1
00:00:00,683 --> 00:00:03,001
Ricordi quando hai chiesto
se potevamo fermarlo?
2
00:00:03,065 --> 00:00:04,602
Tutto il male del mondo?
3
00:00:04,965 --> 00:00:07,195
Se potessimo davvero cambiare le cose?
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,235
Forse potremmo.
5
00:00:11,879 --> 00:00:14,786
Andremo in quel posto,
e salveremo Jack e la mamma.
6
00:00:15,313 --> 00:00:16,354
Forza, andiamo.
7
00:00:16,355 --> 00:00:17,662
LA STRADA PERCORSA
8
00:00:17,663 --> 00:00:18,785
Sono Jack.
9
00:00:32,058 --> 00:00:35,154
- Hai detto che l'avresti ucciso.
- A malapena riesco a guardarlo in faccia!
10
00:00:36,623 --> 00:00:38,917
Vedo solo le persone che abbiamo perso.
11
00:00:47,466 --> 00:00:48,712
Ho ucciso il mio Lucifero.
12
00:01:01,564 --> 00:01:02,834
Gabe. No!
13
00:01:07,368 --> 00:01:08,368
No.
14
00:01:08,462 --> 00:01:10,105
Li ho visti preparare l'incantesimo.
15
00:01:15,659 --> 00:01:16,712
Potevamo fare grandi cose.
16
00:01:16,713 --> 00:01:18,113
Mi serve solo la tua potenza.
17
00:01:19,271 --> 00:01:20,867
Se andiamo fino in fondo tu sarai il motore,
18
00:01:20,868 --> 00:01:22,909
ma il volante lo gestisco io.
Sarà l'unica volta.
19
00:01:26,968 --> 00:01:28,284
Avevamo fatto un patto!
20
00:01:28,585 --> 00:01:29,702
Michele.
21
00:01:29,792 --> 00:01:31,115
Grazie per il tramite.
22
00:01:31,636 --> 00:01:33,006
ORA
23
00:02:11,468 --> 00:02:13,098
Dio è il più grande.
24
00:02:14,371 --> 00:02:16,194
Sia gloria a te.
25
00:02:17,587 --> 00:02:19,194
Sia lode a te.
26
00:02:19,650 --> 00:02:21,210
Sia benedetto il tuo nome.
27
00:02:21,856 --> 00:02:24,715
Sia esaltata la Tua maestà e la Tua gloria.
28
00:02:25,579 --> 00:02:27,895
Non vi è altro Dio all'infuori di Te.
29
00:02:33,089 --> 00:02:35,087
Sia gloria a Te, Altissimo.
30
00:02:35,761 --> 00:02:38,206
Sia gloria a Te, Altissimo.
31
00:02:38,657 --> 00:02:40,917
Sia gloria a Te, Altissimo.
32
00:02:44,255 --> 00:02:45,435
Salve, Jamil.
33
00:02:47,360 --> 00:02:48,463
Chi sei?
34
00:02:48,887 --> 00:02:50,315
Non ci siamo mai incontrati.
35
00:02:51,880 --> 00:02:53,503
Ma hai letto un sacco di cose su di me.
36
00:02:55,563 --> 00:02:56,706
Com'era?
37
00:02:57,762 --> 00:02:59,903
Chiunque sia nemico di Allah...
38
00:03:00,475 --> 00:03:02,215
e i Suoi angeli...
39
00:03:02,277 --> 00:03:05,825
e i Suoi messaggeri,
e Gabriele e Michele.
40
00:03:06,671 --> 00:03:10,162
Allora, sicuramente,
Allah è il nemico dei miscredenti.
41
00:03:12,566 --> 00:03:14,433
Sei Dio?
42
00:03:14,470 --> 00:03:16,109
Fuochino, ma...
43
00:03:17,120 --> 00:03:18,257
non proprio.
44
00:03:19,661 --> 00:03:20,757
Gabriele?
45
00:03:20,758 --> 00:03:21,957
Quell'altro.
46
00:03:22,661 --> 00:03:23,846
Il migliore.
47
00:03:25,057 --> 00:03:26,502
- Michele.
- Indovinato.
48
00:03:28,160 --> 00:03:29,921
No, no, no.
49
00:03:32,381 --> 00:03:33,608
Perché sei qui?
50
00:03:34,997 --> 00:03:36,706
Beh, è proprio questo il punto, no?
51
00:03:39,386 --> 00:03:40,843
Perché siamo qui?
52
00:03:42,092 --> 00:03:43,506
Io so perché sono qui.
53
00:03:44,585 --> 00:03:45,901
Per farti una domanda.
54
00:03:46,854 --> 00:03:48,052
Che domanda?
55
00:03:48,349 --> 00:03:51,397
La stessa domanda che,
girando per questo mondo,
56
00:03:51,398 --> 00:03:53,407
ho fatto a un sacco di persone.
57
00:03:54,876 --> 00:03:57,008
Uomini di fede, capi di stato...
58
00:03:57,756 --> 00:03:58,861
assassini.
59
00:03:59,405 --> 00:04:00,926
E ora sono venuto da te...
60
00:04:02,181 --> 00:04:03,415
Jamil Hamed.
61
00:04:07,071 --> 00:04:08,705
Che cosa vuoi?
62
00:04:10,357 --> 00:04:11,523
Cosa...
63
00:04:11,946 --> 00:04:14,391
Cosa vuoi? Proprio così.
64
00:04:16,177 --> 00:04:17,711
Se potessi avere qualsiasi cosa...
65
00:04:18,172 --> 00:04:19,356
quello che vuoi.
66
00:04:22,871 --> 00:04:23,996
Pace.
67
00:04:24,665 --> 00:04:25,801
E amore.
68
00:04:29,255 --> 00:04:31,505
Se ti interessasse la pace...
69
00:04:31,748 --> 00:04:33,704
non avresti mai lasciato la Siria.
70
00:04:34,162 --> 00:04:37,497
Non saresti mai scappato,
e lasciato i tuoi amici a morire.
71
00:04:37,498 --> 00:04:39,517
- E sono morti tutti.
- No.
72
00:04:40,263 --> 00:04:41,998
E se ti importasse dell'amore...
73
00:04:41,999 --> 00:04:44,692
non saresti mai andato
in quel ripostiglio con...
74
00:04:45,696 --> 00:04:46,908
come si chiamava?
75
00:04:49,363 --> 00:04:50,508
Darlene?
76
00:04:52,682 --> 00:04:56,212
Tua moglie non ti avrebbe lasciato,
e non dovresti vivere in questa...
77
00:04:56,677 --> 00:04:57,821
topaia.
