1 00:00:01,358 --> 00:00:04,761 Aku bisa melakukan ini dengan cepat, tetapi aku ingin menikmatinya. 2 00:00:08,543 --> 00:00:10,143 Kau menyakiti temanku. 3 00:00:11,212 --> 00:00:12,712 Kau menyakiti keluargaku! 4 00:00:14,883 --> 00:00:17,383 Kau bukan ayahku. Kau adalah monster. 5 00:00:17,385 --> 00:00:20,720 Ayah tidak membutuhkanmu. Ayah hanya menginginkan kekuatanmu. 6 00:00:25,193 --> 00:00:26,259 Jack! 7 00:00:26,261 --> 00:00:27,560 Sammy! 8 00:00:27,562 --> 00:00:29,028 Jack! 9 00:00:29,030 --> 00:00:31,330 Jika kita bekerja bersama, mampukah kita mengalahkan Lucifer? 10 00:00:31,332 --> 00:00:32,398 Kita mungkin bisa. 11 00:00:32,400 --> 00:00:34,667 Kita tidak bisa diam saja. Lucifer membawa Sam. 12 00:00:34,669 --> 00:00:37,537 Dia membawa Jack. Cass, aku tidak punya pilihan lain! 13 00:00:46,514 --> 00:00:47,680 Selamat tinggal, Dean. 14 00:00:47,682 --> 00:00:49,382 Dean! 15 00:01:01,963 --> 00:01:03,529 Dean? 16 00:01:03,531 --> 00:01:05,898 Kita sudah sepakat! 17 00:01:09,738 --> 00:01:11,037 Michael? 18 00:01:11,039 --> 00:01:12,638 Terima kasih atas wadahnya. 19 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Visit us at www.dincht.site 20 00:02:04,759 --> 00:02:06,592 Mm. 21 00:02:06,594 --> 00:02:08,361 Sedikit darah... 22 00:02:10,965 --> 00:02:13,099 ...sedikit karunia. 23 00:02:15,937 --> 00:02:18,638 Dan... 24 00:02:25,613 --> 00:02:27,280 Ya. 25 00:02:27,282 --> 00:02:29,315 Anak pintar. 26 00:02:45,466 --> 00:02:47,633 Hmm 27 00:02:47,635 --> 00:02:50,536 Terlalu banyak "bahannya." 28 00:02:50,538 --> 00:02:53,005 Sangat mengecewakan. 29 00:03:18,366 --> 00:03:19,799 Baiklah. 30 00:03:21,836 --> 00:03:24,327 Siapa selanjutnya? 31 00:03:24,328 --> 00:03:28,328 Supernatural Season 14 Episode 02 "Gods and Monsters" 32 00:03:28,329 --> 00:03:30,329 == sync, corrected by elderman == Improved & Translated by Dincht 33 00:03:34,515 --> 00:03:37,216 Siapa yang pergi ke Duluth pada bulan Oktober? 34 00:03:37,218 --> 00:03:39,385 Kau yakin Michael tidak pergi ke Orlando? 35 00:03:40,521 --> 00:03:42,255 Joe memberi tahuku dengan jelas... 36 00:03:42,257 --> 00:03:44,257 Duluth. 37 00:03:44,259 --> 00:03:47,693 Well Angel tidak terkenal karena kejujuran mereka. 38 00:03:51,399 --> 00:03:52,798 Aku tidak bermaksud menyinggungmu. 39 00:03:52,800 --> 00:03:55,935 Tak usah cemas. Aku setuju dengan ucapanmu. 40 00:03:58,773 --> 00:04:00,106 Ini senjatamu. 41 00:04:00,108 --> 00:04:01,440 Terima kasih. 42 00:04:01,442 --> 00:04:03,209 Hei, apa itu? 43 00:04:03,211 --> 00:04:05,978 Aku sedang mencari sedikit informasi pada laporan polisi di Duluth. 44 00:04:05,980 --> 00:04:07,914 Polisi baru-baru ini menemukan setumpuk mayat 45 00:04:07,916 --> 00:04:09,882 yang dibuang di dekat rel kereta api 46 00:04:09,884 --> 00:04:11,417 di bagian utara kota, 47 00:04:11,419 --> 00:04:12,985 dan mata mereka terbakar. 48 00:04:12,987 --> 00:04:14,186 Jadi Michael? 49 00:04:15,890 --> 00:04:18,124 Kita harus pergi sekarang. 50 00:04:18,126 --> 00:04:20,159 Kita tidak akan menghadapi Michael saja. 51 00:04:20,161 --> 00:04:21,994 Tetapi juga Dean. 52 00:04:21,996 --> 00:04:23,162 Ya. 53 00:04:24,599 --> 00:04:26,632 Cass, kau tahu mengapa kau tidak bisa ikut dengan kami, kan? 54 00:04:27,635 --> 00:04:30,436 Aura Angel-ku akan dirasakan oleh Michael, 55 00:04:30,438 --> 00:04:33,973 oleh karena itu akan menggagalkan rencana menyelinap kita. 56 00:04:33,975 --> 00:04:34,974 Ya. Maaf. 57 00:04:34,976 --> 00:04:36,575 Dan... 58 00:04:36,577 --> 00:04:39,345 kau membutuhkan aku untuk tinggal di sini dan mengasuh Nick dan Jack. 59 00:04:39,347 --> 00:04:40,846 Itu bukanlah mengasuh anak-anak, Cass. 60 00:04:40,848 --> 00:04:42,315 Secara harfiah mereka bukanlah bayi. 61 00:04:42,317 --> 00:04:44,116 tetapi mereka berdua harus diawasi. 62 00:04:44,118 --> 00:04:46,352 Kondisi Jack saat ini... lemah tanpa karunianya, 63 00:04:46,354 --> 00:04:48,254 dan Nick... 64 00:04:48,256 --> 00:04:49,689 Maksudku... 65 00:04:49,691 --> 00:04:51,123 dia terlihat berantakan. 66 00:04:51,125 --> 00:04:53,859 Well itu bukan... kesalahannya. 67 00:04:55,496 --> 00:04:57,196 Cass, Nick hanya menjadi wadah. 68 00:04:57,198 --> 00:04:59,198 Kau tahu, dia layak mendapat kesempatan untuk membangun hidupnya kembali. 69 00:04:59,200 --> 00:05:00,866 Namun setiap kali aku melihatnya, semua yang bisa kulihat 70 00:05:00,868 --> 00:05:03,669 hanyalah kejahatan yang pernah dia lakukan. 71 00:05:03,671 --> 00:05:05,871 Kalian sedang membicarakan ayahku? 72 00:05:08,309 --> 00:05:09,942 Dengar, aku mengerti. 73 00:05:09,944 --> 00:05:13,546 Berada di sekitar Nick... adalah hal yang sulit. 74 00:05:13,548 --> 00:05:17,316 Uh, Jack, kita akan membutuhkanmu untuk tinggal pada misi kali ini. 75 00:05:17,318 --> 00:05:18,985 Tidak untuk selamanya. 76 00:05:21,322 --> 00:05:24,323 Aku tahu terakhir kali, aku bergabung sangat payah, 77 00:05:24,325 --> 00:05:26,559 dan aku perlu berlatih lagi. 78 00:05:26,561 --> 00:05:28,828 Jadi... 79 00:05:28,830 --> 00:05:30,396 aku akan berlatih. 80 00:05:32,133 --> 00:05:33,232 Baiklah. 81 00:05:35,370 --> 00:05:37,503 Okay. 82 00:05:37,505 --> 00:05:39,205 Ayo berangkat. 83 00:06:03,398 --> 00:06:04,563 Hai. 84 00:06:04,565 --> 00:06:07,933 Aku membawakanmu makanan. 85 00:06:07,935 --> 00:06:10,169 Sekarang dia, uh... 86 00:06:10,171 --> 00:06:13,039 pergi, k-kau harus makan. 87 00:06:14,475 --> 00:06:15,641 Benar. 88 00:06:18,246 --> 00:06:19,712 Terima kasih. 89 00:06:26,587 --> 00:06:29,455 Aku bukan dia, Castiel. 