1 00:00:01,358 --> 00:00:04,761 Bunu çabucak yapabilirdim ama zevk ala ala yapmak istiyorum. 2 00:00:08,543 --> 00:00:10,143 Arkadaşlarıma zarar verdin. 3 00:00:11,212 --> 00:00:12,712 Aileme zarar verdin! 4 00:00:14,883 --> 00:00:17,383 Benim babam değilsin. Sen bir canavarsın! 5 00:00:17,385 --> 00:00:20,720 Benim sana ihtiyacım yok. Yalnızca güçlerine ihtiyacım var. 6 00:00:25,193 --> 00:00:27,560 - Jack! - Sammy! 7 00:00:27,562 --> 00:00:29,028 Jack! 8 00:00:29,030 --> 00:00:32,398 - Beraber Lucifer'i yenebilir miyiz? - Bir şansımız olur. 9 00:00:32,400 --> 00:00:34,667 - Yapamayız. - Sam Lucifer'in elinde. 10 00:00:34,669 --> 00:00:37,537 Jack onun elinde. Cass, başka şansım yok! 11 00:00:46,514 --> 00:00:49,382 - Hoşça kal Dean. - Dean! 12 00:01:01,963 --> 00:01:03,529 Dean? 13 00:01:03,531 --> 00:01:05,898 Bir anlaşmamız vardı! 14 00:01:09,738 --> 00:01:12,638 - Michael! - Takım için teşekkürler. 15 00:02:06,594 --> 00:02:08,361 Biraz bundan... 16 00:02:10,965 --> 00:02:13,099 ...biraz ondan. 17 00:02:15,937 --> 00:02:18,638 Ve... 18 00:02:25,613 --> 00:02:29,315 Evet. Aferin sana. 19 00:02:47,635 --> 00:02:50,536 Fazla koymuşum. 20 00:02:50,538 --> 00:02:53,005 Hayal kırıklığına uğradım. 21 00:03:18,366 --> 00:03:19,799 Pekâlâ. 22 00:03:21,836 --> 00:03:24,327 Sırada kim var? 23 00:03:24,328 --> 00:03:29,693 Çeviri; AkrieL twitter.com/begovic_akriel 24 00:03:34,515 --> 00:03:39,385 Kim ekimde Duluth'a gider ki? Michael'in Orlando'da inmediğine emin misin ya? 25 00:03:40,521 --> 00:03:44,257 Joe açıktı. Duluth dedi. 26 00:03:44,259 --> 00:03:47,693 Melekler pek dürüstlükleriyle tanınmazlar. 27 00:03:51,399 --> 00:03:55,935 - Üstüne alınma. - Alınmadım. Sana katılıyorum da. 28 00:03:58,773 --> 00:04:01,440 - Al bakalım. - Teşekkürler. 29 00:04:01,442 --> 00:04:03,209 Hey, bu ne? 30 00:04:03,211 --> 00:04:05,978 Duluth'taki polis raporlarına bakıyordum da. 31 00:04:05,980 --> 00:04:09,882 Polisler, şehrin kuzeyindeki tren raylarında... 32 00:04:09,884 --> 00:04:12,985 ...bir sürü ceset bulmuş ve hepsinin de gözleri yanmış. 33 00:04:12,987 --> 00:04:14,186 Yani Michael? 34 00:04:15,890 --> 00:04:20,159 Hemen gitmemiz lâzım. Burada tek konuştuğumuz Michael değil. 35 00:04:20,161 --> 00:04:23,162 - Aynı zamanda Dean. - Evet. 36 00:04:24,599 --> 00:04:26,632 Cass, bu sefer neden bizimle gelemeyeceğini anlıyorsun değil mi? 37 00:04:27,635 --> 00:04:30,436 Benim melek mevcudiyetimi Dean fark eder... 38 00:04:30,438 --> 00:04:33,973 ...ve bu bizim gizli saldırı şansımızı yok eder. 39 00:04:33,975 --> 00:04:36,575 - Evet. Üzgünüm. - Ve... 40 00:04:36,577 --> 00:04:39,345 ...burada kalıp Nick ve Jack'e bebek bakıcılığı yapmam gerekiyor. 41 00:04:39,347 --> 00:04:40,846 Bebek bakıcılığı değil bu Cass. 42 00:04:40,848 --> 00:04:42,315 Tek farkı ailesiz olmamaları... 43 00:04:42,317 --> 00:04:44,116 ...ama ikisinin de denetlenmesi gerekiyor. 44 00:04:44,118 --> 00:04:48,254 Jack'in özü yok ve Nick de... 45 00:04:48,256 --> 00:04:49,689 Yani... 46 00:04:49,691 --> 00:04:53,859 - ...berbat bir durumda. - Bu onun suçu değil ama. 47 00:04:55,496 --> 00:04:57,196 Cass, Nick sadece kılıftı. 48 00:04:57,198 --> 00:04:59,198 Hayatını tekrar kurmayı hak ediyor. 49 00:04:59,200 --> 00:05:03,669 Böyle olsa bile ona ne zaman baksam tek gördüğüm şeytanın yüce temsilcisi oluyor. 50 00:05:03,671 --> 00:05:05,871 Babam hakkında mı konuşuyorsunuz yine? 51 00:05:08,309 --> 00:05:13,546 Anlıyorum... Nick'in yanında bulunmak benim için de zor. 52 00:05:13,548 --> 00:05:18,985 Jack, bu seferki göreve katılmaman gerekiyor. Kalıcı bir şey değil. 53 00:05:21,322 --> 00:05:24,323 Geçen sefer önemli zamanda yüzüme gözüme bulaştırdığımı... 54 00:05:24,325 --> 00:05:26,559 ...ve gelişmem gerektiğini biliyorum. 55 00:05:26,561 --> 00:05:30,396 Ben de onu yapacağım. 56 00:05:32,133 --> 00:05:33,232 Pekâlâ. 57 00:05:35,370 --> 00:05:37,503 Tamam. 58 00:05:37,505 --> 00:05:39,205 Hadi gidelim. 59 00:06:03,398 --> 00:06:07,933 Selam. Sana yemek getirdim. 60 00:06:07,935 --> 00:06:13,039 Şimdi gittiğine göre yemeyi unutmaman gerekiyor. 61 00:06:14,475 --> 00:06:15,641 Doğru. 62 00:06:18,246 --> 00:06:19,712 Teşekkürler. 63 00:06:26,587 --> 00:06:29,455 Ben o değilim Castiel. 