1 00:00:00,315 --> 00:00:02,249 Gidelim. 2 00:00:02,251 --> 00:00:03,517 Bunun zor olduğunu biliyorum. 3 00:00:03,519 --> 00:00:06,453 Özün, güçlerin olmadan. 4 00:00:06,455 --> 00:00:11,191 Şeytanları öldüremiyorum. Dean ve Michael'ı bulamıyorum. İşe yaramazın tekiyim. 5 00:00:11,193 --> 00:00:14,562 Polisler, Duluth'ta bir sürü ceset bulmuş ve hepsinin de gözleri yanmış. 6 00:00:14,564 --> 00:00:15,863 Michael yani? 7 00:00:15,865 --> 00:00:19,433 - Deney yapıyor gibiydi. - Deney mi? Neden? 8 00:00:19,435 --> 00:00:21,802 Yeteneklerinizi arttırmanın yolları var. 9 00:00:21,804 --> 00:00:23,270 Hiçbir şey işe yaramıyor! 10 00:00:23,272 --> 00:00:25,372 İnsanlara savaş açmamızı mı öneriyorsun? 11 00:00:25,374 --> 00:00:28,475 - Burada konuştuğumuz sadece Michael değil. - Aynı zamanda Dean. 12 00:00:29,478 --> 00:00:32,446 Sammy. Benim. 13 00:00:37,086 --> 00:00:39,119 Sadece bunu ne zaman düşünsem... 14 00:00:39,121 --> 00:00:42,456 ...kâbus gibi geliyor. Yani yemek yiyemiyorum. Uyuyamıyorum. 15 00:00:42,458 --> 00:00:45,793 - Sürekli orada, beni izliyor. - Dean, sakal sadece yahu. 16 00:00:45,795 --> 00:00:49,229 - Son zamanlarda meşguldüm sonuçta. - Böyle bahane olmaz. 17 00:00:49,231 --> 00:00:53,934 Çünkü "Duck Dynasty" aradı ve onu geri istiyorlar. 18 00:00:53,936 --> 00:00:58,672 - Bazı insanlar bana yakıştığını söylüyor. - Hayır. Hayır Sam. Kimse öyle demiyor. 19 00:01:00,176 --> 00:01:01,308 Hey, hey. 20 00:01:01,310 --> 00:01:02,576 Sen... 21 00:01:02,578 --> 00:01:06,680 Bana iyi olup olmadığımı soracaksan, sormana gerek yok. 22 00:01:06,682 --> 00:01:08,649 Tamam. 23 00:01:08,651 --> 00:01:13,120 Tek demek istediğim, buraya doğru gelirken arabada çok şey söylemedin. 24 00:01:13,122 --> 00:01:16,423 Bak, Michael gitti, tamam mı? Nasıl bilmiyorum. 25 00:01:16,425 --> 00:01:19,026 Neden bilmiyorum. Sadece... 26 00:01:19,028 --> 00:01:21,261 Bildiğin gitti. 27 00:01:21,263 --> 00:01:24,698 Benim hafızama gelince, evet dediğim andan... 28 00:01:24,700 --> 00:01:29,670 ...o kapıdan geldiğim ana kadar her şey boş. Bu yüzden iyiyim ben. 29 00:01:29,672 --> 00:01:32,206 Ben sadece eve geldiğim için çok ama çok... 30 00:01:33,542 --> 00:01:35,643 ...mutluyum. 31 00:01:41,150 --> 00:01:46,353 Evet, birkaç değişiklik oldu da. Ben... 32 00:01:51,193 --> 00:01:55,796 - Evet. Michael değilim artık. - Anladım. 33 00:01:55,798 --> 00:01:58,832 Şef söyledi. Tekrar hoş geldin. 34 00:02:00,536 --> 00:02:02,536 Şef derken? 35 00:02:02,538 --> 00:02:05,939 - Evet, dedim öyle çağırmasınlar diye ama- - Dean. 36 00:02:09,078 --> 00:02:11,011 Selam evlât. 37 00:02:11,013 --> 00:02:14,381 Gerçekten de sen misin? 38 00:02:14,383 --> 00:02:15,249 Evet. 39 00:02:28,564 --> 00:02:32,166 - Dean. - Cass. 40 00:02:32,168 --> 00:02:36,503 Kusura bakma, gelirdim ama Michael'ın melek mevcudiyetimi fark edeceğini düşündük... 41 00:02:36,505 --> 00:02:40,874 Sam söyledi. Sorun yok. 42 00:02:40,876 --> 00:02:42,676 Mary nerede? 43 00:02:42,678 --> 00:02:48,782 Bobby'le birlikte Duluth'taki olayı temizliyorlar. 44 00:02:50,853 --> 00:02:56,256 Hazır temizlenmekten bahsetmişken, benim bir duşa ihtiyacım var. 45 00:02:58,194 --> 00:03:01,261 - Hey, sen... - Hâlâ iyiyim. 46 00:03:01,263 --> 00:03:03,130 Yemin ediyorum. 47 00:03:09,905 --> 00:03:12,706 - Nick nasıl? - O... 48 00:03:12,708 --> 00:03:13,807 Gitti. 49 00:03:13,809 --> 00:03:16,243 - Ne? - Nick... 50 00:03:16,245 --> 00:03:19,613 Bir not bıraktı. Halletmesi gereken birkaç özel işi olduğunu söyledi... 51 00:03:19,615 --> 00:03:23,584 ...ve o zamandan beridir de aramalarıma cevap vermiyor. 52 00:03:23,586 --> 00:03:27,287 Zor bir durumdaydı. Belki biraz zamana ihtiyacı vardır. 53 00:03:27,289 --> 00:03:30,824 - Tamam. Evet. Belki de. - Sam... 54 00:03:30,826 --> 00:03:33,026 Dean cidden nasıl? 55 00:03:35,831 --> 00:03:37,965 Bilmiyorum. 56 00:03:46,976 --> 00:03:51,478 Neden Michael bedeni öylece bırakır ki? 57 00:03:51,480 --> 00:03:54,181 Bilmiyorum. 