90 00:06:32,093 --> 00:06:33,926 Aku tahu. 91 00:06:33,928 --> 00:06:36,662 Tapi kau masih tidak bisa menatap wajahku. 92 00:06:39,901 --> 00:06:41,300 Itu sulit. 93 00:06:42,804 --> 00:06:44,203 Kau tidak mengingat semua hal 94 00:06:44,205 --> 00:06:47,039 yang telah kau lakukan sebelumnya, tetapi aku mengetahuinya. 95 00:06:47,041 --> 00:06:49,141 Aku tahu. 96 00:06:50,545 --> 00:06:53,479 Hanya saja... aku tidak... mengerti. 97 00:06:53,481 --> 00:06:56,415 Aku tidak mengerti mengapa aku melakukan hal seperti itu. 98 00:06:56,417 --> 00:06:57,983 Aku tidak... 99 00:06:57,985 --> 00:07:02,788 aku tidak mengerti bagaimana bisa aku mengizinkan Lucifer merasuki tubuhku. 100 00:07:10,331 --> 00:07:12,431 Saat itu kau rapuh. 101 00:07:13,935 --> 00:07:17,903 Dan Lucifer melihat kelemahanmu, dan dia... 102 00:07:17,905 --> 00:07:20,906 dia memanfaatkannya. 103 00:07:20,908 --> 00:07:23,642 Apakah itu alasanmu sehingga kau bisa dekat denganku? 104 00:07:25,847 --> 00:07:27,813 Aku rasa begitu. 105 00:07:31,285 --> 00:07:33,018 Aku hanya tidak tahu rasa sakit macam apa yang 106 00:07:33,020 --> 00:07:35,654 membuatku sehingga mengizinkan Lucifer untuk merasukiku. 107 00:07:40,628 --> 00:07:42,561 Kehilangan keluargamu. 108 00:07:44,699 --> 00:07:46,165 Keluargaku? 109 00:07:49,670 --> 00:07:52,138 Sarah dan Teddy? 110 00:07:55,109 --> 00:07:56,108 Tidak. 111 00:08:13,161 --> 00:08:14,860 Aku membutuhkanmu, Nick. 112 00:08:14,862 --> 00:08:16,128 Kau spesial. 113 00:08:16,130 --> 00:08:17,963 Kau sudah terpilih. 114 00:08:17,965 --> 00:08:20,466 Nick, aku membutuhkanmu katakanlah "ya." 115 00:08:20,468 --> 00:08:23,068 Baiklah kalau begitu, ya. 116 00:08:23,070 --> 00:08:26,071 Ya Tuhan. 117 00:08:26,073 --> 00:08:27,873 Siapa yang tega melakukan itu? 118 00:08:27,875 --> 00:08:29,475 Siapa yang tega melakukan itu? 119 00:08:30,978 --> 00:08:34,313 Seorang pria... 120 00:08:34,315 --> 00:08:36,815 masuk ke dalam rumahmu... 121 00:08:36,817 --> 00:08:38,350 dan kau tidak berada di rumah. 122 00:08:38,352 --> 00:08:39,818 Itu bukan ulah manusia. 123 00:08:39,820 --> 00:08:42,321 Itu bukan ulah manusia. Pelakunya adalah monster. 124 00:08:42,323 --> 00:08:44,156 Pelakunya adalah monster, dan kemudian... 125 00:08:44,158 --> 00:08:48,427 dan kemudian Lucifer menemukanku dan mengubahku menjadi monster. 126 00:08:48,429 --> 00:08:50,596 Ya Tuhan! 127 00:08:50,598 --> 00:08:52,064 Ohh! 128 00:09:00,074 --> 00:09:01,774 Mereka ini hanya sebagian kecil korbannya. 129 00:09:01,776 --> 00:09:05,211 Beberapa korban masih di aula, sisanya di gudang. 130 00:09:05,213 --> 00:09:08,547 Kami biasanya tidak pernah mendapatkan kasus seperti ini. 131 00:09:08,549 --> 00:09:10,249 Luka pada korban semuanya sama. 132 00:09:10,251 --> 00:09:11,283 Ya. 133 00:09:11,285 --> 00:09:12,851 Opsir di atas mengira 134 00:09:12,853 --> 00:09:15,721 mungkin kita berhadapan dengan pembunuh berantai. 135 00:09:15,723 --> 00:09:20,826 Jika mereka DOA, apakah kau memiliki ETA pada PT? 136 00:09:22,697 --> 00:09:24,196 Ada sampel DFA-nya? 137 00:09:24,198 --> 00:09:26,098 DNA? 138 00:09:26,100 --> 00:09:27,967 Uh, terus terang, kami bahkan tidak tahu 139 00:09:27,969 --> 00:09:29,535 penyebab kematiannya. 140 00:09:29,537 --> 00:09:31,470 Maksudku, ada luka pada leher mereka, 141 00:09:31,472 --> 00:09:33,939 tetapi kami juga menemukan trauma internal yang tinggi, jadi... 142 00:09:36,377 --> 00:09:37,810 Permisi. 143 00:09:37,812 --> 00:09:41,213 Yeah. Silahkan. 144 00:09:41,215 --> 00:09:42,915 "DFA"? 145 00:09:42,917 --> 00:09:45,951 Aku sudah berjuang keras di dunia Apocalypse selama 15 tahun. 146 00:09:45,953 --> 00:09:48,420 Penyamaranku sebagai FBI mungkin sudah karatan. 147 00:09:48,422 --> 00:09:50,289 Baiklah. 148 00:09:50,291 --> 00:09:52,424 Ayo kita periksa mereka sekali lagi, mungkin kita menemukan sesuatu. 149 00:09:56,264 --> 00:09:58,664 Pembunuhan oleh Angel, pastinya. 150 00:09:58,666 --> 00:10:01,967 Tanpa erangan. 151 00:10:01,969 --> 00:10:04,003 Kita sedang menghadapi kasus pembunuhan bintang 5. 152 00:10:04,005 --> 00:10:06,171 Dimana ada luka sayatan pada tenggorokan. 153 00:10:06,173 --> 00:10:07,906 Tetapi korbannya tidak terlihat kehabisan darah. 154 00:10:07,908 --> 00:10:10,009 Dia membuat korbannya tetap hidup untuk sementara waktu. 155 00:10:13,114 --> 00:10:15,748 Mungkin korbannya ini bukanlah... 156 00:10:15,750 --> 00:10:17,082 manusia. 157 00:10:17,084 --> 00:10:18,417 Lihat dia Vampire. 158 00:10:18,419 --> 00:10:19,618 Sama. 159 00:10:21,255 --> 00:10:22,621 Di sini juga. 160 00:10:22,623 --> 00:10:24,757 Kenapa mengambil darahnya jika dia akan membunuhnya? 161 00:10:24,759 --> 00:10:26,492 Dan mengapa Archangel memburu Vampire? 162 00:10:26,494 --> 00:10:28,160 Tidak ada alasan logis. 163 00:10:31,799 --> 00:10:33,332 Maaf. Permisi. 164 00:10:33,334 --> 00:10:37,936 Um, apakah ada yang datang untuk mengklaim atau mengidentifikasi mayat-mayat ini? 165 00:10:37,938 --> 00:10:40,773 Oh ya ... seorang wanita muda. 166 00:10:40,775 --> 00:10:43,208 Katanya dia mendengar tentang pembunuhan di berita pagi, 167 00:10:43,210 --> 00:10:45,210 aku pikir dia adalah kerabat salah satu korban. 168 00:10:45,212 --> 00:10:46,211 Lalu...? 169 00:10:46,213 --> 00:10:47,479 Dia tidak mengenali korbannya. 170 00:10:47,481 --> 00:10:48,814 Lalu dia menghilang. 171 00:10:48,816 --> 00:10:50,983 Bahkan dia tidak memberikan nama lengkapnya. 172 00:10:53,487 --> 00:10:55,387 Hah. 173 00:10:55,389 --> 00:10:58,424 Apakah kau memiliki kamera CCTV di depan? 174 00:11:09,036 --> 00:11:14,406 Kelihatannya... Sejarah pada al-kitab 2 abad silam 175 00:11:14,408 --> 00:11:16,308 merupakan bacaan yang ringan. 176 00:11:16,310 --> 00:11:17,676 Aku sedang mencari, berapa lama 177 00:11:17,678 --> 00:11:20,379 karunia Archangel bisa terisi kembali. 178 00:11:20,381 --> 00:11:22,181 Well... 179 00:11:22,183 --> 00:11:24,316 keberadaan Archangel sangatlah langka, 180 00:11:24,318 --> 00:11:28,020 informasinya pastinya hanya sedikit. 181 00:11:28,022 --> 00:11:31,690 Dari kitab yang kubaca karunia nya bisa kembali antara satu bulan. 182 00:11:31,692 --> 00:11:32,925 Sampai satu abad. 183 00:11:34,762 --> 00:11:35,994 Ya. 184 00:11:35,996 --> 00:11:37,896 Faktornya sedikit rumit... 185 00:11:37,898 --> 00:11:40,265 karena kau lahir dari manusia mungkin prosesnya lebih lambat. 186 00:11:47,541 --> 00:11:48,874 Jack, um... 187 00:11:48,876 --> 00:11:53,545 berduka atas apa yang telah hilang... 188 00:11:53,547 --> 00:11:56,448 itu sia-sia. 189 00:11:56,450 --> 00:11:58,751 Mungkin lebih bijak untuk fokus pada apa yang masih kau miliki. 190 00:11:58,753 --> 00:12:00,786 Kau tidak mengerti apa yang sedang aku rasakan. 191 00:12:01,922 --> 00:12:03,622 Ya, aku pernah merasakan hal serupa... sedikit. 192 00:12:05,092 --> 00:12:06,558 Ketika "Puncak Pengusiran." 193 00:12:06,560 --> 00:12:08,460 Ketika para Angel di usir dari Surga, 194 00:12:08,462 --> 00:12:10,729 Aku merasa kehilangan sesuatu yang sangat penting. 195 00:12:10,731 --> 00:12:13,932 Aku tidak memiliki karunia, aku tidak memiliki... sayap. 196 00:12:13,934 --> 00:12:17,436 Aku merasa putus asa dan tidak berguna. 197 00:12:19,974 --> 00:12:22,207 Apa yang tersisa bagimu? 198 00:12:22,209 --> 00:12:23,742 Well uh... 199 00:12:23,744 --> 00:12:27,079 Well aku punya Sam dan Dean. 200 00:12:27,081 --> 00:12:30,916 Tetapi ada hal lain yang sangat membantuku. 201 00:12:32,620 --> 00:12:34,186 Aku percaya pada diriku sendiri. 202 00:12:36,056 --> 00:12:39,425 Hanya pada diriku sendiri, seperti, uh... 203 00:12:39,427 --> 00:12:42,094 seperti yang akan dikatakan Dean, tidak membutuhkan lonceng dan peluit. 204 00:12:48,002 --> 00:12:51,103 Kau tahu... 205 00:12:51,105 --> 00:12:56,475 Sam dan Dean, mereka tidak dilahirkan dengan keahlian mereka. 206 00:12:56,477 --> 00:12:59,745 Mereka telah melakukannya sejak mereka masih anak-anak. 207 00:12:59,747 --> 00:13:05,184 Kegagalan, kemenangan, berkembang selama bertahun-tahun. 208 00:13:05,186 --> 00:13:07,853 Kesabaran... pantang menyerah... 209 00:13:07,855 --> 00:13:10,122 itu bisa di katakan sebuah kemampuan. 210 00:13:13,027 --> 00:13:15,694 Masa lalu, dan siapa orang tuamu, 211 00:13:15,696 --> 00:13:17,930 itu memanglah penting, tetapi tidak terlalu penting 212 00:13:17,932 --> 00:13:22,000 untuk menentukan masa depan dan impianmu. 213 00:13:44,959 --> 00:13:47,493 Keluar! 214 00:13:47,495 --> 00:13:49,528 Aku rasa tidak. 215 00:13:49,530 --> 00:13:50,662 Kau tidak bisa melakukannya! 216 00:13:50,664 --> 00:13:52,564 Oh, tapi aku bisa. 217 00:13:52,566 --> 00:13:54,199 Karena, dengar... 218 00:13:56,504 --> 00:13:58,337 Aku memilikimu. 219 00:13:58,339 --> 00:14:01,673 Jadi duduk saja... 220 00:14:01,675 --> 00:14:04,009 dan nikmati perjalanannya. 221 00:14:04,233 --> 00:14:07,233 Visit us at www.dincht.site 222 00:14:08,331 --> 00:14:10,666 Itu tidak masuk akal, Sam. 223 00:14:10,668 --> 00:14:12,234 Aku belum pernah mendengar adanya interaksi 224 00:14:12,236 --> 00:14:14,436 antara Archangel dengan Vampire... 225 00:14:14,438 --> 00:14:17,273 pastinya tidak di dunia ini. 226 00:14:17,275 --> 00:14:21,777 Lalu... mengapa Michael membunuh mereka? 227 00:14:21,779 --> 00:14:25,581 Maksudku, mereka bukan ancaman baginya. 228 00:14:25,583 --> 00:14:29,451 Yeah, okay. Well terus kabari aku kalau begitu. 229 00:14:31,622 --> 00:14:34,256 Nick, apakah kau, uh... 230 00:14:34,258 --> 00:14:35,858 Nihil. Nihil. 231 00:14:35,860 --> 00:14:37,593 Tidak ada sedikitpun. Tidak ada informasi. 232 00:14:37,595 --> 00:14:39,929 Tidak ada informasi apapun mengenai kematian istri dan anakku 233 00:14:39,931 --> 00:14:42,164 selama setahun mereka... 234 00:14:42,166 --> 00:14:43,999 Ketika mereka mati. 235 00:14:44,001 --> 00:14:46,936 Kasus... kasus pembunuhan mereka tidak selesai. Nihil. 236 00:14:46,938 --> 00:14:48,771 Oh, maafkan aku. Aku turut prihatin. 237 00:14:48,773 --> 00:14:50,973 Jika aku ada di sana, aku akan menyelidikinya terus 238 00:14:50,975 --> 00:14:53,108 setiap hari, Castiel. 239 00:14:53,110 --> 00:14:55,211 Tapi aku tidak di sana kepalaku penuh oleh kepedihan. 240 00:14:55,213 --> 00:14:57,379 Aku berkata ya pada Lucifer. 241 00:14:57,381 --> 00:14:59,048 Aku adalah seorang pengecut, dan sekarang... 242 00:14:59,050 --> 00:15:00,950 Jangan. 243 00:15:09,393 --> 00:15:10,826 Mengapa kau melakukan itu? 244 00:15:14,165 --> 00:15:16,065 Melakukan apa? 245 00:15:16,067 --> 00:15:19,702 Apa yang akan kau lakukan barusan? 246 00:15:20,872 --> 00:15:22,571 Um, entahlah. Tidak ada? 247 00:15:22,573 --> 00:15:24,640 Apa maksudmu... menanyakan itu kepada saya. 248 00:15:24,642 --> 00:15:27,343 Meskipun dia sudah mati, mungkin ada... 249 00:15:27,345 --> 00:15:29,345 beberapa pengaruh buruk pada dirimu. 250 00:15:29,347 --> 00:15:30,813 Mungkin saja... 251 00:15:48,566 --> 00:15:51,834 Lucifer sudah menyebabkan kerusakan pada jiwamu 252 00:15:51,836 --> 00:15:53,102 tanpa kita ketahui. 253 00:15:53,104 --> 00:15:55,371 Aku tidak punya waktu untuk ini. 254 00:15:55,373 --> 00:15:57,172 Aku tidak akan membiarkan kasus ini di tutup begitu saja, Castiel. 255 00:15:57,174 --> 00:15:59,041 Aku akan mencari tahu siapa yang membunuh keluargaku. 256 00:15:59,043 --> 00:16:00,910 Nick! 257 00:16:03,114 --> 00:16:05,014 Lalu apa yang akan kau lakukan? 258 00:16:24,735 --> 00:16:26,201 Ya? 259 00:16:26,203 --> 00:16:29,471 Lydia Crawford, kami FBI. Buka pintunya. 260 00:16:32,476 --> 00:16:33,976 Buka! 261 00:16:38,316 --> 00:16:39,949 Hei! Berhenti! 262 00:16:39,951 --> 00:16:41,216 Menjauh dariku! 263 00:16:41,218 --> 00:16:43,419 Jangan bergerak. kami tahu siapa kau sebenarnya. 264 00:16:43,421 --> 00:16:45,587 Kami tahu kau mengunjungi kamar mayat. 265 00:16:45,589 --> 00:16:47,623 Kami melihat pelat nomor mobilmu kau terekam di kamera CCTV 266 00:16:47,625 --> 00:16:49,258 dari sana lah kami mendapatkan alamatmu. 267 00:16:49,260 --> 00:16:52,227 Seharusnya kau membuang mobilmu ketika melakukan ini. 268 00:16:52,229 --> 00:16:54,330 kau membuatnya menjadi mudah. 269 00:16:54,332 --> 00:16:56,332 Kalian bukan FBI. 270 00:16:56,334 --> 00:16:57,766 Kalian adalah Hunter. 271 00:16:57,768 --> 00:16:58,801 Kau benar. 272 00:17:03,441 --> 00:17:05,140 Aku tidak melakukan kesalahan apa pun. 273 00:17:05,142 --> 00:17:08,010 Tidak ada, Vampire yang tidak pernah melakukan kesalahan. 274 00:17:08,012 --> 00:17:10,512 Sarangku... ka-kami mengkonsumsi darah hewan. 275 00:17:10,514 --> 00:17:14,249 Kami... kami hidup dengan tenang hingga... 276 00:17:14,251 --> 00:17:15,684 hingga dia datang. 277 00:17:15,686 --> 00:17:16,919 Dia? 278 00:17:16,921 --> 00:17:18,087 Dia siapa? 279 00:17:18,089 --> 00:17:20,622 Aku tidak mengetahui namanya tetapi... 280 00:17:20,624 --> 00:17:21,857 dia kuat. 281 00:17:23,928 --> 00:17:27,629 Dia mengikat kami semua dan... 282 00:17:27,631 --> 00:17:30,432 satu per satu, dia akan mengambil... 283 00:17:30,434 --> 00:17:33,268 darah kami. 284 00:17:33,270 --> 00:17:37,539 Aku tidak mengetahui apa yang sebenarnya dia lakukan, tapi... 285 00:17:37,541 --> 00:17:41,343 setiap kali, aku mendengar sebuah ledakan, 286 00:17:41,345 --> 00:17:43,412 dan teman-temanku akan mati. 287 00:17:44,815 --> 00:17:46,148 Dan ketika dia mengincarku, 288 00:17:46,150 --> 00:17:49,018 teman-temanku berusaha untuk me... 289 00:17:49,020 --> 00:17:51,020 mencoba menyerangnya. 290 00:17:52,456 --> 00:17:55,724 aku bisa lolos, tetapi... 291 00:17:55,726 --> 00:17:57,626 mereka tidak selamat. 292 00:17:57,628 --> 00:18:00,696 Kenapa dia mencoba membunuhmu? Apakah dia mengatakan alasannya? 293 00:18:00,698 --> 00:18:02,865 Aku rasa dia tidak mencoba membunuhku. 294 00:18:02,867 --> 00:18:07,036 Ta-tapi sepertinya dia... sepertinya dia punya tujuan lain. 295 00:18:09,073 --> 00:18:10,406 Dia tidak berniat membunuh. 296 00:18:10,408 --> 00:18:13,142 Rasanya seperti... 297 00:18:13,144 --> 00:18:16,111 Sepertinya dia sedang bereksperimen. 298 00:18:16,113 --> 00:18:18,047 Bereksperimen? Untuk apa? 299 00:18:20,051 --> 00:18:22,251 Aku... aku tidak tahu. 300 00:18:22,253 --> 00:18:23,685 Okay. 301 00:18:23,687 --> 00:18:24,920 Senang ngobrol denganmu. 302 00:18:24,922 --> 00:18:26,021 Tunggu-tunggu! 303 00:18:26,023 --> 00:18:27,589 A-aku tidak tahu apa yang dia inginkan orang itu. 304 00:18:27,591 --> 00:18:28,924 A-aku tidak tahu siapa dia. 305 00:18:28,926 --> 00:18:30,726 Tapi a-aku tahu di mana dia berada. 306 00:18:30,728 --> 00:18:31,860 Jika... 307 00:18:31,862 --> 00:18:34,063 Jika kau membiarkanku pergi. 308 00:18:42,907 --> 00:18:44,173 Terima kasih. 309 00:18:45,876 --> 00:18:47,342 Ooh! 310 00:18:48,913 --> 00:18:51,847 Sangat elegan. 311 00:18:51,849 --> 00:18:53,816 Akan tetapi... 312 00:18:53,818 --> 00:18:54,917 kau terlihat lebih elegan. 313 00:18:56,520 --> 00:18:58,687 Terima kasih sudah mengajakku berkeliling. 314 00:18:58,689 --> 00:19:02,724 Aku tidak menyadari banyak hal telah berubah di... 315 00:19:02,726 --> 00:19:03,826 Aku lupa nama tempat ini. 316 00:19:03,828 --> 00:19:05,094 Duluth. 317 00:19:05,096 --> 00:19:06,562 Tentu saja. 318 00:19:08,199 --> 00:19:11,233 Suasananya sangat berbeda dengan tempat tinggalku. 319 00:19:11,235 --> 00:19:13,335 Seperti apa kampung halamanmu? 320 00:19:13,337 --> 00:19:14,903 Hmm. 321 00:19:14,905 --> 00:19:17,840 Gersang, hanya ada angin, dan mayat dimana-mana. 322 00:19:19,844 --> 00:19:21,076 Kau sangat lucu. 323 00:19:22,680 --> 00:19:25,447 Aku tidak menyangka bisa bertemu denganmu. 324 00:19:25,449 --> 00:19:27,382 Aku yakin kau bertanya-tanya apa yang aku lakukan 325 00:19:27,384 --> 00:19:29,485 sendirian di bar malam ini. 326 00:19:30,721 --> 00:19:32,921 Aku cukup yakin aku tahu persis apa yang kau lakukan 327 00:19:32,923 --> 00:19:34,857 di bar itu malam ini. 328 00:19:34,859 --> 00:19:36,592 Oh, Michael. 329 00:19:37,795 --> 00:19:41,363 Aku bukanlah gadis seperti yang kau pikirkan. 330 00:19:41,365 --> 00:19:44,633 Tapi kau seperti gadis yang kupikirkan. 331 00:19:44,635 --> 00:19:47,269 Kau Payah. 332 00:19:47,271 --> 00:19:49,238 Kau tidak akan mengetahuinya. 333 00:19:54,979 --> 00:19:58,247 Apakah kau benar-benar berpikir aku tidak mengetahui makhluk apa kau ini? 334 00:20:01,118 --> 00:20:03,785 Kau pikir kau sedang mencari mangsa? 335 00:20:03,787 --> 00:20:05,320 Aku lah yang memilih mangsanya. 336 00:20:13,497 --> 00:20:15,998 Sekarang... 337 00:20:16,000 --> 00:20:17,666 panggil tuanmu. 338 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 Visit us at www.dincht.site 339 00:20:24,191 --> 00:20:26,758 Detektif, istri dan putraku di bunuh 340 00:20:26,760 --> 00:20:28,293 di Pike Creek, Delaware. 341 00:20:28,295 --> 00:20:31,262 Kau adalah seorang letnan polisi di Pike Creek, Delaware. 