1
00:00:01,358 --> 00:00:04,761
Bunu çabucak yapabilirdim ama
zevk ala ala yapmak istiyorum.
2
00:00:08,543 --> 00:00:10,143
Arkadaşlarıma zarar verdin.
3
00:00:11,212 --> 00:00:12,712
Aileme zarar verdin!
4
00:00:14,883 --> 00:00:17,383
Benim babam değilsin. Sen bir canavarsın!
5
00:00:17,385 --> 00:00:20,720
Benim sana ihtiyacım yok.
Yalnızca güçlerine ihtiyacım var.
6
00:00:25,193 --> 00:00:27,560
- Jack!
- Sammy!
7
00:00:27,562 --> 00:00:29,028
Jack!
8
00:00:29,030 --> 00:00:32,398
- Beraber Lucifer'i yenebilir miyiz?
- Bir şansımız olur.
9
00:00:32,400 --> 00:00:34,667
- Yapamayız.
- Sam Lucifer'in elinde.
10
00:00:34,669 --> 00:00:37,537
Jack onun elinde. Cass, başka şansım yok!
11
00:00:46,514 --> 00:00:49,382
- Hoşça kal Dean.
- Dean!
12
00:01:01,963 --> 00:01:03,529
Dean?
13
00:01:03,531 --> 00:01:05,898
Bir anlaşmamız vardı!
14
00:01:09,738 --> 00:01:12,638
- Michael!
- Takım için teşekkürler.
15
00:02:06,594 --> 00:02:08,361
Biraz bundan...
16
00:02:10,965 --> 00:02:13,099
...biraz ondan.
17
00:02:15,937 --> 00:02:18,638
Ve...
18
00:02:25,613 --> 00:02:29,315
Evet. Aferin sana.
19
00:02:47,635 --> 00:02:50,536
Fazla koymuşum.
20
00:02:50,538 --> 00:02:53,005
Hayal kırıklığına uğradım.
21
00:03:18,366 --> 00:03:19,799
Pekâlâ.
22
00:03:21,836 --> 00:03:24,327
Sırada kim var?
23
00:03:24,328 --> 00:03:29,693
Çeviri; AkrieL
twitter.com/begovic_akriel
24
00:03:34,515 --> 00:03:39,385
Kim ekimde Duluth'a gider ki? Michael'in
Orlando'da inmediğine emin misin ya?
25
00:03:40,521 --> 00:03:44,257
Joe açıktı. Duluth dedi.
26
00:03:44,259 --> 00:03:47,693
Melekler pek dürüstlükleriyle tanınmazlar.
27
00:03:51,399 --> 00:03:55,935
- Üstüne alınma.
- Alınmadım. Sana katılıyorum da.
28
00:03:58,773 --> 00:04:01,440
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
29
00:04:01,442 --> 00:04:03,209
Hey, bu ne?
30
00:04:03,211 --> 00:04:05,978
Duluth'taki polis raporlarına bakıyordum da.
31
00:04:05,980 --> 00:04:09,882
Polisler, şehrin kuzeyindeki
tren raylarında...
32
00:04:09,884 --> 00:04:12,985
...bir sürü ceset bulmuş ve
hepsinin de gözleri yanmış.
33
00:04:12,987 --> 00:04:14,186
Yani Michael?
34
00:04:15,890 --> 00:04:20,159
Hemen gitmemiz lâzım.
Burada tek konuştuğumuz Michael değil.
35
00:04:20,161 --> 00:04:23,162
- Aynı zamanda Dean.
- Evet.
36
00:04:24,599 --> 00:04:26,632
Cass, bu sefer neden bizimle
gelemeyeceğini anlıyorsun değil mi?
37
00:04:27,635 --> 00:04:30,436
Benim melek mevcudiyetimi Dean fark eder...
38
00:04:30,438 --> 00:04:33,973
...ve bu bizim gizli
saldırı şansımızı yok eder.
39
00:04:33,975 --> 00:04:36,575
- Evet. Üzgünüm.
- Ve...
40
00:04:36,577 --> 00:04:39,345
...burada kalıp Nick ve Jack'e
bebek bakıcılığı yapmam gerekiyor.
41
00:04:39,347 --> 00:04:40,846
Bebek bakıcılığı değil bu Cass.
42
00:04:40,848 --> 00:04:42,315
Tek farkı ailesiz olmamaları...
43
00:04:42,317 --> 00:04:44,116
...ama ikisinin de denetlenmesi gerekiyor.
44
00:04:44,118 --> 00:04:48,254
Jack'in özü yok ve Nick de...
45
00:04:48,256 --> 00:04:49,689
Yani...
46
00:04:49,691 --> 00:04:53,859
- ...berbat bir durumda.
- Bu onun suçu değil ama.
47
00:04:55,496 --> 00:04:57,196
Cass, Nick sadece kılıftı.
48
00:04:57,198 --> 00:04:59,198
Hayatını tekrar kurmayı hak ediyor.
49
00:04:59,200 --> 00:05:03,669
Böyle olsa bile ona ne zaman baksam tek
gördüğüm şeytanın yüce temsilcisi oluyor.
50
00:05:03,671 --> 00:05:05,871
Babam hakkında mı konuşuyorsunuz yine?
51
00:05:08,309 --> 00:05:13,546
Anlıyorum... Nick'in yanında bulunmak
benim için de zor.
52
00:05:13,548 --> 00:05:18,985
Jack, bu seferki göreve katılmaman
gerekiyor. Kalıcı bir şey değil.
53
00:05:21,322 --> 00:05:24,323
Geçen sefer önemli zamanda
yüzüme gözüme bulaştırdığımı...
54
00:05:24,325 --> 00:05:26,559
...ve gelişmem gerektiğini biliyorum.
55
00:05:26,561 --> 00:05:30,396
Ben de onu yapacağım.
56
00:05:32,133 --> 00:05:33,232
Pekâlâ.
57
00:05:35,370 --> 00:05:37,503
Tamam.
58
00:05:37,505 --> 00:05:39,205
Hadi gidelim.
59
00:06:03,398 --> 00:06:07,933
Selam. Sana yemek getirdim.
60
00:06:07,935 --> 00:06:13,039
Şimdi gittiğine göre
yemeyi unutmaman gerekiyor.
61
00:06:14,475 --> 00:06:15,641
Doğru.
62
00:06:18,246 --> 00:06:19,712
Teşekkürler.