58 00:03:56,919 --> 00:03:58,619 Peki neden... 59 00:03:58,621 --> 00:04:02,623 Neden Michael canavarlara yardım ediyordu ki? 60 00:04:02,625 --> 00:04:04,858 Cass... 61 00:04:04,860 --> 00:04:07,928 ...doğrusunu söylemek gerekirse... 62 00:04:07,930 --> 00:04:10,197 ...hiçbir şey bilmiyoruz. 63 00:04:21,151 --> 00:04:26,812 Çeviri; AkrieL twitter.com/begovic_akriel 64 00:04:28,316 --> 00:04:30,468 İyi seyirler dilerim. 65 00:04:30,941 --> 00:04:33,287 Evet, bu yarayı nasıl aldığımı bilmiyorum. 66 00:04:33,289 --> 00:04:38,725 - Michael'e bu şekilde ne zarar verir ki? - Her kimse çok güçlü olmalı. 67 00:04:38,727 --> 00:04:42,896 Doğru. Cass, benim aklıma girmene ihtiyacım var. 68 00:04:42,898 --> 00:04:45,499 Tüm o Vulcan beyne girme olayı gibi. Tamamı. 69 00:04:45,501 --> 00:04:48,468 Çünkü nasıl olduğunu hatırlamıyorsam onu kafamdan çekip çıkarmanı istiyorum, tamam? 70 00:04:48,470 --> 00:04:52,039 - Bekle biraz. Bu konuda emin misin? - Evet. Dayanabilirim. 71 00:04:52,041 --> 00:04:55,676 - Dean... - Cass, hadi ama. 72 00:04:55,678 --> 00:04:56,844 Hallet şunu. 73 00:05:12,027 --> 00:05:13,160 Bir şey var mı? 74 00:05:32,715 --> 00:05:35,048 Dean, bu kimdi? 75 00:05:42,101 --> 00:05:45,069 Kızlarla antrenman yaptım. Çamaşırları yaptım.. Hatta Alex'in kirli çamaşırları da. 76 00:05:48,256 --> 00:05:50,384 Dava nasıl? Canavarlarla alâkalı bir şey var mı? 77 00:05:54,035 --> 00:05:56,828 Kesinlikle insani. Bu da tamamen benim demek oluyor. 78 00:06:02,444 --> 00:06:07,014 - Sam, haber var mı? - Jody selam. Evet, üzgünüm. 79 00:06:07,016 --> 00:06:11,418 Selam Jody. Döndüm. 80 00:06:11,420 --> 00:06:15,289 Selam Dean. Sesini duymak o kadar güzel ki. 81 00:06:15,291 --> 00:06:19,660 - Evet, senin de. - Jody, iyi haber buydu. 82 00:06:19,662 --> 00:06:21,395 Ne oldu? 83 00:06:21,397 --> 00:06:25,999 Kötü Yerde Kaia'yı öldüren şeyi hatırlıyor musun? 84 00:06:26,001 --> 00:06:28,735 - Burada olduğunu düşünüyoruz. - Ne? 85 00:06:28,737 --> 00:06:32,506 Yarık'la alâkalı bir şeye rastladın mı acaba? 86 00:06:32,508 --> 00:06:35,909 Herhangi bir patlama falan? 87 00:06:35,911 --> 00:06:37,911 Hayır. Ben... Hayır. 88 00:06:37,913 --> 00:06:39,913 Vapur iskelesinde güvenlik kameraları var. 89 00:06:39,915 --> 00:06:43,116 Claire oradan bir saniye ayrılmadı. Hiçbir şey olmadı şimdiye dek. 90 00:06:43,118 --> 00:06:44,985 - Nereden biliyorsunuz? - Kısaca özetlemek gerekirse... 91 00:06:44,987 --> 00:06:47,187 ...Michael beni ele geçirdiğinde yaralanmışım. 92 00:06:47,189 --> 00:06:50,791 Bir yara bıraktı. İki derin yarık. 93 00:06:50,793 --> 00:06:52,659 Bıçak yarası gibi, çatalımsı. Şey gibi... 94 00:06:52,661 --> 00:06:55,629 Biri seni koca bir et çatalıyla bıçaklamış gibi mi? 95 00:06:57,466 --> 00:07:01,034 Evet, aynen. Bunu nereden bildin? 96 00:07:16,018 --> 00:07:17,551 Gidiyor musunuz? 97 00:07:18,721 --> 00:07:20,821 Kaia'nın katili Sioux Falls'ta. 98 00:07:20,823 --> 00:07:23,824 Ve o her kimse Michael'e zarar verebilir. 99 00:07:23,826 --> 00:07:25,325 Nasıl olduğunu bulmamız gerek sadece. 100 00:07:25,327 --> 00:07:28,562 - Eşyalarımı alayım. - Jack, şey... 101 00:07:28,564 --> 00:07:31,832 - ...bu iyi bir fikir olmayabilir. - Michael benim de düşmanım. 102 00:07:31,834 --> 00:07:35,035 Onunla aylarca savaştım ve Kaia... 103 00:07:35,037 --> 00:07:38,872 Onu bu işe bulaştıran bendim. Onun başına gelenlerden ben sorumluyum. 104 00:07:38,874 --> 00:07:41,308 - Yardım etmek istiyorum. - Evet, öyle bir şey olmayacak. 105 00:07:41,310 --> 00:07:44,650 - İnsanım diye mi? - Belki biraz daha... 106 00:07:44,674 --> 00:07:46,713 Antrenman mı yapsam? Bobby'yle antrenman yaptım. 107 00:07:46,715 --> 00:07:49,816 Hadi ama evlât. Kendine bir bak. Küçücük, ufacık çocuğun tekisin. 108 00:07:49,818 --> 00:07:51,852 Anlarsın ya? 109 00:07:58,327 --> 00:08:00,027 Bekle. Jack. 110 00:08:00,029 --> 00:08:04,031 Hey, bunu demek istememiştim... 111 00:08:04,033 --> 00:08:06,333 Pislik gibi davranmak istememiştim... 112 00:08:12,007 --> 00:08:13,106 Biraz yardım! 113 00:08:16,569 --> 00:08:19,736 Jules, neler oluyor? 114 00:08:19,738 --> 00:08:23,273 Wichita'da çalıştığım dava vardı ya. Hani kayıp ergenler, kurumuş kabuklar falan... 115 00:08:23,275 --> 00:08:26,276 - Evet. - Meğerse cadıymış bunun sorumlusu. 116 00:08:26,278 --> 00:08:29,413 Kızları esir tutuyordu ve bu da... 117 00:08:29,415 --> 00:08:31,515 ...tek hayatta kalan kişi. 118 00:08:31,517 --> 00:08:34,184 Broom-Hilda'yı bana verdiğin cadı öldüren mermiyle öldürdüm... 119 00:08:34,186 --> 00:08:36,553 ...ama öldürür öldürmez kötü bir şeyler oldu. 120 00:08:36,555 --> 00:08:38,889 Şey olmadan cesetleri defnedemedim bile... 121 00:08:38,891 --> 00:08:41,758 Ne olmadan? 122 00:08:41,760 --> 00:08:44,428 Lora, tatlım. Onlara bir gösterir misin sana zahmet. 123 00:08:52,371 --> 00:08:53,737 Cadı ona büyü yapmış olmalı. 124 00:08:56,075 --> 00:08:57,335 Yaşlandırma büyüsüne benziyor. 125 00:08:57,431 --> 00:08:59,695 - İyileştirebilir misin? - Sanırım. 126 00:09:10,089 --> 00:09:13,590 - Cass? - Biraz sürebilir. 127 00:09:13,592 --> 00:09:17,127 Siz ikiniz gidin. İz soğumadan Sioux Falls'a gidin. 128 00:09:17,129 --> 00:09:18,629 - Ben işim bitince gelirim. - Hayır, hayır. Bilemiyorum. 129 00:09:18,631 --> 00:09:21,665 Evet, Cass... Cass haklı. Bununla başa çıkabilir. 130 00:09:21,667 --> 00:09:26,737 Yola çıkmamız gerekiyor. Hadi. 131 00:09:26,739 --> 00:09:29,331 - Sam. - Pekâlâ. Tamam, anladım. 132 00:09:30,175 --> 00:09:31,875 Ellerine sağlık. 133 00:09:42,988 --> 00:09:45,756 - Pek bir acele ediyor gibisin. - Acele etmemeli miyim? 134 00:09:45,758 --> 00:09:47,524 O kız konusunda endişeleniyorsan... 135 00:09:47,526 --> 00:09:50,961 - ...Cass bununla başa çıkabilir. - Evet, biliyorum. 136 00:09:50,963 --> 00:09:52,863 O hâlde sorun ne? 137 00:09:52,865 --> 00:09:57,801 Dean, biz hâlâ Michael'in seni neden bıraktığını... 138 00:09:57,803 --> 00:10:01,638 - ...nerede olduğunu veya ne istediğini bilmiyoruz. - En sevdiği Spice Girl'ü de. 139 00:10:01,640 --> 00:10:04,675 Hadi ama dostum. Bu bir şaka değil. Çok önemli bir şey oldu... 140 00:10:04,677 --> 00:10:06,843 ...ve bu konuda konuşmak bile istemiyorsun. 141 00:10:06,845 --> 00:10:09,946 Ama tüm bu Michael olayıyla yüzleşmek zorundayız. 142 00:10:09,948 --> 00:10:12,816 Sırf yüzleşebilmek için saatte 80 kilometre sürüyorum şu anda. 143 00:10:12,818 --> 00:10:16,019 Sözde kaçmaya çalıştığım şeye doğru hızla nasıl gidiyor olabilirim? 144 00:10:16,021 --> 00:10:17,054 Bilmiyorum. 145 00:10:17,056 --> 00:10:18,522 - Senin olayın da bu zaten. - Peki. 146 00:10:18,524 --> 00:10:20,957 Tamam, bak. Tek demek istediğim... 147 00:10:20,959 --> 00:10:24,961 Michael'in girmesine izin verdikten sonra bir anda kendini burada bulduğunu söyledin. 148 00:10:24,963 --> 00:10:29,132 Ama benim için sen haftalarca yoktun. 149 00:10:29,134 --> 00:10:32,035 Hayatta olup olmadığını bilmiyordum. Ben... 150 00:10:35,908 --> 00:10:39,976 Benimle konuşmana ihtiyacım var. Yavaşla ki.. 151 00:10:39,978 --> 00:10:42,813 ...seni yakalayabileyim. 152 00:10:49,088 --> 00:10:52,556 Jody'yi ara. Ona gelmek üzere olduğumuzu söyle. 153 00:11:08,073 --> 00:11:09,539 Dean... 154 00:11:11,276 --> 00:11:13,443 - Tekrar hoş geldin. - Teşekkürler. 155 00:11:13,445 --> 00:11:16,380 - Nasıl başardın? - Ben, kıçı kırık bir başmelek... 156 00:11:16,382 --> 00:11:18,882 - ...kim yenerdi sence? - Sen, her seferinde hem de. 157 00:11:18,884 --> 00:11:21,218 Selam. 158 00:11:21,220 --> 00:11:26,256 - Hey, şık olmuş be. - Evet, ben, şey... 159 00:11:28,060 --> 00:11:31,428 - Sen nasılsın? Kızlar nasıl? - Şaşırtıcı derecede iyiler. 160 00:11:31,430 --> 00:11:36,233 Alex hâlâ hastanede. Patience hâlâ okulda. Claire de bildiğiniz Claire işte. 161 00:11:36,235 --> 00:11:41,438 Ben... Sizinle konuştuğumdan beri eve gitmedim. 