342 00:20:31,264 --> 00:20:33,665 Jika kau tidak dapat membantuku, lalu siapa yang bisa? 343 00:20:33,667 --> 00:20:35,467 Halo? 344 00:20:36,770 --> 00:20:38,036 Kau pasti bercanda... 345 00:20:43,543 --> 00:20:46,044 Kau tahu apa itu kasus di bekukan, Castiel? 346 00:20:46,046 --> 00:20:47,612 Uh... 347 00:20:47,614 --> 00:20:51,116 Ini adalah kasus yang sangat tidak penting bagi siapa pun. 348 00:20:51,118 --> 00:20:54,719 Istri dan putraku mati... pergi selamanya. 349 00:20:54,721 --> 00:20:57,889 Hidupku terasa hampa, dan, uh... t-tak seorangpun peduli. 350 00:20:57,891 --> 00:20:59,591 Polisi ini tidak peduli. 351 00:20:59,593 --> 00:21:00,792 Well maafkan aku. 352 00:21:00,794 --> 00:21:03,328 Memang kedengarannya... sangat sulit. 353 00:21:03,330 --> 00:21:04,362 Sulit? 354 00:21:05,866 --> 00:21:08,366 Ya, kau tahu apa yang sulit? Tidak ada bukti. 355 00:21:08,368 --> 00:21:10,402 Tidak ada sidik jari. Tidak ada DNA. 356 00:21:10,404 --> 00:21:13,004 Maksudku, bagaimana mungkin itu bisa terjadi? 357 00:21:13,006 --> 00:21:14,672 Maksudku, ada saksi yang melapor 358 00:21:14,674 --> 00:21:16,541 dan mengatakan dia melihat seseorang keluar dari rumah, 359 00:21:16,543 --> 00:21:18,676 dan kemudian dia mengatakan tidak melihat apa pun, 360 00:21:18,678 --> 00:21:21,312 lalu kasusnya di tutup. 361 00:21:21,314 --> 00:21:23,181 Seperti kasus lainnya. 362 00:21:27,387 --> 00:21:29,354 Nick. 363 00:21:29,356 --> 00:21:32,357 Kau, di sisi lain, kau telah diberikan... 364 00:21:32,359 --> 00:21:34,159 kesempatan kedua. 365 00:21:34,161 --> 00:21:35,560 Kau belum mati. 366 00:21:35,562 --> 00:21:37,262 Kau tidak mengerti. 367 00:21:37,264 --> 00:21:39,197 Tidak, aku mengerti kok. 368 00:21:39,199 --> 00:21:42,100 Oh, karena tubuhmu telah di rasuki? 369 00:21:42,102 --> 00:21:46,838 Karena aku merasuki orang lain. 370 00:21:46,840 --> 00:21:50,375 Semua angel harus melakukannya agar bisa melakukan tugasnya di bumi. 371 00:21:50,377 --> 00:21:52,210 Tubuh ini... 372 00:21:54,881 --> 00:21:57,048 Tubuh in milik Jimmy Novak. 373 00:21:57,050 --> 00:21:59,584 "Merasuki." 374 00:21:59,586 --> 00:22:02,620 Kedengarannya seperti kata yang lebih baik selain mengatakan "mencuri." 375 00:22:03,723 --> 00:22:06,758 Dan, um, Jimmy... Apakah itu namanya? 376 00:22:06,760 --> 00:22:08,359 Dia setuju kau melakukannya? 377 00:22:08,361 --> 00:22:09,961 Ya, tetapi dulu. 378 00:22:09,963 --> 00:22:11,062 "Dulu"? 379 00:22:12,532 --> 00:22:14,332 Jimmy sudah mati. 380 00:22:19,406 --> 00:22:23,107 Castiel... 381 00:22:23,109 --> 00:22:26,945 ternyata kau hanyalah pencuri tubuh yang tak berperasaan. 382 00:22:26,947 --> 00:22:28,980 Kau tidak berbeda dengan Lucifer. 383 00:22:30,083 --> 00:22:31,716 Aku... 384 00:22:37,824 --> 00:22:39,924 aku harus melihat kondisi Jack. 385 00:22:43,597 --> 00:22:45,563 Kau tahu... 386 00:22:48,468 --> 00:22:51,636 ...aku sudah hidup ribuan tahun lamanya... 387 00:22:56,243 --> 00:23:01,145 ...apa yang terjadi pada Jimmy Novak... 388 00:23:01,147 --> 00:23:03,248 dan keluarganya... 389 00:23:06,920 --> 00:23:09,120 ...merupakan penyesalan terbesarku. 390 00:23:41,388 --> 00:23:43,054 Kau dulu. 391 00:23:43,056 --> 00:23:46,024 Cognac berusia 100 tahun. 392 00:23:46,026 --> 00:23:48,927 Rasa vanilla dan aprikotnya sangat kuat. 393 00:23:51,298 --> 00:23:53,231 Dan tidak mengandung perak. 394 00:23:54,834 --> 00:23:57,468 Aku tersanjung kau menerima undanganku. 395 00:23:57,470 --> 00:23:59,637 Ya, well, Melanie yang bijaksana 396 00:23:59,639 --> 00:24:01,506 mengatakan menolakmu bukanlah hal yang bijaksana. 397 00:24:01,508 --> 00:24:02,974 Dia pikir kau adalah Tuhan. 398 00:24:05,211 --> 00:24:06,578 Aku adalah Archangel. 399 00:24:07,881 --> 00:24:09,914 Hampir setara. 400 00:24:09,916 --> 00:24:12,917 Dan aku adalah pemimpin sekumpulan Werewolf. 401 00:24:12,919 --> 00:24:16,321 Kenapa tiba-tiba Archangel peduli terhadap kaum kami? 402 00:24:16,323 --> 00:24:17,555 Kepadaku? 403 00:24:17,557 --> 00:24:18,723 Aku mengagumimu. 404 00:24:20,327 --> 00:24:22,427 Makan lalu menjadi buronan, untuk bertahan hidup, 405 00:24:22,429 --> 00:24:25,163 meski diburu oleh orang-orang yang menjijikkan itu, yang... 406 00:24:25,165 --> 00:24:27,198 menganggapmu tidak lebih dari serangga. 407 00:24:27,200 --> 00:24:30,368 Kaum kami sudah bertahan dan makmur lebih dari satu abad, 408 00:24:30,370 --> 00:24:32,036 dibandingkan dengan manusia. 409 00:24:32,038 --> 00:24:34,872 Ya. Well aku baru datang ke kota ini. 410 00:24:34,874 --> 00:24:36,240 Dan dari sudut pandangku, 411 00:24:36,242 --> 00:24:38,076 monster sesungguhnya di dunia ini... 412 00:24:38,078 --> 00:24:41,779 adalah mereka yang menipu, mendambakan, mengusir yang tidak berguna di planet ini 413 00:24:41,781 --> 00:24:43,114 adalah manusia. 414 00:24:43,116 --> 00:24:45,283 Siapa yang menjadikan mereka anjing paling agung? 415 00:24:45,285 --> 00:24:46,551 Maafkan permainan kata-kataku. 416 00:24:48,088 --> 00:24:50,421 Tuhan, mungkin. 417 00:24:52,192 --> 00:24:53,958 Siapa Tuhan? 418 00:24:56,229 --> 00:24:58,229 Ini hanya antara kita berdua, Philippe, 419 00:24:58,231 --> 00:25:00,298 Tuhan sedang berlibur. 420 00:25:00,300 --> 00:25:02,834 Pergi memancing. 421 00:25:02,836 --> 00:25:05,603 Demon dan Angel tidak akan menjadi masalah besar sekarang, 422 00:25:05,605 --> 00:25:07,105 jadi... 423 00:25:07,107 --> 00:25:08,773 aku yang bertanggung jawab. 424 00:25:08,775 --> 00:25:10,975 Dan apa yang kau inginkan dariku? 425 00:25:10,977 --> 00:25:13,911 Kau dan kaummu, kalian... 