78
00:05:05,557 --> 00:05:07,384
Ed è questo il problema con te.
79
00:05:08,268 --> 00:05:09,452
Ti sei smarrito...
80
00:05:12,358 --> 00:05:13,732
e non vale la pena salvarti.
81
00:05:15,879 --> 00:05:18,211
Cosa? Che cosa vuoi?
82
00:05:20,848 --> 00:05:22,307
Quello che ho sempre voluto.
83
00:05:26,656 --> 00:05:27,961
Un mondo migliore.
84
00:05:28,978 --> 00:05:31,265
Supernatural 14x01
- Stranger in a Strange Land -
85
00:05:31,288 --> 00:05:34,952
Traduzione: Himika, Raflesia, Miss Dronio,
Dr Quinzel, Kaguya Ootsutsuki, Hilda di Polaris
86
00:05:35,004 --> 00:05:36,492
Revisione: Darth Vader
87
00:05:43,248 --> 00:05:44,430
Ehi, allora...
88
00:05:46,266 --> 00:05:47,266
Ciao.
89
00:05:47,267 --> 00:05:50,075
Abbiamo argento, Trappola del Diavolo...
90
00:05:50,528 --> 00:05:51,620
olio santo.
91
00:05:52,542 --> 00:05:55,167
E questi qui contengono sangue di cadavere.
92
00:05:56,106 --> 00:05:57,175
In sostanza...
93
00:05:57,581 --> 00:05:59,113
vuoi uccidere un mostro?
94
00:05:59,789 --> 00:06:00,968
Lascia fare a me.
95
00:06:05,982 --> 00:06:07,238
È stato un Rawhead?
96
00:06:07,556 --> 00:06:08,571
Già.
97
00:06:08,793 --> 00:06:10,120
Subito fuori Phoenix.
98
00:06:10,586 --> 00:06:11,990
Sono più veloci di quel che sembra.
99
00:06:20,596 --> 00:06:21,848
E anche più cattivi.
100
00:06:22,892 --> 00:06:24,807
Ma che schifo.
101
00:06:27,392 --> 00:06:28,809
C'è la zuppa. Chi ha fame?
102
00:06:29,005 --> 00:06:30,111
- Io.
- Eccomi.
103
00:06:30,112 --> 00:06:32,301
- Io.
- Sono qua.
104
00:06:32,832 --> 00:06:34,744
- Ragazzi, che ne dite?
- Io mangio.
105
00:06:38,065 --> 00:06:39,065
Sam.
106
00:06:39,313 --> 00:06:40,363
Ciao, mamma.
107
00:06:41,269 --> 00:06:42,761
Com'è andata ad Atlanta?
108
00:06:43,300 --> 00:06:44,472
È stato...
109
00:06:46,131 --> 00:06:47,452
un disastro.
110
00:06:47,900 --> 00:06:50,130
La donna che ha detto
di aver visto un angelo...
111
00:06:51,378 --> 00:06:52,378
era...
112
00:06:54,461 --> 00:06:57,971
diciamo che si è fatta una volta di troppo
con roba tagliata male.
113
00:07:01,420 --> 00:07:02,946
Sam, lo ritroveremo.
114
00:07:03,404 --> 00:07:06,584
Ketch ci sta lavorando da Londra,
Castiel da Detroit.
115
00:07:06,585 --> 00:07:09,204
So che sono passate tre settimane
da quando Dean...
116
00:07:14,650 --> 00:07:15,974
Salterà fuori qualcosa.
117
00:07:17,797 --> 00:07:19,031
Per forza.
118
00:07:21,259 --> 00:07:23,764
Sì, sì, continui a ripeterlo.
119
00:07:28,499 --> 00:07:29,681
Ma hai dormito?
120
00:07:30,670 --> 00:07:31,698
Per niente?
121
00:07:33,259 --> 00:07:34,388
Sam...
122
00:07:34,549 --> 00:07:35,708
- Devi riposare.
- Mamma...
123
00:07:35,709 --> 00:07:36,709
Capo.
124
00:07:36,998 --> 00:07:38,211
Ehi.
125
00:07:38,212 --> 00:07:39,368
È bello riaverti qui.
126
00:07:40,349 --> 00:07:42,366
- Grazie.
- Non ringraziarmi ancora.
127
00:07:42,501 --> 00:07:45,202
Ci sono dei vampiri che si dirigono
a est, sulla I 90.
128
00:07:45,453 --> 00:07:48,377
Sono dei nomadi,
per lo più cacciano camionisti.
129
00:07:48,730 --> 00:07:52,069
L'ultimo corpo è stato dissanguato
e abbandonato fuori La Crosse sei ore fa.
130
00:07:52,070 --> 00:07:53,105
Okay.
131
00:07:53,460 --> 00:07:55,280
Va bene, due vengono con me.
132
00:07:55,281 --> 00:07:57,082
Voglio vedette ogni 80 chilometri.
133
00:07:57,083 --> 00:07:59,510
Se vedete qualcosa, me lo dite.
134
00:07:59,845 --> 00:08:02,402
Maggie, puoi entrare
nelle videocamere dell'autostrada?
135
00:08:05,084 --> 00:08:06,084
No.
136
00:08:06,419 --> 00:08:08,426
Va bene, va bene.
137
00:08:08,494 --> 00:08:10,592
Certo, scusa, ci penso io.
138
00:08:10,763 --> 00:08:12,406
Grazie, tieni.
139
00:08:13,279 --> 00:08:14,825
Chiameresti Sharon e i suoi?
140
00:08:14,826 --> 00:08:16,108
Ci serve l'aiuto di tutti.
141
00:08:16,109 --> 00:08:17,776
- Sissignore.
- Grazie.
142
00:08:23,347 --> 00:08:25,071
- Sam.
- Sto bene.
143
00:08:31,350 --> 00:08:33,019
Sto bene, davvero.
144
00:08:37,518 --> 00:08:38,896
E Jack come sta?
145
00:08:46,388 --> 00:08:48,038
Occhio al sinistro.
146
00:08:48,692 --> 00:08:50,493
Non ho mai fatto a botte.
147
00:08:52,166 --> 00:08:56,089
La vita è diversa quando non puoi
semplicemente fulminare la gente, eh?
148
00:08:57,630 --> 00:08:59,410
Sì, molto diversa.
149
00:08:59,633 --> 00:09:01,114
Ti ci abituerai.
150
00:09:01,818 --> 00:09:02,990
A dire il vero...
151
00:09:04,083 --> 00:09:06,739
questa roba non è facile nemmeno per me.
152
00:09:07,019 --> 00:09:10,110
Mi hanno fatto il culo talmente tante volte
che ho perso il conto.