162 00:11:41,440 --> 00:11:44,908 Ondan kaçınıyor olabilirim. Sadece, ona ne olduğunu söylemeden önce... 163 00:11:44,910 --> 00:11:47,778 - Şeyi... - Ne olduğunu bilmen gerekiyor. 164 00:11:47,780 --> 00:11:52,249 Evet. Bu. Aynen öyle. Tamam, bunlar... 165 00:11:52,251 --> 00:11:55,552 ...cesetleri bulduğumuz yerler. Kafaları yoktu bu arada. 166 00:11:55,554 --> 00:11:57,888 - İnsan mıydılar? - Anladığım kadarıyla, öyle görünüyorlardı. 167 00:11:57,890 --> 00:12:00,457 Seninle konuşana kadar bir insan avladığımızı düşünüyordum. 168 00:12:00,459 --> 00:12:03,427 Hatta bir seri katil falan. Sioux Falls'ta şeyden beri bir ilk olurdu... 169 00:12:03,429 --> 00:12:06,663 Robert Leroy Anderson'dan beri. 170 00:12:08,400 --> 00:12:10,167 Evet. Evet, şey... 171 00:12:10,169 --> 00:12:13,470 Ben de, suç yerlerinin arasındaki bu alan başlamak için en iyi yer diye düşündüm... 172 00:12:13,472 --> 00:12:15,972 ...avladığımız her neyse artık. 173 00:12:15,974 --> 00:12:19,609 - Şafağa kadar mı beklemeliyiz? - Neden? 174 00:12:19,611 --> 00:12:22,179 Hayır, gidelim hadi. 175 00:12:22,181 --> 00:12:23,313 Evet... 176 00:12:55,147 --> 00:12:56,813 - Bulamıyorum. - Neyi? 177 00:12:56,815 --> 00:13:01,051 Kitabı. Buralarda bir yerlerde olmalı. 178 00:13:01,053 --> 00:13:03,386 Beyaz Büyü Sözlüğüne bakmamızı söyledi. 179 00:13:03,388 --> 00:13:08,725 - Peki... Bu mu? - Evet, evet, aynen. 180 00:13:19,838 --> 00:13:22,873 Bu kim? 181 00:13:22,875 --> 00:13:28,245 Bir kız. Lora adı. Kendisi büyülendi de. 182 00:13:28,247 --> 00:13:34,184 - "Uyuyan güzel." gibi. - Hayır, onun gibi değil... 183 00:13:34,186 --> 00:13:38,922 Yaşlandırma büyüsü, onu öldürüyor. 184 00:13:38,924 --> 00:13:41,758 - Onu iyileştiremez misin? - Hayır, denedim. 185 00:13:41,760 --> 00:13:44,861 Ama bir nedenden dolayı bu büyü fazla karmaşık. 186 00:13:44,863 --> 00:13:48,198 Rowena'yı aradık biz de. Tersinim büyüsünü önerdi... 187 00:13:48,200 --> 00:13:50,433 ...biz de onu okuyorduk tam da. 188 00:13:56,041 --> 00:13:59,943 Bir yere mi gidiyordun? 189 00:14:04,216 --> 00:14:08,518 Hayır. 190 00:14:14,593 --> 00:14:18,295 - Ayrılsak daha çabuk buluruz. - Dean... 191 00:14:18,297 --> 00:14:20,363 ...beraber olursak daha güvende oluruz. 192 00:14:20,365 --> 00:14:22,766 Evet, benim oyum da Beraber Takımına. 193 00:14:24,102 --> 00:14:25,902 İyi. 194 00:14:42,287 --> 00:14:44,054 Çocuklar! 195 00:14:48,126 --> 00:14:49,826 Tanrım... 196 00:15:11,416 --> 00:15:12,282 Vampirler. 197 00:15:17,856 --> 00:15:23,426 - Jody, senin kurbanlarınla eşleşiyorlar mı? - Kimliksizlerdi. Söylemek zor. 198 00:15:23,428 --> 00:15:26,496 Üç kafa, üç kafasız ceset. Matematik tamam. 199 00:15:26,498 --> 00:15:30,367 Ama Sam, ben o cesetleri kontrol etmiştim. Doku örneklerini eve götürmüştüm... 200 00:15:30,369 --> 00:15:32,769 ... ve Alex onları mikroskopla inceledi. 201 00:15:32,771 --> 00:15:36,206 Gümüş, Ölü Adam Kanı. Reaksiyon olmadı. 202 00:16:48,447 --> 00:16:50,246 Yok daha neler! 203 00:16:50,849 --> 00:16:54,451 - Aynı onun gibi görünüyordu. Şey gibi... - Kaia gibi. 204 00:16:54,453 --> 00:16:56,386 Orada öldüğünü görmüştün, değil mi? 205 00:16:56,388 --> 00:16:58,688 - Evet, kesinlikle. - O zaman neler oluyor? 206 00:16:58,690 --> 00:17:00,590 Tek bildiğim, Kaia'yı öldüren şey gibi... 207 00:17:00,592 --> 00:17:02,425 ...giyiniyor ve onun gibi hareket ediyordu. 208 00:17:02,427 --> 00:17:05,695 - Evet. - Bu nasıl mümkün olabilir? 209 00:17:05,697 --> 00:17:09,966 Bilmiyorum ama onu bulup soralım. 210 00:17:15,386 --> 00:17:19,455 "Adaçayı, demir sülfür ve koyun gözü"? 211 00:17:20,083 --> 00:17:22,083 - Bizde var mı onlar? - Evet. 212 00:17:22,309 --> 00:17:25,677 Depo odası, kırmızı dolap, alt çekmece. 213 00:17:25,679 --> 00:17:27,646 Üzerinde "İğrenç şeyler" yazıyor. 214 00:17:37,558 --> 00:17:39,558 Sorun yok. 215 00:17:43,530 --> 00:17:48,634 - Baban mı o? - Onlardan biri, evet. 216 00:17:51,038 --> 00:17:54,740 Ailen veya arayabileceğimiz biri var mı? 217 00:17:54,742 --> 00:17:58,510 Annem ama... 218 00:17:58,512 --> 00:18:01,380 ...muhtemelen benden nefret ediyordur. 