426 00:25:13,913 --> 00:25:16,047 akan menjadi diri sendiri 427 00:25:16,049 --> 00:25:17,949 Kalian membunuh, 428 00:25:17,951 --> 00:25:21,653 tetapi bukan untuk olah raga atau medali... 429 00:25:21,655 --> 00:25:22,754 tetapi untuk bertahan hidup. 430 00:25:22,756 --> 00:25:25,657 Ada ketulusan dalam hal itu. 431 00:25:25,659 --> 00:25:27,959 Bukankah sudah waktunya kau merenggut hak-mu itu? 432 00:25:27,961 --> 00:25:29,327 Hak kami? 433 00:25:29,329 --> 00:25:32,430 Ada beberapa cara untuk meningkatkan... 434 00:25:32,432 --> 00:25:33,965 kita sebut saja "bakat" kalian. 435 00:25:33,967 --> 00:25:36,167 Dan cara ini... 436 00:25:36,169 --> 00:25:38,002 Sudah aku uji. 437 00:25:38,004 --> 00:25:41,305 Mungkin pada awalnya memang gagal aku akan mengakui itu. 438 00:25:41,307 --> 00:25:44,008 Tapi aku telah menyempurnakan kodenya. 439 00:25:44,010 --> 00:25:45,410 Lalu sekarang apa? 440 00:25:45,412 --> 00:25:47,745 Apakah kau mengusulkan kita mengobarkan perang dengan umat manusia, 441 00:25:47,747 --> 00:25:49,681 Membiarkan hidup beberapa manusia 442 00:25:49,683 --> 00:25:53,718 untuk di jadikan budak dan pasokan makanan? 443 00:25:55,255 --> 00:25:57,455 Karena aku mencintai dunia itu. 444 00:25:57,457 --> 00:26:01,325 Tapi, percayalah, itu adalah mimpi yang tidak masuk akal. 445 00:26:01,327 --> 00:26:02,460 Benarkah? 446 00:26:06,332 --> 00:26:08,633 Kenapa diburu... 447 00:26:08,635 --> 00:26:11,302 ketika kau bisa menjadi pemburu? 448 00:26:11,304 --> 00:26:12,303 Hmm? 449 00:26:15,875 --> 00:26:17,608 Ada yang bisa aku bantu? 450 00:26:17,610 --> 00:26:19,610 Mrs Kline? 451 00:26:19,612 --> 00:26:21,112 Ya 452 00:26:21,114 --> 00:26:22,980 Aku adalah... 453 00:26:22,982 --> 00:26:26,217 ...teman putrimu, Kelly. 454 00:26:26,219 --> 00:26:27,385 Oh. 455 00:26:27,387 --> 00:26:28,786 Namaku Jack. 456 00:26:28,788 --> 00:26:30,221 Namaku juga sama. 457 00:26:32,058 --> 00:26:33,491 Aku tahu. 458 00:26:34,894 --> 00:26:37,161 W-Well silahkan masuk. 459 00:26:39,899 --> 00:26:41,966 Kebetulan aku sedang berada di sekitar sini jadi aku mampir. 460 00:26:43,169 --> 00:26:45,002 Terima kasih. 461 00:26:45,004 --> 00:26:47,405 Kelly selalu menceritakan betapa indahnya keluarganya. 462 00:26:49,209 --> 00:26:51,042 Jadi, bagaimana kau bisa mengenal Kelly? 463 00:26:51,044 --> 00:26:52,510 Kau bekerja dengan Kelly? 464 00:26:52,512 --> 00:26:53,678 Dia... 465 00:26:53,680 --> 00:26:55,646 sebenarnya memberiku pekerjaan. 466 00:26:55,648 --> 00:26:57,682 Jadi kau pegawai magangnya. 467 00:26:57,684 --> 00:27:00,418 Menjadikanmu bawahannya. Itu sudah menjadi sifatnya 468 00:27:02,055 --> 00:27:05,323 Kami sudah lama tidak mendengar kabar darinya. 469 00:27:05,325 --> 00:27:08,493 Well dia bilang sedang bepergian, tapi tidak bisa memberi tahu kami ke mana. 470 00:27:08,495 --> 00:27:10,928 Dia memang tidak bisa mengatakannya. 471 00:27:10,930 --> 00:27:14,499 Jadi itu adalah pekerjaan... dengan pemerintah... 472 00:27:14,501 --> 00:27:15,700 sepertinya di rahasiakan? 473 00:27:18,705 --> 00:27:20,371 Silahkan. 474 00:27:23,376 --> 00:27:25,209 Apakah itu dia? 475 00:27:25,211 --> 00:27:26,677 Kelas enam. 476 00:27:26,679 --> 00:27:28,412 Dia memenangkan lomba mengeja. 477 00:27:28,414 --> 00:27:30,848 "Chrysanthemum" adalah kata kemenangan. 478 00:27:30,850 --> 00:27:33,084 Beruntung. kami menanamnya di halaman. 479 00:27:37,090 --> 00:27:38,456 Maafkan aku. 480 00:27:38,458 --> 00:27:41,259 Tapi, um, Kelly memberi tahu kami bahwa dia sedang hamil. 481 00:27:41,261 --> 00:27:43,027 Kami tidak memaksanya untuk menceritakannya. 482 00:27:43,029 --> 00:27:45,429 Kami rasa dia akan memberi tahu kami ketika dia sudah siap. 483 00:27:48,802 --> 00:27:52,537 Uh, dia... 484 00:27:52,539 --> 00:27:54,639 dia sudah melahirkan seorang bayi. 485 00:27:56,376 --> 00:27:57,375 Laki-laki. 486 00:27:58,878 --> 00:28:00,358 Kita memiliki cucu. 487 00:28:02,949 --> 00:28:04,515 Kalian memiliki cucu. 488 00:28:04,517 --> 00:28:07,118 Dan ketika aku bekerja bersamanya, 489 00:28:07,120 --> 00:28:08,786 aku sadar dia adalah sosok ibu yang luar biasa. 490 00:28:11,925 --> 00:28:13,958 Putranya sangat mencintainya. 491 00:28:13,960 --> 00:28:16,127 Oh, aku bisa bayangkan. 492 00:28:16,129 --> 00:28:21,833 Dia selalu menyanyikan lagi dan berbicara dengan putranya bahkan sebelum dia lahir. 493 00:28:21,835 --> 00:28:24,101 Dia membuatnya merasa... 494 00:28:24,103 --> 00:28:27,605 aman dan... 495 00:28:27,607 --> 00:28:28,840 nyaman. 496 00:28:30,743 --> 00:28:33,744 Aku mendengar dia mengatakan kepada putranya bukan takdir 497 00:28:33,746 --> 00:28:37,148 atau ibunya atau ayahnya yang menentukan masa depannya. 498 00:28:37,150 --> 00:28:38,683 tetapi dirinya sendiri. 499 00:28:40,353 --> 00:28:42,286 Putranya bisa memilih masa depannya sendiri. 500 00:28:43,523 --> 00:28:46,324 Aku tahu ini terdengar gila, tapi... 501 00:28:46,326 --> 00:28:50,528 Jack dengarkan baik-baik... kau terlihat seperti dia. 502 00:28:52,599 --> 00:28:54,165 Lihat? 503 00:28:59,505 --> 00:29:00,872 Entahlah. 504 00:29:02,642 --> 00:29:04,342 Tapi... 505 00:29:04,344 --> 00:29:09,347 aku berharap suatu hari kelak memiliki sedikit keberanian dan... 506 00:29:09,349 --> 00:29:10,815 tujuan. 507 00:29:14,354 --> 00:29:15,686 Aku tidak bermaksud mengganggu. 508 00:29:15,688 --> 00:29:17,054 Oh, tidak, tidak sama sekali. Hei, tidak 509 00:29:17,056 --> 00:29:18,222 Aku senang bertemu dengan kalian. 510 00:29:19,859 --> 00:29:23,060 Jika kau bertemu Kelly... 