153
00:09:10,961 --> 00:09:12,240
E continui a batterti?
154
00:09:12,491 --> 00:09:13,665
Per forza.
155
00:09:14,092 --> 00:09:17,268
Come disse il saggio:
“Non è quanto duro ti colpiscono...
156
00:09:17,269 --> 00:09:20,265
"ma quanto riesci a farti colpire
e continuare ad andare avanti”.
157
00:09:22,355 --> 00:09:23,630
L'ha detto Gandhi?
158
00:09:25,057 --> 00:09:27,287
Forse sì, una cosa del genere.
159
00:09:28,850 --> 00:09:29,942
Allora...
160
00:09:29,943 --> 00:09:31,074
cosa devi fare?
161
00:09:33,542 --> 00:09:34,813
Attento al sinistro.
162
00:09:34,814 --> 00:09:36,863
Bravo, bravo.
163
00:09:40,323 --> 00:09:41,380
Proprio così.
164
00:09:58,270 --> 00:10:00,046
Castiel, tesoro.
165
00:10:03,040 --> 00:10:04,222
Oddio.
166
00:10:06,660 --> 00:10:08,923
Dolcezza, fammi un caffè nero,
167
00:10:08,924 --> 00:10:12,322
un Texas Trinity, "scozzettato
e incortecciato".
168
00:10:13,018 --> 00:10:14,092
Certo.
169
00:10:14,887 --> 00:10:16,668
E per il mio amico...
170
00:10:17,847 --> 00:10:18,906
Acqua.
171
00:10:19,914 --> 00:10:20,951
Acqua.
172
00:10:21,202 --> 00:10:22,212
Bene.
173
00:10:29,911 --> 00:10:31,257
Ma cos'hai ordinato?
174
00:10:31,258 --> 00:10:34,593
Salsicce e puntarelle, costata di maiale,
senza condimento e ben cotte.
175
00:10:35,174 --> 00:10:37,493
Mi scuso per il gergo,
ma sai, quando sei a Roma...
176
00:10:38,986 --> 00:10:40,612
Mi stupisce il tuo invito qui.
177
00:10:40,613 --> 00:10:42,625
A me sorprende che tu abbia accettato.
178
00:10:43,227 --> 00:10:45,790
Non pensavo che frequentassi...
179
00:10:46,318 --> 00:10:48,552
quelli come me.
180
00:10:51,828 --> 00:10:52,989
Sì, beh...
181
00:10:54,363 --> 00:10:55,650
Mi servono informazioni.
182
00:10:55,651 --> 00:10:56,992
Mi pare ovvio.
183
00:10:57,109 --> 00:10:58,662
C'è qualche demone...
184
00:10:59,165 --> 00:11:01,097
che sappia dove sia Dean Winchester?
185
00:11:01,801 --> 00:11:03,935
Scusami, intendi dire
che hai perso un Winchester?
186
00:11:03,936 --> 00:11:05,426
Perché, primo, è una cosa...
187
00:11:05,912 --> 00:11:07,177
interessante.
188
00:11:07,386 --> 00:11:09,007
Secondo, come hai fatto a perdere Dean?
189
00:11:09,008 --> 00:11:10,863
Pensavo che foste legati al...
190
00:11:11,960 --> 00:11:13,348
beh, lo sai.
191
00:11:14,228 --> 00:11:15,410
Grazie, tesoro.
192
00:11:16,248 --> 00:11:17,843
Rispondi e basta.
193
00:11:19,718 --> 00:11:20,963
Sai...
194
00:11:22,014 --> 00:11:23,124
potrei anche farlo...
195
00:11:27,814 --> 00:11:29,388
tranne per il fatto...
196
00:11:29,649 --> 00:11:33,598
e non per essere rozzo,
ma cosa c'è per "moi"?
197
00:11:34,300 --> 00:11:35,353
La tua vita.
198
00:11:35,901 --> 00:11:37,107
Come, scusa?
199
00:11:37,703 --> 00:11:39,331
Parlerò più lentamente...
200
00:11:39,505 --> 00:11:41,971
e mi dirai tutto quello che sai...
201
00:11:42,476 --> 00:11:46,521
oppure ti riduco in cenere...
202
00:11:46,522 --> 00:11:49,282
qui e adesso.
203
00:11:49,656 --> 00:11:51,642
Credo che noi potremmo fare di meglio.
204
00:11:53,832 --> 00:11:55,068
Noi?
205
00:12:06,981 --> 00:12:08,148
Noi.
206
00:12:50,038 --> 00:12:51,550
Sorella, mi hai salvato.
207
00:12:51,650 --> 00:12:53,588
Grazie. Dio la benedica.
208
00:12:53,828 --> 00:12:54,917
Lo fa...
209
00:12:54,918 --> 00:12:55,937
tutti i giorni.
210
00:13:09,028 --> 00:13:10,078
Ehi, Jo.
211
00:13:16,538 --> 00:13:19,928
- Chi sei?
- Non mi riconosci con questo bel faccino?
212
00:13:20,048 --> 00:13:21,148
Non sei...
213
00:13:21,688 --> 00:13:23,168
non sei Dean Winchester.
214
00:13:23,278 --> 00:13:24,278
Tu sei...
215
00:13:26,068 --> 00:13:27,118
Oh, Dio.
216
00:13:27,478 --> 00:13:29,228
La gente continua a chiamarmi così.
217
00:13:35,318 --> 00:13:36,438
Dobbiamo parlare.
218
00:13:37,158 --> 00:13:40,008
Sei l'Arcangelo Michele
da un altro mondo...
219
00:13:40,038 --> 00:13:41,858
e hai posseduto Dean Winchester.
220
00:13:43,888 --> 00:13:46,008
È una storia un po' più complicata.
221
00:13:49,458 --> 00:13:50,848
Perché mai ti avrebbe detto sì?
222
00:13:51,668 --> 00:13:52,668
Per amore.
223
00:13:53,588 --> 00:13:54,588
Davvero?
224
00:13:55,698 --> 00:13:57,138
Sembra una soap opera.
225
00:13:58,358 --> 00:13:59,718
Quindi adesso me ne vado.
226
00:13:59,788 --> 00:14:00,788
No, non lo farai.
227
00:14:03,698 --> 00:14:05,688
Non finché non mi avrai detto...
228
00:14:11,338 --> 00:14:12,748
che cosa vuoi.
229
00:14:15,848 --> 00:14:16,898
Non so.
230
00:14:17,448 --> 00:14:19,098
Chanel, Dior...
231
00:14:19,198 --> 00:14:20,348
Louis Vuitton.
232
00:14:21,658 --> 00:14:23,238
Pensi che sia uno scherzo?
233
00:14:24,868 --> 00:14:26,288
Non so che cos'è.
234
00:14:27,468 --> 00:14:29,648
Tu hai chiesto, io ho risposto.
235
00:14:30,538 --> 00:14:31,638
Abbiamo finito?
236
00:14:31,748 --> 00:14:32,748
No.
237
00:14:33,148 --> 00:14:35,698
Io ho chiesto e tu hai mentito.
238
00:14:36,258 --> 00:14:37,358
Non è vero.
239
00:14:38,718 --> 00:14:40,338
Ti conosco, Jo.
240
00:14:41,588 --> 00:14:43,298
Perché lui ti conosce.
241
00:14:44,188 --> 00:14:45,348
Sei la ribelle...
242
00:14:45,548 --> 00:14:46,927
l'angelo a cui...
243
00:14:46,928 --> 00:14:50,128
non piace giocare secondo
le regole del Paradiso, dico bene?
244
00:14:50,768 --> 00:14:53,848
Fingi di tenere a queste cose...
245
00:14:54,138 --> 00:14:55,658
belle cose.
246
00:14:57,638 --> 00:14:59,158
Ma è tutto qui...
247
00:14:59,988 --> 00:15:01,109
una finzione.
248
00:15:01,358 --> 00:15:03,368
Queste cianfrusaglie...
249
00:15:03,888 --> 00:15:05,358
non ti rendono felice.
250
00:15:05,928 --> 00:15:07,578
Ti servono per passare il tempo.
251
00:15:08,238 --> 00:15:10,268
Non è questo che vuoi veramente.
252
00:15:12,528 --> 00:15:14,018
Visto che sei così intelligente...
253
00:15:14,478 --> 00:15:15,807
cos'è che voglio davvero?
254
00:15:15,808 --> 00:15:16,808
L'amore.
255
00:15:17,248 --> 00:15:19,818
Un posto a cui appartenere...
256
00:15:20,358 --> 00:15:22,398
una casa, una famiglia.
257
00:15:23,128 --> 00:15:24,378
È molto...
258
00:15:25,428 --> 00:15:28,048
molto umano da parte tua.
259
00:15:28,898 --> 00:15:30,328
Ed è davvero...
260
00:15:32,238 --> 00:15:33,948
davvero una delusione.
261
00:15:36,168 --> 00:15:39,378
Riesco a sentire quanti angeli
ci sono in questo mondo.
262
00:15:40,758 --> 00:15:42,158
Non ne restano molti.
263
00:15:43,738 --> 00:15:44,788
Ho pensato...
264
00:15:45,728 --> 00:15:47,118
che avrei potuto aiutare.
265
00:15:48,118 --> 00:15:50,137
Ma se non sono altro che...
266
00:15:50,138 --> 00:15:52,538
cose cadute...
267
00:15:52,898 --> 00:15:54,748
tristi, perse...
268
00:15:55,028 --> 00:15:56,348
cose come te...
269
00:15:56,478 --> 00:15:58,868
forse neanche loro
meritano di essere salvati.
270
00:16:08,788 --> 00:16:09,788
Ehi.
271
00:16:11,478 --> 00:16:12,478
Ehi.
272
00:16:14,158 --> 00:16:15,158
Ho parlato...
273
00:16:17,318 --> 00:16:18,438
ho parlato con Bobby.
274
00:16:25,318 --> 00:16:27,438
Ha detto che oggi è stata
una giornata pesante.
275
00:16:28,278 --> 00:16:29,358
È andata bene.
276
00:16:30,598 --> 00:16:31,598
Va bene.
277
00:16:34,028 --> 00:16:35,028
Jack...
278
00:16:37,568 --> 00:16:39,358
so quant'è difficile.
279
00:16:40,428 --> 00:16:41,778
Senza la tua grazia...
280
00:16:42,548 --> 00:16:43,908
senza i poteri...
281
00:16:45,068 --> 00:16:47,048
è dura, lo capisco.
282
00:16:48,458 --> 00:16:50,968
Ma lo supererai. So che puoi farcela.
283
00:16:51,908 --> 00:16:53,448
Ho fiducia in te, Jack.
284
00:16:54,098 --> 00:16:55,338
Credo in te.
285
00:16:57,848 --> 00:16:58,848
Ehi.
286
00:17:00,318 --> 00:17:01,318
Sam...
287
00:17:02,078 --> 00:17:03,218
è sveglio.
288
00:17:11,518 --> 00:17:13,268
- Devo...
- Lo so.
289
00:17:16,828 --> 00:17:18,278
Parliamo più tardi, va bene?
290
00:17:38,578 --> 00:17:39,748
Ha detto qualcosa?
291
00:17:40,818 --> 00:17:42,178
Non ci ho parlato.
292
00:17:42,928 --> 00:17:44,378
Riesco a malapena a guardarlo.
293
00:17:46,978 --> 00:17:47,978
Grazie.
294
00:18:26,288 --> 00:18:27,328
Ehi, Sam.
295
00:18:28,378 --> 00:18:29,378
Ehi...
296
00:18:30,508 --> 00:18:31,508
Nick.
297
00:18:31,978 --> 00:18:32,978
Nick...
298
00:18:33,958 --> 00:18:34,966
Nick...
299
00:18:37,968 --> 00:18:39,238
sono un angelo.
300
00:18:39,338 --> 00:18:40,888
Mi chiamo Lucifero.
301
00:18:41,018 --> 00:18:44,518
Ho bisogno di impossessarmi
del tuo corpo e della tua mente.
302
00:18:44,938 --> 00:18:47,238
Nick, ho bisogno che tu dica sì.
303
00:18:47,488 --> 00:18:48,858
Allora sì.
304
00:18:51,788 --> 00:18:52,928
Come hai dormito?
305
00:18:54,828 --> 00:18:55,886
Sì...
306
00:18:57,268 --> 00:19:00,308
bene. Non mi sono svegliato
urlando, è già qualcosa.
307
00:19:00,678 --> 00:19:01,678
Sì.
308
00:19:02,708 --> 00:19:04,128
Quindi niente più incubi?
309
00:19:05,558 --> 00:19:06,768
Stanno diminuendo.
310
00:19:09,518 --> 00:19:10,518
Bene.
311
00:19:14,608 --> 00:19:15,608
Posso...
312
00:19:15,748 --> 00:19:16,798
posso vederla?
313
00:19:33,248 --> 00:19:34,481
Ma guarda...
314
00:19:35,655 --> 00:19:36,785
sembra che stia guarendo.
315
00:19:38,299 --> 00:19:40,897
Sì, prude parecchio. Non fa molto...
316
00:19:40,898 --> 00:19:41,898
male!
317
00:19:43,361 --> 00:19:44,361
Scusa.
318
00:19:54,463 --> 00:19:55,621
Non capisco.
319
00:19:57,220 --> 00:20:00,447
Non capisco come possa essere
morto Lucifero ed io essere vivo.
320
00:20:00,865 --> 00:20:01,865
Già...
321
00:20:02,492 --> 00:20:05,608
credo che sia perché
la Lama degli Arcangeli fosse fatta...
322
00:20:06,001 --> 00:20:09,569
per uccidere l'arcangelo all'interno
e non la persona che...
323
00:20:09,570 --> 00:20:12,148
Hanno posseduto e usato per
cercare di distruggere il mondo...
324
00:20:12,149 --> 00:20:13,149
due volte?
325
00:20:14,132 --> 00:20:15,533
Sì. Esatto.
326
00:20:18,257 --> 00:20:21,093
Dev'essere strano. Guardi me e vedi lui.
327
00:20:22,550 --> 00:20:23,550
Sì.
328
00:20:24,883 --> 00:20:25,883
Ma...
329
00:20:27,426 --> 00:20:28,708
sono contento che sia tu.
330
00:20:30,024 --> 00:20:31,686
Sono contento che Lucifero sia morto.
331
00:20:33,855 --> 00:20:34,917
Anch'io.
332
00:20:36,844 --> 00:20:38,121
Per caso...
333
00:20:38,691 --> 00:20:40,511
ricordi ancora...
334
00:20:40,773 --> 00:20:42,330
Insomma, solo...
335
00:20:42,760 --> 00:20:45,121
un po' di cose a caso. Niente...
336
00:20:45,358 --> 00:20:46,754
niente riguardo tuo fratello.
337
00:20:47,466 --> 00:20:48,466
Okay.
338
00:20:50,353 --> 00:20:51,630
E di Michele?
339
00:20:52,302 --> 00:20:54,194
A Lucifero ha detto...
340
00:20:54,579 --> 00:20:55,579
qualcosa?
341
00:20:55,928 --> 00:20:58,065
Riguardo il suo piano?
342
00:20:59,932 --> 00:21:02,093
Ricordo che ha detto qualcosa del tipo...
343
00:21:03,189 --> 00:21:05,698
che questa volta voleva farlo per bene.
344
00:21:20,178 --> 00:21:22,235
- Ehi, Cass.
- Ciao, Sam.
345
00:21:24,285 --> 00:21:25,286
Chi parla?
346
00:21:26,760 --> 00:21:27,867
Sono il tizio...
347
00:21:28,505 --> 00:21:30,235
che ha il vostro angelo.
348
00:21:32,500 --> 00:21:34,370
E se lo vuoi rivedere, sai com'è...
349
00:21:34,918 --> 00:21:36,139
vivo...
350
00:21:36,732 --> 00:21:38,506
probabilmente dovremmo fare
una chiacchierata.
351
00:21:52,619 --> 00:21:53,738
È una trappola.
352
00:21:54,009 --> 00:21:55,009
Già.
353
00:21:57,421 --> 00:21:59,190
- Questo tizio è un...
- Demone.
354
00:22:00,235 --> 00:22:02,895
Te lo ha detto lui che è un demone?
355
00:22:04,058 --> 00:22:05,058
Sì.
356
00:22:05,278 --> 00:22:06,798
Sembrava anche piuttosto compiaciuto.
357
00:22:07,159 --> 00:22:09,667
Sì, non sono maestri d'umiltà.
358
00:22:09,988 --> 00:22:11,010
Allora...
359
00:22:11,011 --> 00:22:12,011
che facciamo?
360
00:22:16,000 --> 00:22:17,232
Ci riprendiamo Cass.
361
00:22:20,163 --> 00:22:23,467
Va bene. Prendete l'acqua santa,
i proiettili con la Trappola del Diavolo...
362
00:22:23,468 --> 00:22:25,614
le Lame Angeliche, perché questa faccenda...
363
00:22:25,615 --> 00:22:27,096
Sarà proprio brutta.
364
00:22:27,480 --> 00:22:28,480
Esatto.
365
00:22:30,706 --> 00:22:31,706
Maggie...
366
00:22:31,751 --> 00:22:33,783
stai con Bobby. Mamma, tu vieni con me.
367
00:22:37,732 --> 00:22:38,970
Vengo anch'io.
368
00:22:40,608 --> 00:22:43,591
So di non essere forte come prima, ma...
369
00:22:43,851 --> 00:22:44,851
posso dare una mano.
370
00:22:49,014 --> 00:22:50,094
Devo farlo.
371
00:22:51,760 --> 00:22:53,002
Senti, ragazzo...
372
00:22:53,003 --> 00:22:54,003
Okay.
373
00:22:55,280 --> 00:22:56,351
Prendi la tua attrezzatura.
374
00:22:59,856 --> 00:23:00,856
Sam...
375
00:23:01,043 --> 00:23:02,043
andiamo...
376
00:23:02,394 --> 00:23:06,051
Jack lavora sodo, ma non è pronto per andare
a dare una lezione a un branco di demoni.
377
00:23:06,052 --> 00:23:07,052
Quindi...
378
00:23:07,871 --> 00:23:09,075
lo terremo d'occhio.
379
00:23:13,159 --> 00:23:14,677
Ne ha bisogno, Bobby.
380
00:23:24,501 --> 00:23:26,281
E "danke", dolcezza.
381
00:23:26,304 --> 00:23:29,319
Castiel, sicuro
di non volere niente di caldo...
382
00:23:29,748 --> 00:23:31,235
e nero?
383
00:23:32,466 --> 00:23:34,398
Il caffè non ha effetto su di me.
384
00:23:36,031 --> 00:23:37,088
Neanche su di me.
385
00:23:39,494 --> 00:23:41,088
Sai, non più.
386
00:23:42,130 --> 00:23:47,537
Ma è come una caramella mou, o i neonati.
Capito? Mi piace il sapore.
387
00:23:47,538 --> 00:23:49,047
Perché lo stai facendo?
388
00:23:49,097 --> 00:23:51,799
Cerco di fare il bravo ospite
come avrebbe voluto mia mamma.
389
00:23:51,800 --> 00:23:52,941
No, per...
390
00:23:55,619 --> 00:23:58,292
Perché usi me come esca?
391
00:24:02,120 --> 00:24:04,732
Insomma, è a questo che servi, no?
392
00:24:09,834 --> 00:24:12,224
E mi serve qualcosa...
393
00:24:12,675 --> 00:24:14,258
da Sam Winchester.
394
00:24:16,517 --> 00:24:19,059
Credi che farà un accordo con te?
395
00:24:19,258 --> 00:24:20,981
Ha accettato cose peggiori.
396
00:24:22,707 --> 00:24:25,636
Sai, recentemente ho avuto una rivelazione.
397
00:24:26,721 --> 00:24:29,524
Qualcuno mi ha chiesto cos'era...
398
00:24:29,846 --> 00:24:31,270
che volevo.
399
00:24:31,456 --> 00:24:36,721
E ho realizzato che dopo seicento anni
su questa terra come demone...
400
00:24:36,722 --> 00:24:40,287
a distruggere, dissetarmi
e denigrare. Sai, le tre D...
401
00:24:42,191 --> 00:24:43,457
non lo sapevo.
402
00:24:43,869 --> 00:24:48,174
Quindi, mi sono seduto
e ci ho riflettuto per bene.
403
00:24:48,908 --> 00:24:53,344
E ho capito esattamente
che cos'era che volevo.
404
00:24:56,494 --> 00:24:57,800
Quindi? Cosa vuoi?
405
00:24:59,409 --> 00:25:00,675
Tutto quanto.
406
00:25:12,991 --> 00:25:14,602
Sam, andrà tutto bene.
407
00:25:18,274 --> 00:25:19,698
Smettila di ripeterlo, ti prego.
408
00:25:19,974 --> 00:25:20,974
Cosa?
409
00:25:22,364 --> 00:25:26,610
"Andrà tutto bene", che alla fine
andrà tutto bene, che troveremo Dean e...
410
00:25:26,769 --> 00:25:28,509
- È così.
- Non puoi saperlo.
411
00:25:32,113 --> 00:25:33,203
Dean è scomparso.
412
00:25:33,876 --> 00:25:35,930
Non abbiamo idea di dove sia, né...
413
00:25:36,438 --> 00:25:38,635
né se è ancora vivo.
414
00:25:38,680 --> 00:25:40,285
Sì, sai, Michele potrebbe averlo...
415
00:25:40,719 --> 00:25:44,171
carbonizzato, o peggio, e...
416
00:25:47,945 --> 00:25:48,945
Lo so.
417
00:25:50,375 --> 00:25:51,875
So che è lì fuori...
418
00:25:52,836 --> 00:25:54,625
spaventato e solo.
419
00:25:56,786 --> 00:25:57,786
Lo so.
420
00:26:00,252 --> 00:26:02,176
Lo so che potrebbe non tornare mai.
421
00:26:04,703 --> 00:26:06,506
Non pensare che non lo sappia.
422
00:26:07,552 --> 00:26:08,564
Ma non posso...
423
00:26:12,111 --> 00:26:14,147
Devo pensare positivo, Sam...
424
00:26:14,684 --> 00:26:17,017
perché se non lo faccio,
affogherei nella depressione.
425
00:26:18,743 --> 00:26:20,044
Per il bene di Dean...
426
00:26:20,530 --> 00:26:21,987
non posso farlo.
427
00:26:24,730 --> 00:26:26,202
Non possiamo farlo.
428
00:26:39,442 --> 00:26:42,215
Ascolta, Jack. Dall'altra parte...
429
00:26:42,351 --> 00:26:45,365
hai salvato me e i miei una dozzina di volte.
430
00:26:45,860 --> 00:26:48,756
Ora, le cose saranno anche cambiate, ma...
431
00:26:48,875 --> 00:26:51,142
qualsiasi cosa sia accaduta,
qualsiasi cosa accada...
432
00:26:52,234 --> 00:26:53,752
siamo con te.
433
00:27:26,908 --> 00:27:27,908
Tieni.
434
00:27:29,771 --> 00:27:31,416
La Lama ammazza demoni.
435
00:27:32,258 --> 00:27:33,258
Sei sicuro?
436
00:27:34,149 --> 00:27:36,128
Sì. Mi perquisiranno.
437
00:27:36,344 --> 00:27:37,662
È più al sicuro con te.
438
00:27:38,413 --> 00:27:39,413
Va bene.
439
00:27:40,387 --> 00:27:41,509
Sapete cosa fare.
440
00:28:01,560 --> 00:28:03,399
Signore e signori...
441
00:28:03,400 --> 00:28:07,085
il grande Sam Winchester.
442
00:28:17,652 --> 00:28:21,643
Ho sentito tanto parlare di te.
443
00:28:21,823 --> 00:28:25,651
Sei una fottuta leggenda, Sam...
un... simbolo.
444
00:28:25,866 --> 00:28:28,638
Le... spalle, i capelli.
445
00:28:31,078 --> 00:28:33,655
Tu sei la mia Beyoncé.
446
00:28:33,656 --> 00:28:34,656
Cass...
447
00:28:35,144 --> 00:28:35,926
stai bene?
448
00:28:35,927 --> 00:28:40,484
Certo che sta bene.
Non rovino la merce.
449
00:28:41,768 --> 00:28:44,574
Sono più imbarazzato che ferito.
450
00:28:45,340 --> 00:28:46,371
E tu saresti?
451
00:28:47,080 --> 00:28:48,080
Kipling.
452
00:28:48,838 --> 00:28:50,908
“Kip” per gli amici.
453
00:28:52,475 --> 00:28:53,876
Bene. Kip.
454
00:28:54,322 --> 00:28:57,545
Sono qui come hai chiesto, quindi...
455
00:28:57,546 --> 00:28:58,557
Sì, sei qui...
456
00:28:58,558 --> 00:29:01,510
ma non proprio come avevo chiesto io.
Vedi, io ti avevo chiesto...
457
00:29:01,651 --> 00:29:03,118
di venire da solo.
458
00:29:04,493 --> 00:29:05,502
Tuttavia...
459
00:29:07,273 --> 00:29:08,868
Li abbiamo trovati fuori.
460
00:29:09,809 --> 00:29:11,349
Non hanno neanche opposto resistenza.
461
00:29:12,761 --> 00:29:14,089
Mi dispiace, Sam.
462
00:29:21,025 --> 00:29:23,656
Non fa niente. Ci hai provato.
463
00:29:23,680 --> 00:29:27,503
Ma voglio qualcosa in più adesso,
sai, per non...
464
00:29:28,172 --> 00:29:29,218
mangiarli.
465
00:29:29,993 --> 00:29:33,440
Vedi, è solo... tardo capitalismo.
Devi capirlo.
466
00:29:35,805 --> 00:29:37,897
Quindi, Sam...
467
00:29:38,271 --> 00:29:39,842
facciamo un patto.