63
00:06:26,587 --> 00:06:29,455
Ben o değilim Castiel.
64
00:06:32,093 --> 00:06:36,662
- Biliyorum.
- Ama hâlâ yüzüme bakamıyorsun.
65
00:06:39,901 --> 00:06:41,300
Zor geliyor.
66
00:06:42,804 --> 00:06:47,039
Onun esirliğinde yaptığın şeyleri sen
hatırlamıyorsun ama ben hatırlıyorum.
67
00:06:47,041 --> 00:06:49,141
Biliyorum.
68
00:06:50,545 --> 00:06:53,479
Ben sadece... Anlamıyorum.
69
00:06:53,481 --> 00:06:57,983
Böyle bir şeyi neden
yaptığımı anlamıyorum. Ben...
70
00:06:57,985 --> 00:07:02,788
Lucifer'in beni ele geçirmesine
nasıl izin verdiğimi anlamıyorum.
71
00:07:10,331 --> 00:07:12,431
Çok acı çekiyordun.
72
00:07:13,935 --> 00:07:20,906
Lucifer de bu zafiyeti gördü ve sömürdü.
73
00:07:20,908 --> 00:07:23,642
Benim yanımda olabilesin diye
kendine söylediğin şey mi bu?
74
00:07:25,847 --> 00:07:27,813
Sanırım.
75
00:07:31,285 --> 00:07:35,654
Ben sadece ne tür bir acının Lucifer'in beni
ele geçirmesini sağlayacağını bilmiyorum.
76
00:07:40,628 --> 00:07:42,561
Ailendi.
77
00:07:44,699 --> 00:07:46,165
Ailem mi?
78
00:07:49,670 --> 00:07:52,138
Sarah ve Teddy mi?
79
00:07:55,109 --> 00:07:56,108
Hayır.
80
00:08:13,161 --> 00:08:16,128
Sensin Nick. Sen özelsin.
81
00:08:16,130 --> 00:08:17,963
Sen seçildin.
82
00:08:17,965 --> 00:08:20,466
Nick, evet demene ihtiyacım var.
83
00:08:20,468 --> 00:08:23,068
O hâlde evet.
84
00:08:23,070 --> 00:08:26,071
Aman Tanrım!
85
00:08:26,073 --> 00:08:29,475
Bunu kim yapabilir? Bunu kim yapabilir?
86
00:08:30,978 --> 00:08:34,313
Bir adam...
87
00:08:34,315 --> 00:08:38,350
...evine zorla girdi ve sen
o sırada orada değildin.
88
00:08:38,352 --> 00:08:42,321
O bir adam değildi.
O bir adam değildi. O bir canavardı.
89
00:08:42,323 --> 00:08:44,156
O bir canavardı ve sonra...
90
00:08:44,158 --> 00:08:48,427
...Lucifer beni buldu ve
beni de canavar yaptı.
91
00:08:48,429 --> 00:08:50,596
Aman Tanrım!
92
00:09:00,074 --> 00:09:05,211
Bunlar sadece kurbanlardan birkaçı.
Salonda da birkaç tane var, birkaçı da depoda.
93
00:09:05,213 --> 00:09:08,547
Bu tür olayları normalde görmeyiz Duluth'ta.
94
00:09:08,549 --> 00:09:11,283
- Yaraların hepsi aynı mı?
- Evet.
95
00:09:11,285 --> 00:09:15,721
Yukarıdaki çocuklar belki de bir seri
katille karşı karşıya olduğumuzu düşünüyor.
96
00:09:15,723 --> 00:09:20,826
Ölü geldiyseler ölüm zamanını
ne zaman bulabilirsiniz?
97
00:09:22,697 --> 00:09:26,098
DFA örneği var mı? DNA yani?
98
00:09:26,100 --> 00:09:29,535
Dürüst olmak gerekirse ölümlerine
neyin neden olduğunu daha bulmadık.
99
00:09:29,537 --> 00:09:31,470
Yani elbette boyun yaraları vardı...
100
00:09:31,472 --> 00:09:33,939
...ama aynı zamanda ciddi anlamda
iç yaraları da vardı, bu yüzden...
101
00:09:36,377 --> 00:09:41,213
- Müsaadenizle.
- Evet, tabii.
102
00:09:41,215 --> 00:09:42,915
"DFA"?
103
00:09:42,917 --> 00:09:48,420
15 yıldır lanet olası kıyametle savaşıyordum.
FBI yönüm biraz paslanmış olabilir.
104
00:09:48,422 --> 00:09:50,289
Pekâlâ.
105
00:09:50,291 --> 00:09:52,424
Tekrar bir gözden geçirelim,
bakalım neyi gözden kaçırmışlar.
106
00:09:56,264 --> 00:09:58,664
Melek kurbanları olduğu kesin.
107
00:09:58,666 --> 00:10:01,967
Alelâde ölümler değil.
108
00:10:01,969 --> 00:10:06,171
- Bildiğin beş yıldızlı çarpmalar.
- Boğazda bıçak yaraları var.
109
00:10:06,173 --> 00:10:07,906
Kanamış gibi de görünmüyorlar.
110
00:10:07,908 --> 00:10:10,009
Bu insanları bir süre hayatta tutmuş.
111
00:10:13,114 --> 00:10:15,748
Belki bu insanlar...
112
00:10:15,750 --> 00:10:17,082
...insan değildir.
113
00:10:17,084 --> 00:10:19,618
- Vampir bunlar.
- Burada da aynı.
114
00:10:21,255 --> 00:10:24,757
- Bende de öyle.
- Çarpacaksa neden kanlarını almış?
115
00:10:24,759 --> 00:10:28,160
Başmeleğin vampirlerle
ne işi olabilir ki hem?
116
00:10:31,799 --> 00:10:33,332
Üzgünüm. Affedersiniz.
117
00:10:33,334 --> 00:10:37,936
Bu cesede sahip çıkan
veya tanımlayan oldu mu?
118
00:10:37,938 --> 00:10:40,773
Evet. Genç bir bayan.
119
00:10:40,775 --> 00:10:43,208
Ölümleri sabah haberlerinde gördüğünü...
120
00:10:43,210 --> 00:10:45,210
...ve kurbanlardan birini tanıma
şansı olduğunu söylemişti.
121
00:10:45,212 --> 00:10:47,479
- Sonra?
- Tanımlayamadı.
122
00:10:47,481 --> 00:10:50,983
Sonra ortadan kayboldu.