511 00:29:23,062 --> 00:29:24,595 katakan padanya kami merindukannya. 512 00:29:25,565 --> 00:29:27,198 Tentu. 513 00:29:29,035 --> 00:29:30,835 Aku juga merindukannya. 514 00:29:58,731 --> 00:30:00,398 Lydia. 515 00:30:00,400 --> 00:30:02,667 Aku... 516 00:30:02,669 --> 00:30:03,668 Aku tidak... 517 00:30:03,670 --> 00:30:05,569 Tentu saja kau melakukannya. 518 00:30:07,273 --> 00:30:08,873 Para Hunter. 519 00:30:10,543 --> 00:30:13,411 Menurutmu, mengapa aku membuang mayat kerabatmu 520 00:30:13,413 --> 00:30:15,446 di tempat terbuka? 521 00:30:18,117 --> 00:30:21,085 Mengapa kau pikir aku membiarkanmu lari? 522 00:30:21,087 --> 00:30:23,955 Kau membiarkanku lari? 523 00:30:23,957 --> 00:30:26,123 Aturan nomor 1... 524 00:30:26,125 --> 00:30:28,159 kau tidak bisa memiliki perangkap tanpa umpan. 525 00:30:30,063 --> 00:30:32,229 Itu membawa kita ke aturan nomor 2, 526 00:30:32,231 --> 00:30:34,098 yang mengatakan... 527 00:30:34,100 --> 00:30:36,267 begitu perangkap itu sudah jadi, 528 00:30:36,269 --> 00:30:38,836 kau tidak memerlukan umpannya. 529 00:30:39,860 --> 00:30:45,860 Visit us at www.dincht.site 530 00:30:54,033 --> 00:30:56,034 Jack, apa yang kau pikirkan, mengambil resiko seperti itu? 531 00:30:56,036 --> 00:30:57,703 Tidak, itu bukan resiko. 532 00:30:57,705 --> 00:31:00,872 Tetapi untuk pergi ke sana sendirian? 533 00:31:00,874 --> 00:31:02,374 Jack, kau sedang di cari 534 00:31:02,376 --> 00:31:04,676 oleh setiap Angel dan Demon dan kekuatan besar lainnya yang tercipta 535 00:31:04,678 --> 00:31:06,144 semenjak kau di lahirkan, jadi maafkan aku, 536 00:31:06,146 --> 00:31:08,347 tetapi saat ini kau tidak memiliki kekuatanmu. 537 00:31:08,349 --> 00:31:10,549 Maksudmu lemah dan tidak berdaya. 538 00:31:10,551 --> 00:31:12,117 Maksudku adalah 539 00:31:12,119 --> 00:31:15,621 kemungkinan mereka menangkapmu sangatlah besar. 540 00:31:15,623 --> 00:31:16,955 Aku hanya melakukan apa yang kau katakan, Cass, 541 00:31:16,957 --> 00:31:18,790 aku harus mencari tahu dari mana aku berasal. 542 00:31:18,792 --> 00:31:20,892 Well aku tidak pernah mengenal ibuku. 543 00:31:22,363 --> 00:31:24,896 Aku pikir yang harus aku lakukan selanjutnya adalah 544 00:31:24,898 --> 00:31:26,898 bertemu dengan keluarga ibuku yang masih hidup. 545 00:31:26,900 --> 00:31:29,034 Itu bukanlah... 546 00:31:32,506 --> 00:31:33,939 Well, apakah itu membantumu? 547 00:31:36,477 --> 00:31:38,477 Dan kau tidak memberi tahu mereka siapa dirimu sebenarnya, bukan? 548 00:31:38,479 --> 00:31:40,779 Tentu saja tidak. 549 00:31:45,886 --> 00:31:48,520 Aku ingin memberi tahu mereka. 550 00:31:48,522 --> 00:31:51,823 Aku ingin memberi tahu mereka bahwa aku adalah cucu mereka. 551 00:31:51,825 --> 00:31:55,961 Mereka pikir aku sangat mirip dengan ibuku. 552 00:31:59,333 --> 00:32:01,033 Aku... 553 00:32:03,671 --> 00:32:07,406 Aku tidak bisa mengatakan pada mereka bahwa ibuku sudah meninggal. 554 00:32:07,408 --> 00:32:10,942 Mereka sangat... sangat mencintainya. 555 00:32:14,081 --> 00:32:16,848 Aku tahu aku harusnya memberi tahu mereka. 556 00:32:16,850 --> 00:32:18,950 Apapun yang sudah kau lakukan... 557 00:32:18,952 --> 00:32:20,952 merupakan suatu kebaikan. 558 00:32:23,257 --> 00:32:27,092 Aku pikir menjadi manusia yang buruk itu mudah 559 00:32:27,094 --> 00:32:29,261 daripada menjadi baik. 560 00:32:33,567 --> 00:32:35,267 Apakah kau sudah mendengar kabar dari Sam? 561 00:32:35,269 --> 00:32:36,601 Apakah mereka menemukan Michael? 562 00:32:36,603 --> 00:32:38,203 Ya, sepertinya begitu. 563 00:32:38,205 --> 00:32:40,472 Jadi mereka akan pergi dan membunuhnya? 564 00:32:40,474 --> 00:32:42,574 Uh... tidak. 565 00:32:42,576 --> 00:32:44,643 Tidak, rencananya adalah... adalah menangkapnya 566 00:32:44,645 --> 00:32:46,311 menggunakan borgol Angel dan beberapa mantra. 567 00:32:46,313 --> 00:32:48,814 Mereka harus mengeluarkan Michael dari tubuh Dean. 568 00:32:48,816 --> 00:32:50,449 Dan jika dia tidak keluar? 569 00:32:51,618 --> 00:32:53,385 Lalu mereka akan mencoba mengusirnya. 570 00:32:53,387 --> 00:32:55,053 Dan jika itu tidak berhasil? / Jack... 571 00:32:55,055 --> 00:32:57,789 Cass, Michael harus dihentikan. 572 00:32:57,791 --> 00:33:00,826 Aku tahu, dan dia akan kita hentikan, setelah Dean... 573 00:33:00,828 --> 00:33:03,395 Tidak, Dean bukanlah masalahnya. 574 00:33:03,397 --> 00:33:05,664 Kalian semua sangat fokus untuk menyelamatkan Dean. 575 00:33:05,666 --> 00:33:09,735 Dan aku mengerti, aku mengerti, tetapi jika dia tidak bisa diselamatkan, 576 00:33:09,737 --> 00:33:14,639 jika kita harus memilih Dean atau Michael... 577 00:33:14,641 --> 00:33:17,175 Michael harus dihentikan. 578 00:33:17,177 --> 00:33:18,577 Dikurung atau dibunuh... 579 00:33:18,579 --> 00:33:20,278 Dan jika kita harus membunuh Dean? 580 00:33:20,280 --> 00:33:22,447 Maka Dean harus mati. Aku mengenal Michael. 581 00:33:22,449 --> 00:33:24,015 Aku sudah melihat apa yang dia lakukan di dunia Apocalypse. 582 00:33:24,017 --> 00:33:25,350 Kau juga melihatnya. 583 00:33:25,352 --> 00:33:26,752 Jika menghentikan Michael untuk melakukan kejahatan 584 00:33:26,754 --> 00:33:29,254 harus membunuh Dean, maka... 585 00:33:32,159 --> 00:33:35,026 Apakah kau pikir dia ingin menggunakan cara lain? 586 00:33:53,180 --> 00:33:57,315 Well senang melihatmu setelah cukup lama kita tidak bertemu 587 00:33:58,084 --> 00:34:00,055 Maksudku... 588 00:34:00,056 --> 00:34:01,889 setelah malam itu, kau menghilang begitu saja, 589 00:34:01,891 --> 00:34:04,125 dan aku tidak pernah tahu apa yang terjadi. 