dovesse solleticarti il cervello,
facci sapere.
323
00:21:26,754 --> 00:21:28,315
- Solleticarmi...
- Devo andare.
324
00:21:32,497 --> 00:21:33,988
Nulla da Donnie.
325
00:21:34,593 --> 00:21:35,650
Tu invece?
326
00:21:38,468 --> 00:21:40,552
Niente che urli "arcangelo".
327
00:21:41,479 --> 00:21:42,498
Già.
328
00:21:46,189 --> 00:21:47,636
Eileen ha fatto bene...
329
00:21:48,389 --> 00:21:50,434
vero? Riportarci indietro dall'inferno.
330
00:21:51,061 --> 00:21:52,335
Lei sta bene?
331
00:21:52,855 --> 00:21:54,395
Sì, immagino.
332
00:21:54,741 --> 00:21:55,876
Immagini?
333
00:21:56,291 --> 00:21:59,261
Se le dovesse servire qualcosa, me lo dirà.
Abbiamo un accordo.
334
00:21:59,765 --> 00:22:01,320
Avete un accordo?
335
00:22:02,485 --> 00:22:03,801
È adorabile.
336
00:22:05,705 --> 00:22:08,750
Senti, non voglio dire nulla, okay,
perché non sono tipo...
337
00:22:08,878 --> 00:22:10,485
nella posizione e...
338
00:22:10,486 --> 00:22:12,161
sì, non voglio portare sfortuna...
339
00:22:12,304 --> 00:22:13,686
o qualcosa del genere, ma...
340
00:22:14,841 --> 00:22:16,567
ho tentato la cosa della famiglia...
341
00:22:16,568 --> 00:22:17,568
giusto?
342
00:22:18,001 --> 00:22:19,157
Sì, anch'io.
343
00:22:19,158 --> 00:22:20,496
E non fa per noi.
344
00:22:21,644 --> 00:22:23,243
No, non esattamente.
345
00:22:23,588 --> 00:22:25,387
Ma sto dicendo che...
346
00:22:25,388 --> 00:22:27,154
se potesse funzionare...
347
00:22:27,469 --> 00:22:28,679
Eileen...
348
00:22:28,680 --> 00:22:29,883
sai, capisce.
349
00:22:29,884 --> 00:22:31,990
Ci capisce. Capisce questa vita.
350
00:22:32,913 --> 00:22:34,086
È figa.
351
00:22:35,681 --> 00:22:36,752
Dean.
352
00:22:37,697 --> 00:22:39,918
- Insomma, io non...
- Vedi, ti sto dicendo...
353
00:22:39,919 --> 00:22:41,504
che avresti potuto fare di peggio...
354
00:22:41,777 --> 00:22:42,820
okay?
355
00:22:44,181 --> 00:22:46,548
E lei poteva fare sicuramente di meglio.
356
00:22:47,523 --> 00:22:48,532
Tipo...
357
00:22:48,533 --> 00:22:49,687
molto molto meglio.
358
00:22:51,197 --> 00:22:52,840
Sono felice per te, Sammy.
359
00:23:07,068 --> 00:23:09,653
Potrei trovarmi qualche lavoretto.
360
00:23:10,683 --> 00:23:12,065
Lavoretto?
361
00:23:12,447 --> 00:23:13,529
Già.
362
00:23:14,107 --> 00:23:16,924
Sì, insomma, sono gli stessi vestiti
con cui siamo andati all'inferno.
363
00:23:16,925 --> 00:23:18,292
Avremo delle spese, giusto?
364
00:23:18,293 --> 00:23:21,122
E tutto quello che avevo,
l'ho speso in cibo, quindi...
365
00:23:21,324 --> 00:23:23,361
non è che posso tornare al college.
Non con...
366
00:23:23,362 --> 00:23:25,598
un arcangelo dentro di me.
367
00:23:26,991 --> 00:23:28,396
Ciao, Michele.
368
00:23:29,059 --> 00:23:30,116
Lilith.
369
00:23:31,549 --> 00:23:33,271
- Tu sei morta.
- Lo ero.
370
00:23:33,475 --> 00:23:34,625
Adesso...