468
00:29:48,658 --> 00:29:50,018
Tu vuoi fare un patto?
469
00:29:50,493 --> 00:29:53,759
Sono un demone. È quello che facciamo.
470
00:29:58,247 --> 00:29:59,354
Per favore.
471
00:30:04,986 --> 00:30:06,248
Siediti.
472
00:30:08,873 --> 00:30:09,873
No?
473
00:30:11,045 --> 00:30:14,407
Fai come ti pare, barbaro.
474
00:30:14,992 --> 00:30:16,173
Che cosa vuoi?
475
00:30:16,735 --> 00:30:19,349
Questa è davvero un'ottima domanda.
Cosa voglio?
476
00:30:19,658 --> 00:30:22,604
Sai, non so se l'hai saputo, Sam...
477
00:30:22,605 --> 00:30:24,624
ma l'Inferno è un po' nei pasticci!
478
00:30:24,965 --> 00:30:27,996
Sai, con Crowley morto
e Asmodeus fritto come un pollo...
479
00:30:27,997 --> 00:30:29,207
- quindi...
- Non mi importa.
480
00:30:29,208 --> 00:30:30,738
Invece sì.
481
00:30:33,461 --> 00:30:34,640
O presto ti importerà.
482
00:30:35,708 --> 00:30:41,082
Vedi, per la prima volta, da molto tempo,
l'Inferno è senza un Re.
483
00:30:41,083 --> 00:30:44,234
E questo... non va assolutamente bene.
484
00:30:44,247 --> 00:30:46,063
- Quindi, io...
- Quindi, ti sei offerto volontario.
485
00:30:48,140 --> 00:30:49,238
Proprio così...
486
00:30:50,555 --> 00:30:51,934
Perché mi stai dicendo tutto questo?
487
00:30:51,935 --> 00:30:55,408
Perché voglio collaborare con te, Sam...
488
00:30:55,629 --> 00:30:57,004
non contro di te.
489
00:30:57,426 --> 00:30:59,094
Per questo mi hai preso in ostaggio?
490
00:30:59,095 --> 00:31:01,694
È il motivo per cui stai ancora respirando.
491
00:31:01,865 --> 00:31:06,883
Mi dà la possibilità di dimostrare a Sam
e compagnia che posso far loro del male...
492
00:31:07,904 --> 00:31:09,635
ma che ho deciso di non farlo.
493
00:31:10,013 --> 00:31:12,908
Vedi, io voglio il patto fatto con Crowley.
494
00:31:13,086 --> 00:31:16,945
Ti fornisco informazioni,
un aiutino ogni tanto
495
00:31:16,946 --> 00:31:20,232
e in cambio, tu chiudi un occhio...
496
00:31:20,621 --> 00:31:24,789
sui patti che stipuliamo,
sulle schermaglie tra demoni, e così via.
497
00:31:25,220 --> 00:31:27,099
Non abbiamo mai fatto quel patto con Crowley.
498
00:31:27,100 --> 00:31:28,616
Che emozione...
499
00:31:28,796 --> 00:31:31,589
vorrà dire che mi tocca
aprire nuove frontiere.
500
00:31:31,590 --> 00:31:32,590
Va bene.
501
00:31:32,666 --> 00:31:35,262
Hai delle belle idee, te lo concedo...
502
00:31:35,899 --> 00:31:37,271
ma tu non sei Crowley.
503
00:31:37,541 --> 00:31:40,023
Io lo so. E lo sanno anche loro.
504
00:31:51,876 --> 00:31:53,056
Lo so bene...
505
00:31:53,057 --> 00:31:57,873
che non sono
quel pretenzioso figlio di puttana.
506
00:31:59,364 --> 00:32:03,658
Vedi, in vita, ho cavalcato
con Genghis Khan, e bruciato mezzo mondo.
507
00:32:03,659 --> 00:32:05,320
Quindi, per favore...
508
00:32:05,389 --> 00:32:10,317
pensi che mi piaccia
pavoneggiarmi in questo modo?
509
00:32:10,988 --> 00:32:11,988
Per favore.
510
00:32:12,000 --> 00:32:16,551
Se facessi a modo mio,
ti divorerei il cuore.
511
00:32:23,768 --> 00:32:25,075
Ma un re...
512
00:32:25,076 --> 00:32:26,905
deve mantenere un certo contegno.
513
00:32:27,492 --> 00:32:29,067
E io non ho paura di te.
514
00:32:30,870 --> 00:32:31,870
Però...
515
00:32:32,355 --> 00:32:33,729
loro sì.
516
00:32:36,439 --> 00:32:38,294
Quindi, accetta il patto, Sam.
517
00:32:38,295 --> 00:32:41,486
Prima di smettere di essere come Crowley...
518
00:32:42,621 --> 00:32:45,170
e mostrarti chi sono veramente.
519
00:32:48,188 --> 00:32:50,150
Allora, cosa ne dici, caro?
520
00:32:59,681 --> 00:33:00,681
No.
521
00:33:04,046 --> 00:33:06,246
Sei proprio sicuro? Perché ho...
522
00:33:06,274 --> 00:33:07,501
delle informazioni.
523
00:33:07,502 --> 00:33:10,385
- Informazioni di ogni genere.
- Già...
524
00:33:11,587 --> 00:33:12,654
anche io.
525
00:33:14,110 --> 00:33:15,284
Tipo?
526
00:33:41,175 --> 00:33:42,175
Sam!
527
00:33:48,637 --> 00:33:49,998
Sei furbo.
528
00:34:12,753 --> 00:34:14,101
Resta giù.
529
00:34:24,405 --> 00:34:25,859
Sta' lontano da lui.
530
00:34:28,062 --> 00:34:29,557
Che palle.
531
00:34:38,597 --> 00:34:39,683
Prendi questo.
532
00:34:39,684 --> 00:34:42,360
- Sai usarlo?
- Li pugnalo con la parte appuntita?
533
00:34:43,161 --> 00:34:44,816
- Diciamo di sì. Okay.
- Okay.
534
00:35:38,236 --> 00:35:39,423
Figo.
535
00:35:50,915 --> 00:35:52,342
Basta!
536
00:35:54,879 --> 00:35:58,474
Non ci sarà nessun nuovo Re dell'Inferno.
537
00:36:02,840 --> 00:36:04,228
Né oggi...
538
00:36:05,029 --> 00:36:06,256
né mai.
539
00:36:09,613 --> 00:36:11,548
E chiunque voglia quella carica...
540
00:36:13,498 --> 00:36:15,059
dovrà vedersela prima con me.
541
00:36:16,448 --> 00:36:17,681
Chiaro?