590 00:34:04,127 --> 00:34:06,594 Ya, setelah aku kehilangan keluargaku, aku tidak tahan 591 00:34:06,596 --> 00:34:09,297 berada di rumah itu satu menit saja. 592 00:34:09,299 --> 00:34:12,200 Nick, aku benar-benar mengerti. 593 00:34:12,202 --> 00:34:13,301 Benarkah? 594 00:34:15,104 --> 00:34:17,471 Aku hanya harap beberapa tahun ini telah menyembuhkan 595 00:34:17,473 --> 00:34:19,707 dan membuatmu tenang. 596 00:34:19,709 --> 00:34:22,944 Seluruh keluargaku dibantai, Arty. 597 00:34:22,946 --> 00:34:27,148 Tidak ada.... kata tenang untukku lagi. 598 00:34:27,150 --> 00:34:29,450 Hal terbaik yang bisa aku harapkan 599 00:34:29,452 --> 00:34:31,819 adalah aku menangkap monster yang melakukannya. 600 00:34:33,256 --> 00:34:36,324 Baiklah, tentu, Nick. Kita semua... kita semua menginginkan itu. 601 00:34:38,261 --> 00:34:39,760 Benarkah, Arty? 602 00:34:40,763 --> 00:34:42,296 Karena kau bilang kau melihat pelakunya 603 00:34:42,298 --> 00:34:44,265 pria yang meninggalkan rumahku, 604 00:34:44,267 --> 00:34:46,634 lalu kau mengubah ceritamu... 605 00:34:48,705 --> 00:34:52,707 Well aku harus, Nick, karena tidak ada laki-laki di sana. 606 00:34:54,410 --> 00:34:55,810 Maksudku, aku... 607 00:34:55,812 --> 00:34:57,111 Kondisiku tidak stabil pada saat itu, 608 00:34:57,113 --> 00:34:59,146 kurasa aku melihat sesuatu. 609 00:34:59,148 --> 00:35:01,148 Aku sangat ingin membantu. 610 00:35:01,150 --> 00:35:02,850 Ternyata aku salah. 611 00:35:04,454 --> 00:35:05,987 Hmm. 612 00:35:08,791 --> 00:35:10,791 Apakah itu jendela yang kau gunakan saat itu? 613 00:35:10,793 --> 00:35:13,261 Uh... 614 00:35:15,265 --> 00:35:17,932 Apa yang membuatmu melihat pada jendela, Arty? 615 00:35:17,934 --> 00:35:20,534 Kau mendengar seseorang berteriak? 616 00:35:20,536 --> 00:35:24,205 Uh, a-aku tidak begitu ingat. 617 00:35:29,279 --> 00:35:30,645 Pria yang kau lihat, apakah dia... 618 00:35:30,647 --> 00:35:31,979 apakah dia bergegas keluar, atau apakah dia santai? 619 00:35:31,981 --> 00:35:33,347 Nick, aku sudah bilang... 620 00:35:33,349 --> 00:35:34,849 Apa, yang dia bawa palu? 621 00:35:37,053 --> 00:35:39,387 Karena polisi memberi tahuku pembunuhnya membawa palu. 622 00:35:39,389 --> 00:35:42,490 Dia menghancurkan tengkorak mereka... 623 00:35:42,492 --> 00:35:44,392 berulang kali menggunakan palu. 624 00:35:46,162 --> 00:35:49,297 Nick, pelakunya... pelakunya bukanlah manusia. 625 00:35:49,299 --> 00:35:51,499 Oh, Arty. 626 00:35:53,403 --> 00:35:55,569 Siapa yang menutup mulutmu? 627 00:35:55,571 --> 00:35:56,804 A-A-Apa? 628 00:35:56,806 --> 00:35:58,172 Apakah seseorang mendatangimu? 629 00:35:58,174 --> 00:35:59,240 Tidak. 630 00:35:59,242 --> 00:36:00,574 Apakah mereka membayarmu? 631 00:36:00,576 --> 00:36:02,310 Maksudku... t-tidak. 632 00:36:02,312 --> 00:36:03,411 Atau kamu hanya takut? 633 00:36:03,413 --> 00:36:05,313 Hah? Hah? 634 00:36:05,315 --> 00:36:07,548 Aku hanya salah lihat. Itulah yang sebenarnya terjadi. 635 00:36:07,550 --> 00:36:10,584 Keluargaku harus mendapatkan keadilan. Apakah kau mengerti perasaanku? 636 00:36:10,586 --> 00:36:12,987 Aku harus mendapatkan keadilan! Aku akan mendapatkan keadilan! 637 00:36:12,989 --> 00:36:14,588 Apa kau mengerti, Arty ?! 638 00:36:14,590 --> 00:36:16,424 Aku tidak mengetahui apa-apa! 639 00:36:16,426 --> 00:36:18,893 Oh, aku yakin kau tahu, Arty. 640 00:36:18,895 --> 00:36:20,895 Aku yakin kau tahu. 641 00:36:34,844 --> 00:36:36,444 Apakah menurutmu gadis Vampire itu berbohong 642 00:36:36,446 --> 00:36:39,246 tentang Michael bersembunyi di sini? 643 00:36:39,248 --> 00:36:41,415 Aku tidak yakin dia berbohong. 644 00:36:41,417 --> 00:36:43,718 Maksudku, dia punya alasan kuat agar Michael mati.. 645 00:36:46,522 --> 00:36:48,622 Dia tidak berbohong tentang pembantaian yang terjadi di sini. 646 00:36:48,624 --> 00:36:51,025 Banyak sekali darah kering di lantai. 647 00:36:51,027 --> 00:36:53,194 Kenapa dia membunuh mereka? 648 00:36:53,196 --> 00:36:56,430 Dan apa yang dia maksud dengan "bereksperimen"? 649 00:36:57,900 --> 00:36:59,900 Sepertinya dia sudah pergi. 650 00:37:02,905 --> 00:37:04,772 Werewolve! 651 00:37:11,447 --> 00:37:14,081 Peluru perak tidak mempan! 652 00:37:15,718 --> 00:37:16,751 Tidak ada yang mempan! 653 00:37:26,662 --> 00:37:28,329 Well kita bisa memenggal kepala mereka. 654 00:38:15,178 --> 00:38:17,878 Apakah semuanya baik-baik saja? Apakah ada yang kena gigitannya? 655 00:38:17,880 --> 00:38:19,613 Tidak. 656 00:38:19,615 --> 00:38:21,782 Aku baik-baik saja. 657 00:38:24,620 --> 00:38:27,721 Werewolve macam apa mereka ini? 658 00:38:27,723 --> 00:38:30,224 Perak tidak berpengaruh pada mereka. 659 00:38:58,421 --> 00:38:59,520 Sammy. 660 00:39:00,857 --> 00:39:02,456 Ini aku. 661 00:39:02,480 --> 00:39:06,480 Visit us at www.dincht.site 662 00:39:17,036 --> 00:39:18,636 Dean. 663 00:39:19,706 --> 00:39:21,839 Apakah kau Dean? 664 00:39:21,841 --> 00:39:23,708 Ya, ini aku. 665 00:39:25,278 --> 00:39:26,277 A-Apakah kamu baik-baik saja? 666 00:39:26,279 --> 00:39:28,713 Tidak, aku tidak baik-baik saja! 667 00:39:28,715 --> 00:39:30,815 Tetapi kau mengusir Michael pergi. 668 00:39:30,817 --> 00:39:33,184 Tidak, aku tidak melakukannya... 669 00:39:33,186 --> 00:39:34,552 Aku tidak. 670 00:39:34,554 --> 00:39:35,787 Apa? 671 00:39:35,789 --> 00:39:38,856 Dia baru... Dia baru saja pergi. 672 00:39:38,858 --> 00:39:40,158 Tapi apa alasannya? 673 00:39:40,160 --> 00:39:42,026 Entahlah. 674 00:39:44,330 --> 00:39:46,697 Entahlah. 675 00:40:39,092 --> 00:40:46,092 == sync, corrected by elderman == Improved & Translated by Dincht