219 00:18:01,382 --> 00:18:06,316 - Neden? - Çünkü gittim. 220 00:18:06,318 --> 00:18:09,886 Kaçtım. 221 00:18:09,888 --> 00:18:11,988 Okuldan nefret etmiştim... 222 00:18:11,990 --> 00:18:18,628 ...vasat, tek ışıklı kasabamızdan nefret etmiştim ve kurallardan nefret etmiştim. 223 00:18:18,630 --> 00:18:20,897 Bir çocuk gibi davranılmaktan bıkmıştım. 224 00:18:20,899 --> 00:18:24,698 Kendi başıma başarabileceğimi düşünmüştüm, ta ki onunla tanışana dek. 225 00:18:24,699 --> 00:18:28,868 - Cadı mı? - Beni yanına aldı... 226 00:18:28,870 --> 00:18:32,271 Beni ve iki kızı. 227 00:18:32,273 --> 00:18:35,708 Başlarda gitmek istememiştik. 228 00:18:35,710 --> 00:18:41,581 Bize yemek verdi, bize güzel şeyler hediye etti. 229 00:18:44,552 --> 00:18:48,354 Kibardı. 230 00:18:48,356 --> 00:18:51,457 Orada bulunmamızın onu genç tuttuğunu söyledi. 231 00:18:53,595 --> 00:18:56,262 Ama sonra... 232 00:18:56,264 --> 00:19:01,801 ...birden kabalaştı. Bizi hapsetti. 233 00:19:01,803 --> 00:19:06,472 Rachel aynen böyle hastalanmaya başladı. 234 00:19:09,410 --> 00:19:12,645 Sonra Talli, aynı şekilde. 235 00:19:14,916 --> 00:19:19,919 Sararıp soldular... 236 00:19:19,921 --> 00:19:21,587 ...yok oldular. 237 00:19:24,425 --> 00:19:28,895 Arkadaşınız geldiğinde... 238 00:19:28,897 --> 00:19:32,832 ...kurtulduğumu sanmıştım. 239 00:19:32,834 --> 00:19:36,669 Ama sonra beni da almaya başladı. 240 00:19:36,671 --> 00:19:39,906 Hatta diğerlerinden daha hızlı bir şekilde. 241 00:19:44,445 --> 00:19:48,848 Cass bunu düzeltecek. 242 00:19:48,850 --> 00:19:51,017 Söz veriyorum. 243 00:19:59,460 --> 00:20:01,861 Dean? 244 00:20:01,863 --> 00:20:05,698 Dean, ne oldu? 245 00:20:05,700 --> 00:20:08,267 Adımları hafif ama iz bırakmaya devam ediyor. 246 00:20:08,269 --> 00:20:09,869 Tamam, dur biraz dur. Bekle biraz. 247 00:20:09,871 --> 00:20:12,805 - Ne? - Yüzü. 248 00:20:12,807 --> 00:20:15,608 - Sen de gördün, morarmaları. - Vampirler yüzünden olabilir. 249 00:20:15,610 --> 00:20:18,411 Ya da Michael olabilir. Hadi ama. 250 00:20:18,413 --> 00:20:20,846 Sioux Falls'ta üç vampir ve bir sivil zaiyat yok. 251 00:20:20,848 --> 00:20:23,683 Bu bir rastlantı değil. Sanırım onu avlıyorlardı. 252 00:20:23,685 --> 00:20:26,686 - Neden? - Sanırım onları Michael yolladı... 253 00:20:26,688 --> 00:20:28,654 - ...onun başladığı işi bitirmeleri için. - Tamam, bunu bilemeyiz. 254 00:20:28,656 --> 00:20:31,657 Jody cesetleri test etti Dean. Farklılardı. 255 00:20:31,659 --> 00:20:33,793 Onlar Ölü Adam Kanına karşı bağışıklık kazanmışlardı... 256 00:20:33,795 --> 00:20:37,597 ...aynı Michael'in kurt adamlarının gümüşe bağışıklı olması gibi. 257 00:20:41,669 --> 00:20:45,371 - Bu plânı değiştirmez. - Evet ama Dean... 258 00:21:24,912 --> 00:21:31,584 Cantamen solvatur, cantamen revertatur. 259 00:21:31,586 --> 00:21:37,723 Cantamen solvatur, cantamen revertatur. 260 00:21:37,725 --> 00:21:43,195 Cantamen solvatur, cantamen revertatur. 261 00:21:52,740 --> 00:21:54,573 Kendini nasıl hissediyorsun? 262 00:21:54,575 --> 00:21:58,110 Bilemiyorum. 263 00:22:03,384 --> 00:22:05,284 Lora? 264 00:22:05,286 --> 00:22:07,853 Hayır. 265 00:22:07,855 --> 00:22:10,189 Hayır. 266 00:22:10,191 --> 00:22:13,726 İmdat. İmdat. 267 00:22:34,482 --> 00:22:38,117 - Her şey yolunda mı? - Kızlar beni soruyor da. 268 00:22:38,119 --> 00:22:43,289 - Onlara söyleyecek misin? - Bilmeye hakları var ama söyleyemem. 269 00:22:43,291 --> 00:22:45,810 Claire'e insan davalarının benim... 270 00:22:45,866 --> 00:22:47,531 ...canavarlarla alakalı olduğunda da ona haber vereceğimi söylemiştim. 271 00:22:47,929 --> 00:22:49,228 Ama bu... 272 00:22:50,665 --> 00:22:53,065 Claire çok iyi gidiyor gerçekten ve... 273 00:22:53,067 --> 00:22:55,434 ...Kaia'yla alâkalı her şeyde barut fıçısı gibi olur. 274 00:22:57,338 --> 00:23:00,606 İlk aşk çabuk vurur ve onu öylece kaybetmek... 275 00:23:02,176 --> 00:23:04,009 Siz ikiniz eğleniyor gibisiniz. 276 00:23:05,279 --> 00:23:08,414 Evet. Bir şeyler çabalıyor. 277 00:23:08,416 --> 00:23:12,585 Tek başına çabalıyor ama. Tek bildiğim... 278 00:23:12,587 --> 00:23:16,021 - ...bu dava için hazır olmadığı. - Belki de. 279 00:23:16,023 --> 00:23:18,457 Belki de buna ihtiyacı vardır. 280 00:24:25,231 --> 00:24:27,398 Sen nesin? 281 00:24:27,400 --> 00:24:31,736 Bildiğiniz kız olup olmadığımı soruyorsanız, Kaia'nız... 282 00:24:31,738 --> 00:24:33,771 ...o zaman hayır. 283 00:24:33,773 --> 00:24:36,407 Nesin o zaman? 284 00:24:36,409 --> 00:24:40,244 Sen oradansın, değil mi? 285 00:24:40,246 --> 00:24:43,281 - Oradan olduğumu biliyorsun. - Kaia'nın dublörü müsün? 286 00:24:44,384 --> 00:24:47,251 Kötü Cass veya Yeni Bobby gibi. 287 00:24:47,253 --> 00:24:52,090 Onun benim için ne olduğunu, benim onun için ne olduğunu siz anlayamazsınız. 288 00:24:52,092 --> 00:24:56,594 - Onu neden öldürdün? - Bir kazaydı. 289 00:24:56,596 --> 00:24:58,763 Sarışını öldürmeye çalışıyordum aslında. 290 00:25:05,905 --> 00:25:08,806 Peki. Bu tarafa nasıl geçtin? 291 00:25:08,808 --> 00:25:11,776 Yarığı nasıl açtın? 292 00:25:14,748 --> 00:25:17,815 Peki. Neden buradasın? 293 00:25:17,817 --> 00:25:20,785 Burada mı? 294 00:25:20,787 --> 00:25:23,187 Onun yüzünden. 295 00:25:23,189 --> 00:25:26,624 Evet, ben o değilim. Michael değilim artık. 296 00:25:26,626 --> 00:25:29,827 Biliyorum. Çok daha güçsüzsün. 297 00:25:37,604 --> 00:25:40,204 Belki ama hâlâ korkuyorsun. 298 00:25:40,206 --> 00:25:44,642 Senden değil. Onlardan... 299 00:25:44,644 --> 00:25:47,845 ...peşimden yolladığı canavarlardan. 300 00:25:47,847 --> 00:25:52,183 Ne zaman yavaşlasam daha fazlası geliyor. 301 00:25:52,185 --> 00:25:54,118 Her zaman daha fazlası oluyor. 302 00:26:16,209 --> 00:26:18,576 Jack... 303 00:26:21,247 --> 00:26:23,014 Onun ölmesine göz yumduk. 304 00:26:34,360 --> 00:26:38,763 Ben... Üzgünüm. 305 00:26:38,765 --> 00:26:43,601 Güçlerim olsaydı seni kurtarabilirdim. 306 00:26:43,603 --> 00:26:46,737 Ben... 307 00:27:08,928 --> 00:27:12,029 Jack, ne yapıyorsun? 308 00:27:12,031 --> 00:27:16,701 Cadı. Cesedi nerede? 309 00:27:16,703 --> 00:27:19,804 Çocuklar, bunu taşımalıyız. Her ihtimale karşı onu karakola götürmeliyiz. 310 00:27:19,806 --> 00:27:23,574 Hayır, onu burada ve hemen kırmamız gerekiyor. 311 00:27:23,576 --> 00:27:25,243 Kırmamız mı? 312 00:27:25,673 --> 00:27:28,373 "Kırmak" derken ne demek istiyorsun? Ne için? 313 00:27:28,375 --> 00:27:33,211 Silahı nerede sakladığımı bilmek istiyor. Tek bilmek istediği bu. 314 00:27:33,213 --> 00:27:34,846 Her şey bunun hakkındaydı. 315 00:27:44,158 --> 00:27:47,392 Cadı öldüren mermi... Hâlâ onun içinde. 316 00:27:47,394 --> 00:27:50,596 - Sanırım. - Jack, neler oluyor? 317 00:27:50,598 --> 00:27:54,232 Dean, ne yani, ona zarar mı vereceksin? İşkence mi yapacaksın? 318 00:27:54,234 --> 00:27:58,203 Sakladığı mızrak... Michael'e zarar verdiğini bildiğimiz tek silah. 319 00:27:58,205 --> 00:28:00,372 Ne gerekiyorsa onu yapacağım. 320 00:28:05,512 --> 00:28:09,014 Nerede? Mızrak nerede? 321 00:28:09,016 --> 00:28:11,883 Nerede dedim? 322 00:28:11,885 --> 00:28:15,120 Cadı Lora ve diğerlerine "Onu genç tutuyor." demiş. 323 00:28:15,122 --> 00:28:19,758 Başta onun mecaz olduğunu düşünmüştüm ama sanırım cadı onların gençliğini çalıyordu. 324 00:28:19,760 --> 00:28:21,627 Sen onu öldürünce... 325 00:28:21,629 --> 00:28:24,529 ...belki büyü onu genç tutmaya, hayatta tutmaya çalışarak... 326 00:28:24,531 --> 00:28:27,099 ...Lora'nın hayat gücünü emerek devam etmiş... 327 00:28:27,101 --> 00:28:32,604 ...ama mermi hâlâ içinde olduğundan çalışamamıştır. 328 00:28:32,606 --> 00:28:39,478 Bu yüzden büyü daha fazla çalışarak Lora'nın hayat enerjisini daha fazla çalmıştır. 329 00:28:39,480 --> 00:28:42,648 Tersinim büyüsü bu yüzden çalışmamış. 330 00:28:42,650 --> 00:28:44,616 Lanetlenmemişti. 331 00:28:47,421 --> 00:28:50,622 Lanetlenen buydu. 332 00:29:00,601 --> 00:29:02,334 - Nerede dedim? - Dean... 333 00:29:02,336 --> 00:29:04,102 Ondan farkın yok... 334 00:29:04,104 --> 00:29:09,408 ...tehditler, şiddet... İstediğini almak için ne gerekiyorsa. 335 00:29:09,410 --> 00:29:14,513 - Ben onun gibi değilim. - Evet, öylesin. Her zaman öyle olmuşsundur. 336 00:29:25,659 --> 00:29:29,361 - Lora'nın hayat enerjisi. Burada. - Jack, emin misin? 337 00:29:29,363 --> 00:29:30,295 Hayır. 338 00:29:54,488 --> 00:29:55,987 Ne oldu? 339 00:30:03,497 --> 00:30:07,199 Ona ne yaptığını gördüm. 340 00:30:07,201 --> 00:30:13,472 Sinirlendiğinde silahı onun yüzüne doğrultmuştun. 341 00:30:13,474 --> 00:30:14,673 Lanet olası arabaya gir! 342 00:30:20,748 --> 00:30:24,549 - Bunu nereden biliyorsun? - Bekle biraz. 343 00:30:24,551 --> 00:30:29,020 Sen de düşyürüyensin. Güçlerin. Sizi birbirine bağlamış. 344 00:30:29,022 --> 00:30:33,558 Tüm hayatlarımızı. Onun gördüğünü ben de gördüm. 345 00:30:33,560 --> 00:30:38,930 Nereden geldiğini biliyorum. Öfkenin, sabırsızlığının... 346 00:30:38,932 --> 00:30:43,935 Korku yüzünden. Korkuyorsun. 347 00:30:43,937 --> 00:30:47,739 - Ve zayıfsın. - Tamam, kapat çeneni. 348 00:30:47,741 --> 00:30:53,612 Michael sana zarar verdi. Bana da verdi. 349 00:31:05,926 --> 00:31:09,728 Buraya savaşmaya gelmedim. 350 00:31:09,730 --> 00:31:13,031 Zorunda değilsem. 351 00:31:13,033 --> 00:31:19,104 Bu yüzü tanıyorsun ama ben sadece ödünç alıyorum. Henüz tanışmadık. 352 00:31:19,106 --> 00:31:24,042 Ama bu dünyaya gelir gelmez seni hissedebiliyordum. 353 00:31:24,044 --> 00:31:27,746 Benim gibisin. Yeni enerji yayıyorsun. 354 00:31:27,748 --> 00:31:29,414 Bu da öyle. 355 00:31:32,886 --> 00:31:35,487 Sana teklif yapmaya geldim. 356 00:31:35,489 --> 00:31:38,056 Bir savaş geliyor ve bir ordu kuruyorum. 357 00:31:38,058 --> 00:31:42,928 Benim tarafıma geçebilirsin, kazanan tarafa. Tabii o mızrağı bana verirsen. 358 00:31:42,930 --> 00:31:46,264 Veya savaşabilirsin ki kesinlikle kaybeder... 359 00:31:46,266 --> 00:31:49,434 ...muhtemelen ölürsün, ben de cesedinden alırım. 360 00:31:49,436 --> 00:31:53,205 Ee, vahşi olan. Nasıl olacak? 361 00:32:05,752 --> 00:32:09,354 - Dur. - Hatırlıyor musun şimdi? 362 00:32:20,767 --> 00:32:24,636 Michael mızrağı istiyor çünkü ona zarar vereceğini biliyor... 363 00:32:24,638 --> 00:32:26,872 ...canavarlar da bu yüzden peşinde. 364 00:32:26,874 --> 00:32:30,675 - Evet. - Dean, buradan gitmeliyiz. 365 00:32:30,677 --> 00:32:32,711 Çocuklar... 366 00:32:36,316 --> 00:32:38,450 Çok geç. 367 00:32:52,443 --> 00:32:57,980 Sırf onun için geldik ama büfeye hayır diyecek değilim. 368 00:33:37,755 --> 00:33:40,356 O çivili mermiler bize zarar vermiyor artık. 369 00:33:56,607 --> 00:33:59,575 Şimdi başın belada işte. 370 00:34:04,582 --> 00:34:07,616 - Veya değil. - Kaypak biri, değil mi? 371 00:34:49,827 --> 00:34:52,828 Bizi kurtardın. 372 00:34:52,830 --> 00:34:54,563 Kurtarmana gerek olmamasına rağmen. 373 00:34:54,565 --> 00:34:56,599 Onlar için döndüm, senin için değil. 374 00:35:06,144 --> 00:35:10,613 O mızrağa sahip olduğun sürece sürekli Michael için... 375 00:35:10,615 --> 00:35:14,517 ...canavarları için hedef olacaksın. Peşine düşmeye devam edecekler. 376 00:35:14,519 --> 00:35:16,185 Alıştım artık. 377 00:35:46,242 --> 00:35:47,842 - Jody... - Dean Winchester... 378 00:35:47,844 --> 00:35:51,045 ...özür dilemene gerek yok. 379 00:35:53,416 --> 00:35:55,616 - Kolun nasıl? - Evet, seni hastaneye... 380 00:35:55,618 --> 00:35:57,051 ...bırakmamızı istemediğine emin misin? 381 00:35:57,053 --> 00:35:59,453 Daha önce de kırık kolla sürdüğüm oldu. 382 00:35:59,455 --> 00:36:02,089 Daha çok gelince Alex'e ne söyleyeceğim konusunda endişeleniyorum. 383 00:36:02,091 --> 00:36:05,226 - Eve gelince de... - Claire? 