371
00:23:34,626 --> 00:23:36,874
sono tornata, dolcezza.
372
00:23:38,178 --> 00:23:39,880
E sono stata mandata a prenderti.
373
00:23:40,231 --> 00:23:42,524
Non è mia abitudine lasciarmi prendere.
374
00:23:42,972 --> 00:23:44,143
Chi ti manda?
375
00:23:44,432 --> 00:23:45,644
C'è da chiederlo?
376
00:23:46,848 --> 00:23:48,267
Il tuo paparino.
377
00:23:49,885 --> 00:23:51,000
Dio.
378
00:23:51,349 --> 00:23:53,359
Già. Vorrebbe parlarti.
379
00:23:54,253 --> 00:23:56,230
- Stai mentendo.
- Proprio per niente.
380
00:23:56,231 --> 00:23:58,002
Allora perché avrebbe mandato te...
381
00:23:58,844 --> 00:24:02,419
un demone...
una particella di bile infernale?
382
00:24:02,971 --> 00:24:04,176
Primo...
383
00:24:04,177 --> 00:24:05,425
ahia.
384
00:24:05,887 --> 00:24:08,566
Secondo, forse perché abbiamo
già lavorato insieme.
385
00:24:08,567 --> 00:24:10,246
Ricordi? Causando l'Apocalisse?
386
00:24:10,247 --> 00:24:12,769
- Per cercare di riportare indietro Dio.
- Esatto.
387
00:24:12,770 --> 00:24:14,454
Allora non ha funzionato, ma...
388
00:24:14,455 --> 00:24:16,896
poi è tornato da solo. Quindi...
389
00:24:17,187 --> 00:24:18,296
vittoria?
390
00:24:21,879 --> 00:24:23,299
Se fosse vero...
391
00:24:23,594 --> 00:24:24,642
se...
392
00:24:25,349 --> 00:24:27,578
può venire a parlarmi lui stesso.
393
00:24:27,739 --> 00:24:28,742
Sì...
394
00:24:28,743 --> 00:24:29,875
tranne che...
395
00:24:29,876 --> 00:24:31,804
non dovrei andarmene senza di te.
396
00:24:31,805 --> 00:24:32,993
Vattene.
397
00:24:32,994 --> 00:24:34,139
Michele.
398
00:24:36,999 --> 00:24:38,838
Non posso deluderlo.
399
00:25:07,324 --> 00:25:08,646
Non ricorderete nulla.
400
00:25:23,078 --> 00:25:25,194
- Ehi, Donnie?
- So dove si trova.
401
00:25:25,275 --> 00:25:26,775
- Davvero?
- Penso sia...
402
00:25:27,375 --> 00:25:28,375
È lì!
403
00:25:28,725 --> 00:25:29,725
No, lì!
404
00:25:30,115 --> 00:25:31,115
No, lì!
405
00:25:31,445 --> 00:25:33,014
- Lì!
- Maledizione, Donnie!
406
00:25:33,015 --> 00:25:34,995
Sta sfrecciando ovunque, Dean.
407
00:25:35,095 --> 00:25:36,095
Lì!
408
00:25:37,185 --> 00:25:38,325
Bene.
409
00:25:38,875 --> 00:25:40,145
Si è fermato.
410
00:25:40,335 --> 00:25:42,214
Sembra si sia fermato.
411
00:25:42,215 --> 00:25:43,265
D'accordo, dove?
412
00:25:43,695 --> 00:25:44,695
Cairo.
413
00:25:45,455 --> 00:25:46,575
Egitto.
414
00:25:47,105 --> 00:25:48,388
Scusami.
415
00:25:48,645 --> 00:25:49,975
Mi serve del Bourbon.
416
00:25:55,755 --> 00:25:57,525
D'accordo, la buona notizia è che...
417
00:25:58,625 --> 00:26:01,385
sappiamo dov'è. Quella cattiva
è che non possiamo raggiungerlo.
418
00:26:01,805 --> 00:26:03,295
Non prima che si sposti di nuovo.
419
00:26:04,865 --> 00:26:06,385
Allora lo porteremo qui.
420
00:26:09,895 --> 00:26:11,079
Michele.
421
00:26:12,885 --> 00:26:14,063
Michele...
422
00:26:18,815 --> 00:26:20,245
Sono Castiel.
423
00:26:22,075 --> 00:26:24,804
Non ci siamo conosciuti molto bene...
424
00:26:24,805 --> 00:26:26,615
e il nostro ultimo
incontro non è stato...
425
00:26:27,355 --> 00:26:28,489
piacevole.
426
00:26:29,985 --> 00:26:32,165
Ma so che hai passato...
427
00:26:32,895 --> 00:26:35,635
un terribile calvario per molti anni.
428
00:26:37,045 --> 00:26:40,075
Sei stato fuori
dalla portata del Paradiso.
429
00:26:42,415 --> 00:26:44,075
Fuori dalla portata della Terra.
430
00:26:46,355 --> 00:26:48,715
Ci sono stati tanti
cambiamenti in entrambi.
431
00:26:51,855 --> 00:26:53,265
Il Paradiso non è più...
432
00:26:53,895 --> 00:26:55,555
quello che era.
433
00:26:55,855 --> 00:26:57,385
E tuo padre...
434
00:26:58,045 --> 00:27:00,885
tuo padre di certo
non è più quello che conoscevi.
435
00:27:03,065 --> 00:27:07,034
Michele, la battaglia imperversa
e tu sei un guerriero, ma devi...
436
00:27:07,035 --> 00:27:09,415
conoscere la natura di questa battaglia.
437
00:27:10,775 --> 00:27:12,705
Non sono più tuo nemico.
438
00:27:13,365 --> 00:27:15,665
Adesso abbiamo lo stesso nemico.
439
00:27:17,645 --> 00:27:19,065
Dio stesso.
440
00:27:31,965 --> 00:27:32,965
Michele?
441
00:27:40,195 --> 00:27:41,195
Grazie.
442
00:27:41,945 --> 00:27:43,155
Grazie di essere venuto.
443
00:27:46,535 --> 00:27:47,805
Ti ricordi di me?
444
00:27:48,245 --> 00:27:50,555
Mi hai chiamato "Gran culone"
e mi hai dato fuoco.
445
00:27:52,685 --> 00:27:54,705
E poi hai contribuito
a mandarmi all'Inferno.
446
00:27:55,275 --> 00:27:56,275
È vero.
447
00:27:58,745 --> 00:27:59,925
E adesso cosa?
448
00:28:00,615 --> 00:28:05,465
Sei venuto a dirmi che Dio, mio padre,
creatore di tutte le cose, è mio nemico?
449
00:28:06,955 --> 00:28:10,315
O forse sei venuto
a implorare il perdono.
450
00:28:11,405 --> 00:28:13,135
Non sono venuto a implorare.
451
00:28:43,895 --> 00:28:44,948
Castiel...
452
00:28:45,715 --> 00:28:47,175
cos'hai fatto?
453
00:28:52,155 --> 00:28:55,045
Persino per voi, soprattutto per voi...
454
00:28:55,455 --> 00:28:57,035
è una mossa stupida.
455
00:28:57,425 --> 00:28:59,865
Anche per noi
è un piacere vederti... Mike.
456
00:29:02,285 --> 00:29:03,285
Sam.
457
00:29:03,365 --> 00:29:04,425
Ti trovo bene.
458
00:29:04,865 --> 00:29:06,694
L'ultima volta nella Gabbia...
459
00:29:06,695 --> 00:29:07,835
Già, non importa.
460
00:29:10,135 --> 00:29:11,165
Devi aiutarci.
461
00:29:11,495 --> 00:29:12,975
- Dio...
- Ho sentito.
462
00:29:13,475 --> 00:29:14,625
Ripetutamente.
463
00:29:15,865 --> 00:29:19,115
- Beh, allora sei consapevole...
- Non sono consapevole di niente.
464
00:29:19,715 --> 00:29:21,314
Mi stai chiedendo di fidarmi...
465
00:29:21,315 --> 00:29:22,814
tu, che mi hai condannato...
466
00:29:22,815 --> 00:29:27,465
e voi, che avete lasciato Lucifero libero,
mentre vostro fratello marciva all'Inferno.
467
00:29:29,365 --> 00:29:30,695
Con il nostro mestiere...
468
00:29:31,885 --> 00:29:34,724
ci siamo abituati
a perdere le persone. Probabilmente...
469
00:29:35,335 --> 00:29:36,335
troppo abituati.
470
00:29:37,285 --> 00:29:38,305
Con Adam...
471
00:29:39,535 --> 00:29:42,465
abbiamo detto addio
perché pensavamo di doverlo fare.
472
00:29:44,405 --> 00:29:45,425
Ci sbagliavamo.
473
00:29:46,025 --> 00:29:47,535
Beh, non dirlo a me.
474
00:29:49,255 --> 00:29:50,255
Dillo a lui.
475
00:29:58,365 --> 00:29:59,365
Ehi, Sam.
476
00:30:02,115 --> 00:30:03,115
Dean.
477
00:30:06,055 --> 00:30:07,055
Adam?
478
00:30:10,555 --> 00:30:12,375
Aspetta, Michele ti lascia...
479
00:30:13,015 --> 00:30:15,014
parlare? Cioè, ti lascia...
480
00:30:15,015 --> 00:30:16,015
esistere?
481
00:30:16,925 --> 00:30:17,925
Già.
482
00:30:18,585 --> 00:30:20,435
Abbiamo raggiunto
un accordo nella Gabbia.
483
00:30:20,465 --> 00:30:21,985
Eravamo solo noi due.
484
00:30:26,185 --> 00:30:27,325
Adam, ascolta...
485
00:30:29,625 --> 00:30:32,984
so che ti abbiamo abbandonato, va bene?
E non c'è niente che potremmo dire...
486
00:30:32,985 --> 00:30:34,145
per sistemare le cose.
487
00:30:36,025 --> 00:30:37,355
Che ne dici di...
488
00:30:39,485 --> 00:30:40,545
"Mi dispiace"?
489
00:30:45,495 --> 00:30:46,495
Basta.
490
00:30:48,685 --> 00:30:49,945
Perché sono qui?
491
00:30:52,965 --> 00:30:53,965
Michele...
492
00:30:54,185 --> 00:30:57,545
dovevamo parlarti perché Dio è tornato.
493
00:30:58,195 --> 00:31:00,754
Non avrai pensato che la Gabbia
si sia aperta da sola, vero?
494
00:31:00,755 --> 00:31:02,775
Se mio padre è tornato...
495
00:31:02,865 --> 00:31:05,095
sarà alle porte del Paradiso.
496
00:31:06,085 --> 00:31:07,715
No, non è vero.
497
00:31:08,075 --> 00:31:11,045
Perché il Paradiso
è noioso e tuo padre...
498
00:31:11,515 --> 00:31:13,215
cerca solo un modo per divertirsi.
499
00:31:14,635 --> 00:31:16,435
Il che significa
che siamo i suoi burattini.
500
00:31:16,715 --> 00:31:17,815
Tutti noi...
501
00:31:17,955 --> 00:31:19,295
soprattutto tu.
502
00:31:22,095 --> 00:31:23,415
Non voglio più ascoltarvi.
503
00:31:24,175 --> 00:31:25,344
State mentendo.
504
00:31:25,345 --> 00:31:27,304
Non so quali sono i vostri piani...
505
00:31:27,305 --> 00:31:28,645
ma state mentendo.
506
00:31:30,605 --> 00:31:31,796
Michele.
507
00:31:36,875 --> 00:31:37,875
Ehi.
508
00:31:39,935 --> 00:31:40,985
Sono Adam.
509
00:31:43,505 --> 00:31:44,675
Ci darei un taglio.
510
00:31:45,145 --> 00:31:46,705
Non vi sta ascoltando.
511
00:31:49,805 --> 00:31:52,215
Stavo pensando...
512
00:31:52,645 --> 00:31:55,955
Forse non stanno mentendo.
513
00:31:56,515 --> 00:31:59,085
Ascoltami. Sam e Dean...
514
00:31:59,285 --> 00:32:01,895
cercano di stare dalla parte giusta.
In effetti ci riescono.
