1 00:00:00,206 --> 00:00:03,356 {\an8}LA STRADA PERCORSA 2 00:00:03,556 --> 00:00:04,914 Dio è tornato. 3 00:00:05,114 --> 00:00:06,227 Jack se n'è andato. 4 00:00:06,427 --> 00:00:07,819 Benvenuti a "La fine" 5 00:00:12,583 --> 00:00:15,007 - Salve. - Non è Jack. È un demone. 6 00:00:17,774 --> 00:00:20,049 Non sei completo. Hai bisogno di me. 7 00:00:30,919 --> 00:00:33,387 Quando ho sparato a Chuck, il proiettile non era un vero proiettile. 8 00:00:33,388 --> 00:00:34,665 Era un pezzo di me. 9 00:00:34,666 --> 00:00:37,783 Era come se stessi nella sua testa. E credo di aver visto i suoi ricordi. 10 00:00:41,719 --> 00:00:45,772 - Dobbiamo solo parlare con Michele. - L'arcangelo fuori di testa? 11 00:00:47,235 --> 00:00:49,073 - Ci serve il tuo aiuto. - Dov'è Sam? 12 00:00:49,074 --> 00:00:51,002 Eileen ha avuto un intoppo con un caso. 13 00:00:51,202 --> 00:00:52,978 - Ciao, Sam. - Vi aiuterò. 14 00:00:52,979 --> 00:00:55,072 Quel che è successo all'Oscurità, può essere fatto a Dio. 15 00:00:55,073 --> 00:00:56,052 Questo è I'incantesimo. 16 00:00:56,053 --> 00:00:59,067 Per perfezionare I'incantesimol, il nettare di un bocciolo di Leviatano. 17 00:00:59,068 --> 00:01:00,134 Cos'è, un fiore? 18 00:01:00,135 --> 00:01:01,912 Un fiore che cresce solo in un posto. 19 00:01:01,913 --> 00:01:03,397 In Purgatorio. 20 00:01:03,597 --> 00:01:06,532 Questo è il portale. Resterà aperto per dodici ore. 21 00:01:07,363 --> 00:01:09,432 {\an8}ORA 22 00:01:28,943 --> 00:01:29,996 Ciao, Sam. 23 00:01:33,561 --> 00:01:35,003 Mi dispiace. 24 00:01:38,496 --> 00:01:40,440 Non è colpa tua, Eileen. 25 00:01:41,232 --> 00:01:42,232 Vero? 26 00:01:43,026 --> 00:01:44,919 Cosa mi stai facendo? 27 00:01:45,447 --> 00:01:47,479 La stessa cosa che faccio da settimane. 28 00:01:48,133 --> 00:01:49,198 Aiuto... 29 00:01:49,476 --> 00:01:50,928 ti ho aiutato nel bunker... 30 00:01:51,128 --> 00:01:52,245 con Sam... 31 00:01:53,539 --> 00:01:54,684 con la storia d'amore. 32 00:01:55,767 --> 00:01:56,907 È stato davvero facile. 33 00:01:56,916 --> 00:02:00,270 Una spintarella qui, un incantesimo piazzato lì a dovere... 34 00:02:09,034 --> 00:02:10,398 Sei stato tu? 35 00:02:10,815 --> 00:02:11,925 Non sempre, Sam. 36 00:02:11,926 --> 00:02:13,427 Ti ho dato solo metà incantesimo. 37 00:02:13,437 --> 00:02:15,229 II resto l'hai fatto da solo... 38 00:02:15,719 --> 00:02:16,719 cosa... 39 00:02:16,727 --> 00:02:18,126 che sapevo avresti fatto... 40 00:02:19,048 --> 00:02:20,740 perché sei un ragazzo così bravo. 41 00:02:21,290 --> 00:02:23,167 - Perché? - Non riuscivo a vederti. 42 00:02:23,735 --> 00:02:26,277 Mi servivano occhi e orecchie dall'interno. 43 00:02:26,841 --> 00:02:27,841 Beh... 44 00:02:28,347 --> 00:02:29,966 direi solo occhi. 45 00:02:30,166 --> 00:02:31,609 Fottiti. 46 00:02:32,088 --> 00:02:33,088 Già. 47 00:02:33,993 --> 00:02:36,584 Sai, odio sentire la mancanza del mio spettacolo preferito. 48 00:02:38,914 --> 00:02:40,066 Quindi, avevo ragione. 49 00:02:41,740 --> 00:02:44,889 - Sei debole. - Beh, non userei il termine "debole". 50 00:02:44,890 --> 00:02:47,194 Insomma, mi sono sentito un po' sballottato. 51 00:02:47,300 --> 00:02:49,355 Ma sì, l'hai capito pure tu... 52 00:02:49,527 --> 00:02:51,772 siamo collegati da queste ferite. 53 00:02:52,395 --> 00:02:53,397 Che... 54 00:02:54,221 --> 00:02:55,840 sono fastidiose, vero? 55 00:02:56,764 --> 00:02:59,825 E finché saremo collegati, sono bloccato in questo mondo. 56 00:03:01,334 --> 00:03:02,334 Ma... 57 00:03:02,539 --> 00:03:03,780 sai come si dice... 58 00:03:08,012 --> 00:03:10,401 le belle cose devono finire. 59 00:03:10,402 --> 00:03:12,086 Supernatural 15x09 The Trap 60 00:03:12,286 --> 00:03:14,685 Traduzione: Saul H, Pat S, Ritchie B, Eric C 61 00:03:14,885 --> 00:03:16,795 Revisione: Darth A Ray of May with a Page of Muddy King 62 00:03:16,995 --> 00:03:19,791 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 63 00:03:22,091 --> 00:03:25,079 - E dai, Sam! - Risponde Sam, lasciate un messaggio. 64 00:03:25,279 --> 00:03:26,565 Hai provato a chiamare Eileen? 65 00:03:26,566 --> 00:03:28,422 Sì, stessa storia, non risponde. 66 00:03:29,177 --> 00:03:32,454 Beh, forse sono solo troppo presi dal nuovo caso di lei. 67 00:03:32,841 --> 00:03:34,245 Sì, oppure sono nei guai. 68 00:03:37,251 --> 00:03:40,211 - Cosa fai? - Le nostre ferite non guariscono bene. 69 00:03:40,411 --> 00:03:41,476 A causa tua. 70 00:03:41,871 --> 00:03:44,555 Come se dentro di te ci fosse qualcosa d'infetto. 71 00:03:45,498 --> 00:03:47,862 Qualcosa che non vuole mollare. 72 00:03:48,764 --> 00:03:49,958 Ecco, non riesco... 73 00:03:50,158 --> 00:03:50,699 a vederlo. 74 00:03:50,899 --> 00:03:52,301 {\an8}CHIAMATA PERSA 75 00:03:52,501 --> 00:03:53,904 Non riesco a rimuoverlo. 76 00:03:54,785 --> 00:03:55,785 Ma io so che c'è. 77 00:03:55,796 --> 00:03:56,656 {\an8}CHIAMA DEAN 78 00:03:56,856 --> 00:03:58,526 Quindi, vuoi rimuoverla con un bisturi? 79 00:03:58,726 --> 00:04:00,243 Ma è un'ottima idea. 80 00:04:01,250 --> 00:04:02,672 Eileen, dove diavolo siete? 81 00:04:02,673 --> 00:04:04,302 Sei di grande aiuto, Sam, ma sta' fermo. 82 00:04:04,502 --> 00:04:05,502 Eileen? 83 00:04:05,576 --> 00:04:08,492 Non so proprio cosa devo cercare, quindi, potrei fare un po' di casino. 84 00:04:17,774 --> 00:04:20,445 Credo che abbiamo del pubblico. 85 00:04:23,817 --> 00:04:25,562 Ma dai, Eileen. 86 00:04:32,511 --> 00:04:34,668 {\an8}CHIAMATA IN CORSO CON DEAN 87 00:04:34,868 --> 00:04:34,946 Eileen? 88 00:04:36,904 --> 00:04:37,904 Eileen? 89 00:04:39,107 --> 00:04:40,256 Ciao, Dean. 90 00:04:40,867 --> 00:04:42,974 - Chuck, brutto stronzo. - Addio, Dean. 91 00:04:51,852 --> 00:04:52,852 Quindi... 92 00:04:53,007 --> 00:04:54,172 a che punto eravamo? 93 00:04:55,637 --> 00:04:56,853 Giusto. 94 00:05:06,075 --> 00:05:07,839 Come è potuto succedere? 95 00:05:08,039 --> 00:05:10,560 - Che stai facendo? - Rintraccio il telefono di Sam. 96 00:05:11,128 --> 00:05:12,253 Okay, ci siamo. 97 00:05:14,189 --> 00:05:17,987 Milford, Nebraska, a un casinò. Che diavolo ci fa Chuck al casinò? 98 00:05:18,942 --> 00:05:20,350 Chi se ne frega, dobbiamo andare. 99 00:05:20,351 --> 00:05:21,908 In Purgatorio. 100 00:05:22,108 --> 00:05:23,812 Chuck ha preso Sam, non lo abbandono. 101 00:05:23,813 --> 00:05:26,418 Chuck non lo ucciderà, non finirà così. 102 00:05:26,618 --> 00:05:27,923 Ma lo torturerà. 103 00:05:28,123 --> 00:05:29,493 Dean, vuoi fermarti? 104 00:05:29,693 --> 00:05:32,212 Smettila di essere così stupido. 105 00:05:32,412 --> 00:05:33,236 Come? 106 00:05:33,237 --> 00:05:34,857 Se attaccassimo Chuck adesso... 107 00:05:35,057 --> 00:05:36,944 non avremmo niente che possa davvero colpirlo. 108 00:05:37,958 --> 00:05:40,234 Dobbiamo prendere il bocciolo di Leviatano... 109 00:05:40,434 --> 00:05:42,429 completare l'incantesimo, costruire la Gabbia. 110 00:05:42,430 --> 00:05:43,884 È la nostra unica possibilità. 111 00:05:44,193 --> 00:05:46,053 Salveremo Sam in questo modo... 112 00:05:46,339 --> 00:05:48,471 e in questo modo salveremo il mondo. 113 00:06:01,054 --> 00:06:02,247 Che problema hai, Chuck? 114 00:06:02,447 --> 00:06:04,038 Nessuno, sto solo... 115 00:06:05,001 --> 00:06:06,406 ragionando. 116 00:06:07,259 --> 00:06:09,666 - No, sei bloccato. - Cosa? Non è vero. 117 00:06:11,149 --> 00:06:12,213 Sì, invece. 118 00:06:12,498 --> 00:06:13,498 No. 119 00:06:13,543 --> 00:06:14,543 Sì. 120 00:06:14,871 --> 00:06:17,329 Sbatti gli occhi e la gente muore... 121 00:06:18,830 --> 00:06:21,359 ma quando devi sporcarti le mani, non ci riesci. 122 00:06:21,360 --> 00:06:23,143 A te piace fare il guardone. 123 00:06:25,148 --> 00:06:26,785 Chuck, questa è una cosa... 124 00:06:27,452 --> 00:06:29,547 non so nemmeno come definirla. 125 00:06:30,076 --> 00:06:31,364 lo, sì. 126 00:06:33,563 --> 00:06:34,811 La definirei... 127 00:06:34,812 --> 00:06:35,933 una cosa patetica. 128 00:06:41,131 --> 00:06:42,260 Sapete una cosa? 129 00:06:43,280 --> 00:06:44,395 Hai ragione. 130 00:06:45,069 --> 00:06:46,523 Mi piace davvero guardare. 131 00:06:47,594 --> 00:06:48,782 Eileen. 132 00:07:00,546 --> 00:07:01,698 Sam... 133 00:07:02,644 --> 00:07:04,998 - No. - Cosa le stai facendo? 134 00:07:05,733 --> 00:07:07,768 Basta, per favore. 135 00:07:10,391 --> 00:07:11,999 Perché non ci ho pensato prima? 136 00:07:12,000 --> 00:07:13,592 È molto più poetico. 137 00:07:14,401 --> 00:07:15,516 Eileen? 138 00:07:15,787 --> 00:07:17,241 È ancora lì dentro, Sam. 139 00:07:17,242 --> 00:07:19,751 E farà tanto male a lei quanto ne farà a te. 140 00:07:26,922 --> 00:07:28,728 Forse non così tanto. 141 00:07:33,203 --> 00:07:36,373 Come diavolo facciamo a sapere cosa dobbiamo cercare, qui? 142 00:07:36,538 --> 00:07:39,297 Michele poteva farci il piacere di farci almeno un disegno. 143 00:07:40,321 --> 00:07:44,628 In tutte le volte che sono stato qui, non ho visto nessun genere di bocciolo. 144 00:07:44,629 --> 00:07:45,905 Sì, appunto. 145 00:07:46,261 --> 00:07:49,814 Lo capiremo appena lo vedremo. Probabilmente sarà l'unico fiore di qui. 146 00:07:51,402 --> 00:07:52,544 Va bene. 147 00:07:53,033 --> 00:07:56,216 Forse incontreremo Benny. Forse sarà già il re di questo posto. 148 00:07:58,398 --> 00:08:00,604 - Okay, dividiamoci. - Cosa? 149 00:08:00,605 --> 00:08:02,420 Tu di là e io per di qua. 150 00:08:02,708 --> 00:08:05,865 Ci vediamo al portale, okay? Più area copriamo, maggiori sono le possibilità. 151 00:08:05,866 --> 00:08:09,653 Sì, e aumenteremo le possibilità di perderci o finire uccisi. 152 00:08:12,471 --> 00:08:13,787 Andiamo. 153 00:08:29,778 --> 00:08:31,451 Va tutto bene. Va tutto bene. 154 00:08:33,815 --> 00:08:34,888 So... 155 00:08:35,510 --> 00:08:36,795 so che non sei tu. 156 00:08:38,518 --> 00:08:40,126 Non sta funzionando. 157 00:08:50,346 --> 00:08:52,696 Morirò su questa sedia, Chuck. 158 00:09:01,191 --> 00:09:03,477 Continuerai a tagliare finché... 159 00:09:03,478 --> 00:09:05,209 non mi sarò dissanguato... 160 00:09:05,995 --> 00:09:08,545 perché non sai che altro fare. 161 00:09:08,689 --> 00:09:09,808 E poi cosa, Chuck? 162 00:09:09,809 --> 00:09:11,433 Semplicemente... 163 00:09:11,685 --> 00:09:13,584 mi riporterai indietro per riprovarci? 164 00:09:16,635 --> 00:09:17,821 Figlio di puttana! 165 00:09:23,730 --> 00:09:25,796 Vai. 166 00:09:26,170 --> 00:09:27,370 Ripulisciti. 167 00:09:30,173 --> 00:09:32,135 Come fai ad essere ancora così? 168 00:09:33,948 --> 00:09:35,286 Così come? 169 00:09:35,287 --> 00:09:36,531 Così... 170 00:09:37,265 --> 00:09:38,539 sprezzante. 171 00:09:39,110 --> 00:09:42,304 - Non è la prima volta che capita. - No, no, no, no. 172 00:09:42,305 --> 00:09:43,992 No, c'è di più. 173 00:09:44,681 --> 00:09:45,852 Si tratta di... 174 00:09:50,356 --> 00:09:51,495 speranza. 175 00:09:56,418 --> 00:09:58,386 Ecco cosa mi blocca... 176 00:09:59,342 --> 00:10:00,497 tu. 177 00:10:02,364 --> 00:10:06,674 Pensi ancora che Dean e Cass entrino al momento opportuno. 178 00:10:09,628 --> 00:10:12,309 Pensi ancora di essere l'eroe della storia. 179 00:10:14,847 --> 00:10:17,075 Pensi ancora di poter vincere. 180 00:10:33,974 --> 00:10:35,764 Penso che stiamo girando in tondo. 181 00:10:36,014 --> 00:10:37,971 Abbiamo già visto questo cadavere. 182 00:10:38,576 --> 00:10:40,482 No, Dean, ho un ottimo senso dell'orientamento. 183 00:10:40,483 --> 00:10:42,309 È un altro cadavere. 184 00:10:46,019 --> 00:10:47,603 Non saprei. 185 00:11:05,160 --> 00:11:06,237 Hai ragione. 186 00:11:06,399 --> 00:11:07,850 È un altro cadavere. 187 00:11:12,411 --> 00:11:14,251 Abbiamo visto che ci seguivi. 188 00:11:14,252 --> 00:11:17,081 - Pensavamo non avresti fatto la tua mossa. - Cosa volete? 189 00:11:17,082 --> 00:11:20,528 È imbarazzante dirlo ad alta voce, ma stiamo cercando un fiore. 190 00:11:20,529 --> 00:11:21,796 Un fiore? 191 00:11:21,797 --> 00:11:23,888 Vi sembro per caso un fioraio? 192 00:11:24,956 --> 00:11:26,512 Se non puoi aiutarci... 193 00:11:26,513 --> 00:11:28,001 vedi questo bel fucile? 194 00:11:28,424 --> 00:11:29,870 È carico di proiettili di boro. 195 00:11:29,871 --> 00:11:31,437 Sai cosa fa il boro... 196 00:11:31,791 --> 00:11:34,776 ai mostri dalla faccia di piranha come te? Sarei contento di mostrartelo. 197 00:11:35,318 --> 00:11:37,577 Non lo chiamiamo fiore. 198 00:11:38,034 --> 00:11:39,312 C'è un bocciolo. 199 00:11:39,700 --> 00:11:41,849 Cresce nel terreno quando moriamo. 200 00:11:41,850 --> 00:11:44,284 Quando muore un Leviatano? 201 00:11:45,146 --> 00:11:46,316 Okay. 202 00:11:46,317 --> 00:11:47,421 Grandioso. 203 00:11:47,422 --> 00:11:48,520 Ehi. 204 00:11:49,540 --> 00:11:50,836 II corpo deve marcire. 205 00:11:50,837 --> 00:11:51,959 Possono volerci mesi. 206 00:11:51,960 --> 00:11:54,283 E poi questi boccioli... 207 00:11:54,287 --> 00:11:55,328 sbocciano. 208 00:11:55,329 --> 00:11:56,361 Dieci foglie... 209 00:11:56,770 --> 00:11:58,207 rosso sangue al centro. 210 00:11:58,976 --> 00:12:01,092 Conosco un posto. Non lontano. 211 00:12:01,167 --> 00:12:02,535 E guardalo. 212 00:12:02,608 --> 00:12:04,003 Pensavo non fossi un fioraio. 213 00:12:04,373 --> 00:12:05,662 Alzati. 214 00:12:10,465 --> 00:12:12,018 Aspetta. 215 00:12:13,220 --> 00:12:15,431 Conosci un vampiro che sta qui in giro di nome Benny? 216 00:12:15,432 --> 00:12:17,158 Robusto, della Louisiana? 217 00:12:17,159 --> 00:12:18,273 No. 218 00:12:18,274 --> 00:12:19,601 Ma ne ho sentito parlare. 219 00:12:19,602 --> 00:12:21,120 Come tutti quanti. 220 00:12:21,167 --> 00:12:23,245 II tipo che è uscito e poi è tornato. 221 00:12:23,246 --> 00:12:24,422 Come un idiota. 222 00:12:24,713 --> 00:12:25,848 Più o meno. 223 00:12:25,849 --> 00:12:27,189 Dov'è? 224 00:12:27,283 --> 00:12:28,293 È morto. 225 00:12:28,847 --> 00:12:30,428 Molto tempo fa. 226 00:12:30,456 --> 00:12:32,191 La sua razza non si fidava di lui e... 227 00:12:33,371 --> 00:12:34,734 l'hanno fatto a pezzi. 228 00:12:35,987 --> 00:12:37,335 Muoviti. 229 00:12:40,988 --> 00:12:43,266 Come posso farti capire, Sam? 230 00:12:43,900 --> 00:12:45,557 La tua speranza è... 231 00:12:46,021 --> 00:12:47,236 malriposta. 232 00:12:47,733 --> 00:12:49,748 Non sto dicendo che tu non possa vincere. 233 00:12:50,009 --> 00:12:52,287 Voglio dire, se resistessi... 234 00:12:52,790 --> 00:12:55,487 e Dean e Cass non mandassero all'aria la loro parte... 235 00:12:55,509 --> 00:12:57,979 con un perfetto lancio di dadi... 236 00:12:58,941 --> 00:13:00,225 potresti... 237 00:13:01,097 --> 00:13:02,932 Ma quello che sto dicendo è... 238 00:13:03,771 --> 00:13:05,098 che non vuoi farlo. 239 00:13:06,339 --> 00:13:07,774 Pensi di sì... 240 00:13:07,926 --> 00:13:09,141 ma non vuoi. 241 00:13:09,740 --> 00:13:10,868 Non se sapessi. 242 00:13:11,742 --> 00:13:13,607 Non se vedessi quello che vedo io. 243 00:13:14,216 --> 00:13:16,656 Vuoi sapere cosa succederà quando vincerai? 244 00:13:17,240 --> 00:13:18,510 Ecco. 245 00:13:18,771 --> 00:13:20,001 Te lo mostro. 246 00:13:26,853 --> 00:13:29,568 MISTERO DELL'UOMO SCOMPARSO RISOLTO 247 00:13:30,023 --> 00:13:32,723 Trovato qualcosa? 248 00:13:32,784 --> 00:13:33,925 No. 249 00:13:34,319 --> 00:13:37,404 - Quell'uomo che era scomparso in Florida... - Sì. 250 00:13:37,405 --> 00:13:41,288 Si è scoperto che è stato divorato da un alligatore. 251 00:13:44,637 --> 00:13:45,773 Ehi, Dean... 252 00:13:45,774 --> 00:13:47,705 perché non vai a letto se sei stanco? 253 00:13:48,363 --> 00:13:49,490 Non sono stanco. 254 00:13:50,043 --> 00:13:52,976 Non sono stanco. Stavo riposando gli occhi. Sto bene. 255 00:13:58,465 --> 00:13:59,750 Bingo. 256 00:14:05,260 --> 00:14:06,667 Grazie. 257 00:14:07,131 --> 00:14:09,172 D'accordo, basta per oggi, okay? 258 00:14:09,173 --> 00:14:11,994 - Serata film? - Vado a preparare i popcorn. 259 00:14:14,046 --> 00:14:15,398 Jody. 260 00:14:16,691 --> 00:14:17,979 Jody. 261 00:14:17,988 --> 00:14:19,056 Ehi. 262 00:14:19,350 --> 00:14:21,203 Come sta andando? 263 00:14:22,636 --> 00:14:23,806 Jody? 264 00:14:24,424 --> 00:14:25,608 Sam... 265 00:14:25,795 --> 00:14:27,660 Sì. Ehi. 266 00:14:28,310 --> 00:14:31,119 Doveva essere un piccolo nido... 267 00:14:31,984 --> 00:14:34,417 magari di tre vampiri. 268 00:14:35,697 --> 00:14:39,230 Claire ed io siamo andate armate fino ai denti, ma erano di più. 269 00:14:41,544 --> 00:14:43,320 Molti di più. 270 00:14:49,812 --> 00:14:51,523 È morta... 271 00:14:51,524 --> 00:14:52,634 Sam. 272 00:14:56,086 --> 00:14:57,419 Claire è morta. 273 00:15:00,567 --> 00:15:01,841 No. 274 00:15:06,550 --> 00:15:08,617 Era solo l'inizio. 275 00:15:09,670 --> 00:15:11,077 No. Questo è... 276 00:15:12,615 --> 00:15:13,621 il resto. 277 00:15:14,607 --> 00:15:16,225 L'altra faccia della vittoria. 278 00:15:16,580 --> 00:15:17,859 Quello che accade dopo. 279 00:15:17,860 --> 00:15:21,298 Lo imposti su qualsiasi giorno o periodo e... 280 00:15:21,299 --> 00:15:22,663 puoi vedere tutto. 281 00:15:22,934 --> 00:15:24,740 Niente di quello che mi hai mostrato... 282 00:15:27,628 --> 00:15:29,303 Non riesci a farmi cambiare idea. 283 00:15:29,501 --> 00:15:31,218 E allora non cambiare idea. 284 00:15:31,962 --> 00:15:33,341 Andiamo, Sam. 285 00:15:35,024 --> 00:15:37,110 Non vuoi vedere il futuro? 286 00:15:45,227 --> 00:15:46,781 Mi dispiace per Benny. 287 00:15:47,131 --> 00:15:48,792 Gli devo la mia vita. 288 00:15:49,873 --> 00:15:52,759 E si è sacrificato per tirare fuori Sam da questo posto. 289 00:15:52,934 --> 00:15:55,168 Questo posto fa emergere questo lato. 290 00:15:55,431 --> 00:15:56,864 II senso di colpa. 291 00:15:57,416 --> 00:15:58,881 È stata colpa mia se... 292 00:15:59,675 --> 00:16:02,159 il Leviatano è uscito. È stata colpa mia... 293 00:16:02,512 --> 00:16:05,539 trovarci qui la prima volta. Mi sento in colpa ogni giorno. 294 00:16:05,900 --> 00:16:08,001 So che ti dispiace, Cass. 295 00:16:08,143 --> 00:16:09,580 Riguardo Bel... 296 00:16:10,299 --> 00:16:11,379 riguardo mamma. 297 00:16:11,380 --> 00:16:13,496 Stavo parlando di Jack. 298 00:16:18,019 --> 00:16:20,086 Mi sono già scusato con te. 299 00:16:20,748 --> 00:16:22,554 Ti sei solo rifiutato di sentire. 300 00:16:23,392 --> 00:16:24,990 Scusa se ho tirato fuori l'argomento. 301 00:16:26,223 --> 00:16:28,095 Forse non avresti dovuto lasciarci. 302 00:16:28,096 --> 00:16:30,218 Non mi hai dato scelta. 303 00:16:31,616 --> 00:16:33,436 Non mi avresti perdonato. 304 00:16:33,473 --> 00:16:35,456 E non saresti andato oltre. 305 00:16:36,160 --> 00:16:37,788 Eri troppo arrabbiato. 306 00:16:38,777 --> 00:16:41,247 Me ne sono andato, ma tu non mi hai fermato. 307 00:16:57,040 --> 00:16:58,861 So cosa stai pensando. 308 00:17:00,720 --> 00:17:02,643 Ma abbiamo fatto il possibile. 309 00:17:04,215 --> 00:17:06,308 No, invece. Saremmo potuti arrivare prima. 310 00:17:06,309 --> 00:17:07,842 Quel posto era pieno... 311 00:17:08,010 --> 00:17:09,201 di licantropi. 312 00:17:09,865 --> 00:17:10,905 Dovevamo aspettare. 313 00:17:10,906 --> 00:17:13,134 E visto che abbiamo aspettato, le vittime... 314 00:17:14,754 --> 00:17:18,354 sono morte tutte. Sono morte, dissanguate sul pavimento. 315 00:17:21,631 --> 00:17:22,675 Se Cass fosse ancora qui, 316 00:17:22,676 --> 00:17:24,648 - avrebbe potuto guarirle. - Sì, beh, non c'è. 317 00:17:29,449 --> 00:17:30,494 Cass? 318 00:17:32,783 --> 00:17:34,076 Stanno vincendo, Sam. 319 00:17:35,710 --> 00:17:37,149 I mostri stanno vincendo. 320 00:17:37,749 --> 00:17:39,635 6 GENNAIO 2021 321 00:17:46,422 --> 00:17:47,651 Da questa parte. 322 00:17:48,435 --> 00:17:50,056 Come avevo detto. 323 00:17:54,201 --> 00:17:55,694 I boccioli del Leviatano. 324 00:17:56,521 --> 00:17:58,907 Bene, allora prendine uno e togliamoci di mezzo. 325 00:18:01,006 --> 00:18:02,058 Cass? 326 00:18:02,220 --> 00:18:03,510 È una trappola per angeli. 327 00:18:07,464 --> 00:18:08,806 Ci hai ingannati! 328 00:18:09,027 --> 00:18:10,781 Nostra madre ce l'ha con te. 329 00:18:11,329 --> 00:18:13,906 - Eva. - Uccidere i suoi alfa... 330 00:18:14,132 --> 00:18:15,924 impossessarsi del suo Leviatano. 331 00:18:16,133 --> 00:18:18,558 Portarti da lei dovrebbe sfruttarci una bella ricompensa. 332 00:18:18,559 --> 00:18:20,738 - Perché continui a parlare al plurale? - Dean! 333 00:18:59,504 --> 00:19:00,504 No... 334 00:19:07,838 --> 00:19:08,912 Cass? 335 00:19:12,906 --> 00:19:13,956 Cass! 336 00:19:15,784 --> 00:19:17,791 3 NOVEMBRE 2021 337 00:19:20,995 --> 00:19:22,265 Cosa stai facendo? 338 00:19:23,415 --> 00:19:24,900 Andiamo, amico! Siamo appena tornati. 339 00:19:25,504 --> 00:19:28,339 Se non ci diamo una mossa, il nido si muoverà. 340 00:19:31,166 --> 00:19:32,613 No, Sam. 341 00:19:34,512 --> 00:19:35,721 Che importa? 342 00:19:38,414 --> 00:19:39,608 Cosa stai dicendo? 343 00:19:39,656 --> 00:19:41,362 Quello che sto cercando di dire da mesi. 344 00:19:44,945 --> 00:19:46,131 È ora... 345 00:19:47,295 --> 00:19:48,601 è ora di farsi da parte. 346 00:19:49,205 --> 00:19:50,491 Vuoi mollare? 347 00:19:54,947 --> 00:19:56,792 Cosa ti è successo, Dean? 348 00:19:57,203 --> 00:19:59,100 - Da quando... - Cosa? 349 00:19:59,853 --> 00:20:02,197 Abbiamo perso praticamente tutti quelli a cui tenevamo? 350 00:20:04,217 --> 00:20:06,654 Da quando il Marchio ha fatto impazzire Cass? 351 00:20:06,655 --> 00:20:10,653 Da quando ho dovuto rinchiuderlo in una cassa di Ma'lak? Da quel momento? 352 00:20:10,930 --> 00:20:15,405 Sì. E sai perché? Perché i mostri sono dappertutto. Sono ovunque! 353 00:20:16,760 --> 00:20:19,093 Quello che facciamo non è cacciare! 354 00:20:19,177 --> 00:20:20,626 Sembra il gioco delle talpe! 355 00:20:22,665 --> 00:20:24,089 Non salviamo neanche le persone. 356 00:20:27,788 --> 00:20:29,958 Tutti gli amici che avevamo sono morti... 357 00:20:30,994 --> 00:20:32,946 o si sono fatti furbi e hanno mollato tutto. 358 00:20:36,399 --> 00:20:39,446 - Jody combatte ancora, e Bobby... - Bobby ha istinti suicidi e lo sai. 359 00:20:39,487 --> 00:20:40,608 E Jody... 360 00:20:42,201 --> 00:20:44,534 dopo quel che è successo a Donna e alle ragazze... 361 00:20:45,280 --> 00:20:46,556 li ha anche lei. 362 00:20:48,371 --> 00:20:49,654 E dopo Eileen... 363 00:20:51,201 --> 00:20:52,467 li hai anche tu. 364 00:20:56,645 --> 00:20:57,645 No. 365 00:20:58,117 --> 00:21:00,060 Cos'è successo a Butch e Sundance? 366 00:21:06,109 --> 00:21:08,738 Dean, cos'è successo al voler combattere fino alla fine? 367 00:21:12,595 --> 00:21:13,863 Abbiamo perso... 368 00:21:14,489 --> 00:21:15,571 fratello. 369 00:21:18,118 --> 00:21:19,307 Perso. 370 00:21:23,103 --> 00:21:24,172 Ho chiuso. 371 00:21:32,807 --> 00:21:34,601 No, no, no. Dean... 372 00:21:38,528 --> 00:21:39,559 Dean! 373 00:21:45,548 --> 00:21:46,707 Non è vero. 374 00:21:50,697 --> 00:21:52,373 Chuck, so cosa stai cercando di fare. 375 00:21:55,112 --> 00:21:56,187 Chuck? 376 00:21:57,128 --> 00:21:58,218 Ti godi lo spettacolo? 377 00:22:04,270 --> 00:22:06,442 Mi stai mostrando tutto questo per farmi arrendere... 378 00:22:07,285 --> 00:22:08,709 per farmi perdere la speranza. 379 00:22:08,918 --> 00:22:10,568 Sono solo il messaggero, Sam. 380 00:22:10,910 --> 00:22:13,005 Sto condividendo la mia onniscienza con te. 381 00:22:13,011 --> 00:22:14,246 No, il Dean che conosco io... 382 00:22:15,450 --> 00:22:18,266 il Dean che mi ha cresciuto non si arrenderebbe mai... 383 00:22:19,038 --> 00:22:20,847 non importa quanto male vadano le cose. 384 00:22:21,319 --> 00:22:23,191 Beh, lo fa. 385 00:22:23,951 --> 00:22:25,151 Si arrenderà. 386 00:22:26,323 --> 00:22:27,743 Questa è la verità, Sam. 387 00:22:29,186 --> 00:22:30,600 Ecco cosa succederà. 388 00:22:36,233 --> 00:22:37,286 Cass! 389 00:22:45,707 --> 00:22:48,253 TEMPO RIMASTO 00:29:33 390 00:22:52,244 --> 00:22:53,685 No, no, no, no. 391 00:23:07,568 --> 00:23:08,611 Cass? 392 00:23:12,435 --> 00:23:13,868 Cass, spero tu possa sentirmi... 393 00:23:16,188 --> 00:23:18,079 che ovunque tu sia, non sia troppo tardi. 394 00:23:25,555 --> 00:23:26,966 Avrei dovuto fermarti. 395 00:23:31,446 --> 00:23:33,897 Sei il mio migliore amico, ma ho lasciato che te ne andassi. 396 00:23:36,868 --> 00:23:39,424 Perché era più facile così, che ammettere di avere torto. 397 00:24:09,907 --> 00:24:12,547 Non so davvero perché mi arrabbio così. 398 00:24:16,511 --> 00:24:19,865 So solo che è sempre stato così. 399 00:24:23,008 --> 00:24:26,934 E quando le cose si mettono male, divento così. 400 00:24:29,148 --> 00:24:30,975 E non riesco a fermarmi. 401 00:24:32,360 --> 00:24:33,797 Non importa quanto... 402 00:24:34,528 --> 00:24:36,741 quanto voglia farlo, non riesco a trattenermi. 403 00:24:39,749 --> 00:24:43,239 E ti perdono. Certo che ti perdono! 404 00:24:48,243 --> 00:24:50,171 Mi dispiace averci messo tanto... 405 00:24:53,111 --> 00:24:55,047 mi dispiace averci messo tanto a dirtelo. 406 00:24:59,493 --> 00:25:01,116 Cass, mi dispiace così tanto. 407 00:25:06,249 --> 00:25:07,878 Amico, spero tu possa sentirmi. 408 00:25:08,489 --> 00:25:09,895 Spero riesca a sentirmi. 409 00:25:21,870 --> 00:25:22,942 Okay. 410 00:25:28,426 --> 00:25:32,075 3 NOVEMBRE 2021 411 00:25:44,099 --> 00:25:45,514 Distruggerò quel nido... 412 00:25:46,501 --> 00:25:48,316 con o senza di te. 413 00:26:05,335 --> 00:26:07,272 Allora, immagino di non avere scelta, no? 414 00:26:15,881 --> 00:26:17,081 Sono tornati. 415 00:26:33,018 --> 00:26:35,680 Dean, pessima idea. 416 00:26:36,212 --> 00:26:37,638 Avresti dovuto fidarti del tuo... 417 00:26:38,996 --> 00:26:40,082 istinto. 418 00:26:40,906 --> 00:26:42,432 No. Non può finire così. 419 00:26:43,319 --> 00:26:44,707 Guarda tu stesso. 420 00:26:45,764 --> 00:26:47,208 Sei tu che hai l'orologio in mano. 421 00:26:58,197 --> 00:26:59,563 9 DICEMBRE 2022 422 00:26:59,564 --> 00:27:00,785 Si è incastrato. 423 00:27:03,013 --> 00:27:05,068 È arrivato al capolinea, Sammy. 424 00:27:07,881 --> 00:27:09,115 Fine della corsa. 425 00:27:23,451 --> 00:27:25,373 TEMPO RIMASTO 00:02:56 426 00:27:34,959 --> 00:27:36,020 Dean. 427 00:27:37,427 --> 00:27:38,498 Cass? 428 00:27:39,996 --> 00:27:42,078 - Ce l'hai fatta. - lo ce l'ho fatta? 429 00:27:49,293 --> 00:27:50,862 - Tutto bene? - Sto bene. 430 00:27:51,716 --> 00:27:52,799 Cos'è successo? 431 00:27:53,143 --> 00:27:55,718 Davano la caccia a me, non a te. Ho immaginato sarebbe stato... 432 00:27:55,815 --> 00:27:57,426 più sicuro arrendermi. 433 00:27:57,427 --> 00:27:58,711 Ti hanno portato da Eva? 434 00:27:58,827 --> 00:28:00,317 Già. Stavamo andando da lei. 435 00:28:00,895 --> 00:28:02,348 Ho aspettato finché ho... 436 00:28:03,834 --> 00:28:05,109 visto questo. 437 00:28:06,296 --> 00:28:07,789 Si è schiacciato un po'. 438 00:28:08,999 --> 00:28:11,008 Una volta preso il bocciolo, ho combattuto... 439 00:28:11,498 --> 00:28:13,467 prendendoli alla sprovvista. Hanno reagito. 440 00:28:14,306 --> 00:28:15,714 Sono riuscito a fuggire. 441 00:28:17,015 --> 00:28:18,256 Ce l'hai fatta. 442 00:28:19,010 --> 00:28:20,254 Ci sei riuscito, Cass. 443 00:28:21,214 --> 00:28:23,979 Beh, mi stanno ancora dando la caccia. Dovremmo sbrigarci. 444 00:28:24,815 --> 00:28:27,732 Okay, Cass, devo dirti una cosa. 445 00:28:28,337 --> 00:28:29,587 Non devi. 446 00:28:30,897 --> 00:28:32,186 Ho sentito la tua preghiera. 447 00:28:44,414 --> 00:28:47,389 9 DICEMBRE 2022 448 00:28:47,809 --> 00:28:48,879 Bene... 449 00:28:49,505 --> 00:28:50,815 questa è l'unica entrata. 450 00:28:50,961 --> 00:28:53,261 - Che vengano pure. - Sono più di noi. 451 00:28:53,511 --> 00:28:54,802 Sai che novità. 452 00:28:55,607 --> 00:28:57,260 Se quei bastardi ci faranno fuori... 453 00:28:57,686 --> 00:28:59,192 almeno cadremo insieme. 454 00:28:59,654 --> 00:29:00,946 Butch e Sundance. 455 00:29:01,169 --> 00:29:02,389 Combattere fino alla fine. 456 00:29:19,784 --> 00:29:21,012 Aspetta un attimo. 457 00:29:22,399 --> 00:29:24,241 Sicura di volerlo fare, Jody? 458 00:29:24,807 --> 00:29:26,281 Sono Sam e Dean. 459 00:30:25,451 --> 00:30:26,451 Allora... 460 00:30:26,924 --> 00:30:28,138 che ne pensi? 461 00:30:34,491 --> 00:30:35,751 Mi dispiace, ragazzo. 462 00:30:35,883 --> 00:30:37,160 È un finale schifoso. 463 00:30:37,743 --> 00:30:39,413 Tu e tuo fratello meritate di meglio. 464 00:30:39,448 --> 00:30:40,651 Sì, certo. 465 00:30:41,058 --> 00:30:42,634 No. Dico sul serio. 466 00:30:43,136 --> 00:30:45,456 Mi fa male vedervi fare quella fine. 467 00:30:46,603 --> 00:30:50,313 Senti, lo so che la nostra amicizia ha visto giorni migliori. 468 00:30:50,818 --> 00:30:52,107 Ma devi sapere... 469 00:30:52,657 --> 00:30:54,475 che tu e tuo fratello eravate importanti per me. 470 00:30:54,892 --> 00:30:55,892 Moltissimo. 471 00:30:56,479 --> 00:30:57,714 Lo siete ancora. 472 00:31:00,906 --> 00:31:02,599 Voglio di meglio per voi. 473 00:31:07,422 --> 00:31:09,130 - Dov'è Eileen? - Sta bene. 474 00:31:09,131 --> 00:31:11,193 L'ho spenta nello stanzino delle scope. 475 00:31:11,194 --> 00:31:12,479 Non cambiare discorso. 476 00:31:16,159 --> 00:31:17,288 Sai, Chuck... 477 00:31:18,706 --> 00:31:20,875 ho visto i tuoi piani. 478 00:31:21,618 --> 00:31:22,768 Dean e io... 479 00:31:23,131 --> 00:31:24,345 Caino e Abele. 480 00:31:24,472 --> 00:31:26,162 Non sai cosa hai visto, Sam. 481 00:31:26,615 --> 00:31:29,998 - So che non mi sembrava migliore. - Okay, quindi, in quel modo? 482 00:31:31,229 --> 00:31:32,696 Con voi che siete dei mostri? 483 00:31:32,697 --> 00:31:34,742 Voi che venite uccisi dai vostri amici? 484 00:31:35,006 --> 00:31:36,725 Ti piace sul serio di più quel finale? 485 00:31:57,860 --> 00:31:59,075 Aspetta. Aspetta. Aspetta. 486 00:31:59,158 --> 00:32:00,344 Sei sicuro? 487 00:32:00,499 --> 00:32:03,215 Dean, tu hai già portato il Marchio. Non puoi farlo di nuovo. 488 00:32:04,396 --> 00:32:06,418 lo sì. È l'unico modo. 489 00:32:12,341 --> 00:32:13,341 Okay. 490 00:32:28,740 --> 00:32:31,902 Dato che io porterò il Marchio, qualcun altro dovrà distruggerlo. 491 00:32:32,399 --> 00:32:33,619 Tu o Sam. 492 00:32:40,938 --> 00:32:42,209 Sarà migliore. 493 00:32:42,803 --> 00:32:43,905 Sarà migliore. 494 00:32:46,611 --> 00:32:47,822 Sarà migliore. 495 00:32:50,754 --> 00:32:53,305 Se vinceremo... quando vinceremo... 496 00:32:53,306 --> 00:32:55,078 quando ti avremo battuto... 497 00:32:56,020 --> 00:32:57,683 io farò in modo che sarà migliore. 498 00:32:58,661 --> 00:33:00,864 Non puoi, Sam. 499 00:33:03,649 --> 00:33:05,572 Tu, Sam Winchester... 500 00:33:06,174 --> 00:33:09,991 hai giocato al tira e molla con le leggi della natura e della magia 501 00:33:09,992 --> 00:33:11,763 per moltissimo tempo. 502 00:33:12,191 --> 00:33:13,738 Tu e tuo fratello... 503 00:33:14,956 --> 00:33:16,750 sempre a infrangere le regole. 504 00:33:17,443 --> 00:33:19,468 Ed è questo che amo di voi, Sam. 505 00:33:19,612 --> 00:33:21,411 È così eroico. 506 00:33:21,575 --> 00:33:23,797 È così prometeico. 507 00:33:25,494 --> 00:33:30,974 Ma c'è ancora tantissimo della struttura dell'universo che non sapete... 508 00:33:31,949 --> 00:33:33,507 che non potete sapere. 509 00:33:33,975 --> 00:33:35,914 Perché siete solo esseri umani. 510 00:33:37,972 --> 00:33:39,572 Ma io sono Dio. 511 00:33:42,501 --> 00:33:43,501 Pensa... 512 00:33:43,673 --> 00:33:45,182 a quello che ti ho mostrato. 513 00:33:45,679 --> 00:33:47,065 Guarda oltre il Marchio... 514 00:33:47,329 --> 00:33:49,506 oltre a te e Dean che diventate vampiri. 515 00:33:49,725 --> 00:33:50,915 È straziante... 516 00:33:51,524 --> 00:33:53,502 ma non è la notizia da prima pagina. 517 00:34:00,414 --> 00:34:01,642 I mostri. 518 00:34:05,004 --> 00:34:06,379 I mostri. 519 00:34:10,938 --> 00:34:11,991 Senza di me... 520 00:34:12,318 --> 00:34:13,683 vige la legge della natura. 521 00:34:14,723 --> 00:34:16,400 Le forze oscure prevalgono. 522 00:34:17,193 --> 00:34:18,677 I mostri salgono al potere... 523 00:34:19,090 --> 00:34:23,056 e tu, tuo fratello e tutti coloro che amate moriranno. 524 00:34:29,037 --> 00:34:30,561 Puoi davvero sopravvivere sapendolo? 525 00:34:48,576 --> 00:34:49,576 Dean? 526 00:34:50,232 --> 00:34:51,743 Aiuto. Aiutami! 527 00:34:52,378 --> 00:34:53,378 Ehi. 528 00:34:54,218 --> 00:34:56,256 - Dov'è Chuck? - Non lo so. È vicino. 529 00:34:57,546 --> 00:34:58,669 Attento! 530 00:35:05,704 --> 00:35:06,704 Eileen... 531 00:35:07,131 --> 00:35:08,425 non voglio farti male. 532 00:35:14,566 --> 00:35:15,603 Ciao, Dean. 533 00:35:20,780 --> 00:35:22,265 Sai che dovevo farlo. 534 00:35:27,099 --> 00:35:28,199 Anche io. 535 00:35:30,288 --> 00:35:31,386 Sam. 536 00:35:35,307 --> 00:35:36,653 Sam, distruggilo! 537 00:35:36,682 --> 00:35:37,724 Ora! 538 00:35:43,272 --> 00:35:44,418 Beh, Sam? 539 00:35:52,135 --> 00:35:53,135 Sam! 540 00:36:00,367 --> 00:36:01,469 Non posso. 541 00:36:02,808 --> 00:36:03,808 Cosa? 542 00:36:05,264 --> 00:36:07,140 Non posso. Mi dispiace. lo... 543 00:36:09,456 --> 00:36:10,550 non posso. 544 00:36:12,785 --> 00:36:14,223 Che cosa gli hai fatto? 545 00:36:21,312 --> 00:36:23,850 Sì! Cavolo! 546 00:36:25,375 --> 00:36:27,501 Sì, così si fa. 547 00:36:29,249 --> 00:36:30,249 Che è successo? 548 00:36:31,100 --> 00:36:32,173 In poche parole... 549 00:36:32,174 --> 00:36:35,279 Sammy ha perso le speranze e ora sono libero. 550 00:36:35,521 --> 00:36:37,179 Ehi, andateci piano col ragazzo. 551 00:36:37,180 --> 00:36:39,202 C'è voluto molto per spezzarlo. 552 00:36:52,532 --> 00:36:53,598 No. 553 00:36:56,905 --> 00:36:57,933 No! 554 00:37:05,621 --> 00:37:06,775 Beh, ora che si fa? 555 00:37:10,360 --> 00:37:11,838 Non ci ridurrai in polvere. 556 00:37:12,802 --> 00:37:14,014 Ah, davvero? 557 00:37:14,380 --> 00:37:17,088 - Perché no? - Perché te lo stai conservando. 558 00:37:17,628 --> 00:37:19,303 Per il tuo gran finale. 559 00:37:20,487 --> 00:37:25,829 Sì, sappiamo della tua fantastica idea, credi di sapere come andrà questa storia. 560 00:37:26,501 --> 00:37:28,863 Sam ha dato un'occhiata nella tua cartella delle bozze. 561 00:37:28,864 --> 00:37:32,196 Le visioni di Sam non erano bozze. 562 00:37:32,403 --> 00:37:33,595 Erano ricordi. 563 00:37:35,607 --> 00:37:36,853 I miei ricordi. 564 00:37:37,871 --> 00:37:39,971 Altri Sam e altri Dean... 565 00:37:40,437 --> 00:37:41,806 in altri mondi. 566 00:37:43,377 --> 00:37:45,337 Ma, indovinate un po’, proprio come voi... 567 00:37:46,326 --> 00:37:48,018 nemmeno loro pensavano che l'avrebbero fatto. 568 00:37:48,580 --> 00:37:49,709 Ma l'hanno fatto. 569 00:37:50,618 --> 00:37:51,898 E lo farete anche voi. 570 00:37:55,335 --> 00:37:56,335 No. 571 00:38:00,297 --> 00:38:01,827 Non questo Sam. 572 00:38:02,813 --> 00:38:04,193 E non questo Dean. 573 00:38:06,429 --> 00:38:08,898 Quindi, tornatene sulla Terra 2... 574 00:38:09,190 --> 00:38:11,049 e gioca con i tuoi altri giocattoli. 575 00:38:12,271 --> 00:38:14,876 Perché noi non ti daremo mai il finale che vuoi. 576 00:38:22,410 --> 00:38:23,410 Staremo a vedere. 577 00:38:35,697 --> 00:38:37,040 Vorrei che restassi. 578 00:38:38,737 --> 00:38:41,197 Vorrei poterlo fare. 579 00:38:41,969 --> 00:38:47,398 Dopo quello che è successo non so più cos'è reale. 580 00:39:10,840 --> 00:39:12,197 So che questo lo era. 581 00:40:05,330 --> 00:40:06,419 Se n'è andata? 582 00:40:08,464 --> 00:40:09,464 Sì. 583 00:40:09,576 --> 00:40:10,576 Sì. 584 00:40:11,863 --> 00:40:12,863 Mi dispiace. 585 00:40:17,404 --> 00:40:18,586 Era la nostra... 586 00:40:19,338 --> 00:40:20,338 occasione... 587 00:40:21,817 --> 00:40:22,821 di fermare... 588 00:40:24,244 --> 00:40:25,244 Chuck. 589 00:40:33,452 --> 00:40:36,951 Ma quello che Chuck mi ha mostrato... 590 00:40:38,040 --> 00:40:41,507 quello che sarebbe successo se l'avessimo intrappolato, gli ho creduto. 591 00:40:43,676 --> 00:40:44,776 Gli credo ancora. 592 00:40:52,421 --> 00:40:53,939 Beh, per me è sufficiente. 593 00:41:03,123 --> 00:41:05,412 Okay, quindi ora cosa facciamo? 594 00:41:08,244 --> 00:41:10,480 Beh, Chuck è sparito... 595 00:41:10,963 --> 00:41:13,224 - ma... - Tornerà. 596 00:41:16,380 --> 00:41:19,245 Se non possiamo ucciderlo o intrappolarlo... 597 00:41:24,604 --> 00:41:26,237 Beh, allora troveremo un altro modo. 598 00:41:40,200 --> 00:41:41,414 È ora. 599 00:41:45,214 --> 00:41:47,714 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 600 00:41:47,914 --> 00:41:50,614 Vuoi diventare traduttore di A7A? Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com e richiedi il test