64 00:06:32,093 --> 00:06:36,662 - Biliyorum. - Ama hâlâ yüzüme bakamıyorsun. 65 00:06:39,901 --> 00:06:41,300 Zor geliyor. 66 00:06:42,804 --> 00:06:47,039 Onun esirliğinde yaptığın şeyleri sen hatırlamıyorsun ama ben hatırlıyorum. 67 00:06:47,041 --> 00:06:49,141 Biliyorum. 68 00:06:50,545 --> 00:06:53,479 Ben sadece... Anlamıyorum. 69 00:06:53,481 --> 00:06:57,983 Böyle bir şeyi neden yaptığımı anlamıyorum. Ben... 70 00:06:57,985 --> 00:07:02,788 Lucifer'in beni ele geçirmesine nasıl izin verdiğimi anlamıyorum. 71 00:07:10,331 --> 00:07:12,431 Çok acı çekiyordun. 72 00:07:13,935 --> 00:07:20,906 Lucifer de bu zafiyeti gördü ve sömürdü. 73 00:07:20,908 --> 00:07:23,642 Benim yanımda olabilesin diye kendine söylediğin şey mi bu? 74 00:07:25,847 --> 00:07:27,813 Sanırım. 75 00:07:31,285 --> 00:07:35,654 Ben sadece ne tür bir acının Lucifer'in beni ele geçirmesini sağlayacağını bilmiyorum. 76 00:07:40,628 --> 00:07:42,561 Ailendi. 77 00:07:44,699 --> 00:07:46,165 Ailem mi? 78 00:07:49,670 --> 00:07:52,138 Sarah ve Teddy mi? 79 00:07:55,109 --> 00:07:56,108 Hayır. 80 00:08:13,161 --> 00:08:16,128 Sensin Nick. Sen özelsin. 81 00:08:16,130 --> 00:08:17,963 Sen seçildin. 82 00:08:17,965 --> 00:08:20,466 Nick, evet demene ihtiyacım var. 83 00:08:20,468 --> 00:08:23,068 O hâlde evet. 84 00:08:23,070 --> 00:08:26,071 Aman Tanrım! 85 00:08:26,073 --> 00:08:29,475 Bunu kim yapabilir? Bunu kim yapabilir? 86 00:08:30,978 --> 00:08:34,313 Bir adam... 87 00:08:34,315 --> 00:08:38,350 ...evine zorla girdi ve sen o sırada orada değildin. 88 00:08:38,352 --> 00:08:42,321 O bir adam değildi. O bir adam değildi. O bir canavardı. 89 00:08:42,323 --> 00:08:44,156 O bir canavardı ve sonra... 90 00:08:44,158 --> 00:08:48,427 ...Lucifer beni buldu ve beni de canavar yaptı. 91 00:08:48,429 --> 00:08:50,596 Aman Tanrım! 92 00:09:00,074 --> 00:09:05,211 Bunlar sadece kurbanlardan birkaçı. Salonda da birkaç tane var, birkaçı da depoda. 93 00:09:05,213 --> 00:09:08,547 Bu tür olayları normalde görmeyiz Duluth'ta. 94 00:09:08,549 --> 00:09:11,283 - Yaraların hepsi aynı mı? - Evet. 95 00:09:11,285 --> 00:09:15,721 Yukarıdaki çocuklar belki de bir seri katille karşı karşıya olduğumuzu düşünüyor. 96 00:09:15,723 --> 00:09:20,826 Ölü geldiyseler ölüm zamanını ne zaman bulabilirsiniz? 97 00:09:22,697 --> 00:09:26,098 DFA örneği var mı? DNA yani? 98 00:09:26,100 --> 00:09:29,535 Dürüst olmak gerekirse ölümlerine neyin neden olduğunu daha bulmadık. 99 00:09:29,537 --> 00:09:31,470 Yani elbette boyun yaraları vardı... 100 00:09:31,472 --> 00:09:33,939 ...ama aynı zamanda ciddi anlamda iç yaraları da vardı, bu yüzden... 101 00:09:36,377 --> 00:09:41,213 - Müsaadenizle. - Evet, tabii. 102 00:09:41,215 --> 00:09:42,915 "DFA"? 103 00:09:42,917 --> 00:09:48,420 15 yıldır lanet olası kıyametle savaşıyordum. FBI yönüm biraz paslanmış olabilir. 104 00:09:48,422 --> 00:09:50,289 Pekâlâ. 105 00:09:50,291 --> 00:09:52,424 Tekrar bir gözden geçirelim, bakalım neyi gözden kaçırmışlar. 106 00:09:56,264 --> 00:09:58,664 Melek kurbanları olduğu kesin. 107 00:09:58,666 --> 00:10:01,967 Alelâde ölümler değil. 108 00:10:01,969 --> 00:10:06,171 - Bildiğin beş yıldızlı çarpmalar. - Boğazda bıçak yaraları var. 109 00:10:06,173 --> 00:10:07,906 Kanamış gibi de görünmüyorlar. 110 00:10:07,908 --> 00:10:10,009 Bu insanları bir süre hayatta tutmuş. 111 00:10:13,114 --> 00:10:15,748 Belki bu insanlar... 112 00:10:15,750 --> 00:10:17,082 ...insan değildir. 113 00:10:17,084 --> 00:10:19,618 - Vampir bunlar. - Burada da aynı. 114 00:10:21,255 --> 00:10:24,757 - Bende de öyle. - Çarpacaksa neden kanlarını almış? 115 00:10:24,759 --> 00:10:28,160 Başmeleğin vampirlerle ne işi olabilir ki hem? 116 00:10:31,799 --> 00:10:33,332 Üzgünüm. Affedersiniz. 117 00:10:33,334 --> 00:10:37,936 Bu cesede sahip çıkan veya tanımlayan oldu mu? 118 00:10:37,938 --> 00:10:40,773 Evet. Genç bir bayan. 119 00:10:40,775 --> 00:10:43,208 Ölümleri sabah haberlerinde gördüğünü... 120 00:10:43,210 --> 00:10:45,210 ...ve kurbanlardan birini tanıma şansı olduğunu söylemişti. 121 00:10:45,212 --> 00:10:47,479 - Sonra? - Tanımlayamadı. 122 00:10:47,481 --> 00:10:50,983 Sonra ortadan kayboldu. Bize soyadını bile vermedi. 123 00:10:55,389 --> 00:10:58,424 Dışarıda gözetleme kameralarınız var mı acaba? 124 00:11:09,036 --> 00:11:14,406 İki yüzyıllık incilsel bilgi gibi görünüyor. 125 00:11:14,408 --> 00:11:16,308 Kısa araştırma. 126 00:11:16,310 --> 00:11:20,379 Başmelek özünün ne kadar sürede tekrar dolduğunu araştırıyorum da. 127 00:11:20,381 --> 00:11:22,181 Doğrusu... 128 00:11:22,183 --> 00:11:28,020 ...başmelekler çok nadir olduğu için bu konudaki bilgi de ne yazık ki sınırlı. 129 00:11:28,022 --> 00:11:32,925 - Kitaplar bunun bir aydan... - Yüzyıla kadar olduğunu söylüyor. 130 00:11:34,762 --> 00:11:37,896 Evet. Buradaki karmaşık kısım senin... 131 00:11:37,898 --> 00:11:40,265 ...insani yanın ki bu da süreci yavaşlatıyor. 132 00:11:47,541 --> 00:11:48,874 Jack... 133 00:11:48,876 --> 00:11:53,545 ...kaybettiğin şeylerin yasını tutmak... 134 00:11:53,547 --> 00:11:56,448 ...çok müsrif. 135 00:11:56,450 --> 00:11:58,751 Elinde olan şeylere odaklanmak daha akıllıca bence. 136 00:11:58,753 --> 00:12:00,786 Neler yaşadığımı anlamıyorsun. 137 00:12:01,922 --> 00:12:03,622 Biraz anlıyorum aslında. 138 00:12:05,092 --> 00:12:08,460 Meleklerin cennetten kovulduğu Büyük Düşüş sırasında... 139 00:12:08,462 --> 00:12:13,932 ...o sırada her şeyim olarak gördüğüm şeyleri kaybetmiştim. Özüm yoktu, kanatlarım yoktu. 140 00:12:13,934 --> 00:12:17,436 Umutsuz ve işe yaramazdım. 141 00:12:19,974 --> 00:12:22,207 Elinde ne kalmıştı? 142 00:12:22,209 --> 00:12:27,079 Şey... Sam ve Dean'e sahiptim. 143 00:12:27,081 --> 00:12:30,916 Ama çok yardımcı olan bir şey daha vardı elimde. 144 00:12:32,620 --> 00:12:34,186 Kendime sahiptim. 145 00:12:36,056 --> 00:12:39,425 Sadece ben. Dean'in... 146 00:12:39,427 --> 00:12:42,094 ...söyleyeceği gibi, tam teşkilatsız. 147 00:12:48,002 --> 00:12:51,103 Biliyorsun... 148 00:12:51,105 --> 00:12:56,475 Sam ve Dean bu ustalıkla doğmamışlardı. 149 00:12:56,477 --> 00:12:59,745 Çocukluklarından beri bu işin işindeydiler. 150 00:12:59,747 --> 00:13:05,184 Başarısız olarak, yenerek, yıllar boyu bunu geliştirdiler. 151 00:13:05,186 --> 00:13:10,122 Sabır, ısrar... Bunlar da yetenektir. 152 00:13:13,027 --> 00:13:17,930 Geçmişin, nereden geldiğin önemlidir ama... 153 00:13:17,932 --> 00:13:22,000 ...gelecek ve nereye gittiğin kadar önemli değildir. 154 00:13:44,959 --> 00:13:49,528 - Def ol! - Hiç sanmıyorum. 155 00:13:49,530 --> 00:13:52,564 - Bunu yapamazsın. - Öyle bir yaparım ki. 156 00:13:52,566 --> 00:13:54,199 Çünkü... 157 00:13:56,504 --> 00:14:01,673 ...sana sahibim artık. Bu yüzden arkana yaslan... 158 00:14:01,675 --> 00:14:04,009 ...ve yolculuğun tadını çıkar. 159 00:14:11,331 --> 00:14:13,666 Hiç mantıklı değil bu Sam. 160 00:14:13,668 --> 00:14:17,436 Hayatımda hiç başmelek ve vampir arasında etkileşim duymamıştım. 161 00:14:17,438 --> 00:14:20,273 Özellikle de bu evrende. 162 00:14:20,275 --> 00:14:24,777 Ayrıca Michael neden onları öldürüyor? 163 00:14:24,779 --> 00:14:28,581 Sonuçta onun için bir tehdit oluşturmuyorlar. 164 00:14:28,583 --> 00:14:32,451 Evet, tamam. Neler bulduğunu söylersin bana. 165 00:14:34,622 --> 00:14:38,858 - Nick, sen... - Yok bir şey. Yok bir şey. 166 00:14:38,860 --> 00:14:42,929 Hiçbir şey yok. Bilgi yok. Eşim ve çocuğumun... 167 00:14:42,931 --> 00:14:45,164 ...öldüğü zamandan bu yana... 168 00:14:45,166 --> 00:14:46,999 ....hiçbir bilgi yok. 169 00:14:47,001 --> 00:14:49,936 Davanın çözülmesi hakkında hiçbir şey yazmıyor. Hiçbir şey! 170 00:14:49,938 --> 00:14:51,771 Üzgünüm. Bunu bilmiyordum. 171 00:14:51,773 --> 00:14:56,108 Ben orada olsaydım o polislerin yakasına yapışırdım Castiel. 172 00:14:56,110 --> 00:15:00,379 Ama keder beni ele geçirmişti. Lucifer'e evet demiştim. 173 00:15:00,381 --> 00:15:02,048 Bir korkaktım ve şimdi... 174 00:15:02,050 --> 00:15:03,950 Yapma. 175 00:15:12,393 --> 00:15:13,826 Bunu neden yaptın? 176 00:15:17,165 --> 00:15:19,065 Neyi? 177 00:15:19,067 --> 00:15:22,702 Az önce aklından ne geçti? 178 00:15:23,872 --> 00:15:25,571 Bilmiyorum. Hiçbir şey? 179 00:15:25,573 --> 00:15:27,640 Neye varmaya çalışıyorsun? 180 00:15:27,642 --> 00:15:32,345 Gitmiş olsa bile onun tesirinden tam olarak kurtulmamış olabilirsin. 181 00:15:32,347 --> 00:15:33,813 Sadece... 182 00:15:51,566 --> 00:15:56,102 Lucifer ruhuna tahmin ettiğimizden fazla zarar vermiş olabilir. 183 00:15:56,104 --> 00:16:00,172 Bunun için zamanım yok. Bunun peşini bırakmayacağım Castiel. 184 00:16:00,174 --> 00:16:03,910 - Ailemi kimin öldürdüğünü bulacağım. - Nick! 185 00:16:06,114 --> 00:16:08,014 Peki ya sonra? 186 00:16:27,735 --> 00:16:32,471 - Evet? - Lydia Crawford. FBI. Kapıyı aç. 187 00:16:35,476 --> 00:16:36,976 Kapıyı aç! 188 00:16:41,316 --> 00:16:44,216 - Hey! Dur! - Benden uzak durun! 189 00:16:44,218 --> 00:16:46,419 Kıpırdama. Ne olduğunu biliyoruz. 190 00:16:46,421 --> 00:16:48,587 Morga gittiğini biliyoruz. 191 00:16:48,589 --> 00:16:52,258 Güvenlik kameralarında plakanı tespit ettik ve adresini bulduk. 192 00:16:52,260 --> 00:16:55,227 Dönüşür dönüşmez arabadan kurtulman gerekiyordu. 193 00:16:55,229 --> 00:16:59,332 - Bunu bizim için fazla kolay yaptın. - Siz FBI değilsiniz. 194 00:16:59,334 --> 00:17:01,801 - Siz avcısınız. - Aynen öyle. 195 00:17:06,441 --> 00:17:11,010 - Yanlış hiçbir şey yapmadım. - Hayır, vampirler kötü şey yapar mı zaten? 196 00:17:11,012 --> 00:17:17,249 Yuvamızda hayvan kanıyla beslenirdik. Sessiz bir hayat yaşıyorduk. Ta ki... 197 00:17:17,251 --> 00:17:18,684 ...o gelene kadar. 198 00:17:18,686 --> 00:17:21,087 O mu? O kim? 199 00:17:21,089 --> 00:17:24,857 Adını bilmiyorum ama çok güçlüydü. 200 00:17:26,928 --> 00:17:30,629 Hepimizi bağladı ve... 201 00:17:30,631 --> 00:17:36,268 ...ve teker teker bizden kan aldı. 202 00:17:36,270 --> 00:17:40,539 Tam olarak ne yaptığını göremedim ama... 203 00:17:40,541 --> 00:17:44,343 ...her yaptığında bir patlama olurdu... 204 00:17:44,345 --> 00:17:46,412 ...ve arkadaşlarım ölürdü. 205 00:17:47,815 --> 00:17:52,018 Benim için geldiğinde birkaç arkadaşım ona saldırd... 206 00:17:52,020 --> 00:17:54,020 Ona saldırmaya çalıştı. 207 00:17:55,456 --> 00:17:58,724 Ben kaçmayı başardım ama... 208 00:17:58,726 --> 00:18:00,626 ...onlar başaramadı. 209 00:18:00,628 --> 00:18:05,865 - Seni neden öldürüyordu? Söyledi mi? - Sanırım amacı o değildi. 210 00:18:05,867 --> 00:18:10,036 Sadece, işler yolunda gitmiyor gibi görünüyordu. 211 00:18:12,073 --> 00:18:16,142 O öldürmüyordu. Daha çok... 212 00:18:16,144 --> 00:18:19,111 Daha çok deney yapıyor gibiydi. 213 00:18:19,113 --> 00:18:21,047 Deney mi yapıyordu? Neden? 214 00:18:23,051 --> 00:18:25,251 Tek bildiğim bu. 215 00:18:25,253 --> 00:18:26,685 Tamam. 216 00:18:26,687 --> 00:18:29,021 - Konuşmak güzeldi. - Bekle, bekle! 217 00:18:29,023 --> 00:18:31,924 Ne istediğini bilmiyorum. Kim olduğunu bilmiyorum... 218 00:18:31,926 --> 00:18:34,860 ...ama şu anda nerede olduğunu biliyorum. Beni... 219 00:18:34,862 --> 00:18:37,063 ...bırakırsanız. 220 00:18:45,907 --> 00:18:47,173 Teşekkürler. 221 00:18:51,913 --> 00:18:54,847 Çok zarif. 222 00:18:54,849 --> 00:18:57,917 Ama tabii, sen de öylesin. 223 00:18:59,520 --> 00:19:01,687 Bana etrafı gösterdiğin için teşekkürler. 224 00:19:01,689 --> 00:19:05,724 Bu yerde bu kadar fazla şeyin döndüğünü bilmiyordum. 225 00:19:05,726 --> 00:19:08,094 - Neydi buranın adı? - Duluth. 226 00:19:08,096 --> 00:19:09,562 Elbette. 227 00:19:11,199 --> 00:19:14,233 Benim geldiğim yere benzemiyor. 228 00:19:14,235 --> 00:19:16,335 Senin memleketin nasıl? 229 00:19:17,905 --> 00:19:20,840 Boş, rüzgarlı, cesetlerle kaynayan bir yer. 230 00:19:22,844 --> 00:19:24,076 Çok komiksin. 231 00:19:25,680 --> 00:19:28,447 Seninle tanışmak hoş bir sürpriz oldu. 232 00:19:28,449 --> 00:19:32,485 Eminim o barda gece tek başıma ne yaptığımı merak ediyorsundur. 233 00:19:33,721 --> 00:19:37,857 O barda gece ne yaptığını tam olarak bildiğime eminim. 234 00:19:37,859 --> 00:19:39,592 Ah Michael. 235 00:19:40,795 --> 00:19:44,363 Ben o tarz kızlar gibi değilim. 236 00:19:44,365 --> 00:19:47,633 Ama gerçekten de öylesin, değil mi? 237 00:19:47,635 --> 00:19:50,269 Çok kötüsün. 238 00:19:50,271 --> 00:19:52,238 Hiçbir fikrin yok. 239 00:19:57,979 --> 00:20:01,247 Ciddi ciddi kim olduğunu bilmediğimi mi sandın? 240 00:20:04,118 --> 00:20:06,785 Beni seçenin sen olduğunu mu sanıyorsun? 241 00:20:06,787 --> 00:20:08,320 Asıl seni seçen benim. 242 00:20:16,497 --> 00:20:18,998 Şimdi... 243 00:20:19,000 --> 00:20:20,666 ...efendini çağır. 244 00:20:30,191 --> 00:20:34,293 Dedektif, benim eşim ve oğlum Pike Creek, Delawere'de öldürüldü. 245 00:20:34,295 --> 00:20:39,665 Sen Pike Creek, Delawere'de polis yüzbaşısın. Sen yardım etmeyeceksen, kim edecek? 246 00:20:39,667 --> 00:20:41,467 Alo? 247 00:20:42,770 --> 00:20:44,036 Şaka yapıyor olmal... 248 00:20:49,543 --> 00:20:52,044 Soğuk dava nedir bilir misin Castiel? 249 00:20:53,614 --> 00:20:57,116 Kimsenin umursamayacağı kadar önemsiz bir dava demektir. 250 00:20:57,118 --> 00:21:00,719 Eşim ve oğlum öldüler. Yok oldular. 251 00:21:00,721 --> 00:21:03,889 Benim hayatım da onlarla birlikte yok oldu ve kimsenin taktığı yok. 252 00:21:03,891 --> 00:21:06,792 - Bu polislerin umurunda değil. - Üzgünüm. 253 00:21:06,794 --> 00:21:10,362 - Çok zor görünüyor. - Zor mu? 254 00:21:11,866 --> 00:21:16,402 Asıl zor olan ne biliyor musun? Kanıt yok. Parmak izi yok. DNA yok. 255 00:21:16,404 --> 00:21:19,004 Böyle bir şey nasıl olabilir ki? 256 00:21:19,006 --> 00:21:20,672 İfade vermeye gelen bir tanık... 257 00:21:20,674 --> 00:21:22,541 ...birinin evden çıktığını gördüğünü söyledi... 258 00:21:22,543 --> 00:21:27,312 ...sonra hiçbir şey görmediğini iddia etti ve dava tıkandı. 259 00:21:27,314 --> 00:21:29,181 Her şey gibi. 260 00:21:33,387 --> 00:21:35,354 Nick... 261 00:21:35,356 --> 00:21:40,159 Diğer yandan sanaysa yeni bir fırsat verildi. 262 00:21:40,161 --> 00:21:43,262 - Sen ölü değilsin. - Anlamıyorsun. 263 00:21:43,264 --> 00:21:45,197 Hayır, anlıyorum. 264 00:21:45,629 --> 00:21:52,068 - Vücudun çalındı diye mi? - Çünkü başka birinin vücudunu kullanıyorum. 265 00:21:52,840 --> 00:21:56,375 Dünyada dolaşabilmek için tüm meleklerin yapmak zorunda olduğu şey. 266 00:21:56,377 --> 00:21:58,210 Bu... 267 00:22:00,881 --> 00:22:05,584 - Bu Jimmy Novak'tı. - "Kullanmak." 268 00:22:05,586 --> 00:22:08,620 "Çaldım" demenin süslü hâli gibi. 269 00:22:09,723 --> 00:22:14,359 Peki bu Jimmy. İsmi bu mu? Bunu kabul etti mi? 270 00:22:14,361 --> 00:22:17,062 - Etmişti. - Etmişti mi? 271 00:22:18,532 --> 00:22:20,332 Jimmy öldü. 272 00:22:25,406 --> 00:22:29,107 Castiel... 273 00:22:29,109 --> 00:22:32,945 ...sen sadece lanet olası bir vücut hırsızısın. 274 00:22:32,947 --> 00:22:34,980 Lucifer'den bir farkın yok. 275 00:22:36,083 --> 00:22:37,716 Ben... 276 00:22:43,824 --> 00:22:45,924 Jack'e bir bakayım. 277 00:22:49,597 --> 00:22:51,563 Biliyor musun... 278 00:22:54,468 --> 00:22:57,636 ...yaşadığım bu binlerce yıl boyunca... 279 00:23:02,243 --> 00:23:07,145 ...Jimmy Novak ve ailesinin... 280 00:23:07,147 --> 00:23:09,248 ...başına gelenler... 281 00:23:12,920 --> 00:23:15,120 ...en büyük pişmanlığımdır. 282 00:23:47,388 --> 00:23:52,024 - Önce sen. - 100 yıllık konyak. 283 00:23:52,026 --> 00:23:54,927 Güçlü vanilya ve zerdali esintisi. 284 00:23:57,298 --> 00:23:59,231 Ve sıfır gizli gümüş tadı. 285 00:24:00,834 --> 00:24:03,468 Davetimi kabul ettiğin için teşekkürler. 286 00:24:03,470 --> 00:24:07,506 Evet... Düşünceli Melanie reddin zekice olmadığını düşündü. 287 00:24:07,508 --> 00:24:08,974 Senin Tanrı olduğunu düşünüyor. 288 00:24:11,211 --> 00:24:12,578 Başmelek. 289 00:24:13,881 --> 00:24:15,914 Yakın ama. 290 00:24:15,916 --> 00:24:18,917 Bense kurt adam sürüsünün lideriyim. 291 00:24:18,919 --> 00:24:22,321 Neden başmelek bize ilgi duysun? 292 00:24:22,323 --> 00:24:24,723 - Bana. - Sana hayranım. 293 00:24:26,327 --> 00:24:31,163 Seni bir parazitten çok görmeyen bu rüşvet yiyen insanların peşinde olmasına rağmen... 294 00:24:31,165 --> 00:24:33,198 ...yolculuk ederek besleniyorsun. 295 00:24:33,200 --> 00:24:38,036 Sürüm insanlara rağmen yüzyıllar boyu hayatta kaldı ve zenginleşti. 296 00:24:38,038 --> 00:24:42,240 Evet ama ben buralarda yeniyim ve bana göre... 297 00:24:42,242 --> 00:24:47,779 ...bu dünyadaki asıl canavarlar... Aldatan, her şeye göz koyan, bu dünyayı mahvedenler... 298 00:24:47,781 --> 00:24:51,283 ...insanlardır. Onları en tepedeki köpek yapan kim? 299 00:24:51,285 --> 00:24:52,551 Söz oyunun kusuruna bakma. 300 00:24:54,088 --> 00:24:56,421 Tanrı sanırım. 301 00:24:58,192 --> 00:24:59,958 Hangi Tanrı? 302 00:25:02,229 --> 00:25:06,298 Aramızda kalsın Philippe ama Tanrı kalıcı bir tatile çıktı. 303 00:25:06,300 --> 00:25:08,834 Balık tutmaya gitti. 304 00:25:08,836 --> 00:25:13,105 Şeytanlar ve melekler burada önemli gibi görünmüyor, bu yüzden... 305 00:25:13,107 --> 00:25:16,975 - ...buradaki sorumlu benim. - Benden ne istiyorsun peki? 306 00:25:16,977 --> 00:25:22,047 Sen ve senin türün, nasılsanız öylesiniz. 307 00:25:22,049 --> 00:25:27,653 Öldürüyorsunuz ama spor ya da ödül için değil... 308 00:25:27,655 --> 00:25:31,657 ...hayatta kalmak için. Burada bir saflık var. 309 00:25:31,659 --> 00:25:35,327 - Zamanınız gelmedi mi sizce de? - Zamanımız mı? 310 00:25:35,329 --> 00:25:39,965 Şeyinizi arttırmanın yolları var. Yetenekleriniz diyelim biz buna. 311 00:25:39,967 --> 00:25:44,002 - Bu yollar... - Tamamen denendi. 312 00:25:44,004 --> 00:25:47,305 Başlarda başarısız testler oldu. Bunu kabul ediyorum. 313 00:25:47,307 --> 00:25:51,410 - Ama şifreyi çözdüm. - Peki şimdi ne olacak? 314 00:25:51,412 --> 00:25:53,745 İnsanlara karşı savaş açmamızı mı istiyorsun? 315 00:25:53,747 --> 00:25:59,718 Yalnızca köle iş gücü ve istikrarlı besin sağlamaya yetecek kadarını hayatta bırakarak? 316 00:26:01,255 --> 00:26:07,325 Çünkü bu dünyaya bayıldım ama güven bana, bu saçma bir hayal. 317 00:26:07,327 --> 00:26:08,460 Öyle mi dersin? 318 00:26:12,332 --> 00:26:17,302 Avcı olmak varken neden avlanan olasınız? 319 00:26:21,875 --> 00:26:25,610 - Yardımcı olabilir miyim? - Bayan Kline? 320 00:26:25,612 --> 00:26:27,112 Evet. 321 00:26:27,114 --> 00:26:32,217 Kızınız Kelly'nin bir arkadaşıyım. 322 00:26:33,387 --> 00:26:36,221 - Adım Jack. - Benimki de öyle. 323 00:26:38,058 --> 00:26:39,491 Biliyorum. 324 00:26:40,894 --> 00:26:43,161 Lütfen içeri gir. 325 00:26:45,899 --> 00:26:47,966 Buralardaydım, ben de bir uğrayayım dedim. 326 00:26:49,169 --> 00:26:51,002 Teşekkür ederim. 327 00:26:51,004 --> 00:26:53,405 Kelly ailesi hakkında her zaman iyi bahsederdi. 328 00:26:55,209 --> 00:26:58,510 Kelly'yi nasıl tanıyorsun? İşten mi? 329 00:26:58,512 --> 00:27:01,646 Bana gereken başlangıcı verdi diyelim. 330 00:27:01,648 --> 00:27:03,682 Stajyer gibi yani? 331 00:27:03,684 --> 00:27:06,418 Seni kanatlarının altına aldı. Tam onun yapacağı bir şey. 332 00:27:08,055 --> 00:27:11,323 Ondan uzun zamandır haber almadık. 333 00:27:11,325 --> 00:27:14,493 Yolculuğa gitti ama nereye gittiğini söyleyemedi. 334 00:27:14,495 --> 00:27:16,928 Cidden de söyleyemezdi. 335 00:27:16,930 --> 00:27:21,700 Yani onun devlet işiyle alâkalıydı. Gizli bilgi falan. 336 00:27:24,705 --> 00:27:26,371 Lütfen. 337 00:27:29,376 --> 00:27:31,209 Bu o mu? 338 00:27:31,211 --> 00:27:34,412 Altıncı sınıf. Heceleme yarışmasını kazanmıştı. 339 00:27:34,414 --> 00:27:39,084 - "Krizantem" kazanan kelimeydi. - Şanslıydı. Onları bahçede yetiştirirdik. 340 00:27:43,090 --> 00:27:47,259 Affedersin ama Kelly bize hamile olduğunu söylemişti. 341 00:27:47,261 --> 00:27:51,429 Detay konusunda ısrar etmedik. Hazır olduğunda bilgi vereceğini düşündük. 342 00:27:54,802 --> 00:27:58,537 O... 343 00:27:58,539 --> 00:28:00,639 O bebeği doğurdu. 344 00:28:02,376 --> 00:28:03,375 Bir erkek. 345 00:28:04,878 --> 00:28:06,358 Torunumuz var. 346 00:28:08,949 --> 00:28:10,515 Gerçekten de var. 347 00:28:10,517 --> 00:28:14,786 Onunla geçirdiğim sürede kendisi harika bir anneydi. 348 00:28:17,925 --> 00:28:22,127 - Oğlu onu çok seviyor. - Tahmin edebiliyorum. 349 00:28:22,129 --> 00:28:27,833 Oğlu daha doğmadan önce bile onun için şarkı söyler, onunla konuşurdu. 350 00:28:27,835 --> 00:28:30,101 Onu güvende... 351 00:28:30,103 --> 00:28:33,605 ...ve istendiğini... 352 00:28:33,607 --> 00:28:34,840 ...hissettirdi. 353 00:28:36,743 --> 00:28:43,148 Ona onun yolunu çizenin kader ya da babası olmadığını söylediğini duymuştum. 354 00:28:43,150 --> 00:28:44,683 Kendisinin olduğunu. 355 00:28:46,353 --> 00:28:48,286 Seçtiği kişi olduğunun. 356 00:28:49,523 --> 00:28:52,324 Delice olduğunu biliyorum ama... 357 00:28:52,326 --> 00:28:56,528 Jack, şuraya baksana. Aynı ona benziyor. 358 00:28:58,599 --> 00:29:00,165 Gördün mü? 359 00:29:05,505 --> 00:29:06,872 Bilmiyorum. 360 00:29:08,642 --> 00:29:10,342 Ama... 361 00:29:10,344 --> 00:29:15,347 ...umarım bir gün onun cesaretine ve amacına... 362 00:29:15,349 --> 00:29:16,815 ...sahip olurum. 363 00:29:20,354 --> 00:29:23,054 - Anısına saygısızlık etmek istemem. - Yok canım, ne demek. 364 00:29:23,056 --> 00:29:24,222 Sizinle tanışmak zorundaydım. 365 00:29:25,859 --> 00:29:30,595 Kelly'yi tekrar görürsen, ona onu özlediğimizi söyle. 366 00:29:31,565 --> 00:29:33,198 Söylerim. 367 00:29:35,035 --> 00:29:36,835 Ben de onu özlüyorum. 368 00:30:04,731 --> 00:30:08,667 - Lydia. - Ben... 369 00:30:08,669 --> 00:30:09,668 Ben söylemedim... 370 00:30:09,670 --> 00:30:11,569 Tabii ki söyledin. 371 00:30:13,273 --> 00:30:14,873 Avcılar. 372 00:30:16,543 --> 00:30:21,446 Erkek ve kız kardeşlerini açık bir yere neden bıraktım sanıyorsun? 373 00:30:24,117 --> 00:30:27,085 Kaçmana neden izin verdim sanıyorsun? 374 00:30:27,087 --> 00:30:29,955 Sen mi izin verdin? 375 00:30:29,957 --> 00:30:34,159 Birinci kural; yem olmadan tuzak olmaz. 376 00:30:36,063 --> 00:30:40,098 Bu da bizi ikinci kurala götürüyor, o da der ki... 377 00:30:40,100 --> 00:30:44,836 Tuzak işe yaradığı zaman, yeme ihtiyacın kalmaz. 378 00:31:03,033 --> 00:31:05,034 Jack, bu tarz bir risk alarak aklından ne geçiyordu? 379 00:31:05,036 --> 00:31:09,872 - Hayır, risk değildi. - Ama oraya tek başına gitmek? 380 00:31:09,874 --> 00:31:11,374 Jack, doğduğun günden beri... 381 00:31:11,376 --> 00:31:13,676 ...dünya üzerindeki her melek, her şeytan, her kudret simsarının... 382 00:31:13,678 --> 00:31:17,347 ...radarındaydın ve üzgünüm ama tam olarak kendinde de değilsin. 383 00:31:17,349 --> 00:31:19,549 Zayıf ve savunmasız diyorsun yani. 384 00:31:19,551 --> 00:31:24,621 Yakalanma ihtimali gerçek diyorum, evet. 385 00:31:24,623 --> 00:31:27,790 Ne dediğini duydum Cass, nereden geldiğimi bulmak hakkında yani. 386 00:31:27,792 --> 00:31:29,892 Annemi hiçbir zaman tanımadım. 387 00:31:31,363 --> 00:31:35,898 Benim için en iyi şeyin kalan tek ailemi bulmak olacağını düşündüm. 388 00:31:35,900 --> 00:31:38,034 Bu doğru de- 389 00:31:41,506 --> 00:31:42,939 Yardımcı oldu mu bari? 390 00:31:45,477 --> 00:31:47,477 Onlara kim olduğunu söylemedin değil mi? 391 00:31:47,479 --> 00:31:49,779 Tabii ki söylemedim. 392 00:31:54,886 --> 00:32:00,823 Söylemek istedim ama. Onlara onların torunu olduğumu söylemek istedim. 393 00:32:00,825 --> 00:32:04,961 Hatta ona benzediğimi bile söylediler. 394 00:32:08,333 --> 00:32:10,033 Ben... 395 00:32:12,671 --> 00:32:16,406 Onlara onun öldüğünü söyleyemedim. 396 00:32:16,408 --> 00:32:19,942 Onu o kadar seviyorlar ki. 397 00:32:23,081 --> 00:32:25,848 Söylemeliydim, biliyorum. 398 00:32:25,850 --> 00:32:29,952 Sen yaptığın şeyi kibarlıktan yaptın. 399 00:32:32,257 --> 00:32:38,261 Sanırım insan olmanın kibarlıktan kötü yönleri de vardır. 400 00:32:42,567 --> 00:32:45,601 Sam'den haber aldın mı? Michael'i bulmuşlar mı? 401 00:32:45,603 --> 00:32:49,472 - Evet, öyle olduğunu düşünüyorlar. - Onu öldürmeyi deneyecekler mi? 402 00:32:49,474 --> 00:32:51,574 Hayır. 403 00:32:51,576 --> 00:32:55,311 Hayır, plân melek kelepçelerini ve büyüyü kullanarak onu etkisiz hâle getirmek. 404 00:32:55,313 --> 00:32:59,449 - Michael'i Dean'den çıkartmak zorundalar. - Gitmezse? 405 00:33:00,618 --> 00:33:02,385 Zorla çıkarmayı deneyecekler. 406 00:33:02,387 --> 00:33:04,053 - O işe yaramazsa? - Jack... 407 00:33:04,055 --> 00:33:09,826 - Cass, Michael durdurulmak zorunda. - Evet, durdurulacak da ama Dean gittikten- 408 00:33:09,828 --> 00:33:12,395 Hayır, Dean önemsiz burada. 409 00:33:12,397 --> 00:33:14,664 Hepiniz Dean'i kurtarmaya odaklandınız. 410 00:33:14,666 --> 00:33:18,735 Ve tamam, anlıyorum ama kurtarılamazsa... 411 00:33:18,737 --> 00:33:23,639 ...Michael'la arasında seçim yapmak zorunda kalırsanız... 412 00:33:23,641 --> 00:33:26,175 Michael durdurulmak zorunda. 413 00:33:26,177 --> 00:33:29,278 - Zindana atılıp veya öldürülerek- - Peki bu Dean'in ölümü anlamına gelirse? 414 00:33:29,280 --> 00:33:31,447 O zaman Dean ölür. Bu Michael'i biliyorum. 415 00:33:31,449 --> 00:33:34,350 Koca dünyaya ne yaptığını gördüm, sen de gördün. 416 00:33:34,352 --> 00:33:38,254 Buraya da aynısını yapmasını engellemek Dean'in ölmesi anlamına geliyorsa, o zaman... 417 00:33:41,159 --> 00:33:44,026 O farklı olmasını ister miydi sence? 418 00:34:02,180 --> 00:34:06,315 O kadar yıldan sonra seni görmek o kadar güzel ki. 419 00:34:07,084 --> 00:34:09,055 Yani... 420 00:34:09,056 --> 00:34:13,125 ...o geceden sonra ortadan kaybolmuştun ve ne olduğunu öğrenemedim bir daha. 421 00:34:13,127 --> 00:34:18,297 Evet, ailemi kaybettikten sonra o evde bir daha vakit geçiremezdim. 422 00:34:18,299 --> 00:34:22,301 - Nick, kesinlikle anlıyorum. - Anlıyor musun cidden? 423 00:34:24,104 --> 00:34:28,707 Umarım bu yıllar senin için iyileştirici ve dinlendirici olmuştur. 424 00:34:28,709 --> 00:34:31,944 Tüm ailem katledildi Arty. 425 00:34:31,946 --> 00:34:36,148 Benim için dinlenmek yok artık. 426 00:34:36,150 --> 00:34:40,819 Umabileceğim en iyi şey bunu yapan canavarı bulmaktır. 427 00:34:42,256 --> 00:34:45,324 Elbette Nick. Bunu hepimiz istiyoruz. 428 00:34:47,261 --> 00:34:48,760 Gerçekten de istiyor musun Arty? 429 00:34:49,763 --> 00:34:53,265 Çünkü evimden ayrılan adama iyi baktığını söylemiştin... 430 00:34:53,267 --> 00:34:55,634 ...sonra da hikâyeni değiştirdin. 431 00:34:57,705 --> 00:35:01,707 Değiştirmek zorundaydım Nick çünkü ortada bir adam yoktu. 432 00:35:03,410 --> 00:35:04,810 Yani ben... 433 00:35:04,812 --> 00:35:08,146 Olayın heyecanına kapılarak bir şey gördüğümü sanmıştım sanırım. 434 00:35:08,148 --> 00:35:11,850 Yardım etmeyi çok istemiştim ama yanılmıştım. 435 00:35:17,791 --> 00:35:19,791 Baktığın pencere bu muydu? 436 00:35:24,265 --> 00:35:26,932 Bakmanı ne sağladı Arty? 437 00:35:26,934 --> 00:35:29,534 Birinin çığlığını mı duydun? 438 00:35:29,536 --> 00:35:33,205 Hatırlamıyorum pek. 439 00:35:38,279 --> 00:35:40,979 Gördüğün adam aceleyle mi çıkmıştı yoksa sakin miydi? 440 00:35:40,981 --> 00:35:43,849 - Nick, sana söyledim... - Ne? Çekici var mıydı? 441 00:35:46,053 --> 00:35:48,387 Çünkü polisler ailemi öyle öldürdüğünü söyledi. 442 00:35:48,389 --> 00:35:53,392 Onlara tekrar tekrar çekiçle vurarak kafataslarını ezmiş. 443 00:35:55,162 --> 00:35:58,297 Nick, ortada bir adam yok. 444 00:35:58,299 --> 00:36:00,499 Ah Arty. 445 00:36:02,403 --> 00:36:05,804 - Seni kim ikna etti? - Ne? 446 00:36:05,806 --> 00:36:08,240 - Biri seni ikna mı etti? - Hayır. 447 00:36:08,242 --> 00:36:11,310 - Biri sana para mı ödedi? - Yani... Hayır. 448 00:36:11,312 --> 00:36:12,411 Yoksa sadece korkmuş muydun? 449 00:36:14,315 --> 00:36:16,548 Sadece yanlış hatırlamışım. Hepsi bu. 450 00:36:16,550 --> 00:36:19,584 Ailem adaleti hak ediyor. Beni anlıyor musun? 451 00:36:19,586 --> 00:36:23,588 Ben adaleti hak ediyorum ve adaleti bulacağım da! Beni anlıyor musun Arty! 452 00:36:23,590 --> 00:36:27,893 - Hiçbir şey bilmiyorum. - Bence biliyorsun Arty. 453 00:36:27,895 --> 00:36:29,895 Bence biliyorsun. 454 00:36:43,844 --> 00:36:48,246 Sence vampir Michael'in burada olduğu hakkında yalan mı söylüyordu? 455 00:36:48,248 --> 00:36:50,415 Neden söyler ki bilmiyorum. 456 00:36:50,417 --> 00:36:52,718 Sonuçta onun ölmesini istemek için onlarca sebebi vardı. 457 00:36:55,522 --> 00:36:57,622 Burada katliamın yaşandığı hakkında yalan söylemediği kesin. 458 00:36:57,624 --> 00:37:00,025 Yerde bir sürü kurumuş kan var. 459 00:37:00,027 --> 00:37:02,194 Onları neden öldürüyordu? 460 00:37:02,196 --> 00:37:05,430 "Deney yapıyordu" ile ne demek istedi? 461 00:37:06,900 --> 00:37:08,900 Burada değil gibi görünüyor. 462 00:37:11,905 --> 00:37:13,772 Kurt adamlar! 463 00:37:20,447 --> 00:37:23,081 Gümüş kurşunlar işe yaramıyor! 464 00:37:24,718 --> 00:37:25,751 Hiçbir şey işe yaramıyor. 465 00:37:35,662 --> 00:37:37,329 Bu işe yarıyor bak. 466 00:38:24,178 --> 00:38:26,878 Herkes iyi mi? Isırılan oldu mu? 467 00:38:26,880 --> 00:38:30,782 - Hayır. - Ben iyiyim. 468 00:38:33,620 --> 00:38:39,224 - Onlar ne tür kurt adamdı öyle? - Gümüş onlarda işe yaramadı. 469 00:39:07,421 --> 00:39:08,520 Sammy. 470 00:39:09,857 --> 00:39:11,456 Benim. 471 00:39:29,036 --> 00:39:30,636 Dean. 472 00:39:31,706 --> 00:39:35,708 - Cidden de sen misin? - Evet, cidden benim. 473 00:39:37,278 --> 00:39:40,713 - İyi misin? - Hayır, iyi falan değilim. 474 00:39:40,715 --> 00:39:42,815 Ama Michael'in gitmesini sağlamışsın. 475 00:39:42,817 --> 00:39:46,552 Hayır, ben... Ben sağlamadım. 476 00:39:46,554 --> 00:39:50,856 - Ne? - Sadece çıktı. 477 00:39:50,858 --> 00:39:54,026 - Neden? - Bilmiyorum. 478 00:39:56,330 --> 00:39:58,697 Bilmiyorum. 479 00:40:47,383 --> 00:40:50,096 Çeviri; AkrieL twitter.com/begovic_akriel