542
00:36:19,284 --> 00:36:20,965
Quindi, ora che si fa?
543
00:36:44,562 --> 00:36:45,976
Come pensavo.
544
00:36:52,199 --> 00:36:53,199
Va bene...
545
00:36:54,561 --> 00:36:56,612
sì, sì. No, non m'interessa...
546
00:36:57,213 --> 00:36:58,467
Continua a cercare.
547
00:36:59,202 --> 00:37:00,443
Va bene, grazie.
548
00:37:02,192 --> 00:37:03,312
Chi era?
549
00:37:04,394 --> 00:37:05,423
Ketch.
550
00:37:08,000 --> 00:37:09,427
Ora è a Londra.
551
00:37:09,575 --> 00:37:11,083
E' alla ricerca del...
552
00:37:11,257 --> 00:37:14,019
generatore ad impulsi iperbolici
di Newton-Dee.
553
00:37:14,567 --> 00:37:15,652
Del che?
554
00:37:16,213 --> 00:37:19,155
E' una sfera magica che ha espulso
Lucifero dal corpo del Presidente.
555
00:37:19,156 --> 00:37:20,912
Pensavo di usarla con Michele, ma...
556
00:37:21,206 --> 00:37:22,473
Ketch non riesce a trovarla.
557
00:37:22,474 --> 00:37:25,765
Quindi, siamo a un altro vicolo cieco,
il che è fantastico.
558
00:37:30,024 --> 00:37:31,358
Sam, stai bene?
559
00:37:32,520 --> 00:37:33,881
Sì, sono stato meglio.
560
00:37:34,871 --> 00:37:36,272
E sono stato peggio.
561
00:37:37,407 --> 00:37:38,408
Tu?
562
00:37:40,797 --> 00:37:44,121
Io sono solo dispiaciuto.
Non avrei mai dovuto incontrare quei demoni.
563
00:37:44,288 --> 00:37:45,409
Cass, io...
564
00:37:45,569 --> 00:37:48,078
No, non te ne faccio una colpa.
565
00:37:50,308 --> 00:37:51,482
A dirla tutta...
566
00:37:51,936 --> 00:37:53,644
avrei voluto averla io quest'idea.
567
00:37:54,405 --> 00:37:56,394
Se significasse trovare Dean...
568
00:37:57,222 --> 00:37:58,418
scenderei a patti con...
569
00:38:01,075 --> 00:38:02,262
Farei di tutto.
570
00:38:10,928 --> 00:38:12,542
Niente male oggi, vecchio mio.
571
00:38:12,596 --> 00:38:14,197
Anche tu, raggio di sole.
572
00:38:23,212 --> 00:38:24,427
Ehi, Jack.
573
00:38:24,667 --> 00:38:25,922
Sto bene.
574
00:38:31,615 --> 00:38:32,842
Sei stato bravo.
575
00:38:33,964 --> 00:38:36,059
Sono solo riuscito
a farmi prendere a pugni...
576
00:38:36,433 --> 00:38:37,808
in faccia.
577
00:38:38,649 --> 00:38:41,391
Veramente, tutti abbiamo preso
pugni in faccia.
578
00:38:41,392 --> 00:38:42,403
Non è...
579
00:38:42,520 --> 00:38:45,202
Prima, quando avevo i miei poteri,
avrei potuto...
580
00:38:45,203 --> 00:38:47,192
- fare qualcosa, e...
- Jack.
581
00:38:48,720 --> 00:38:51,403
Adesso... i tuoi poteri non li hai più.
582
00:38:51,974 --> 00:38:53,055
E poi...
583
00:38:54,163 --> 00:38:57,166
La tua grazia si rigenererà a tempo debito.
584
00:38:57,273 --> 00:38:59,235
- Ma fino ad allora...
- Sono inutile.
585
00:39:00,670 --> 00:39:04,070
Non riesco a uccidere i demoni,
non riesco a trovare Dean, e Michele...
586
00:39:04,071 --> 00:39:06,687
è nel nostro mondo, ma non posso fermarlo.
587
00:39:07,835 --> 00:39:09,303
Non riesco a fare niente.
588
00:39:10,652 --> 00:39:12,467
Non mi è rimasto...
589
00:39:13,368 --> 00:39:14,403
più niente.
590
00:39:15,578 --> 00:39:16,739
Oh, Jack...
591
00:39:18,368 --> 00:39:19,835
questo non è vero.
592
00:39:21,672 --> 00:39:22,913
Hai me.
593
00:39:24,876 --> 00:39:26,730
Hai tutti noi.
594
00:39:29,110 --> 00:39:30,391
Tu hai...
595
00:39:30,592 --> 00:39:31,859
la tua famiglia.
596
00:39:37,661 --> 00:39:38,661
E...
597
00:39:38,756 --> 00:39:39,956
riusciremo...
598
00:39:39,957 --> 00:39:44,401
a trovare Dean, riusciremo
a sconfiggere Michele e lo faremo insieme.
599
00:39:44,442 --> 00:39:45,442
Perché...
600
00:39:48,782 --> 00:39:50,519
perché è questo quello che facciamo.
601
00:40:16,280 --> 00:40:17,842
SCONOSCIUTO
602
00:40:28,625 --> 00:40:29,478
Pronto?
603
00:40:29,479 --> 00:40:30,479
Sam?
604
00:40:31,441 --> 00:40:32,441
Jo?
605
00:40:34,153 --> 00:40:35,153
Già.
606
00:40:35,795 --> 00:40:37,103
Abbiamo un problema.
607
00:40:42,202 --> 00:40:43,336
Vedi, tu...
608
00:40:44,725 --> 00:40:46,385
sai benissimo...
609
00:40:46,720 --> 00:40:47,977
cos'è che vuoi.
610
00:40:50,191 --> 00:40:52,673
Non fingi di voler aiutare gli altri.
611
00:40:53,488 --> 00:40:55,153
O di salvare il mondo.
612
00:40:56,261 --> 00:40:57,982
Il tuo desiderio è puro...
613
00:40:58,143 --> 00:40:59,518
e semplice...
614
00:41:00,252 --> 00:41:01,585
e chiaro.
615
00:41:02,707 --> 00:41:05,376
Ed è per questo che meriti di essere salvata.
616
00:41:05,750 --> 00:41:08,958
E' per questo
che lavoreremo benissimo insieme.
617
00:41:10,534 --> 00:41:11,735
Perché tu...
618
00:41:13,203 --> 00:41:15,072
vuoi solo mangiare.
619
00:41:25,572 --> 00:41:29,572
A7A - La Forza è Potente in Noi - A7A