Bize soyadını bile vermedi.
123
00:10:55,389 --> 00:10:58,424
Dışarıda gözetleme
kameralarınız var mı acaba?
124
00:11:09,036 --> 00:11:14,406
İki yüzyıllık incilsel bilgi gibi görünüyor.
125
00:11:14,408 --> 00:11:16,308
Kısa araştırma.
126
00:11:16,310 --> 00:11:20,379
Başmelek özünün ne kadar sürede
tekrar dolduğunu araştırıyorum da.
127
00:11:20,381 --> 00:11:22,181
Doğrusu...
128
00:11:22,183 --> 00:11:28,020
...başmelekler çok nadir olduğu için bu
konudaki bilgi de ne yazık ki sınırlı.
129
00:11:28,022 --> 00:11:32,925
- Kitaplar bunun bir aydan...
- Yüzyıla kadar olduğunu söylüyor.
130
00:11:34,762 --> 00:11:37,896
Evet. Buradaki karmaşık kısım senin...
131
00:11:37,898 --> 00:11:40,265
...insani yanın ki bu da süreci yavaşlatıyor.
132
00:11:47,541 --> 00:11:48,874
Jack...
133
00:11:48,876 --> 00:11:53,545
...kaybettiğin şeylerin yasını tutmak...
134
00:11:53,547 --> 00:11:56,448
...çok müsrif.
135
00:11:56,450 --> 00:11:58,751
Elinde olan şeylere odaklanmak
daha akıllıca bence.
136
00:11:58,753 --> 00:12:00,786
Neler yaşadığımı anlamıyorsun.
137
00:12:01,922 --> 00:12:03,622
Biraz anlıyorum aslında.
138
00:12:05,092 --> 00:12:08,460
Meleklerin cennetten kovulduğu
Büyük Düşüş sırasında...
139
00:12:08,462 --> 00:12:13,932
...o sırada her şeyim olarak gördüğüm şeyleri
kaybetmiştim. Özüm yoktu, kanatlarım yoktu.
140
00:12:13,934 --> 00:12:17,436
Umutsuz ve işe yaramazdım.
141
00:12:19,974 --> 00:12:22,207
Elinde ne kalmıştı?
142
00:12:22,209 --> 00:12:27,079
Şey... Sam ve Dean'e sahiptim.
143
00:12:27,081 --> 00:12:30,916
Ama çok yardımcı olan bir
şey daha vardı elimde.
144
00:12:32,620 --> 00:12:34,186
Kendime sahiptim.
145
00:12:36,056 --> 00:12:39,425
Sadece ben. Dean'in...
146
00:12:39,427 --> 00:12:42,094
...söyleyeceği gibi, tam teşkilatsız.
147
00:12:48,002 --> 00:12:51,103
Biliyorsun...
148
00:12:51,105 --> 00:12:56,475
Sam ve Dean bu ustalıkla doğmamışlardı.
149
00:12:56,477 --> 00:12:59,745
Çocukluklarından beri bu işin işindeydiler.
150
00:12:59,747 --> 00:13:05,184
Başarısız olarak, yenerek,
yıllar boyu bunu geliştirdiler.
151
00:13:05,186 --> 00:13:10,122
Sabır, ısrar... Bunlar da yetenektir.
152
00:13:13,027 --> 00:13:17,930
Geçmişin, nereden geldiğin önemlidir ama...
153
00:13:17,932 --> 00:13:22,000
...gelecek ve nereye gittiğin
kadar önemli değildir.
154
00:13:44,959 --> 00:13:49,528
- Def ol!
- Hiç sanmıyorum.
155
00:13:49,530 --> 00:13:52,564
- Bunu yapamazsın.
- Öyle bir yaparım ki.
156
00:13:52,566 --> 00:13:54,199
Çünkü...
157
00:13:56,504 --> 00:14:01,673
...sana sahibim artık.
Bu yüzden arkana yaslan...
158
00:14:01,675 --> 00:14:04,009
...ve yolculuğun tadını çıkar.
159
00:14:11,331 --> 00:14:13,666
Hiç mantıklı değil bu Sam.
160
00:14:13,668 --> 00:14:17,436
Hayatımda hiç başmelek ve vampir
arasında etkileşim duymamıştım.
161
00:14:17,438 --> 00:14:20,273
Özellikle de bu evrende.
162
00:14:20,275 --> 00:14:24,777
Ayrıca Michael neden onları öldürüyor?
163
00:14:24,779 --> 00:14:28,581
Sonuçta onun için bir tehdit oluşturmuyorlar.
164
00:14:28,583 --> 00:14:32,451
Evet, tamam. Neler bulduğunu söylersin bana.
165
00:14:34,622 --> 00:14:38,858
- Nick, sen...
- Yok bir şey. Yok bir şey.
166
00:14:38,860 --> 00:14:42,929
Hiçbir şey yok. Bilgi yok. Eşim ve çocuğumun...
167
00:14:42,931 --> 00:14:45,164
...öldüğü zamandan bu yana...
168
00:14:45,166 --> 00:14:46,999
....hiçbir bilgi yok.
169
00:14:47,001 --> 00:14:49,936
Davanın çözülmesi hakkında
hiçbir şey yazmıyor. Hiçbir şey!
170
00:14:49,938 --> 00:14:51,771
Üzgünüm. Bunu bilmiyordum.
171
00:14:51,773 --> 00:14:56,108
Ben orada olsaydım o polislerin
yakasına yapışırdım Castiel.
172
00:14:56,110 --> 00:15:00,379
Ama keder beni ele geçirmişti.
Lucifer'e evet demiştim.
173
00:15:00,381 --> 00:15:02,048
Bir korkaktım ve şimdi...
174
00:15:02,050 --> 00:15:03,950
Yapma.
175
00:15:12,393 --> 00:15:13,826
Bunu neden yaptın?
176
00:15:17,165 --> 00:15:19,065
Neyi?
177
00:15:19,067 --> 00:15:22,702
Az önce aklından ne geçti?
178
00:15:23,872 --> 00:15:25,571
Bilmiyorum. Hiçbir şey?
179
00:15:25,573 --> 00:15:27,640
Neye varmaya çalışıyorsun?
180
00:15:27,642 --> 00:15:32,345
Gitmiş olsa bile onun tesirinden
tam olarak kurtulmamış olabilirsin.
181
00:15:32,347 --> 00:15:33,813
Sadece...
182
00:15:51,566 --> 00:15:56,102
Lucifer ruhuna tahmin ettiğimizden
fazla zarar vermiş olabilir.
183
00:15:56,104 --> 00:16:00,172
Bunun için zamanım yok.
Bunun peşini bırakmayacağım Castiel.
184
00:16:00,174 --> 00:16:03,910
- Ailemi kimin öldürdüğünü bulacağım.
- Nick!
185
00:16:06,114 --> 00:16:08,014
Peki ya sonra?
186
00:16:27,735 --> 00:16:32,471
- Evet?
- Lydia Crawford. FBI. Kapıyı aç.
187
00:16:35,476 --> 00:16:36,976
Kapıyı aç!
188
00:16:41,316 --> 00:16:44,216
- Hey! Dur!
- Benden uzak durun!
189
00:16:44,218 --> 00:16:46,419
Kıpırdama. Ne olduğunu biliyoruz.
190
00:16:46,421 --> 00:16:48,587
Morga gittiğini biliyoruz.
191
00:16:48,589 --> 00:16:52,258
Güvenlik kameralarında plakanı
tespit ettik ve adresini bulduk.
192
00:16:52,260 --> 00:16:55,227
Dönüşür dönüşmez arabadan
kurtulman gerekiyordu.
193
00:16:55,229 --> 00:16:59,332
- Bunu bizim için fazla kolay yaptın.
- Siz FBI değilsiniz.
194
00:16:59,334 --> 00:17:01,801
- Siz avcısınız.
- Aynen öyle.
195
00:17:06,441 --> 00:17:11,010
- Yanlış hiçbir şey yapmadım.
- Hayır, vampirler kötü şey yapar mı zaten?
196
00:17:11,012 --> 00:17:17,249
Yuvamızda hayvan kanıyla beslenirdik.
Sessiz bir hayat yaşıyorduk. Ta ki...
197
00:17:17,251 --> 00:17:18,684
...o gelene kadar.
198
00:17:18,686 --> 00:17:21,087
O mu? O kim?
199
00:17:21,089 --> 00:17:24,857
Adını bilmiyorum ama çok güçlüydü.
200
00:17:26,928 --> 00:17:30,629
Hepimizi bağladı ve...
201
00:17:30,631 --> 00:17:36,268
...ve teker teker bizden kan aldı.
202
00:17:36,270 --> 00:17:40,539
Tam olarak ne yaptığını göremedim ama...
203
00:17:40,541 --> 00:17:44,343
...her yaptığında bir patlama olurdu...
204
00:17:44,345 --> 00:17:46,412
...ve arkadaşlarım ölürdü.
205
00:17:47,815 --> 00:17:52,018
Benim için geldiğinde birkaç
arkadaşım ona saldırd...
206
00:17:52,020 --> 00:17:54,020
Ona saldırmaya çalıştı.
207
00:17:55,456 --> 00:17:58,724
Ben kaçmayı başardım ama...
208
00:17:58,726 --> 00:18:00,626
...onlar başaramadı.
209
00:18:00,628 --> 00:18:05,865
- Seni neden öldürüyordu? Söyledi mi?
- Sanırım amacı o değildi.
210
00:18:05,867 --> 00:18:10,036
Sadece, işler yolunda
gitmiyor gibi görünüyordu.
211
00:18:12,073 --> 00:18:16,142
O öldürmüyordu. Daha çok...
212
00:18:16,144 --> 00:18:19,111
Daha çok deney yapıyor gibiydi.
213
00:18:19,113 --> 00:18:21,047
Deney mi yapıyordu? Neden?
214
00:18:23,051 --> 00:18:25,251
Tek bildiğim bu.
215
00:18:25,253 --> 00:18:26,685
Tamam.
216
00:18:26,687 --> 00:18:29,021
- Konuşmak güzeldi.
- Bekle, bekle!
217
00:18:29,023 --> 00:18:31,924
Ne istediğini bilmiyorum.
Kim olduğunu bilmiyorum...
218
00:18:31,926 --> 00:18:34,860
...ama şu anda nerede
olduğunu biliyorum. Beni...
219
00:18:34,862 --> 00:18:37,063
...bırakırsanız.
220
00:18:45,907 --> 00:18:47,173
Teşekkürler.
221
00:18:51,913 --> 00:18:54,847
Çok zarif.
222
00:18:54,849 --> 00:18:57,917
Ama tabii, sen de öylesin.
223
00:18:59,520 --> 00:19:01,687
Bana etrafı gösterdiğin için teşekkürler.
224
00:19:01,689 --> 00:19:05,724
Bu yerde bu kadar fazla
şeyin döndüğünü bilmiyordum.
225
00:19:05,726 --> 00:19:08,094
- Neydi buranın adı?
- Duluth.
226
00:19:08,096 --> 00:19:09,562
Elbette.
227
00:19:11,199 --> 00:19:14,233
Benim geldiğim yere benzemiyor.
228
00:19:14,235 --> 00:19:16,335
Senin memleketin nasıl?
229
00:19:17,905 --> 00:19:20,840
Boş, rüzgarlı, cesetlerle kaynayan bir yer.
230
00:19:22,844 --> 00:19:24,076
Çok komiksin.
231
00:19:25,680 --> 00:19:28,447
Seninle tanışmak hoş bir sürpriz oldu.
232
00:19:28,449 --> 00:19:32,485
Eminim o barda gece tek başıma
ne yaptığımı merak ediyorsundur.
233
00:19:33,721 --> 00:19:37,857
O barda gece ne yaptığını
tam olarak bildiğime eminim.
234
00:19:37,859 --> 00:19:39,592
Ah Michael.
235
00:19:40,795 --> 00:19:44,363
Ben o tarz kızlar gibi değilim.
236
00:19:44,365 --> 00:19:47,633
Ama gerçekten de öylesin, değil mi?
237
00:19:47,635 --> 00:19:50,269
Çok kötüsün.
238
00:19:50,271 --> 00:19:52,238
Hiçbir fikrin yok.
239
00:19:57,979 --> 00:20:01,247
Ciddi ciddi kim olduğunu
bilmediğimi mi sandın?
240
00:20:04,118 --> 00:20:06,785
Beni seçenin sen olduğunu mu sanıyorsun?
241
00:20:06,787 --> 00:20:08,320
Asıl seni seçen benim.
242
00:20:16,497 --> 00:20:18,998
Şimdi...
243
00:20:19,000 --> 00:20:20,666
...efendini çağır.
244
00:20:30,191 --> 00:20:34,293
Dedektif, benim eşim ve oğlum Pike Creek,
Delawere'de öldürüldü.
245
00:20:34,295 --> 00:20:39,665
Sen Pike Creek, Delawere'de polis yüzbaşısın.
Sen yardım etmeyeceksen, kim edecek?
246
00:20:39,667 --> 00:20:41,467
Alo?
247
00:20:42,770 --> 00:20:44,036
Şaka yapıyor olmal...
248
00:20:49,543 --> 00:20:52,044
Soğuk dava nedir bilir misin Castiel?
249
00:20:53,614 --> 00:20:57,116
Kimsenin umursamayacağı kadar
önemsiz bir dava demektir.
250
00:20:57,118 --> 00:21:00,719
Eşim ve oğlum öldüler. Yok oldular.
251
00:21:00,721 --> 00:21:03,889
Benim hayatım da onlarla birlikte
yok oldu ve kimsenin taktığı yok.
252
00:21:03,891 --> 00:21:06,792
- Bu polislerin umurunda değil.
- Üzgünüm.
253
00:21:06,794 --> 00:21:10,362
- Çok zor görünüyor.
- Zor mu?
254
00:21:11,866 --> 00:21:16,402
Asıl zor olan ne biliyor musun?
Kanıt yok. Parmak izi yok. DNA yok.
255
00:21:16,404 --> 00:21:19,004
Böyle bir şey nasıl olabilir ki?
256
00:21:19,006 --> 00:21:20,672
İfade vermeye gelen bir tanık...
257
00:21:20,674 --> 00:21:22,541
...birinin evden çıktığını
gördüğünü söyledi...
258
00:21:22,543 --> 00:21:27,312
...sonra hiçbir şey görmediğini
iddia etti ve dava tıkandı.
259
00:21:27,314 --> 00:21:29,181
Her şey gibi.
260
00:21:33,387 --> 00:21:35,354
Nick...
261
00:21:35,356 --> 00:21:40,159
Diğer yandan sanaysa
yeni bir fırsat verildi.
262
00:21:40,161 --> 00:21:43,262
- Sen ölü değilsin.
- Anlamıyorsun.
263
00:21:43,264 --> 00:21:45,197
Hayır, anlıyorum.
264
00:21:45,629 --> 00:21:52,068
- Vücudun çalındı diye mi?
- Çünkü başka birinin vücudunu kullanıyorum.
265
00:21:52,840 --> 00:21:56,375
Dünyada dolaşabilmek için tüm
meleklerin yapmak zorunda olduğu şey.
266
00:21:56,377 --> 00:21:58,210
Bu...
267
00:22:00,881 --> 00:22:05,584
- Bu Jimmy Novak'tı.
- "Kullanmak."
268
00:22:05,586 --> 00:22:08,620
"Çaldım" demenin süslü hâli gibi.
269
00:22:09,723 --> 00:22:14,359
Peki bu Jimmy. İsmi bu mu?
Bunu kabul etti mi?
270
00:22:14,361 --> 00:22:17,062
- Etmişti.
- Etmişti mi?
271
00:22:18,532 --> 00:22:20,332
Jimmy öldü.
272
00:22:25,406 --> 00:22:29,107
Castiel...
273
00:22:29,109 --> 00:22:32,945
...sen sadece lanet olası
bir vücut hırsızısın.
274
00:22:32,947 --> 00:22:34,980
Lucifer'den bir farkın yok.
275
00:22:36,083 --> 00:22:37,716
Ben...
276
00:22:43,824 --> 00:22:45,924
Jack'e bir bakayım.
277
00:22:49,597 --> 00:22:51,563
Biliyor musun...
278
00:22:54,468 --> 00:22:57,636
...yaşadığım bu binlerce yıl boyunca...
279
00:23:02,243 --> 00:23:07,145
...Jimmy Novak ve ailesinin...
280
00:23:07,147 --> 00:23:09,248
...başına gelenler...
281
00:23:12,920 --> 00:23:15,120
...en büyük pişmanlığımdır.
282
00:23:47,388 --> 00:23:52,024
- Önce sen.
- 100 yıllık konyak.
283
00:23:52,026 --> 00:23:54,927
Güçlü vanilya ve zerdali esintisi.
284
00:23:57,298 --> 00:23:59,231
Ve sıfır gizli gümüş tadı.
285
00:24:00,834 --> 00:24:03,468
Davetimi kabul ettiğin için teşekkürler.
286
00:24:03,470 --> 00:24:07,506
Evet... Düşünceli Melanie reddin
zekice olmadığını düşündü.
287
00:24:07,508 --> 00:24:08,974
Senin Tanrı olduğunu düşünüyor.
288
00:24:11,211 --> 00:24:12,578
Başmelek.
289
00:24:13,881 --> 00:24:15,914
Yakın ama.
290
00:24:15,916 --> 00:24:18,917
Bense kurt adam sürüsünün lideriyim.
291
00:24:18,919 --> 00:24:22,321
Neden başmelek bize ilgi duysun?
292
00:24:22,323 --> 00:24:24,723
- Bana.
- Sana hayranım.
293
00:24:26,327 --> 00:24:31,163
Seni bir parazitten çok görmeyen bu rüşvet
yiyen insanların peşinde olmasına rağmen...
294
00:24:31,165 --> 00:24:33,198
...yolculuk ederek besleniyorsun.
295
00:24:33,200 --> 00:24:38,036
Sürüm insanlara rağmen yüzyıllar
boyu hayatta kaldı ve zenginleşti.
296
00:24:38,038 --> 00:24:42,240
Evet ama ben buralarda
yeniyim ve bana göre...
297
00:24:42,242 --> 00:24:47,779
...bu dünyadaki asıl canavarlar... Aldatan,
her şeye göz koyan, bu dünyayı mahvedenler...
298
00:24:47,781 --> 00:24:51,283
...insanlardır.
Onları en tepedeki köpek yapan kim?
299
00:24:51,285 --> 00:24:52,551
Söz oyunun kusuruna bakma.
300
00:24:54,088 --> 00:24:56,421
Tanrı sanırım.
301
00:24:58,192 --> 00:24:59,958
Hangi Tanrı?
302
00:25:02,229 --> 00:25:06,298
Aramızda kalsın Philippe ama
Tanrı kalıcı bir tatile çıktı.
303
00:25:06,300 --> 00:25:08,834
Balık tutmaya gitti.
304
00:25:08,836 --> 00:25:13,105
Şeytanlar ve melekler burada önemli
gibi görünmüyor, bu yüzden...
305
00:25:13,107 --> 00:25:16,975
- ...buradaki sorumlu benim.
- Benden ne istiyorsun peki?
306
00:25:16,977 --> 00:25:22,047
Sen ve senin türün, nasılsanız öylesiniz.
307
00:25:22,049 --> 00:25:27,653
Öldürüyorsunuz ama spor
ya da ödül için değil...
308
00:25:27,655 --> 00:25:31,657
...hayatta kalmak için.
Burada bir saflık var.
309
00:25:31,659 --> 00:25:35,327
- Zamanınız gelmedi mi sizce de?
- Zamanımız mı?
310
00:25:35,329 --> 00:25:39,965
Şeyinizi arttırmanın yolları var.
Yetenekleriniz diyelim biz buna.
311
00:25:39,967 --> 00:25:44,002
- Bu yollar...
- Tamamen denendi.
312
00:25:44,004 --> 00:25:47,305
Başlarda başarısız testler oldu.
Bunu kabul ediyorum.
313
00:25:47,307 --> 00:25:51,410
- Ama şifreyi çözdüm.
- Peki şimdi ne olacak?
314
00:25:51,412 --> 00:25:53,745
İnsanlara karşı savaş
açmamızı mı istiyorsun?
315
00:25:53,747 --> 00:25:59,718
Yalnızca köle iş gücü ve istikrarlı besin
sağlamaya yetecek kadarını hayatta bırakarak?
316
00:26:01,255 --> 00:26:07,325
Çünkü bu dünyaya bayıldım ama
güven bana, bu saçma bir hayal.
317
00:26:07,327 --> 00:26:08,460
Öyle mi dersin?
318
00:26:12,332 --> 00:26:17,302
Avcı olmak varken neden avlanan olasınız?
319
00:26:21,875 --> 00:26:25,610
- Yardımcı olabilir miyim?
- Bayan Kline?
320
00:26:25,612 --> 00:26:27,112
Evet.
321
00:26:27,114 --> 00:26:32,217
Kızınız Kelly'nin bir arkadaşıyım.
322
00:26:33,387 --> 00:26:36,221
- Adım Jack.
- Benimki de öyle.
323
00:26:38,058 --> 00:26:39,491
Biliyorum.
324
00:26:40,894 --> 00:26:43,161
Lütfen içeri gir.
325
00:26:45,899 --> 00:26:47,966
Buralardaydım, ben de bir uğrayayım dedim.
326
00:26:49,169 --> 00:26:51,002
Teşekkür ederim.
327
00:26:51,004 --> 00:26:53,405
Kelly ailesi hakkında
her zaman iyi bahsederdi.
328
00:26:55,209 --> 00:26:58,510
Kelly'yi nasıl tanıyorsun? İşten mi?
329
00:26:58,512 --> 00:27:01,646
Bana gereken başlangıcı verdi diyelim.
330
00:27:01,648 --> 00:27:03,682
Stajyer gibi yani?
331
00:27:03,684 --> 00:27:06,418
Seni kanatlarının altına aldı.
Tam onun yapacağı bir şey.
332
00:27:08,055 --> 00:27:11,323
Ondan uzun zamandır haber almadık.
333
00:27:11,325 --> 00:27:14,493
Yolculuğa gitti ama nereye
gittiğini söyleyemedi.
334
00:27:14,495 --> 00:27:16,928
Cidden de söyleyemezdi.
335
00:27:16,930 --> 00:27:21,700
Yani onun devlet işiyle
alâkalıydı. Gizli bilgi falan.
336
00:27:24,705 --> 00:27:26,371
Lütfen.
337
00:27:29,376 --> 00:27:31,209
Bu o mu?
338
00:27:31,211 --> 00:27:34,412
Altıncı sınıf.
Heceleme yarışmasını kazanmıştı.
339
00:27:34,414 --> 00:27:39,084
- "Krizantem" kazanan kelimeydi.
- Şanslıydı. Onları bahçede yetiştirirdik.
340
00:27:43,090 --> 00:27:47,259
Affedersin ama Kelly bize
hamile olduğunu söylemişti.
341
00:27:47,261 --> 00:27:51,429
Detay konusunda ısrar etmedik.
Hazır olduğunda bilgi vereceğini düşündük.
342
00:27:54,802 --> 00:27:58,537
O...
343
00:27:58,539 --> 00:28:00,639
O bebeği doğurdu.
344
00:28:02,376 --> 00:28:03,375
Bir erkek.
345
00:28:04,878 --> 00:28:06,358
Torunumuz var.
346
00:28:08,949 --> 00:28:10,515
Gerçekten de var.
347
00:28:10,517 --> 00:28:14,786
Onunla geçirdiğim sürede
kendisi harika bir anneydi.
348
00:28:17,925 --> 00:28:22,127
- Oğlu onu çok seviyor.
- Tahmin edebiliyorum.
349
00:28:22,129 --> 00:28:27,833
Oğlu daha doğmadan önce bile onun
için şarkı söyler, onunla konuşurdu.
350
00:28:27,835 --> 00:28:30,101
Onu güvende...
351
00:28:30,103 --> 00:28:33,605
...ve istendiğini...
352
00:28:33,607 --> 00:28:34,840
...hissettirdi.
353
00:28:36,743 --> 00:28:43,148
Ona onun yolunu çizenin kader ya da
babası olmadığını söylediğini duymuştum.
354
00:28:43,150 --> 00:28:44,683
Kendisinin olduğunu.
355
00:28:46,353 --> 00:28:48,286
Seçtiği kişi olduğunun.
356
00:28:49,523 --> 00:28:52,324
Delice olduğunu biliyorum ama...
357
00:28:52,326 --> 00:28:56,528
Jack, şuraya baksana. Aynı ona benziyor.
358
00:28:58,599 --> 00:29:00,165
Gördün mü?
359
00:29:05,505 --> 00:29:06,872
Bilmiyorum.
360
00:29:08,642 --> 00:29:10,342
Ama...
361
00:29:10,344 --> 00:29:15,347
...umarım bir gün onun
cesaretine ve amacına...
362
00:29:15,349 --> 00:29:16,815
...sahip olurum.
363
00:29:20,354 --> 00:29:23,054
- Anısına saygısızlık etmek istemem.
- Yok canım, ne demek.
364
00:29:23,056 --> 00:29:24,222
Sizinle tanışmak zorundaydım.
365
00:29:25,859 --> 00:29:30,595
Kelly'yi tekrar görürsen,
ona onu özlediğimizi söyle.
366
00:29:31,565 --> 00:29:33,198
Söylerim.
367
00:29:35,035 --> 00:29:36,835
Ben de onu özlüyorum.
368
00:30:04,731 --> 00:30:08,667
- Lydia.
- Ben...
369
00:30:08,669 --> 00:30:09,668
Ben söylemedim...
370
00:30:09,670 --> 00:30:11,569
Tabii ki söyledin.
371
00:30:13,273 --> 00:30:14,873
Avcılar.
372
00:30:16,543 --> 00:30:21,446
Erkek ve kız kardeşlerini açık bir
yere neden bıraktım sanıyorsun?
373
00:30:24,117 --> 00:30:27,085
Kaçmana neden izin verdim sanıyorsun?
374
00:30:27,087 --> 00:30:29,955
Sen mi izin verdin?
375
00:30:29,957 --> 00:30:34,159
Birinci kural; yem olmadan tuzak olmaz.
376
00:30:36,063 --> 00:30:40,098
Bu da bizi ikinci kurala götürüyor,
o da der ki...
377
00:30:40,100 --> 00:30:44,836
Tuzak işe yaradığı zaman,
yeme ihtiyacın kalmaz.
378
00:31:03,033 --> 00:31:05,034
Jack, bu tarz bir risk
alarak aklından ne geçiyordu?
379
00:31:05,036 --> 00:31:09,872
- Hayır, risk değildi.
- Ama oraya tek başına gitmek?
380
00:31:09,874 --> 00:31:11,374
Jack, doğduğun günden beri...
381
00:31:11,376 --> 00:31:13,676
...dünya üzerindeki her melek,
her şeytan, her kudret simsarının...
382
00:31:13,678 --> 00:31:17,347
...radarındaydın ve üzgünüm ama
tam olarak kendinde de değilsin.
383
00:31:17,349 --> 00:31:19,549
Zayıf ve savunmasız diyorsun yani.
384
00:31:19,551 --> 00:31:24,621
Yakalanma ihtimali gerçek diyorum, evet.
385
00:31:24,623 --> 00:31:27,790
Ne dediğini duydum Cass,
nereden geldiğimi bulmak hakkında yani.
386
00:31:27,792 --> 00:31:29,892
Annemi hiçbir zaman tanımadım.
387
00:31:31,363 --> 00:31:35,898
Benim için en iyi şeyin kalan tek
ailemi bulmak olacağını düşündüm.
388
00:31:35,900 --> 00:31:38,034
Bu doğru de-
389
00:31:41,506 --> 00:31:42,939
Yardımcı oldu mu bari?
390
00:31:45,477 --> 00:31:47,477
Onlara kim olduğunu söylemedin değil mi?
391
00:31:47,479 --> 00:31:49,779
Tabii ki söylemedim.
392
00:31:54,886 --> 00:32:00,823
Söylemek istedim ama. Onlara onların
torunu olduğumu söylemek istedim.
393
00:32:00,825 --> 00:32:04,961
Hatta ona benzediğimi bile söylediler.
394
00:32:08,333 --> 00:32:10,033
Ben...
395
00:32:12,671 --> 00:32:16,406
Onlara onun öldüğünü söyleyemedim.
396
00:32:16,408 --> 00:32:19,942
Onu o kadar seviyorlar ki.
397
00:32:23,081 --> 00:32:25,848
Söylemeliydim, biliyorum.
398
00:32:25,850 --> 00:32:29,952
Sen yaptığın şeyi kibarlıktan yaptın.
399
00:32:32,257 --> 00:32:38,261
Sanırım insan olmanın kibarlıktan
kötü yönleri de vardır.
400
00:32:42,567 --> 00:32:45,601
Sam'den haber aldın mı?
Michael'i bulmuşlar mı?
401
00:32:45,603 --> 00:32:49,472
- Evet, öyle olduğunu düşünüyorlar.
- Onu öldürmeyi deneyecekler mi?
402
00:32:49,474 --> 00:32:51,574
Hayır.
403
00:32:51,576 --> 00:32:55,311
Hayır, plân melek kelepçelerini ve büyüyü
kullanarak onu etkisiz hâle getirmek.
404
00:32:55,313 --> 00:32:59,449
- Michael'i Dean'den çıkartmak zorundalar.
- Gitmezse?
405
00:33:00,618 --> 00:33:02,385
Zorla çıkarmayı deneyecekler.
406
00:33:02,387 --> 00:33:04,053
- O işe yaramazsa?
- Jack...
407
00:33:04,055 --> 00:33:09,826
- Cass, Michael durdurulmak zorunda.
- Evet, durdurulacak da ama Dean gittikten-
408
00:33:09,828 --> 00:33:12,395
Hayır, Dean önemsiz burada.
409
00:33:12,397 --> 00:33:14,664
Hepiniz Dean'i kurtarmaya odaklandınız.
410
00:33:14,666 --> 00:33:18,735
Ve tamam, anlıyorum ama kurtarılamazsa...
411
00:33:18,737 --> 00:33:23,639
...Michael'la arasında seçim
yapmak zorunda kalırsanız...
412
00:33:23,641 --> 00:33:26,175
Michael durdurulmak zorunda.
413
00:33:26,177 --> 00:33:29,278
- Zindana atılıp veya öldürülerek-
- Peki bu Dean'in ölümü anlamına gelirse?
414
00:33:29,280 --> 00:33:31,447
O zaman Dean ölür. Bu Michael'i biliyorum.
415
00:33:31,449 --> 00:33:34,350
Koca dünyaya ne yaptığını gördüm,
sen de gördün.
416
00:33:34,352 --> 00:33:38,254
Buraya da aynısını yapmasını engellemek
Dean'in ölmesi anlamına geliyorsa, o zaman...
417
00:33:41,159 --> 00:33:44,026
O farklı olmasını ister miydi sence?
418
00:34:02,180 --> 00:34:06,315
O kadar yıldan sonra seni
görmek o kadar güzel ki.
419
00:34:07,084 --> 00:34:09,055
Yani...
420
00:34:09,056 --> 00:34:13,125
...o geceden sonra ortadan kaybolmuştun
ve ne olduğunu öğrenemedim bir daha.
421
00:34:13,127 --> 00:34:18,297
Evet, ailemi kaybettikten sonra o
evde bir daha vakit geçiremezdim.
422
00:34:18,299 --> 00:34:22,301
- Nick, kesinlikle anlıyorum.
- Anlıyor musun cidden?
423
00:34:24,104 --> 00:34:28,707
Umarım bu yıllar senin için
iyileştirici ve dinlendirici olmuştur.
424
00:34:28,709 --> 00:34:31,944
Tüm ailem katledildi Arty.
425
00:34:31,946 --> 00:34:36,148
Benim için dinlenmek yok artık.
426
00:34:36,150 --> 00:34:40,819
Umabileceğim en iyi şey bunu
yapan canavarı bulmaktır.
427
00:34:42,256 --> 00:34:45,324
Elbette Nick. Bunu hepimiz istiyoruz.
428
00:34:47,261 --> 00:34:48,760
Gerçekten de istiyor musun Arty?
429
00:34:49,763 --> 00:34:53,265
Çünkü evimden ayrılan adama
iyi baktığını söylemiştin...
430
00:34:53,267 --> 00:34:55,634
...sonra da hikâyeni değiştirdin.
431
00:34:57,705 --> 00:35:01,707
Değiştirmek zorundaydım Nick
çünkü ortada bir adam yoktu.
432
00:35:03,410 --> 00:35:04,810
Yani ben...
433
00:35:04,812 --> 00:35:08,146
Olayın heyecanına kapılarak bir
şey gördüğümü sanmıştım sanırım.
434
00:35:08,148 --> 00:35:11,850
Yardım etmeyi çok
istemiştim ama yanılmıştım.
435
00:35:17,791 --> 00:35:19,791
Baktığın pencere bu muydu?
436
00:35:24,265 --> 00:35:26,932
Bakmanı ne sağladı Arty?
437
00:35:26,934 --> 00:35:29,534
Birinin çığlığını mı duydun?
438
00:35:29,536 --> 00:35:33,205
Hatırlamıyorum pek.
439
00:35:38,279 --> 00:35:40,979
Gördüğün adam aceleyle mi
çıkmıştı yoksa sakin miydi?
440
00:35:40,981 --> 00:35:43,849
- Nick, sana söyledim...
- Ne? Çekici var mıydı?
441
00:35:46,053 --> 00:35:48,387
Çünkü polisler ailemi
öyle öldürdüğünü söyledi.
442
00:35:48,389 --> 00:35:53,392
Onlara tekrar tekrar çekiçle
vurarak kafataslarını ezmiş.
443
00:35:55,162 --> 00:35:58,297
Nick, ortada bir adam yok.
444
00:35:58,299 --> 00:36:00,499
Ah Arty.
445
00:36:02,403 --> 00:36:05,804
- Seni kim ikna etti?
- Ne?
446
00:36:05,806 --> 00:36:08,240
- Biri seni ikna mı etti?
- Hayır.
447
00:36:08,242 --> 00:36:11,310
- Biri sana para mı ödedi?
- Yani... Hayır.
448
00:36:11,312 --> 00:36:12,411
Yoksa sadece korkmuş muydun?
449
00:36:14,315 --> 00:36:16,548
Sadece yanlış hatırlamışım. Hepsi bu.
450
00:36:16,550 --> 00:36:19,584
Ailem adaleti hak ediyor. Beni anlıyor musun?
451
00:36:19,586 --> 00:36:23,588
Ben adaleti hak ediyorum ve adaleti
bulacağım da! Beni anlıyor musun Arty!
452
00:36:23,590 --> 00:36:27,893
- Hiçbir şey bilmiyorum.
- Bence biliyorsun Arty.
453
00:36:27,895 --> 00:36:29,895
Bence biliyorsun.
454
00:36:43,844 --> 00:36:48,246
Sence vampir Michael'in burada
olduğu hakkında yalan mı söylüyordu?
455
00:36:48,248 --> 00:36:50,415
Neden söyler ki bilmiyorum.
456
00:36:50,417 --> 00:36:52,718
Sonuçta onun ölmesini istemek
için onlarca sebebi vardı.
457
00:36:55,522 --> 00:36:57,622
Burada katliamın yaşandığı
hakkında yalan söylemediği kesin.
458
00:36:57,624 --> 00:37:00,025
Yerde bir sürü kurumuş kan var.
459
00:37:00,027 --> 00:37:02,194
Onları neden öldürüyordu?
460
00:37:02,196 --> 00:37:05,430
"Deney yapıyordu" ile ne demek istedi?
461
00:37:06,900 --> 00:37:08,900
Burada değil gibi görünüyor.
462
00:37:11,905 --> 00:37:13,772
Kurt adamlar!
463
00:37:20,447 --> 00:37:23,081
Gümüş kurşunlar işe yaramıyor!
464
00:37:24,718 --> 00:37:25,751
Hiçbir şey işe yaramıyor.
465
00:37:35,662 --> 00:37:37,329
Bu işe yarıyor bak.
466
00:38:24,178 --> 00:38:26,878
Herkes iyi mi? Isırılan oldu mu?
467
00:38:26,880 --> 00:38:30,782
- Hayır.
- Ben iyiyim.
468
00:38:33,620 --> 00:38:39,224
- Onlar ne tür kurt adamdı öyle?
- Gümüş onlarda işe yaramadı.
469
00:39:07,421 --> 00:39:08,520
Sammy.
470
00:39:09,857 --> 00:39:11,456
Benim.
471
00:39:29,036 --> 00:39:30,636
Dean.
472
00:39:31,706 --> 00:39:35,708
- Cidden de sen misin?
- Evet, cidden benim.
473
00:39:37,278 --> 00:39:40,713
- İyi misin?
- Hayır, iyi falan değilim.
474
00:39:40,715 --> 00:39:42,815
Ama Michael'in gitmesini sağlamışsın.
475
00:39:42,817 --> 00:39:46,552
Hayır, ben... Ben sağlamadım.
476
00:39:46,554 --> 00:39:50,856
- Ne?
- Sadece çıktı.
477
00:39:50,858 --> 00:39:54,026
- Neden?
- Bilmiyorum.
478
00:39:56,330 --> 00:39:58,697
Bilmiyorum.
479
00:40:47,383 --> 00:40:50,096
Çeviri; AkrieL
twitter.com/begovic_akriel