384 00:36:05,228 --> 00:36:08,596 Evet. 385 00:36:08,598 --> 00:36:12,099 O sonuçlardan ödüm kopuyor. 386 00:36:12,101 --> 00:36:13,434 Bilmek zorunda. 387 00:36:13,436 --> 00:36:17,738 Kaia'nın katilinin dışarıda olduğunu bilmesi lâzım. 388 00:36:19,576 --> 00:36:23,411 İyisin ya? 389 00:36:23,413 --> 00:36:26,714 Bilirsin, onun yüzünü tekrar görmek... 390 00:36:31,087 --> 00:36:36,195 Üç Avcı yetiştiriyorum ve her gün birini kaybetmekten korkuyorum... 391 00:36:38,795 --> 00:36:40,728 Ölmeden evvel Kaia'yı tanıma... 392 00:36:40,730 --> 00:36:42,597 ...fırsatı bile tanım... 393 00:36:48,838 --> 00:36:54,976 Daha başlamadan kaybettiğimi hissediyorum. 394 00:37:13,630 --> 00:37:15,029 Gir. 395 00:37:18,534 --> 00:37:24,472 Jules gitti. Lora'yı annesine götürüyor. 396 00:37:24,474 --> 00:37:27,675 Jack sadece üzgün olduğumu söylemek istedim. 397 00:37:27,677 --> 00:37:30,144 Son zamanlarda başından çok şey geçtiğini biliyorum. 398 00:37:30,146 --> 00:37:33,614 Hepimizin başından çok şey geçti. Bu mazeret değil. 399 00:37:33,616 --> 00:37:38,819 Yanında değildim. Olmam gerektiği gibi değil. 400 00:37:38,821 --> 00:37:42,123 Cass, sorun değil. 401 00:37:45,624 --> 00:37:50,631 Bugün yaptığınla beni çok gururlandırdın. 402 00:37:50,633 --> 00:37:55,002 Güçlerin olmadan bir savaşta... 403 00:37:55,004 --> 00:38:01,242 ...hayatta kalmak zaman ve antrenman alır ama bugün... 404 00:38:01,244 --> 00:38:06,194 ...bir Avcının aklına ve yüreğine sahip olduğunu gösterdin. 405 00:38:08,751 --> 00:38:11,218 Düşünüyordum da... 406 00:38:11,220 --> 00:38:15,823 Yani Sam ve Dean'le konuşmam gerek ama düşündüm de belki... 407 00:38:15,825 --> 00:38:19,026 Belki bir avcılığa çıkabiliriz. 408 00:38:19,028 --> 00:38:21,896 İstiyorsan tabii. 409 00:38:23,433 --> 00:38:24,498 Evet. 410 00:38:27,103 --> 00:38:30,237 Evet. 411 00:38:36,879 --> 00:38:40,948 - Üzgünüm. - İyi misin? 412 00:38:40,950 --> 00:38:45,886 İyiyim. İnsanım artık. 413 00:38:45,888 --> 00:38:50,958 - Belki ilk defa grip oluyorumdur. - Sana çorba yapayım o zaman. 414 00:39:06,542 --> 00:39:12,213 Bugün hepimizi tehlikeye attım. Aptalca bir tehlikeye. 415 00:39:12,215 --> 00:39:13,714 Dean... 416 00:39:13,716 --> 00:39:17,384 Haklıydın. 417 00:39:17,386 --> 00:39:22,389 Michael'in beni ne için kullandığına bakmak istememiştim. 418 00:39:22,391 --> 00:39:24,992 Sadece önden gitmek istemiştim... 419 00:39:24,994 --> 00:39:27,561 ...hikâyenin sonuna. Silahı bulduğum... 420 00:39:27,563 --> 00:39:32,266 ...ve kötüyü hakladığım ana gitmek istedim. Michael'i öldürdüğüm zamana. 421 00:39:32,268 --> 00:39:36,303 Evet, biliyorum. 422 00:39:36,305 --> 00:39:39,974 Ona evet dedim çünkü düşündüm ki... 423 00:39:42,145 --> 00:39:45,780 Salakçaydı. Ben salaktım. 424 00:39:45,782 --> 00:39:47,948 Dean... 425 00:39:47,950 --> 00:39:50,518 ...yapman gerekeni yaptın. 426 00:39:55,525 --> 00:39:59,193 Bir anda da değildi... 427 00:39:59,195 --> 00:40:02,696 Ele geçirilmem yani. 428 00:40:02,698 --> 00:40:05,199 Öyle gösterdim ama öyle değildi. 429 00:40:08,104 --> 00:40:12,606 Michael'in benimle yaptığı şeylerin çoğunu hatırlamıyorum... 430 00:40:12,608 --> 00:40:15,643 ...ama su altında olduğum içindi o... 431 00:40:15,645 --> 00:40:21,081 ...boğuluyordum ve bunu hatırlıyorum işte. 432 00:40:21,083 --> 00:40:23,884 Her anını hissettim... 433 00:40:23,886 --> 00:40:27,021 ...tırmanarak, nefes almak için çabalayarak. 434 00:40:29,792 --> 00:40:34,228 Başarabileceğimi düşündüm ama ben... 435 00:40:34,230 --> 00:40:38,866 Başaramadım. Yeterince güçlü değildim. 436 00:40:38,868 --> 00:40:42,736 Ve şimdiyse o gitmiş... 437 00:40:42,738 --> 00:40:46,841 ...canavarlarla dolu bir ordu topluyor ve insanlara zarar veriyor. 438 00:40:50,980 --> 00:40:55,015 Hepsi benim suçum. 439 00:40:55,017 --> 00:40:57,084 Ben evet dedim. 440 00:41:00,923 --> 00:41:03,390 Suç bende. 441 00:41:48,692 --> 00:41:51,574 Çeviri; AkrieL twitter.com/begovic_akriel