515
00:32:02,045 --> 00:32:04,154
Hanno cercato di dissuadermi
dal dirti di sì...
516
00:32:04,155 --> 00:32:06,645
per esempio, di dissuadermi
da tutto questo.
517
00:32:06,655 --> 00:32:09,534
- Per questo li perdoni?
- Dannazione, no. No.
518
00:32:09,535 --> 00:32:11,545
Ma non è di questo che si tratta.
519
00:32:12,865 --> 00:32:15,744
Ascolta, se dicono
che qualcosa non va in Dio...
520
00:32:15,745 --> 00:32:17,545
è perché credono che sia così.
521
00:32:17,555 --> 00:32:19,355
E se ci credono...
522
00:32:20,135 --> 00:32:21,655
probabilmente è vero.
523
00:32:25,405 --> 00:32:26,615
Io e te...
524
00:32:27,115 --> 00:32:29,165
siamo stati insieme per anni.
525
00:32:29,505 --> 00:32:32,205
Io e mio padre siamo stati
insieme per l'eternità.
526
00:32:32,705 --> 00:32:34,674
Esisto perché lui l'ha voluto.
527
00:32:34,675 --> 00:32:38,004
Avrà una crisi di mezza eternità.
528
00:32:38,005 --> 00:32:39,005
Oppure...
529
00:32:39,175 --> 00:32:40,211
oppure...
530
00:32:40,665 --> 00:32:43,105
forse non conosci tuo padre
così bene come credi.
531
00:32:48,605 --> 00:32:50,165
Il punto è...
532
00:32:51,345 --> 00:32:53,875
i genitori hanno dei segreti, giusto?
533
00:32:54,175 --> 00:32:55,874
Fa così male chiederselo?
534
00:32:55,875 --> 00:32:56,999
Sì!
535
00:32:57,925 --> 00:32:59,075
È così.
536
00:32:59,975 --> 00:33:01,845
Significherebbe che dubito di lui.
537
00:33:01,945 --> 00:33:05,455
Il figlio buono, il preferito,
che dubita di suo padre.
538
00:33:05,645 --> 00:33:06,995
Ti importa ancora?
539
00:33:07,905 --> 00:33:10,085
Dopo che ti ha lasciato nella Gabbia?
540
00:33:13,355 --> 00:33:15,554
I vampiri si sono fermati
proprio fuori Omaha.
541
00:33:15,555 --> 00:33:18,084
Inizieranno a costruire un nido.
Dobbiamo muoverci...
542
00:33:18,085 --> 00:33:20,125
prima che stabiliscano
una strategia difensiva.
543
00:33:20,155 --> 00:33:21,245
Puoi aiutarmi?
544
00:33:21,915 --> 00:33:22,974
Io...
545
00:33:23,595 --> 00:33:26,135
Cosa? Devi chiedere il permesso?
546
00:33:29,285 --> 00:33:31,355
Mandami l'indirizzo.
547
00:33:32,415 --> 00:33:34,065
Ti ho appena mandato un messaggio.
548
00:33:37,245 --> 00:33:38,605
Porca puttana!
549
00:33:46,225 --> 00:33:48,715
- Ehi.
- Stavo parlando con un'amica.
550
00:33:48,745 --> 00:33:50,505
Sta lavorando a un caso di vampiri.
551
00:33:50,895 --> 00:33:52,255
È nei guai.
552
00:33:52,293 --> 00:33:53,241
Okay...
553
00:33:53,242 --> 00:33:54,306
andiamo.
554
00:34:02,994 --> 00:34:04,139
Adam?
555
00:34:06,872 --> 00:34:08,295
Non stavolta.
556
00:34:09,035 --> 00:34:10,700
Ti risparmio la fatica.
557
00:34:10,729 --> 00:34:14,004
Non ho intenzione di tradire mio padre
e tutto quello in cui ho creduto.
558
00:34:15,122 --> 00:34:16,335
Perché no?
559
00:34:17,348 --> 00:34:19,157
Lui ha tradito te.
560
00:34:20,073 --> 00:34:21,529
Sai una cosa, Michele?
561
00:34:22,080 --> 00:34:24,045
Non mi sei mai piaciuto tanto.
562
00:34:24,046 --> 00:34:27,522
Anche quand'ero un semplice angelo,
ti trovavo estremamente arrogante...
563
00:34:27,523 --> 00:34:28,696
estremamente...
564
00:34:29,517 --> 00:34:32,065
parafrasando un amico...
565
00:34:32,303 --> 00:34:36,074
avevi un'intera quercia
ficcata su per il culo.
566
00:34:36,908 --> 00:34:38,040
Ma ora?
567
00:34:38,332 --> 00:34:40,113
Ti guardo e...
568
00:34:41,139 --> 00:34:42,704
mi fai solo tenerezza.
569
00:34:43,579 --> 00:34:45,401
Perché non sei mai stato...
570
00:34:45,477 --> 00:34:47,110
il preferito di Dio.
571
00:34:47,443 --> 00:34:49,327
Eri solo una piccola...
572
00:34:49,328 --> 00:34:51,326
parte del suo racconto, una minuscola...
573
00:34:51,327 --> 00:34:52,805
parte del suo racconto.
574
00:34:52,969 --> 00:34:54,858
Non eri neanche il protagonista.
575
00:34:55,434 --> 00:34:56,612
Almeno...
576
00:34:56,613 --> 00:35:00,687
Lucifero sapeva
che di Dio non ci si può fidare.
577
00:35:04,939 --> 00:35:07,413
Ma immagino
sia sempre stato lui quello furbo.
578
00:35:23,792 --> 00:35:26,186
Guarda la verità con i tuoi occhi.
579
00:35:27,346 --> 00:35:28,527
Sono uno scrittore.
580
00:35:28,715 --> 00:35:30,325
Mentire è il nostro mestiere.
581
00:35:30,326 --> 00:35:33,884
Di tutti i Sam e i Dean dei vari multiversi,
voi siete il mio show preferito.
582
00:35:33,885 --> 00:35:37,105
E avevi ragione tu. Sono un mostro.
583
00:35:37,126 --> 00:35:38,708
Aspetta, ti stai godendo la scena.
584
00:35:39,921 --> 00:35:43,446
- La storia non dovrebbe finire così.
- La storia? Aspetta, di che parli?
585
00:35:43,447 --> 00:35:45,365
Sta dicendo che ci ha preso in giro.
586
00:35:45,480 --> 00:35:49,941
Per tutto il tempo. Tutto. È tutta opera tua,
perché hai scritto tutto tu, non è così?
587
00:35:50,014 --> 00:35:52,805
Perché siamo il tuo show preferito?
Perché facciamo parte della tua storia?
588
00:35:52,806 --> 00:35:55,550
L'Apocalisse, con Lucifero e Michele...
589
00:35:55,551 --> 00:35:57,401
sapevi quello che stava succedendo.
590
00:35:57,402 --> 00:35:59,578
Perché non schiocchi le dita e la fai finita?
591
00:36:01,295 --> 00:36:03,273
E va bene! È questo quello che volete?!
592
00:36:03,053 --> 00:36:04,954
{\an8}LA FINE
593
00:36:03,274 --> 00:36:04,954
La storia finisce qui.
594
00:36:05,674 --> 00:36:07,270
Benvenuti a "La fine".
595
00:36:30,015 --> 00:36:31,608
Forse hai esagerato.
596
00:36:34,273 --> 00:36:35,486
Forse.
597
00:36:37,359 --> 00:36:40,905
Voglio dire, è rimasto rinchiuso
per un bel pezzo, sai, magari...
598
00:36:42,227 --> 00:36:43,766
hai corso un po' troppo.
599
00:36:47,954 --> 00:36:49,330
Cosa sta facendo ora?
600
00:36:51,859 --> 00:36:53,858
Non ne ho idea. Era...
601
00:36:54,259 --> 00:36:55,692
parecchio sconvolto.
602
00:36:55,903 --> 00:36:58,159
Sì, ma cos'ha detto di preciso?
603
00:36:59,523 --> 00:37:01,088
"Vattene via", "Fuori di qui"...
604
00:37:01,144 --> 00:37:02,551
"Voglio vederti morto".
605
00:37:02,876 --> 00:37:04,424
Non abbiamo legato.
606
00:37:10,665 --> 00:37:12,027
Dov'è Sam?
607
00:37:12,210 --> 00:37:14,359
Eileen ha avuto un intoppo con un caso.
608
00:37:14,475 --> 00:37:15,605
Quindi...
609
00:37:16,373 --> 00:37:17,958
non starà via per molto.
610
00:37:25,721 --> 00:37:27,191
Michele.
611
00:37:34,947 --> 00:37:36,614
Dio mi ha mentito.
612
00:37:37,727 --> 00:37:39,536
Ho rinunciato a tutto per lui.
613
00:37:40,046 --> 00:37:41,326
L'ho amato.
614
00:37:41,572 --> 00:37:42,677
Perché?
615
00:37:43,294 --> 00:37:45,145
Non sono neanche l'unico Michele.
616
00:37:58,971 --> 00:38:00,035
Okay.
617
00:38:23,954 --> 00:38:26,577
Ha detto di aver visto dei vampiri, qui?
618
00:38:29,269 --> 00:38:31,870
- Sembra non ci sia nessuno.
- Guarda meglio.
619
00:38:34,763 --> 00:38:35,811
Sue...
620
00:38:35,812 --> 00:38:37,316
stai bene.
621
00:38:38,387 --> 00:38:39,702
Grazie a Dio.
622
00:38:41,616 --> 00:38:42,883
Non c'è di che.
623
00:38:46,293 --> 00:38:47,642
Ciao, Sam.
624
00:38:53,256 --> 00:38:54,524
Quindi, sì...
625
00:38:55,060 --> 00:38:56,558
vi aiuterò.
626
00:38:57,487 --> 00:38:59,913
Quel che è successo all'Oscurità,
può essere fatto a Dio.
627
00:38:59,914 --> 00:39:01,872
Se è debole come dite.
628
00:39:01,934 --> 00:39:03,296
E so come fare.
629
00:39:10,908 --> 00:39:12,352
Questo è l'incantesimo.
630
00:39:16,514 --> 00:39:18,072
E gli ingredienti?
631
00:39:18,073 --> 00:39:19,082
Mirra...
632
00:39:19,660 --> 00:39:22,546
- cassia, rosa selvatica.
- Ce li abbiamo.
633
00:39:22,547 --> 00:39:23,563
E...
634
00:39:23,564 --> 00:39:25,360
per perfezionare l'incantesimo...
635
00:39:25,530 --> 00:39:27,827
il nettare di un bocciolo di Leviatano.
636
00:39:28,540 --> 00:39:31,657
Bocciolo di leviatano? Cos'è, un fiore?
637
00:39:31,658 --> 00:39:34,273
Un fiore che cresce solo in un posto.
638
00:39:35,672 --> 00:39:37,070
In Purgatorio.
639
00:39:43,021 --> 00:39:44,437
Questo è il portale.
640
00:39:45,028 --> 00:39:47,176
Resterà aperto per dodici ore.
641
00:39:48,567 --> 00:39:49,829
Ora...
642
00:39:50,110 --> 00:39:51,676
se non vi dispiace...
643
00:40:04,684 --> 00:40:06,154
Vieni con noi?
644
00:40:06,528 --> 00:40:07,530
No.
645
00:40:11,065 --> 00:40:12,576
Prima che te ne vada...
646
00:40:15,323 --> 00:40:16,712
posso parlare con lui?
647
00:40:26,894 --> 00:40:27,930
Dimmi.
648
00:40:33,572 --> 00:40:35,327
Adam, voglio che tu sappia...
649
00:40:39,657 --> 00:40:41,141
che ci dispiace.
650
00:40:43,491 --> 00:40:45,056
Per quello che ti è successo...
651
00:40:47,810 --> 00:40:49,158
sei un brav'uomo.
652
00:40:51,986 --> 00:40:53,578
Non te lo meritavi.
653
00:40:59,736 --> 00:41:01,857
Da quando otteniamo quel che meritiamo?
654
00:41:07,677 --> 00:41:09,025
Buona fortuna.
655
00:41:25,484 --> 00:41:28,484
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous