1 00:00:00,116 --> 00:00:01,135 Parlo con John? 2 00:00:01,136 --> 00:00:02,733 John è morto, con chi parlo? 3 00:00:02,734 --> 00:00:04,246 Sono suo figlio. 4 00:00:04,539 --> 00:00:05,948 Adam era nostro fratello. 5 00:00:06,411 --> 00:00:09,078 È morto da cacciatore. Si merita di andarsene come uno di essi. 6 00:00:09,079 --> 00:00:10,326 Forse possiamo riportarlo indietro... 7 00:00:10,327 --> 00:00:12,504 Contattare Cass, chiedere un favore. 8 00:00:12,505 --> 00:00:14,524 Gli angeli mi hanno detto che ero il prescelto. 9 00:00:14,525 --> 00:00:17,044 Michele, sono la sua spada e il suo tramite. 10 00:00:17,045 --> 00:00:18,377 Ehi. Gran culone! 11 00:00:20,614 --> 00:00:21,665 Siamo fratelli. 12 00:00:21,666 --> 00:00:24,472 È Dio che ci sta facendo questo! 13 00:00:24,599 --> 00:00:26,471 {\an8}PRIMA 14 00:00:27,153 --> 00:00:29,139 Pensavamo che Dio fosse andato via. 15 00:00:30,432 --> 00:00:32,923 E se stessi vedendo i finali pensati da Chuck? 16 00:00:34,607 --> 00:00:36,048 Eileen, 17 00:00:36,049 --> 00:00:37,175 posso riportarti in vita. 18 00:00:37,176 --> 00:00:39,788 Ex spiritu incarnatum est. 19 00:00:43,654 --> 00:00:46,417 Chuck è debole, credo che potremo sconfiggerlo. 20 00:00:46,418 --> 00:00:49,002 Ce l'ho davanti, "Supernatural: la Fine". 21 00:00:49,079 --> 00:00:52,517 Parliamo di Dio, Sam. Come diavolo facciamo a combattere Dio? 22 00:00:52,518 --> 00:00:54,865 {\an8}ORA 23 00:02:00,370 --> 00:02:02,548 Questa volta, ci sei andata piano con il rum, vero? 24 00:02:03,707 --> 00:02:04,868 Okay, bene. 25 00:02:04,971 --> 00:02:06,307 Perché, sai... 26 00:02:06,404 --> 00:02:08,154 è meglio se non mi vedi di cattivo umore. 27 00:02:14,683 --> 00:02:15,859 Continua a portarmi da bere. 28 00:02:28,600 --> 00:02:30,082 Ecco come si vince! 29 00:02:30,829 --> 00:02:33,092 Supernatural 15x08 Our Father, Who Aren't in Heaven 30 00:02:33,093 --> 00:02:36,165 Traduzione: Learning to Fly, On the Run Time, Comfortably Numb, High Hopes 31 00:02:36,166 --> 00:02:38,573 Revisione: Darth Wish You Were Here 32 00:03:09,725 --> 00:03:10,769 Sam! 33 00:03:19,889 --> 00:03:21,102 Ehi! 34 00:03:23,971 --> 00:03:26,133 Mi stavi pedinando? 35 00:03:26,352 --> 00:03:27,833 Potevi lasciare un biglietto. 36 00:03:29,687 --> 00:03:32,050 Ti sei preoccupato per me. 37 00:03:34,726 --> 00:03:37,143 Pensi che sia iperprotettivo? 38 00:03:38,191 --> 00:03:39,332 Un po'. 39 00:03:52,706 --> 00:03:53,878 Ce l'ho! 40 00:03:54,743 --> 00:03:56,082 La risposta... 41 00:03:56,083 --> 00:03:57,749 la risposta a tutti i nostri problemi. 42 00:03:57,750 --> 00:03:58,828 Forse. 43 00:03:59,567 --> 00:04:00,823 Allora... 44 00:04:00,824 --> 00:04:02,633 sappiamo che Chuck è debole, no? 45 00:04:02,634 --> 00:04:04,499 Se dobbiamo provare, meglio farlo adesso. 46 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 Ma un Dio debole... è sempre un Dio. 47 00:04:07,001 --> 00:04:09,064 Allora, come diavolo lo battiamo? 48 00:04:09,065 --> 00:04:11,398 Beh, ci stavo ragionando... 49 00:04:11,761 --> 00:04:14,891 e se la risposta giusta fosse proprio sotto il nostro naso? 50 00:04:15,513 --> 00:04:17,345 La Tavola dei Demoni? 51 00:04:20,672 --> 00:04:23,204 È stata dettata da Dio in persona. 52 00:04:23,205 --> 00:04:25,833 Le istruzioni su come rinchiudere... 53 00:04:25,834 --> 00:04:29,925 angeli e demoni in paradiso e inferno, nel caso avessero cercato... 54 00:04:29,931 --> 00:04:32,411 - di prendere il controllo della Terra. - Esattamente. 55 00:04:32,552 --> 00:04:36,897 Se Chuck fosse così invincibile, perché non è riuscito a proteggerci 56 00:04:36,898 --> 00:04:39,392 da quegli stronzi di demoni e ancora più stronzi angeli? 57 00:04:39,393 --> 00:04:41,854 Perché, se ricordate, queste regole sono state dettate... 58 00:04:41,855 --> 00:04:43,678 prima che lui svanisse. 59 00:04:44,491 --> 00:04:48,557 Quindi, era preoccupato per gli umani, nel caso... 60 00:04:48,633 --> 00:04:51,699 non fosse riuscito a proteggerli? 61 00:04:51,700 --> 00:04:52,700 Sì. 62 00:04:53,164 --> 00:04:56,413 Come se, per una ragione o l'altra, non fosse stato disponibile. 63 00:04:56,571 --> 00:05:00,973 Ed è strano, visto che dovrebbe essere intoccabile... 64 00:05:00,974 --> 00:05:03,424 a meno che questo non sia vero. 65 00:05:05,177 --> 00:05:07,290 Quindi, ha un tallone d'Achille. 66 00:05:07,352 --> 00:05:09,895 Beh, dico solo che ha un punto debole. 67 00:05:11,409 --> 00:05:12,911 Sì, e sarebbe... 68 00:05:13,585 --> 00:05:15,446 Questi bei pezzi di pietra... 69 00:05:15,496 --> 00:05:17,561 sono delle direttive speciali, okay? 70 00:05:17,562 --> 00:05:21,857 In caso succedesse qualcosa a Chuck perché c'è una crepa nel suo essere invincibile. 71 00:05:22,494 --> 00:05:24,542 E voi due sapete leggerle? 72 00:05:25,007 --> 00:05:26,007 No. 73 00:05:26,698 --> 00:05:28,220 Ma a questo ci ho già pensato. 74 00:05:32,296 --> 00:05:34,015 So che ci sei. 75 00:05:48,078 --> 00:05:50,133 Donatello, ti spiacerebbe... 76 00:05:50,254 --> 00:05:51,807 Vattene via! 77 00:05:57,992 --> 00:05:59,873 Non so se sono pronto per questo. 78 00:06:00,268 --> 00:06:02,932 Quello che volete fare non mi sembra proprio possibile. 79 00:06:02,933 --> 00:06:05,098 Senti, sappiamo che Chuck ha sopraffatto sua sorella, 80 00:06:05,099 --> 00:06:07,446 l'Oscurità, e l'ha rinchiusa. 81 00:06:07,447 --> 00:06:08,447 Quindi... 82 00:06:08,692 --> 00:06:10,779 Forse potremmo rinchiudere pure lui. 83 00:06:10,780 --> 00:06:12,395 Perché non lo uccidete e basta? 84 00:06:13,099 --> 00:06:17,313 Dio deve continuare a esistere per mantenere l'equilibrio dell'universo. 85 00:06:17,314 --> 00:06:19,637 Senza di lui, la creazione crollerebbe. 86 00:06:19,638 --> 00:06:22,778 La cosa migliore è metterlo in isolamento e buttare via la chiave. 87 00:06:22,779 --> 00:06:23,922 Okay, ma... 88 00:06:23,923 --> 00:06:25,248 l'ultima volta... 89 00:06:26,164 --> 00:06:28,606 c'è voluto il potere di Dio per farlo? 90 00:06:28,607 --> 00:06:31,632 Insomma, anche se avesse un punto debole... 91 00:06:31,633 --> 00:06:33,805 voi ce l'avete il potere di Dio? 92 00:06:34,582 --> 00:06:36,679 Sai, facciamo un passo alla volta. 93 00:06:36,749 --> 00:06:38,433 Tu pensa a come rinchiuderlo... 94 00:06:38,434 --> 00:06:40,039 e noi penseremo al resto. 95 00:06:44,184 --> 00:06:45,540 Ragazzi... 96 00:06:47,266 --> 00:06:49,077 quando impazzirò di nuovo... 97 00:06:50,502 --> 00:06:51,952 sparatemi e basta. 98 00:07:05,173 --> 00:07:06,366 Smettila. 99 00:07:23,195 --> 00:07:24,737 Questo è interessante. 100 00:07:27,227 --> 00:07:28,842 - Cosa? - Cosa c'è? 101 00:07:30,351 --> 00:07:33,278 Qua sembra che ci siano degli appunti... 102 00:07:33,279 --> 00:07:34,769 osservazioni personali. 103 00:07:34,770 --> 00:07:37,391 - Di Metatron? - Sì, dello scriba. 104 00:07:37,796 --> 00:07:41,690 Come se cercasse di dare un contesto alle azioni di Dio. 105 00:07:41,984 --> 00:07:43,251 Per esempio? 106 00:07:43,252 --> 00:07:46,040 "L'Onnipotente protegge la sua paura segreta... 107 00:07:46,041 --> 00:07:47,836 "che è sempre in agguato". 108 00:07:47,837 --> 00:07:49,085 Paura di cosa? 109 00:07:49,086 --> 00:07:51,073 "Paura di cosa, non lo so". 110 00:07:51,428 --> 00:07:54,257 "La condivide solo con il suo prediletto". 111 00:07:54,274 --> 00:07:55,576 Prediletto? 112 00:07:55,577 --> 00:07:57,820 Un attimo, il suo favorito, all'epoca... 113 00:07:58,308 --> 00:08:00,742 all'epoca in cui l'ha scritto, Lucifero era già caduto, 114 00:08:00,743 --> 00:08:02,528 Michele l'aveva chiuso nella Gabbia. 115 00:08:02,529 --> 00:08:04,405 Quindi il prediletto era Michele. 116 00:08:04,598 --> 00:08:06,532 Oh, già, il cocco di papà. 117 00:08:06,533 --> 00:08:10,452 Ma se Michele ha aiutato Chuck a sopraffare Amara... 118 00:08:10,473 --> 00:08:13,188 forse saprà anche come rinchiuderlo. 119 00:08:13,484 --> 00:08:14,603 Forse. 120 00:08:14,604 --> 00:08:16,861 Ma anche riuscissimo a contattarlo, non ce lo direbbe. 121 00:08:17,006 --> 00:08:21,258 Non lo so. Se mio padre mi avesse tenuto rinchiuso in una gabbia per 10 anni... 122 00:08:21,452 --> 00:08:24,035 magari vorrei fargliela pagare. Vale la pena tentare. 123 00:08:24,290 --> 00:08:25,293 Magnifico! 124 00:08:25,628 --> 00:08:28,250 Allora, andate a parlare con Michele! Problema risolto, giusto? 125 00:08:28,311 --> 00:08:29,392 Non esattamente. 126 00:08:30,239 --> 00:08:31,488 Michele è all'Inferno. 127 00:08:31,489 --> 00:08:33,494 Già, aveva preso possesso di Adam... 128 00:08:33,499 --> 00:08:36,646 il fratellastro di Sam e Dean, quando è caduto all'Inferno con Sam, 129 00:08:36,647 --> 00:08:38,432 che era posseduto da Lucifero, e... 130 00:08:38,631 --> 00:08:40,548 poi, sono stati rinchiusi nella Gabbia. 131 00:08:41,717 --> 00:08:45,836 Che problema avete? Non riuscite mai a rendere le cose facili? Voglio dire... 132 00:08:52,523 --> 00:08:53,862 Ma dove sarebbe il divertimento? 133 00:08:55,834 --> 00:08:57,952 Questa storia sta andando di bene in meglio. 134 00:08:59,104 --> 00:09:00,872 Donny, stai andando di nuovo fuori di testa? 135 00:09:02,901 --> 00:09:04,845 Donatello non si trova più qui. 136 00:09:05,814 --> 00:09:07,057 Ehi, ragazzi. 137 00:09:09,752 --> 00:09:10,844 È Chuck. 138 00:09:12,990 --> 00:09:16,893 I profeti portano la parola di Dio, qualche volta indirettamente. 139 00:09:17,590 --> 00:09:18,890 Qualche volta... 140 00:09:19,298 --> 00:09:20,697 diventano il mio bluetooth. 141 00:09:23,086 --> 00:09:25,040 Allora, ecco come stanno le cose. 142 00:09:25,659 --> 00:09:28,636 Di solito, mi piace molto il nostro piccolo... 143 00:09:28,951 --> 00:09:30,241 procedimento. 144 00:09:30,322 --> 00:09:34,023 Vi lancio una cosa, e voi me la rispedite indietro. 145 00:09:34,024 --> 00:09:35,745 È divertente, è tipo il tennis. 146 00:09:36,190 --> 00:09:37,488 Con i mostri. 147 00:09:38,401 --> 00:09:39,561 Ma questo... 148 00:09:40,026 --> 00:09:41,351 lasciate perdere. 149 00:09:42,020 --> 00:09:43,193 O cosa? 150 00:09:44,553 --> 00:09:45,966 O reagisco alla massima potenza. 151 00:09:46,928 --> 00:09:48,355 Non su di voi, magari. 152 00:09:49,811 --> 00:09:50,946 Non subito. 153 00:09:52,196 --> 00:09:54,093 Ma, vediamo, ci sono... 154 00:09:54,684 --> 00:09:56,897 Jody, Donna... 155 00:09:58,255 --> 00:09:59,432 Eileen. 156 00:10:00,055 --> 00:10:02,127 Praticamente, tutti quelli che avete in rubrica. 157 00:10:02,611 --> 00:10:03,890 Perciò, lasciate perdere. 158 00:10:04,593 --> 00:10:05,648 Okay? 159 00:10:14,731 --> 00:10:18,937 Beh, i sigilli del bunker sono intatti, ma chiaramente, non possono fermare Dio. 160 00:10:19,943 --> 00:10:21,498 Quanto pensi sia riuscito a sentire? 161 00:10:21,549 --> 00:10:22,856 Abbastanza. 162 00:10:24,991 --> 00:10:26,065 Allora... 163 00:10:26,739 --> 00:10:28,727 lasciamo perdere tutto? 164 00:10:30,327 --> 00:10:32,649 Donnie, penso sarebbe più sicuro se tornassi a casa. 165 00:10:32,736 --> 00:10:34,647 Davvero? Devo andarmene? 166 00:10:34,998 --> 00:10:36,499 Ma che peccato! Vado... 167 00:10:36,613 --> 00:10:37,946 vado a prendere le mie cose. 168 00:10:42,226 --> 00:10:43,346 Okay. 169 00:10:44,313 --> 00:10:45,934 Col cazzo che lasciamo perdere. 170 00:10:47,454 --> 00:10:50,913 Donna, Jody. Non sono al sicuro. 171 00:10:50,935 --> 00:10:52,287 Non lo saranno mai. 172 00:10:52,332 --> 00:10:54,497 Finché ci sarà Chuck, sarà solo questione di tempo... 173 00:10:54,498 --> 00:10:57,311 Prima che le riunisca e le uccida. Solo per vederci soffrire. 174 00:10:57,313 --> 00:11:01,741 L'unico modo per tenerle al sicuro, per essere tutti al sicuro è eliminare Chuck. 175 00:11:02,049 --> 00:11:03,690 Che è esattamente quello che faremo. 176 00:11:04,601 --> 00:11:07,491 Stiamo seriamente parlando di andare all'Inferno 177 00:11:07,492 --> 00:11:11,341 per cercare di parlare a Michele? Michele, che si trova nella Gabbia... 178 00:11:11,496 --> 00:11:14,129 - ed è impazzito? - Sì, e chi ce l'ha detto? 179 00:11:14,138 --> 00:11:15,198 Lucifero. 180 00:11:15,432 --> 00:11:16,584 E Chuck. 181 00:11:16,901 --> 00:11:20,737 Non mi fido per niente di loro. Ma, Cass, se vuoi restare qui... 182 00:11:21,021 --> 00:11:22,295 perché non lo fai? 183 00:11:56,527 --> 00:11:58,146 Posso, per favore? 184 00:12:06,759 --> 00:12:07,840 Grazie. 185 00:12:08,714 --> 00:12:12,014 Beh, penso che ci siamo. È lo stesso incantesimo usato da Rowena. Solo... 186 00:12:12,568 --> 00:12:13,897 senza Rowena. 187 00:12:15,618 --> 00:12:16,928 Va bene, andiamo. 188 00:12:52,384 --> 00:12:53,715 E ora, dove andiamo? 189 00:12:55,152 --> 00:12:56,342 Da questa parte. 190 00:13:09,426 --> 00:13:10,477 Sam. 191 00:13:11,916 --> 00:13:12,999 Dean. 192 00:13:18,527 --> 00:13:19,659 Signore. 193 00:13:20,988 --> 00:13:23,582 Sentite, non cerchiamo guai, okay? Vogliamo solo parlare... 194 00:13:41,191 --> 00:13:42,733 Qualcuno sta vincendo? 195 00:14:02,354 --> 00:14:03,635 Basta! 196 00:14:20,189 --> 00:14:21,814 Salve, ragazzi. 197 00:14:25,921 --> 00:14:28,936 Dicevate di voler parlare con chi comanda qui? 198 00:14:29,647 --> 00:14:31,497 Rowena, pensavamo fossi morta. 199 00:14:31,552 --> 00:14:34,333 Ma lo sono, caro. Sono praticamente tutti morti, qui. 200 00:14:34,793 --> 00:14:38,044 Quando ho chiuso la fenditura, mi è costata la vita, e... 201 00:14:38,223 --> 00:14:41,374 la mia anima è andata all'Inferno. Che sorpresa! 202 00:14:42,302 --> 00:14:45,453 E i demoni ti hanno semplicemente ceduto il trono? 203 00:14:45,699 --> 00:14:48,230 Nessuno mi ha ceduto nulla, tesoro. 204 00:14:48,808 --> 00:14:50,286 Me lo sono preso. 205 00:14:52,345 --> 00:14:53,436 Allora... 206 00:14:54,706 --> 00:14:56,539 perché siete qui? 207 00:14:56,768 --> 00:14:57,838 Chuck. 208 00:14:59,254 --> 00:15:01,783 È tornato ed è fuori controllo, e dobbiamo rimetterlo in riga. 209 00:15:02,490 --> 00:15:04,987 Volete rimettere in riga Dio. 210 00:15:05,016 --> 00:15:06,389 Pensiamo ci sia un modo per farlo. 211 00:15:08,240 --> 00:15:09,922 Senti, dobbiamo solo parlare con Michele. 212 00:15:09,923 --> 00:15:13,752 Michele, l'arcangelo fuori di testa? 213 00:15:14,742 --> 00:15:16,418 Va sempre meglio! 214 00:15:19,605 --> 00:15:21,326 Beh, comunque non ha importanza. 215 00:15:21,603 --> 00:15:25,068 - Cosa? - Non può trovarsi nella Gabbia. 216 00:15:25,069 --> 00:15:28,176 Si sono spalancate tutte le porte quando Chuck ha aperto la fenditura. 217 00:15:28,734 --> 00:15:31,885 Il vostro arcangelo potrebbe trovarsi ovunque all'Inferno, o... 218 00:15:32,135 --> 00:15:33,993 anche fuori, se è per questo. 219 00:15:34,114 --> 00:15:37,496 Rowena, non ci rimane molto tempo, okay? Ci serviva Michele ieri. 220 00:15:43,492 --> 00:15:46,140 Avete sentito cos'ha detto? 221 00:15:48,301 --> 00:15:50,233 Trovatelo! 222 00:16:02,916 --> 00:16:04,386 CHIAMATA IN ARRIVO 223 00:16:13,698 --> 00:16:16,431 Eileen? Oddio! 224 00:16:16,922 --> 00:16:19,821 Non sapevo se avresti risposto. Si dice che eri... 225 00:16:20,458 --> 00:16:21,587 Morta? 226 00:16:22,390 --> 00:16:23,441 Già. 227 00:16:24,124 --> 00:16:25,290 Non ha funzionato. 228 00:16:26,204 --> 00:16:27,284 Chiaro. 229 00:16:28,684 --> 00:16:30,384 Ad ogni modo, ti ricordi... 230 00:16:30,385 --> 00:16:33,605 sono Sue Barrish. Abbiamo lavorato a quel caso sul ghoul. 231 00:16:33,606 --> 00:16:35,145 Sì, me lo ricordo. 232 00:16:35,335 --> 00:16:37,810 Sto seguendo un nido di vampiri. 233 00:16:37,811 --> 00:16:40,538 Stanno migrando, alla ricerca di un terreno di caccia decente, e... 234 00:16:40,787 --> 00:16:44,342 beh, quando si fermeranno, mi servirà aiuto per eliminarli. 235 00:16:45,089 --> 00:16:46,819 Ora dove si trovano? 236 00:16:46,820 --> 00:16:49,189 Stanno percorrendo la I-80, verso Omaha. 237 00:16:49,957 --> 00:16:52,422 Sono vicina. 238 00:16:52,423 --> 00:16:53,595 Allora... 239 00:16:54,191 --> 00:16:55,346 ci stai? 240 00:16:58,098 --> 00:17:02,438 Sono un po' incasinata al momento. Ma se mi libero... 241 00:17:02,482 --> 00:17:04,853 Fico! Ti richiamo. 242 00:17:26,660 --> 00:17:29,390 - Rowena, io... - Samuel, per favore. 243 00:17:29,687 --> 00:17:33,632 Uccidermi è stata una delle cose migliori che potessi fare per me. 244 00:17:34,117 --> 00:17:37,038 Sì, ci sono cose che mi mancano di quando ero viva. 245 00:17:37,886 --> 00:17:40,362 Sesso pelle contro pelle. 246 00:17:40,742 --> 00:17:42,578 Amazon non consegna qui... 247 00:17:42,579 --> 00:17:43,988 ancora. 248 00:17:44,763 --> 00:17:46,228 Ma, ragazzi... 249 00:17:47,675 --> 00:17:49,467 sono regina. 250 00:17:49,468 --> 00:17:52,299 I miei sudditi mi venerano. O meglio... 251 00:17:52,300 --> 00:17:54,622 hanno paura di me, che è meglio. 252 00:17:54,881 --> 00:17:57,149 Sarei dovuta morire tanto tempo fa. 253 00:17:58,583 --> 00:17:59,750 Samuel... 254 00:18:00,426 --> 00:18:01,565 sii gentile. 255 00:18:03,133 --> 00:18:04,274 Sì. 256 00:18:17,068 --> 00:18:19,376 Cosa intuisco da voi due? 257 00:18:19,619 --> 00:18:21,048 Un piccolo litigio? 258 00:18:21,686 --> 00:18:23,406 Ditelo a zia Rowena. 259 00:18:24,553 --> 00:18:26,520 - Tutto bene. Non preoccuparti. - Tutto bene. 260 00:18:27,192 --> 00:18:28,377 Ragazzi? 261 00:18:28,639 --> 00:18:29,837 Sistemate le cose. 262 00:18:29,838 --> 00:18:31,590 Non ho molti rimpianti... 263 00:18:31,591 --> 00:18:34,008 ma quei pochi che ho mi perseguitano ancora. 264 00:18:34,009 --> 00:18:36,173 Rendere Napoleone così basso... 265 00:18:36,174 --> 00:18:38,148 è stato da stronzi. 266 00:18:38,348 --> 00:18:40,977 Scaricare Mick Jagger dicendogli che non avrebbe avuto futuro. 267 00:18:40,978 --> 00:18:42,350 E, beh... 268 00:18:42,996 --> 00:18:44,535 tutto quello che riguarda... 269 00:18:44,576 --> 00:18:45,759 il caro Fergus. 270 00:18:47,111 --> 00:18:49,924 Poi un giorno, muori, vai all'inferno... 271 00:18:49,925 --> 00:18:52,089 ti fanno regina, e... 272 00:18:54,408 --> 00:18:56,302 non c'è modo di rimediare. 273 00:18:59,869 --> 00:19:01,140 Perciò sistemate le cose! 274 00:19:08,479 --> 00:19:10,063 Grazie, mio caro. 275 00:19:10,064 --> 00:19:11,079 Milady. 276 00:19:13,490 --> 00:19:15,149 Sì? 277 00:19:15,277 --> 00:19:16,278 Michele... 278 00:19:16,279 --> 00:19:17,290 è... 279 00:19:18,778 --> 00:19:20,988 impossibile da localizzare. 280 00:19:20,989 --> 00:19:22,070 E allora dov'è? 281 00:19:39,998 --> 00:19:41,832 Sai che quella roba ti ucciderà, vero? 282 00:19:41,833 --> 00:19:42,949 Ne vale la pena. 283 00:19:43,511 --> 00:19:44,560 Michele... 284 00:19:44,768 --> 00:19:47,025 non vedo un hamburger da 10 anni. 285 00:19:53,827 --> 00:19:55,204 Fai pure, ragazzo. 286 00:19:56,347 --> 00:19:57,435 Sai... 287 00:19:57,436 --> 00:19:59,281 capisco di non aver bisogno di cibo. 288 00:20:00,307 --> 00:20:02,059 Ma è dannatamente buono. 289 00:20:03,881 --> 00:20:05,064 Non saprei. 290 00:20:05,690 --> 00:20:07,136 Non so molto... 291 00:20:07,137 --> 00:20:08,719 di tutta questa roba. 292 00:20:09,233 --> 00:20:10,933 Sarai la mia guida. 293 00:20:15,773 --> 00:20:17,914 - Grazie. - Di niente. 294 00:20:21,871 --> 00:20:23,271 Quindi, e tu? 295 00:20:23,272 --> 00:20:24,573 Tornerai in Paradiso? 296 00:20:25,471 --> 00:20:26,772 Non lo so. 297 00:20:27,818 --> 00:20:29,356 I miei fratelli sono morti. 298 00:20:29,447 --> 00:20:31,489 Mio padre non è mai tornato. 299 00:20:31,726 --> 00:20:33,737 Sono solo, in tanti modi diversi. 300 00:20:35,361 --> 00:20:36,884 Sì. Anche io. 301 00:20:37,708 --> 00:20:39,925 Non è che ci sia una famiglia che aspetta di vedermi. 302 00:20:40,152 --> 00:20:41,941 Hai i Winchester... 303 00:20:42,249 --> 00:20:43,459 i tuoi fratelli. 304 00:20:45,484 --> 00:20:46,896 Li ho incontrati una volta. 305 00:20:47,278 --> 00:20:49,216 E mi hanno lasciato marcire all'inferno. 306 00:20:50,594 --> 00:20:51,644 Famiglia. 307 00:20:53,313 --> 00:20:54,749 La famiglia fa schifo. 308 00:20:57,874 --> 00:20:59,130 Donnie, ehi. 309 00:20:59,483 --> 00:21:02,587 Come stai, amico? Senti, ci siamo cacciati in un bel guaio. 310 00:21:02,588 --> 00:21:04,095 Pensavo fossi fuori dal caso. 311 00:21:04,096 --> 00:21:06,760 Fuori dal caso? No, dai, amico. Fai parte della squadra. 312 00:21:07,413 --> 00:21:08,725 Incoraggiante. 313 00:21:09,297 --> 00:21:10,552 Senti, hai... 314 00:21:10,553 --> 00:21:12,065 avvertito nulla ultimamente? 315 00:21:12,429 --> 00:21:14,367 - Tipo? - Tipo... 316 00:21:14,368 --> 00:21:15,636 un picco d'energia? 317 00:21:15,637 --> 00:21:17,424 Non di tipo-Dio. Ma... 318 00:21:17,425 --> 00:21:18,711 quasi tipo Dio. 319 00:21:19,640 --> 00:21:21,378 No, penso di no. 320 00:21:21,800 --> 00:21:23,677 Okay, beh, si tratta di un'emergenza... 321 00:21:23,678 --> 00:21:24,746 quindi... 322 00:21:24,747 --> 00:21:26,753 se dovesse solleticarti il cervello, facci sapere. 323 00:21:26,754 --> 00:21:28,315 - Solleticarmi... - Devo andare. 324 00:21:32,497 --> 00:21:33,988 Nulla da Donnie. 325 00:21:34,593 --> 00:21:35,650 Tu invece? 326 00:21:38,468 --> 00:21:40,552 Niente che urli "arcangelo". 327 00:21:41,479 --> 00:21:42,498 Già. 328 00:21:46,189 --> 00:21:47,636 Eileen ha fatto bene... 329 00:21:48,389 --> 00:21:50,434 vero? Riportarci indietro dall'inferno. 330 00:21:51,061 --> 00:21:52,335 Lei sta bene? 331 00:21:52,855 --> 00:21:54,395 Sì, immagino. 332 00:21:54,741 --> 00:21:55,876 Immagini? 333 00:21:56,291 --> 00:21:59,261 Se le dovesse servire qualcosa, me lo dirà. Abbiamo un accordo. 334 00:21:59,765 --> 00:22:01,320 Avete un accordo? 335 00:22:02,485 --> 00:22:03,801 È adorabile. 336 00:22:05,705 --> 00:22:08,750 Senti, non voglio dire nulla, okay, perché non sono tipo... 337 00:22:08,878 --> 00:22:10,485 nella posizione e... 338 00:22:10,486 --> 00:22:12,161 sì, non voglio portare sfortuna... 339 00:22:12,304 --> 00:22:13,686 o qualcosa del genere, ma... 340 00:22:14,841 --> 00:22:16,567 ho tentato la cosa della famiglia... 341 00:22:16,568 --> 00:22:17,568 giusto? 342 00:22:18,001 --> 00:22:19,157 Sì, anch'io. 343 00:22:19,158 --> 00:22:20,496 E non fa per noi. 344 00:22:21,644 --> 00:22:23,243 No, non esattamente. 345 00:22:23,588 --> 00:22:25,387 Ma sto dicendo che... 346 00:22:25,388 --> 00:22:27,154 se potesse funzionare... 347 00:22:27,469 --> 00:22:28,679 Eileen... 348 00:22:28,680 --> 00:22:29,883 sai, capisce. 349 00:22:29,884 --> 00:22:31,990 Ci capisce. Capisce questa vita. 350 00:22:32,913 --> 00:22:34,086 È figa. 351 00:22:35,681 --> 00:22:36,752 Dean. 352 00:22:37,697 --> 00:22:39,918 - Insomma, io non... - Vedi, ti sto dicendo... 353 00:22:39,919 --> 00:22:41,504 che avresti potuto fare di peggio... 354 00:22:41,777 --> 00:22:42,820 okay? 355 00:22:44,181 --> 00:22:46,548 E lei poteva fare sicuramente di meglio. 356 00:22:47,523 --> 00:22:48,532 Tipo... 357 00:22:48,533 --> 00:22:49,687 molto molto meglio. 358 00:22:51,197 --> 00:22:52,840 Sono felice per te, Sammy. 359 00:23:07,068 --> 00:23:09,653 Potrei trovarmi qualche lavoretto. 360 00:23:10,683 --> 00:23:12,065 Lavoretto? 361 00:23:12,447 --> 00:23:13,529 Già. 362 00:23:14,107 --> 00:23:16,924 Sì, insomma, sono gli stessi vestiti con cui siamo andati all'inferno. 363 00:23:16,925 --> 00:23:18,292 Avremo delle spese, giusto? 364 00:23:18,293 --> 00:23:21,122 E tutto quello che avevo, l'ho speso in cibo, quindi... 365 00:23:21,324 --> 00:23:23,361 non è che posso tornare al college. Non con... 366 00:23:23,362 --> 00:23:25,598 un arcangelo dentro di me. 367 00:23:26,991 --> 00:23:28,396 Ciao, Michele. 368 00:23:29,059 --> 00:23:30,116 Lilith. 369 00:23:31,549 --> 00:23:33,271 - Tu sei morta. - Lo ero. 370 00:23:33,475 --> 00:23:34,625 Adesso... 371 00:23:34,626 --> 00:23:36,874 sono tornata, dolcezza. 372 00:23:38,178 --> 00:23:39,880 E sono stata mandata a prenderti. 373 00:23:40,231 --> 00:23:42,524 Non è mia abitudine lasciarmi prendere. 374 00:23:42,972 --> 00:23:44,143 Chi ti manda? 375 00:23:44,432 --> 00:23:45,644 C'è da chiederlo? 376 00:23:46,848 --> 00:23:48,267 Il tuo paparino. 377 00:23:49,885 --> 00:23:51,000 Dio. 378 00:23:51,349 --> 00:23:53,359 Già. Vorrebbe parlarti. 379 00:23:54,253 --> 00:23:56,230 - Stai mentendo. - Proprio per niente. 380 00:23:56,231 --> 00:23:58,002 Allora perché avrebbe mandato te... 381 00:23:58,844 --> 00:24:02,419 un demone... una particella di bile infernale? 382 00:24:02,971 --> 00:24:04,176 Primo... 383 00:24:04,177 --> 00:24:05,425 ahia. 384 00:24:05,887 --> 00:24:08,566 Secondo, forse perché abbiamo già lavorato insieme. 385 00:24:08,567 --> 00:24:10,246 Ricordi? Causando l'Apocalisse? 386 00:24:10,247 --> 00:24:12,769 - Per cercare di riportare indietro Dio. - Esatto. 387 00:24:12,770 --> 00:24:14,454 Allora non ha funzionato, ma... 388 00:24:14,455 --> 00:24:16,896 poi è tornato da solo. Quindi... 389 00:24:17,187 --> 00:24:18,296 vittoria? 390 00:24:21,879 --> 00:24:23,299 Se fosse vero... 391 00:24:23,594 --> 00:24:24,642 se... 392 00:24:25,349 --> 00:24:27,578 può venire a parlarmi lui stesso. 393 00:24:27,739 --> 00:24:28,742 Sì... 394 00:24:28,743 --> 00:24:29,875 tranne che... 395 00:24:29,876 --> 00:24:31,804 non dovrei andarmene senza di te. 396 00:24:31,805 --> 00:24:32,993 Vattene. 397 00:24:32,994 --> 00:24:34,139 Michele. 398 00:24:36,999 --> 00:24:38,838 Non posso deluderlo. 399 00:25:07,324 --> 00:25:08,646 Non ricorderete nulla. 400 00:25:23,078 --> 00:25:25,194 - Ehi, Donnie? - So dove si trova. 401 00:25:25,275 --> 00:25:26,775 - Davvero? - Penso sia... 402 00:25:27,375 --> 00:25:28,375 È lì! 403 00:25:28,725 --> 00:25:29,725 No, lì! 404 00:25:30,115 --> 00:25:31,115 No, lì! 405 00:25:31,445 --> 00:25:33,014 - Lì! - Maledizione, Donnie! 406 00:25:33,015 --> 00:25:34,995 Sta sfrecciando ovunque, Dean. 407 00:25:35,095 --> 00:25:36,095 Lì! 408 00:25:37,185 --> 00:25:38,325 Bene. 409 00:25:38,875 --> 00:25:40,145 Si è fermato. 410 00:25:40,335 --> 00:25:42,214 Sembra si sia fermato. 411 00:25:42,215 --> 00:25:43,265 D'accordo, dove? 412 00:25:43,695 --> 00:25:44,695 Cairo. 413 00:25:45,455 --> 00:25:46,575 Egitto. 414 00:25:47,105 --> 00:25:48,388 Scusami. 415 00:25:48,645 --> 00:25:49,975 Mi serve del Bourbon. 416 00:25:55,755 --> 00:25:57,525 D'accordo, la buona notizia è che... 417 00:25:58,625 --> 00:26:01,385 sappiamo dov'è. Quella cattiva è che non possiamo raggiungerlo. 418 00:26:01,805 --> 00:26:03,295 Non prima che si sposti di nuovo. 419 00:26:04,865 --> 00:26:06,385 Allora lo porteremo qui. 420 00:26:09,895 --> 00:26:11,079 Michele. 421 00:26:12,885 --> 00:26:14,063 Michele... 422 00:26:18,815 --> 00:26:20,245 Sono Castiel. 423 00:26:22,075 --> 00:26:24,804 Non ci siamo conosciuti molto bene... 424 00:26:24,805 --> 00:26:26,615 e il nostro ultimo incontro non è stato... 425 00:26:27,355 --> 00:26:28,489 piacevole. 426 00:26:29,985 --> 00:26:32,165 Ma so che hai passato... 427 00:26:32,895 --> 00:26:35,635 un terribile calvario per molti anni. 428 00:26:37,045 --> 00:26:40,075 Sei stato fuori dalla portata del Paradiso. 429 00:26:42,415 --> 00:26:44,075 Fuori dalla portata della Terra. 430 00:26:46,355 --> 00:26:48,715 Ci sono stati tanti cambiamenti in entrambi. 431 00:26:51,855 --> 00:26:53,265 Il Paradiso non è più... 432 00:26:53,895 --> 00:26:55,555 quello che era. 433 00:26:55,855 --> 00:26:57,385 E tuo padre... 434 00:26:58,045 --> 00:27:00,885 tuo padre di certo non è più quello che conoscevi. 435 00:27:03,065 --> 00:27:07,034 Michele, la battaglia imperversa e tu sei un guerriero, ma devi... 436 00:27:07,035 --> 00:27:09,415 conoscere la natura di questa battaglia. 437 00:27:10,775 --> 00:27:12,705 Non sono più tuo nemico. 438 00:27:13,365 --> 00:27:15,665 Adesso abbiamo lo stesso nemico. 439 00:27:17,645 --> 00:27:19,065 Dio stesso. 440 00:27:31,965 --> 00:27:32,965 Michele? 441 00:27:40,195 --> 00:27:41,195 Grazie. 442 00:27:41,945 --> 00:27:43,155 Grazie di essere venuto. 443 00:27:46,535 --> 00:27:47,805 Ti ricordi di me? 444 00:27:48,245 --> 00:27:50,555 Mi hai chiamato "Gran culone" e mi hai dato fuoco. 445 00:27:52,685 --> 00:27:54,705 E poi hai contribuito a mandarmi all'Inferno. 446 00:27:55,275 --> 00:27:56,275 È vero. 447 00:27:58,745 --> 00:27:59,925 E adesso cosa? 448 00:28:00,615 --> 00:28:05,465 Sei venuto a dirmi che Dio, mio padre, creatore di tutte le cose, è mio nemico? 449 00:28:06,955 --> 00:28:10,315 O forse sei venuto a implorare il perdono. 450 00:28:11,405 --> 00:28:13,135 Non sono venuto a implorare. 451 00:28:43,895 --> 00:28:44,948 Castiel... 452 00:28:45,715 --> 00:28:47,175 cos'hai fatto? 453 00:28:52,155 --> 00:28:55,045 Persino per voi, soprattutto per voi... 454 00:28:55,455 --> 00:28:57,035 è una mossa stupida. 455 00:28:57,425 --> 00:28:59,865 Anche per noi è un piacere vederti... Mike. 456 00:29:02,285 --> 00:29:03,285 Sam. 457 00:29:03,365 --> 00:29:04,425 Ti trovo bene. 458 00:29:04,865 --> 00:29:06,694 L'ultima volta nella Gabbia... 459 00:29:06,695 --> 00:29:07,835 Già, non importa. 460 00:29:10,135 --> 00:29:11,165 Devi aiutarci. 461 00:29:11,495 --> 00:29:12,975 - Dio... - Ho sentito. 462 00:29:13,475 --> 00:29:14,625 Ripetutamente. 463 00:29:15,865 --> 00:29:19,115 - Beh, allora sei consapevole... - Non sono consapevole di niente. 464 00:29:19,715 --> 00:29:21,314 Mi stai chiedendo di fidarmi... 465 00:29:21,315 --> 00:29:22,814 tu, che mi hai condannato... 466 00:29:22,815 --> 00:29:27,465 e voi, che avete lasciato Lucifero libero, mentre vostro fratello marciva all'Inferno. 467 00:29:29,365 --> 00:29:30,695 Con il nostro mestiere... 468 00:29:31,885 --> 00:29:34,724 ci siamo abituati a perdere le persone. Probabilmente... 469 00:29:35,335 --> 00:29:36,335 troppo abituati. 470 00:29:37,285 --> 00:29:38,305 Con Adam... 471 00:29:39,535 --> 00:29:42,465 abbiamo detto addio perché pensavamo di doverlo fare. 472 00:29:44,405 --> 00:29:45,425 Ci sbagliavamo. 473 00:29:46,025 --> 00:29:47,535 Beh, non dirlo a me. 474 00:29:49,255 --> 00:29:50,255 Dillo a lui. 475 00:29:58,365 --> 00:29:59,365 Ehi, Sam. 476 00:30:02,115 --> 00:30:03,115 Dean. 477 00:30:06,055 --> 00:30:07,055 Adam? 478 00:30:10,555 --> 00:30:12,375 Aspetta, Michele ti lascia... 479 00:30:13,015 --> 00:30:15,014 parlare? Cioè, ti lascia... 480 00:30:15,015 --> 00:30:16,015 esistere? 481 00:30:16,925 --> 00:30:17,925 Già. 482 00:30:18,585 --> 00:30:20,435 Abbiamo raggiunto un accordo nella Gabbia. 483 00:30:20,465 --> 00:30:21,985 Eravamo solo noi due. 484 00:30:26,185 --> 00:30:27,325 Adam, ascolta... 485 00:30:29,625 --> 00:30:32,984 so che ti abbiamo abbandonato, va bene? E non c'è niente che potremmo dire... 486 00:30:32,985 --> 00:30:34,145 per sistemare le cose. 487 00:30:36,025 --> 00:30:37,355 Che ne dici di... 488 00:30:39,485 --> 00:30:40,545 "Mi dispiace"? 489 00:30:45,495 --> 00:30:46,495 Basta. 490 00:30:48,685 --> 00:30:49,945 Perché sono qui? 491 00:30:52,965 --> 00:30:53,965 Michele... 492 00:30:54,185 --> 00:30:57,545 dovevamo parlarti perché Dio è tornato. 493 00:30:58,195 --> 00:31:00,754 Non avrai pensato che la Gabbia si sia aperta da sola, vero? 494 00:31:00,755 --> 00:31:02,775 Se mio padre è tornato... 495 00:31:02,865 --> 00:31:05,095 sarà alle porte del Paradiso. 496 00:31:06,085 --> 00:31:07,715 No, non è vero. 497 00:31:08,075 --> 00:31:11,045 Perché il Paradiso è noioso e tuo padre... 498 00:31:11,515 --> 00:31:13,215 cerca solo un modo per divertirsi. 499 00:31:14,635 --> 00:31:16,435 Il che significa che siamo i suoi burattini. 500 00:31:16,715 --> 00:31:17,815 Tutti noi... 501 00:31:17,955 --> 00:31:19,295 soprattutto tu. 502 00:31:22,095 --> 00:31:23,415 Non voglio più ascoltarvi. 503 00:31:24,175 --> 00:31:25,344 State mentendo. 504 00:31:25,345 --> 00:31:27,304 Non so quali sono i vostri piani... 505 00:31:27,305 --> 00:31:28,645 ma state mentendo. 506 00:31:30,605 --> 00:31:31,796 Michele. 507 00:31:36,875 --> 00:31:37,875 Ehi. 508 00:31:39,935 --> 00:31:40,985 Sono Adam. 509 00:31:43,505 --> 00:31:44,675 Ci darei un taglio. 510 00:31:45,145 --> 00:31:46,705 Non vi sta ascoltando. 511 00:31:49,805 --> 00:31:52,215 Stavo pensando... 512 00:31:52,645 --> 00:31:55,955 Forse non stanno mentendo. 513 00:31:56,515 --> 00:31:59,085 Ascoltami. Sam e Dean... 514 00:31:59,285 --> 00:32:01,895 cercano di stare dalla parte giusta. In effetti ci riescono. 515 00:32:02,045 --> 00:32:04,154 Hanno cercato di dissuadermi dal dirti di sì... 516 00:32:04,155 --> 00:32:06,645 per esempio, di dissuadermi da tutto questo. 517 00:32:06,655 --> 00:32:09,534 - Per questo li perdoni? - Dannazione, no. No. 518 00:32:09,535 --> 00:32:11,545 Ma non è di questo che si tratta. 519 00:32:12,865 --> 00:32:15,744 Ascolta, se dicono che qualcosa non va in Dio... 520 00:32:15,745 --> 00:32:17,545 è perché credono che sia così. 521 00:32:17,555 --> 00:32:19,355 E se ci credono... 522 00:32:20,135 --> 00:32:21,655 probabilmente è vero. 523 00:32:25,405 --> 00:32:26,615 Io e te... 524 00:32:27,115 --> 00:32:29,165 siamo stati insieme per anni. 525 00:32:29,505 --> 00:32:32,205 Io e mio padre siamo stati insieme per l'eternità. 526 00:32:32,705 --> 00:32:34,674 Esisto perché lui l'ha voluto. 527 00:32:34,675 --> 00:32:38,004 Avrà una crisi di mezza eternità. 528 00:32:38,005 --> 00:32:39,005 Oppure... 529 00:32:39,175 --> 00:32:40,211 oppure... 530 00:32:40,665 --> 00:32:43,105 forse non conosci tuo padre così bene come credi. 531 00:32:48,605 --> 00:32:50,165 Il punto è... 532 00:32:51,345 --> 00:32:53,875 i genitori hanno dei segreti, giusto? 533 00:32:54,175 --> 00:32:55,874 Fa così male chiederselo? 534 00:32:55,875 --> 00:32:56,999 Sì! 535 00:32:57,925 --> 00:32:59,075 È così. 536 00:32:59,975 --> 00:33:01,845 Significherebbe che dubito di lui. 537 00:33:01,945 --> 00:33:05,455 Il figlio buono, il preferito, che dubita di suo padre. 538 00:33:05,645 --> 00:33:06,995 Ti importa ancora? 539 00:33:07,905 --> 00:33:10,085 Dopo che ti ha lasciato nella Gabbia? 540 00:33:13,355 --> 00:33:15,554 I vampiri si sono fermati proprio fuori Omaha. 541 00:33:15,555 --> 00:33:18,084 Inizieranno a costruire un nido. Dobbiamo muoverci... 542 00:33:18,085 --> 00:33:20,125 prima che stabiliscano una strategia difensiva. 543 00:33:20,155 --> 00:33:21,245 Puoi aiutarmi? 544 00:33:21,915 --> 00:33:22,974 Io... 545 00:33:23,595 --> 00:33:26,135 Cosa? Devi chiedere il permesso? 546 00:33:29,285 --> 00:33:31,355 Mandami l'indirizzo. 547 00:33:32,415 --> 00:33:34,065 Ti ho appena mandato un messaggio. 548 00:33:37,245 --> 00:33:38,605 Porca puttana! 549 00:33:46,225 --> 00:33:48,715 - Ehi. - Stavo parlando con un'amica. 550 00:33:48,745 --> 00:33:50,505 Sta lavorando a un caso di vampiri. 551 00:33:50,895 --> 00:33:52,255 È nei guai. 552 00:33:52,293 --> 00:33:53,241 Okay... 553 00:33:53,242 --> 00:33:54,306 andiamo. 554 00:34:02,994 --> 00:34:04,139 Adam? 555 00:34:06,872 --> 00:34:08,295 Non stavolta. 556 00:34:09,035 --> 00:34:10,700 Ti risparmio la fatica. 557 00:34:10,729 --> 00:34:14,004 Non ho intenzione di tradire mio padre e tutto quello in cui ho creduto. 558 00:34:15,122 --> 00:34:16,335 Perché no? 559 00:34:17,348 --> 00:34:19,157 Lui ha tradito te. 560 00:34:20,073 --> 00:34:21,529 Sai una cosa, Michele? 561 00:34:22,080 --> 00:34:24,045 Non mi sei mai piaciuto tanto. 562 00:34:24,046 --> 00:34:27,522 Anche quand'ero un semplice angelo, ti trovavo estremamente arrogante... 563 00:34:27,523 --> 00:34:28,696 estremamente... 564 00:34:29,517 --> 00:34:32,065 parafrasando un amico... 565 00:34:32,303 --> 00:34:36,074 avevi un'intera quercia ficcata su per il culo. 566 00:34:36,908 --> 00:34:38,040 Ma ora? 567 00:34:38,332 --> 00:34:40,113 Ti guardo e... 568 00:34:41,139 --> 00:34:42,704 mi fai solo tenerezza. 569 00:34:43,579 --> 00:34:45,401 Perché non sei mai stato... 570 00:34:45,477 --> 00:34:47,110 il preferito di Dio. 571 00:34:47,443 --> 00:34:49,327 Eri solo una piccola... 572 00:34:49,328 --> 00:34:51,326 parte del suo racconto, una minuscola... 573 00:34:51,327 --> 00:34:52,805 parte del suo racconto. 574 00:34:52,969 --> 00:34:54,858 Non eri neanche il protagonista. 575 00:34:55,434 --> 00:34:56,612 Almeno... 576 00:34:56,613 --> 00:35:00,687 Lucifero sapeva che di Dio non ci si può fidare. 577 00:35:04,939 --> 00:35:07,413 Ma immagino sia sempre stato lui quello furbo. 578 00:35:23,792 --> 00:35:26,186 Guarda la verità con i tuoi occhi. 579 00:35:27,346 --> 00:35:28,527 Sono uno scrittore. 580 00:35:28,715 --> 00:35:30,325 Mentire è il nostro mestiere. 581 00:35:30,326 --> 00:35:33,884 Di tutti i Sam e i Dean dei vari multiversi, voi siete il mio show preferito. 582 00:35:33,885 --> 00:35:37,105 E avevi ragione tu. Sono un mostro. 583 00:35:37,126 --> 00:35:38,708 Aspetta, ti stai godendo la scena. 584 00:35:39,921 --> 00:35:43,446 - La storia non dovrebbe finire così. - La storia? Aspetta, di che parli? 585 00:35:43,447 --> 00:35:45,365 Sta dicendo che ci ha preso in giro. 586 00:35:45,480 --> 00:35:49,941 Per tutto il tempo. Tutto. È tutta opera tua, perché hai scritto tutto tu, non è così? 587 00:35:50,014 --> 00:35:52,805 Perché siamo il tuo show preferito? Perché facciamo parte della tua storia? 588 00:35:52,806 --> 00:35:55,550 L'Apocalisse, con Lucifero e Michele... 589 00:35:55,551 --> 00:35:57,401 sapevi quello che stava succedendo. 590 00:35:57,402 --> 00:35:59,578 Perché non schiocchi le dita e la fai finita? 591 00:36:01,295 --> 00:36:03,273 E va bene! È questo quello che volete?! 592 00:36:03,053 --> 00:36:04,954 {\an8}LA FINE 593 00:36:03,274 --> 00:36:04,954 La storia finisce qui. 594 00:36:05,674 --> 00:36:07,270 Benvenuti a "La fine". 595 00:36:30,015 --> 00:36:31,608 Forse hai esagerato. 596 00:36:34,273 --> 00:36:35,486 Forse. 597 00:36:37,359 --> 00:36:40,905 Voglio dire, è rimasto rinchiuso per un bel pezzo, sai, magari... 598 00:36:42,227 --> 00:36:43,766 hai corso un po' troppo. 599 00:36:47,954 --> 00:36:49,330 Cosa sta facendo ora? 600 00:36:51,859 --> 00:36:53,858 Non ne ho idea. Era... 601 00:36:54,259 --> 00:36:55,692 parecchio sconvolto. 602 00:36:55,903 --> 00:36:58,159 Sì, ma cos'ha detto di preciso? 603 00:36:59,523 --> 00:37:01,088 "Vattene via", "Fuori di qui"... 604 00:37:01,144 --> 00:37:02,551 "Voglio vederti morto". 605 00:37:02,876 --> 00:37:04,424 Non abbiamo legato. 606 00:37:10,665 --> 00:37:12,027 Dov'è Sam? 607 00:37:12,210 --> 00:37:14,359 Eileen ha avuto un intoppo con un caso. 608 00:37:14,475 --> 00:37:15,605 Quindi... 609 00:37:16,373 --> 00:37:17,958 non starà via per molto. 610 00:37:25,721 --> 00:37:27,191 Michele. 611 00:37:34,947 --> 00:37:36,614 Dio mi ha mentito. 612 00:37:37,727 --> 00:37:39,536 Ho rinunciato a tutto per lui. 613 00:37:40,046 --> 00:37:41,326 L'ho amato. 614 00:37:41,572 --> 00:37:42,677 Perché? 615 00:37:43,294 --> 00:37:45,145 Non sono neanche l'unico Michele. 616 00:37:58,971 --> 00:38:00,035 Okay. 617 00:38:23,954 --> 00:38:26,577 Ha detto di aver visto dei vampiri, qui? 618 00:38:29,269 --> 00:38:31,870 - Sembra non ci sia nessuno. - Guarda meglio. 619 00:38:34,763 --> 00:38:35,811 Sue... 620 00:38:35,812 --> 00:38:37,316 stai bene. 621 00:38:38,387 --> 00:38:39,702 Grazie a Dio. 622 00:38:41,616 --> 00:38:42,883 Non c'è di che. 623 00:38:46,293 --> 00:38:47,642 Ciao, Sam. 624 00:38:53,256 --> 00:38:54,524 Quindi, sì... 625 00:38:55,060 --> 00:38:56,558 vi aiuterò. 626 00:38:57,487 --> 00:38:59,913 Quel che è successo all'Oscurità, può essere fatto a Dio. 627 00:38:59,914 --> 00:39:01,872 Se è debole come dite. 628 00:39:01,934 --> 00:39:03,296 E so come fare. 629 00:39:10,908 --> 00:39:12,352 Questo è l'incantesimo. 630 00:39:16,514 --> 00:39:18,072 E gli ingredienti? 631 00:39:18,073 --> 00:39:19,082 Mirra... 632 00:39:19,660 --> 00:39:22,546 - cassia, rosa selvatica. - Ce li abbiamo. 633 00:39:22,547 --> 00:39:23,563 E... 634 00:39:23,564 --> 00:39:25,360 per perfezionare l'incantesimo... 635 00:39:25,530 --> 00:39:27,827 il nettare di un bocciolo di Leviatano. 636 00:39:28,540 --> 00:39:31,657 Bocciolo di leviatano? Cos'è, un fiore? 637 00:39:31,658 --> 00:39:34,273 Un fiore che cresce solo in un posto. 638 00:39:35,672 --> 00:39:37,070 In Purgatorio. 639 00:39:43,021 --> 00:39:44,437 Questo è il portale. 640 00:39:45,028 --> 00:39:47,176 Resterà aperto per dodici ore. 641 00:39:48,567 --> 00:39:49,829 Ora... 642 00:39:50,110 --> 00:39:51,676 se non vi dispiace... 643 00:40:04,684 --> 00:40:06,154 Vieni con noi? 644 00:40:06,528 --> 00:40:07,530 No. 645 00:40:11,065 --> 00:40:12,576 Prima che te ne vada... 646 00:40:15,323 --> 00:40:16,712 posso parlare con lui? 647 00:40:26,894 --> 00:40:27,930 Dimmi. 648 00:40:33,572 --> 00:40:35,327 Adam, voglio che tu sappia... 649 00:40:39,657 --> 00:40:41,141 che ci dispiace. 650 00:40:43,491 --> 00:40:45,056 Per quello che ti è successo... 651 00:40:47,810 --> 00:40:49,158 sei un brav'uomo. 652 00:40:51,986 --> 00:40:53,578 Non te lo meritavi. 653 00:40:59,736 --> 00:41:01,857 Da quando otteniamo quel che meritiamo? 654 00:41:07,677 --> 00:41:09,025 Buona fortuna. 655 00:41:25,484 --> 00:41:28,484 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous