1 00:00:00,937 --> 00:00:02,280 Muoviamoci. 2 00:00:01,719 --> 00:00:02,281 {\an8}LA STRADA PERCORSA 3 00:00:02,281 --> 00:00:03,895 So quant'è difficile. 4 00:00:03,896 --> 00:00:05,365 Senza la tua grazia... 5 00:00:05,401 --> 00:00:06,742 senza i poteri. 6 00:00:06,743 --> 00:00:09,758 Non riesco a uccidere i demoni, non riesco a trovare Dean, e Michele... 7 00:00:09,759 --> 00:00:10,909 Non riesco a fare niente. 8 00:00:11,223 --> 00:00:13,740 La polizia ha ritrovato dei cadaveri vicino a Duluth... 9 00:00:13,741 --> 00:00:15,026 avevano gli occhi bruciati. 10 00:00:15,027 --> 00:00:17,562 - È Michele. - Era come se stesse sperimentando. 11 00:00:17,563 --> 00:00:19,355 Sperimentando? Per cosa? 12 00:00:19,535 --> 00:00:22,267 Ci sono modi di migliorare i vostri chiamiamoli talenti. 13 00:00:22,268 --> 00:00:23,437 Non funziona niente! 14 00:00:23,438 --> 00:00:25,493 Ci stai proponendo di muovere una guerra contro gli esseri umani? 15 00:00:25,494 --> 00:00:27,558 Non si tratta soltanto di Michele. 16 00:00:27,559 --> 00:00:28,708 Si tratta di Dean. 17 00:00:29,648 --> 00:00:30,648 Sammy... 18 00:00:30,769 --> 00:00:31,769 sono io. 19 00:00:32,340 --> 00:00:34,057 ORA 20 00:00:37,697 --> 00:00:40,387 Sai, è che ogni volta che ci penso, mi pare un incubo. 21 00:00:40,388 --> 00:00:42,563 Insomma, non riesco a mangiare, né a dormire... 22 00:00:42,903 --> 00:00:44,243 È sempre lì, che mi osserva. 23 00:00:44,244 --> 00:00:46,137 Dean, è solo la barba. 24 00:00:46,138 --> 00:00:47,668 Ultimamente sono stato occupato. 25 00:00:47,669 --> 00:00:49,230 Beh, questa non è una scusante. 26 00:00:49,231 --> 00:00:52,867 Sai, hanno chiamato quelli di Duck Dynasty e rivogliono tutto indietro. 27 00:00:54,148 --> 00:00:58,122 - C'è chi dice che mi sta bene. - No. No, Sam, questo non lo dice nessuno. 28 00:01:00,322 --> 00:01:01,322 Ehi, ehi... 29 00:01:02,067 --> 00:01:04,408 - Ma tu... - Se stai per chiedermi se sto bene... 30 00:01:04,816 --> 00:01:05,816 non farlo. 31 00:01:07,744 --> 00:01:08,744 Va bene. 32 00:01:09,275 --> 00:01:10,820 Sai, è che non... 33 00:01:10,821 --> 00:01:13,443 non è che tu abbia raccontato molto, di quanto successo finora. 34 00:01:13,837 --> 00:01:15,844 Michele se l'è filata, va bene? 35 00:01:15,849 --> 00:01:18,547 Non so come, non so il perché, semplicemente... 36 00:01:19,299 --> 00:01:20,584 è sparito. 37 00:01:21,918 --> 00:01:25,847 E per quello che mi ricordi, dal momento in cui ho accettato, al momento in cui... 38 00:01:26,091 --> 00:01:28,496 ho varcato quella soglia, ho il vuoto, ma... 39 00:01:28,497 --> 00:01:29,497 va bene così. 40 00:01:29,836 --> 00:01:32,209 Sono soltanto davvero molto felice di essere... 41 00:01:33,758 --> 00:01:34,758 a casa. 42 00:01:41,696 --> 00:01:44,587 Sì, ci sono stati alcuni cambiamenti, perciò... 43 00:01:51,701 --> 00:01:54,007 Sì, non sono più Michele. 44 00:01:55,175 --> 00:01:56,863 È vero, il capo ce l'ha detto. 45 00:01:57,584 --> 00:01:58,634 Bentornato. 46 00:02:00,769 --> 00:02:01,799 Il capo? 47 00:02:02,759 --> 00:02:04,943 Sì, ho chiesto loro di non chiamarmi così, ma... 48 00:02:04,944 --> 00:02:05,954 Dean? 49 00:02:09,312 --> 00:02:10,362 Ehi, ragazzino. 50 00:02:11,687 --> 00:02:13,013 Sei davvero tu? 51 00:02:14,584 --> 00:02:15,584 Sì. 52 00:02:28,743 --> 00:02:29,753 Dean. 53 00:02:29,841 --> 00:02:30,851 Cass. 54 00:02:33,113 --> 00:02:34,436 Mi dispiace, volevo venire lì, 55 00:02:34,437 --> 00:02:36,779 ma Michele avrebbe avvertito la mia presenza. 56 00:02:36,780 --> 00:02:37,920 Sam me l'ha detto. 57 00:02:38,676 --> 00:02:39,784 Non c'è problema. 58 00:02:41,858 --> 00:02:44,243 - Dov'è Mary? - Lei e Bobby sono rimasti a Duluth 59 00:02:44,244 --> 00:02:45,661 per sistemare la... 60 00:02:46,882 --> 00:02:48,259 la questione. 61 00:02:51,200 --> 00:02:53,294 Sì, beh, parlando di sistemare... 62 00:02:53,295 --> 00:02:54,910 vado a farmi una doccia. 63 00:02:58,374 --> 00:02:59,374 Ehi... 64 00:02:59,686 --> 00:03:01,504 - Tu stai... - Sempre bene. 65 00:03:01,505 --> 00:03:02,515 Giuro. 66 00:03:10,513 --> 00:03:12,389 - E Nick? - Lui... 67 00:03:12,956 --> 00:03:14,257 se n'è andato. 68 00:03:14,273 --> 00:03:15,032 Cosa? 69 00:03:15,033 --> 00:03:17,404 Nick ha lasciato un biglietto. 70 00:03:17,405 --> 00:03:20,371 Ha scritto che aveva faccende personali di cui occuparsi, non mi ha... 71 00:03:20,372 --> 00:03:22,277 non mi ha mai richiamato. 72 00:03:23,586 --> 00:03:25,702 Ha vissuto momenti cupi. 73 00:03:25,734 --> 00:03:27,406 Forse aveva solo bisogno di tempo. 74 00:03:27,407 --> 00:03:29,239 Sì, bene, forse è così. 75 00:03:29,333 --> 00:03:30,463 Sam... 76 00:03:31,039 --> 00:03:33,046 Come sta Dean, davvero? 77 00:03:35,991 --> 00:03:37,327 Non lo so. 78 00:03:47,221 --> 00:03:49,467 Perché Michele dovrebbe... 79 00:03:49,468 --> 00:03:51,783 sbarazzarsi del suo tramite così? 80 00:03:52,802 --> 00:03:54,486 Non lo so. 81 00:03:56,924 --> 00:03:58,589 E perché... 82 00:03:58,626 --> 00:04:01,110 perché Michele stava aiutando i mostri? 83 00:04:03,065 --> 00:04:04,711 Cass... 84 00:04:05,019 --> 00:04:06,716 la verità è... 85 00:04:08,104 --> 00:04:09,983 che non sappiamo nulla. 86 00:04:20,740 --> 00:04:22,524 Supernatural 14x03 - The Scar - 87 00:04:22,525 --> 00:04:24,518 Traduzione: Miriam Blaylock, Camille Belcourt, Pam de Beaufort, 88 00:04:24,519 --> 00:04:26,513 Traduzione: Drusilla, Ruka Souen, Mina Harker, Carmilla 89 00:04:26,514 --> 00:04:28,475 Revisore: Darth Traya 90 00:04:30,524 --> 00:04:33,272 Già, non so come me la son fatta. 91 00:04:33,596 --> 00:04:35,999 Beh, cosa potrebbe far del male a Michele in questo modo? 92 00:04:36,000 --> 00:04:38,543 Qualsiasi cosa fosse dev'essere stata forte. 93 00:04:39,351 --> 00:04:42,412 Esatto. Quindi, Cass, ho bisogno di te per... 94 00:04:42,413 --> 00:04:44,330 entrarmi in testa. Fare quella cosa... 95 00:04:44,331 --> 00:04:45,760 della fusione mentale Vulcaniana. 96 00:04:45,761 --> 00:04:48,718 Perché se io non ricordo cos'è successo... ho bisogno che sia tu a tirarlo fuori, okay? 97 00:04:48,719 --> 00:04:49,824 Aspetta un secondo. 98 00:04:49,825 --> 00:04:51,037 Ne sei sicuro? 99 00:04:51,038 --> 00:04:52,183 Sì. Posso farcela. 100 00:04:52,184 --> 00:04:55,011 - Dean... - Cass, andiamo. 101 00:04:55,834 --> 00:04:57,149 Fallo! 102 00:05:12,465 --> 00:05:14,145 C'è qualcosa? 103 00:05:32,823 --> 00:05:34,702 Dean, quello cos'era? 104 00:05:42,078 --> 00:05:44,831 CLAIRE: ALLENAMENTO CON LE RAGAZZE. BUCATO FATTO. ANCHE I CAMICI SPORCHI DI ALEX. 105 00:05:48,001 --> 00:05:50,170 COME VA IL CASO? NIENTE DI MOSTRUOSO? 106 00:05:53,755 --> 00:05:56,509 SICURAMENTE UMANO. E QUESTO SIGNIFICA... TUTTO MIO. 107 00:06:02,449 --> 00:06:03,917 Sam, novità? 108 00:06:04,017 --> 00:06:05,900 Jody, ehi... 109 00:06:05,901 --> 00:06:07,724 Sì, scusa... 110 00:06:07,725 --> 00:06:09,308 Ehi, Jody. 111 00:06:09,309 --> 00:06:10,822 Sono tornato. 112 00:06:11,676 --> 00:06:13,225 Ehi, Dean. 113 00:06:13,345 --> 00:06:15,594 È così bello sentire la tua voce. 114 00:06:16,279 --> 00:06:17,679 Già, anche la tua. 115 00:06:17,683 --> 00:06:20,233 Jody, questa è la buona notizia. 116 00:06:20,234 --> 00:06:21,700 Che succede? 117 00:06:22,656 --> 00:06:25,732 Ti ricordi la cosa che ha ucciso Kaia nel Luogo Terribile? 118 00:06:26,243 --> 00:06:27,837 Pensiamo si trovi qui. 119 00:06:27,838 --> 00:06:29,771 - Cosa? - Sì. 120 00:06:29,772 --> 00:06:32,869 Possibile che sia accaduto qualcosa legato al varco aperto lì? 121 00:06:32,870 --> 00:06:35,145 Si è riattivato o... 122 00:06:35,146 --> 00:06:37,325 - qualcos'altro? - No, io... 123 00:06:37,326 --> 00:06:40,161 No. Ho delle telecamere di sorveglianza giù al traghetto. 124 00:06:40,162 --> 00:06:43,121 Claire ha praticamente messo radici nel guardare i video. Non c'è niente. 125 00:06:43,122 --> 00:06:44,167 Come fate a saperlo? 126 00:06:44,168 --> 00:06:47,664 Breve riassunto, quando Michele mi ha posseduto, è stato ferito. 127 00:06:47,665 --> 00:06:50,797 Ha lasciato una cicatrice. Due tagli profondi. 128 00:06:50,798 --> 00:06:53,050 È stato qualcosa di affilato, appuntito, come... 129 00:06:53,051 --> 00:06:56,428 Come se qualcuno ti avesse infilzato col forchettone per l'arrosto? 130 00:06:57,471 --> 00:06:59,367 Sì. Esattamente. 131 00:06:59,840 --> 00:07:01,254 Come fai a saperlo? 132 00:07:16,023 --> 00:07:17,856 State partendo? 133 00:07:18,726 --> 00:07:21,126 L'assassino di Kaia è a Sioux Falls. 134 00:07:21,231 --> 00:07:24,018 E lui, lei o quel che è può ferire Michele. 135 00:07:24,019 --> 00:07:25,478 Dobbiamo solo scoprire come. 136 00:07:25,479 --> 00:07:28,296 - Prendo la mia roba. - Jack... 137 00:07:28,710 --> 00:07:30,635 potrebbe non essere una buona idea. 138 00:07:30,636 --> 00:07:32,018 Michele è anche un mio nemico. 139 00:07:32,019 --> 00:07:33,919 L'ho combattuto per mesi... 140 00:07:33,920 --> 00:07:35,292 e Kaia... 141 00:07:35,293 --> 00:07:37,014 sono stato io a trascinarla in questa cosa. 142 00:07:37,015 --> 00:07:39,308 Sono responsabile per quello che le è successo. 143 00:07:39,309 --> 00:07:41,494 - Voglio aiutare. - Sì, beh, non succederà. 144 00:07:41,495 --> 00:07:42,981 Perché adesso sono umano? 145 00:07:42,982 --> 00:07:45,492 - Jack, forse ti serve solo più... - Allenamento? 146 00:07:45,493 --> 00:07:46,869 Mi sto allenando con Bobby. 147 00:07:46,870 --> 00:07:50,124 Andiamo, ragazzo. Guardati. Pesi a malapena 50 chili coi vestiti addosso. 148 00:07:50,125 --> 00:07:51,638 Capisci? 149 00:07:58,418 --> 00:08:00,133 Aspetta. Jack. 150 00:08:00,134 --> 00:08:01,758 Ehi. Non volevo... 151 00:08:04,318 --> 00:08:06,096 Non volevo fare lo stronzo. 152 00:08:12,245 --> 00:08:13,883 Serve un aiutino qui! 153 00:08:16,674 --> 00:08:18,107 Jules... 154 00:08:18,375 --> 00:08:20,141 che succede? 155 00:08:20,328 --> 00:08:22,021 Il caso su cui lavoravo a Wichita... 156 00:08:22,022 --> 00:08:24,190 le adolescenti scomparse, i corpi prosciugati? 157 00:08:24,191 --> 00:08:26,629 - Sì. - Si trattava di una strega. 158 00:08:26,630 --> 00:08:29,131 Teneva le ragazze in ostaggio, e questa... 159 00:08:29,520 --> 00:08:31,126 è l'unica sopravvissuta. 160 00:08:31,622 --> 00:08:34,217 Ho colpito Maga Magò col proiettile antistrega che mi hai dato... 161 00:08:34,218 --> 00:08:36,823 ma appena fatto, qualcosa è andato storto. 162 00:08:36,824 --> 00:08:38,955 Non ho nemmeno avuto tempo di seppellire il cadavere prima... 163 00:08:38,956 --> 00:08:40,280 Prima di cosa? 164 00:08:41,865 --> 00:08:43,315 Lora, tesoro... 165 00:08:43,691 --> 00:08:45,271 mostraglielo. 166 00:08:52,376 --> 00:08:54,406 La strega deve averla maledetta. 167 00:08:56,080 --> 00:08:58,847 - Sembra un incantesimo di invecchiamento. - Puoi sistemarlo? 168 00:08:58,867 --> 00:09:00,547 Penso di sì. 169 00:09:10,226 --> 00:09:11,226 Cass? 170 00:09:12,119 --> 00:09:13,579 Potrebbe volerci un po'. 171 00:09:14,246 --> 00:09:17,162 Voi due. Andate. Arrivate a Sioux Falls prima che la pista si raffreddi, 172 00:09:17,163 --> 00:09:18,736 - e io poi vi raggiungo. - No, no, non lo so. 173 00:09:18,737 --> 00:09:21,642 Sì, no, Cass ha ragione. Può farcela da solo. 174 00:09:22,223 --> 00:09:23,346 Dobbiamo metterci in viaggio. 175 00:09:23,347 --> 00:09:24,347 Andiamo. 176 00:09:26,551 --> 00:09:28,865 - Sam. - Va bene. Va bene, sì. 177 00:09:30,170 --> 00:09:31,450 Ottimo lavoro. 178 00:09:43,011 --> 00:09:44,221 Hai proprio fretta. 179 00:09:44,417 --> 00:09:45,535 Non dovrei? 180 00:09:46,593 --> 00:09:48,611 Se ti preoccupi per la ragazza, Cass se ne sta occupando. 181 00:09:48,612 --> 00:09:49,612 Sì, lo so. 182 00:09:51,199 --> 00:09:52,239 Beh, qual è il problema? 183 00:09:52,736 --> 00:09:53,736 Dean... 184 00:09:54,996 --> 00:09:57,754 ancora non sappiamo perché Michele ti ha lasciato andare. 185 00:09:57,883 --> 00:09:59,927 Né dove sia, né cosa vuole. 186 00:09:59,928 --> 00:10:01,634 Sì, nemmeno qual è la sua Spice Girl preferita. 187 00:10:01,635 --> 00:10:03,334 Andiamo, non è uno scherzo. 188 00:10:03,335 --> 00:10:06,663 È successo qualcosa di grosso e tu non vuoi neanche parlarne. 189 00:10:06,840 --> 00:10:09,893 Ma dobbiamo occuparci di questa faccenda di Michele. 190 00:10:09,894 --> 00:10:12,912 Okay, sto andando a 130 all'ora per occuparmene. 191 00:10:12,928 --> 00:10:15,765 Come faccio a scappare da qualcosa se ci sto correndo incontro? 192 00:10:16,047 --> 00:10:17,050 Non lo so. 193 00:10:17,051 --> 00:10:18,407 - È la tua specialità. - Okay. 194 00:10:18,408 --> 00:10:19,787 Okay, senti. Sto solo dicendo... 195 00:10:20,953 --> 00:10:22,633 Hai detto che hai lasciato entrare Michele... 196 00:10:22,786 --> 00:10:25,006 e poi "puff", sei tornato in te in un battito. 197 00:10:25,007 --> 00:10:26,226 Ma per me... 198 00:10:26,487 --> 00:10:29,080 sei sparito. Per settimane. 199 00:10:29,560 --> 00:10:31,250 Non sapevo se fossi vivo, non... 200 00:10:36,115 --> 00:10:38,155 Ho solo bisogno che mi parli. 201 00:10:38,369 --> 00:10:39,596 Rallenta... 202 00:10:39,917 --> 00:10:41,257 dammi il tempo di recuperare. 203 00:10:49,190 --> 00:10:51,100 Chiama Jody, dille che ci siamo quasi. 204 00:11:08,270 --> 00:11:09,270 Dean. 205 00:11:11,490 --> 00:11:13,368 - Bentornato a casa. - Grazie. 206 00:11:13,496 --> 00:11:14,496 Come hai fatto? 207 00:11:14,671 --> 00:11:17,159 Come? Un arcangelo del cazzo contro di me, chi preferisci? 208 00:11:17,160 --> 00:11:18,762 Sceglierei te, sempre. 209 00:11:19,202 --> 00:11:20,202 Ciao. 210 00:11:21,762 --> 00:11:23,502 Ehi, mi piace! 211 00:11:24,055 --> 00:11:25,055 È... 212 00:11:28,089 --> 00:11:29,735 Come stai? Come stanno le ragazze? 213 00:11:29,736 --> 00:11:31,361 Bene, sorprendentemente. 214 00:11:31,394 --> 00:11:33,662 Alex è ancora in ospedale. Patience è ancora a scuola. 215 00:11:33,663 --> 00:11:34,904 Claire è ancora... 216 00:11:35,224 --> 00:11:36,224 Claire. 217 00:11:37,408 --> 00:11:41,302 Non sono ancora tornata a casa da quando abbiamo parlato. 218 00:11:41,804 --> 00:11:43,262 Forse la sto ignorando. 219 00:11:43,493 --> 00:11:45,983 È solo che prima di dirle cosa sta succedendo, ho bisogno di... 220 00:11:45,984 --> 00:11:47,800 Hai bisogno di sapere cosa sta succedendo. 221 00:11:47,801 --> 00:11:49,338 - Già. Esatto. - Già. 222 00:11:49,710 --> 00:11:51,835 Okay, allora... 223 00:11:51,836 --> 00:11:55,588 qui ci sono le posizioni dei tre corpi che abbiamo trovato. Decapitati, a proposito. 224 00:11:55,589 --> 00:11:57,985 - Esseri umani? - Per quanto ne so, sì. 225 00:11:58,373 --> 00:12:01,548 Prima di parlare con voi, pensavo lo stesso dell'assassino. Magari un serial killer. 226 00:12:01,549 --> 00:12:05,829 - Sarebbe il primo a Sioux Falls da... - Beh, da Robert Leroy Anderson. 227 00:12:08,309 --> 00:12:10,090 Sì. Sì, allora... 228 00:12:10,091 --> 00:12:14,263 credo che l'area tra le scene del crimine sia il posto migliore per iniziare a cercare... 229 00:12:14,264 --> 00:12:15,530 qualsiasi cosa stiamo cercando. 230 00:12:16,224 --> 00:12:17,834 Dite che dovremmo aspettare l'alba? 231 00:12:17,835 --> 00:12:18,892 Perché? 232 00:12:19,606 --> 00:12:20,767 No, andiamo. 233 00:12:22,094 --> 00:12:23,094 Sì... 234 00:12:55,144 --> 00:12:57,053 - Non lo trovo. - Che cosa? 235 00:12:57,054 --> 00:12:58,201 Il libro. 236 00:12:58,574 --> 00:13:00,190 Dev'essere qui da qualche parte. 237 00:13:01,047 --> 00:13:03,382 Ha detto di cercare nel Compendio della Magia Bianca. 238 00:13:03,383 --> 00:13:07,044 - Okay, è questo qui? - Sì, sì, è quello. 239 00:13:19,915 --> 00:13:21,025 Lei chi è? 240 00:13:22,932 --> 00:13:24,208 Una ragazza. 241 00:13:24,508 --> 00:13:26,141 Lora. È stata... 242 00:13:26,142 --> 00:13:27,697 le hanno fatto un incantesimo. 243 00:13:28,696 --> 00:13:30,233 Come la Bella Addormentata. 244 00:13:30,583 --> 00:13:33,357 No. No, non come... 245 00:13:34,215 --> 00:13:37,430 Quest'incantesimo d'invecchiamento la sta uccidendo. 246 00:13:39,204 --> 00:13:42,097 - Non puoi guarirla e basta? - No. Ci ho provato. 247 00:13:42,215 --> 00:13:46,334 Ma l'incantesimo è troppo potente, quindi abbiamo contattato Rowena. 248 00:13:46,335 --> 00:13:50,035 Ci ha consigliato un controincantesimo, stiamo facendo delle ricerche. 249 00:13:56,045 --> 00:13:57,355 Vai da qualche parte? 250 00:14:04,285 --> 00:14:05,285 No. 251 00:14:14,605 --> 00:14:16,405 Guadagneremo tempo se ci dividiamo. 252 00:14:17,915 --> 00:14:20,254 Dean, è più sicuro se restiamo insieme. 253 00:14:20,255 --> 00:14:22,635 Sì, se posso, voto per il restare uniti. 254 00:14:24,275 --> 00:14:25,275 Va bene. 255 00:14:42,315 --> 00:14:43,470 Ragazzi! 256 00:14:47,825 --> 00:14:50,045 Cristo santo. 257 00:15:11,405 --> 00:15:12,411 Vampiri. 258 00:15:17,845 --> 00:15:20,125 Jody, coincidono con le tue vittime? 259 00:15:20,395 --> 00:15:22,795 Non potevo identificarli. Difficile da dire. 260 00:15:23,415 --> 00:15:26,355 Tre teste, tre corpi senza testa. I conti tornano. 261 00:15:26,645 --> 00:15:29,035 Ma, Sam, ho controllato i corpi. 262 00:15:29,055 --> 00:15:32,754 Ho portato campioni di tessuto a casa. Alex li ha analizzati al microscopio. 263 00:15:32,755 --> 00:15:35,505 Argento, sangue di cadavere, non c'è stata nessuna reazione. 264 00:16:48,585 --> 00:16:49,675 Ma che diavolo? 265 00:16:51,065 --> 00:16:53,365 - È identica a lei, a... - Kaia. 266 00:16:54,465 --> 00:16:57,524 - L'hai vista morire, giusto? - Sì, assolutamente. 267 00:16:57,525 --> 00:16:59,784 - Allora che succede? - So solo che quella cosa... 268 00:16:59,785 --> 00:17:02,514 era vestita e si muoveva come la cosa che ha ucciso Kaia. 269 00:17:02,515 --> 00:17:04,645 - Già. - Com'è possibile? 270 00:17:05,735 --> 00:17:06,785 Non lo so. 271 00:17:07,565 --> 00:17:08,935 Troviamola e chiediamoglielo. 272 00:17:15,264 --> 00:17:18,353 Salvia, pirite e... 273 00:17:18,354 --> 00:17:19,544 occhi di pecora? 274 00:17:20,254 --> 00:17:22,283 - Ce l'abbiamo? - Sì. 275 00:17:22,284 --> 00:17:25,514 Nel magazzino, armadietto rosso, ultimo cassetto. 276 00:17:25,824 --> 00:17:27,743 C'è scritto "cose disgustose". 277 00:17:27,744 --> 00:17:28,744 Va bene. 278 00:17:38,154 --> 00:17:39,204 Va tutto bene. 279 00:17:43,654 --> 00:17:44,824 Quello è tuo padre? 280 00:17:46,374 --> 00:17:47,424 Uno di loro... 281 00:17:47,824 --> 00:17:48,824 sì. 282 00:17:51,064 --> 00:17:52,383 Hai dei genitori... 283 00:17:52,384 --> 00:17:54,454 o qualcuno che possiamo chiamare? 284 00:17:54,934 --> 00:17:56,114 Mia madre... 285 00:17:56,524 --> 00:17:57,524 ma... 286 00:17:58,704 --> 00:18:00,664 probabilmente mi odia. 287 00:18:01,634 --> 00:18:02,634 Perché? 288 00:18:03,544 --> 00:18:05,114 Perché me ne sono andata. 289 00:18:06,194 --> 00:18:07,614 Sono scappata. 290 00:18:09,534 --> 00:18:11,164 Odiavo la scuola... 291 00:18:11,444 --> 00:18:15,124 odiavo quella cittadina del cavolo con un solo semaforo e... 292 00:18:15,364 --> 00:18:16,884 odiavo le sue regole. 293 00:18:17,914 --> 00:18:20,354 Ero stufa di essere trattata come una bambina. 294 00:18:20,464 --> 00:18:22,944 Pensavo di farcela da sola, ma poi... 295 00:18:23,354 --> 00:18:24,553 ho incontrato lei. 296 00:18:24,554 --> 00:18:25,564 La strega? 297 00:18:26,374 --> 00:18:27,844 Mi ha preso con sé... 298 00:18:28,814 --> 00:18:30,774 me e altre due ragazze. 299 00:18:32,104 --> 00:18:34,904 All'inizio, non volevamo andarcene. 300 00:18:35,614 --> 00:18:37,044 Ci nutriva... 301 00:18:37,514 --> 00:18:39,394 ci regalava delle belle cose. 302 00:18:44,304 --> 00:18:45,354 Lei era... 303 00:18:46,034 --> 00:18:47,129 gentile. 304 00:18:48,304 --> 00:18:51,104 Ci diceva che averci lì la manteneva giovane. 305 00:18:53,454 --> 00:18:54,474 Ma poi... 306 00:18:56,294 --> 00:18:57,704 è diventata cattiva. 307 00:18:58,494 --> 00:19:00,434 Ci ha rinchiuse. 308 00:19:01,714 --> 00:19:03,864 Rachel ha cominciato ad ammalarsi... 309 00:19:05,294 --> 00:19:06,484 proprio come me. 310 00:19:09,244 --> 00:19:11,474 E poi Talli, stessa cosa. 311 00:19:14,804 --> 00:19:17,644 Sono scomparse... 312 00:19:19,974 --> 00:19:21,044 nel nulla. 313 00:19:24,804 --> 00:19:26,674 Quando sono arrivati i tuoi amici... 314 00:19:28,834 --> 00:19:30,654 pensavo di essere salva. 315 00:19:33,094 --> 00:19:35,654 Ma poi ho cominciato ad ammalarmi anch'io... 316 00:19:37,194 --> 00:19:39,604 più velocemente delle altre. 317 00:19:44,724 --> 00:19:46,924 Cass sistemerà tutto. 318 00:19:48,794 --> 00:19:49,824 Te lo prometto. 319 00:19:59,334 --> 00:20:00,334 Dean? 320 00:20:01,914 --> 00:20:03,674 Dean, che cos'è? 321 00:20:06,154 --> 00:20:09,853 - Ha il piede leggero, ma lascia impronte. - D'accordo, aspetta un momento... 322 00:20:09,854 --> 00:20:10,854 Cosa? 323 00:20:11,354 --> 00:20:12,404 Il suo viso. 324 00:20:12,694 --> 00:20:14,253 Li hai visti anche tu i lividi. 325 00:20:14,254 --> 00:20:16,674 - Saranno stati i vampiri. - O magari è stato Michele. 326 00:20:17,824 --> 00:20:20,773 Tre vampiri a Sioux Falls e neanche un morto. 327 00:20:20,774 --> 00:20:22,143 Non è un incidente. 328 00:20:22,144 --> 00:20:24,712 - Penso le stessero dando la caccia. - Perché? 329 00:20:24,934 --> 00:20:27,673 Forse Michele li ha mandati per finire quello che aveva iniziato. 330 00:20:27,674 --> 00:20:30,664 - Beh, non ne siamo certi. - Jody ha analizzato i corpi, Dean. 331 00:20:30,954 --> 00:20:34,914 Sono immuni al sangue di cadavere, proprio come i lupi mannari di Michele... 332 00:20:35,008 --> 00:20:36,437 erano immuni all'argento. 333 00:20:41,533 --> 00:20:42,645 Il piano non cambia. 334 00:20:42,646 --> 00:20:43,944 Sì, ma, Dean... 335 00:21:53,207 --> 00:21:54,373 Come ti senti? 336 00:21:56,309 --> 00:21:57,541 Non lo so. 337 00:22:03,377 --> 00:22:04,474 Lora? 338 00:22:05,199 --> 00:22:06,199 No. 339 00:22:07,832 --> 00:22:08,832 No. 340 00:22:10,604 --> 00:22:11,728 Aiuto! 341 00:22:11,977 --> 00:22:13,138 Aiutami. 342 00:22:31,782 --> 00:22:33,388 CHIAMATA PERSA 343 00:22:34,639 --> 00:22:35,795 Va tutto bene? 344 00:22:35,848 --> 00:22:37,487 Le ragazze vogliono parlare con me. 345 00:22:38,666 --> 00:22:39,741 Glielo dirai? 346 00:22:39,742 --> 00:22:41,897 Hanno il diritto di saperlo, ma non ce la faccio. 347 00:22:43,449 --> 00:22:45,640 Ho promesso a Claire che i casi con umani sono miei, 348 00:22:45,641 --> 00:22:47,766 ma se c'è qualcosa con i mostri, devo coinvolgerla. 349 00:22:47,908 --> 00:22:49,037 Ma questo... 350 00:22:50,744 --> 00:22:52,492 Claire se la sta cavando bene, ma... 351 00:22:52,840 --> 00:22:55,692 qualsiasi cosa collegata a Kaia, e diventa una bomba pronta a esplodere. 352 00:22:57,351 --> 00:23:00,288 Il primo amore colpisce velocemente, e perderlo così... 353 00:23:02,135 --> 00:23:04,100 Beh, voi due state passando un brutto momento. 354 00:23:05,181 --> 00:23:06,244 Già. 355 00:23:06,640 --> 00:23:08,170 Sta cercando di trovare una soluzione. 356 00:23:08,375 --> 00:23:09,973 E lo sta facendo da solo. 357 00:23:10,565 --> 00:23:11,729 So solo una cosa. 358 00:23:12,663 --> 00:23:14,062 Non è pronto per questo caso. 359 00:23:14,562 --> 00:23:15,655 Forse. 360 00:23:15,982 --> 00:23:17,321 Forse ne ha bisogno. 361 00:24:25,658 --> 00:24:26,684 Che cosa sei? 362 00:24:27,557 --> 00:24:29,740 Se stai chiedendo se sono la ragazza che conoscevi... 363 00:24:30,247 --> 00:24:31,395 la vostra Kaia... 364 00:24:32,146 --> 00:24:33,146 no. 365 00:24:34,183 --> 00:24:35,497 Allora, cosa sei? 366 00:24:36,752 --> 00:24:37,878 Provieni da... 367 00:24:39,149 --> 00:24:40,406 da laggiù, vero? 368 00:24:40,568 --> 00:24:41,697 Lo sai già. 369 00:24:41,745 --> 00:24:43,000 Perciò, sei il doppio di Kaia? 370 00:24:44,684 --> 00:24:47,168 Come il Cass stronzo o il nuovo Bobby. 371 00:24:47,577 --> 00:24:50,407 Quello che io ero per lei, lei lo era per me... 372 00:24:50,731 --> 00:24:52,080 non potrete mai capirlo. 373 00:24:52,365 --> 00:24:53,742 Perché l'hai uccisa? 374 00:24:53,743 --> 00:24:55,115 È stato un incidente. 375 00:24:56,886 --> 00:24:58,463 Stavo cercando di uccidere la biondina. 376 00:25:06,162 --> 00:25:07,325 Va bene. 377 00:25:07,529 --> 00:25:08,781 Come sei riuscita a venire qui? 378 00:25:09,163 --> 00:25:10,614 Come hai fatto ad aprire il portale? 379 00:25:15,155 --> 00:25:16,257 Okay. 380 00:25:17,068 --> 00:25:18,180 Perché ti trovi qui? 381 00:25:18,243 --> 00:25:19,392 Intendi proprio qui? 382 00:25:22,041 --> 00:25:23,200 A causa sua. 383 00:25:23,664 --> 00:25:24,882 Sì, non sono lui... 384 00:25:25,270 --> 00:25:26,756 non sono Michele, non più. 385 00:25:27,058 --> 00:25:28,152 Lo so. 386 00:25:28,580 --> 00:25:29,805 Sei molto più debole. 387 00:25:37,902 --> 00:25:40,384 Forse. Ma hai ancora paura. 388 00:25:40,534 --> 00:25:41,801 Non di te. 389 00:25:42,632 --> 00:25:43,780 Di loro... 390 00:25:44,973 --> 00:25:46,796 dei mostri che ha mandato a darmi la caccia. 391 00:25:48,152 --> 00:25:50,510 Ogni volta che rallento, ne arrivano di più. 392 00:25:52,839 --> 00:25:54,283 Ce ne sono sempre di più. 393 00:26:16,845 --> 00:26:17,930 Jack... 394 00:26:21,669 --> 00:26:22,890 L'abbiamo lasciata morire. 395 00:26:35,349 --> 00:26:37,074 Mi dispiace. 396 00:26:39,294 --> 00:26:42,800 Se avessi ancora i miei poteri avrei potuto salvarti. 397 00:26:43,956 --> 00:26:44,956 Io... 398 00:27:09,349 --> 00:27:10,725 Jack, cosa stai facendo? 399 00:27:12,864 --> 00:27:14,041 La strega. 400 00:27:15,099 --> 00:27:16,123 Dov'è il cadavere? 401 00:27:17,133 --> 00:27:20,142 Ragazzi, dovremmo andarcene, portarla alla centrale, giusto per sicurezza. 402 00:27:20,143 --> 00:27:22,904 No, dobbiamo farla cedere qui, adesso. 403 00:27:23,541 --> 00:27:24,611 Farla cedere? 404 00:27:25,557 --> 00:27:28,125 Cosa intendi con "farla cedere"? Per cosa? 405 00:27:28,126 --> 00:27:30,176 Vuole sapere dove ho nascosto l'arma che uso. 406 00:27:30,862 --> 00:27:32,262 È tutto quello che gli interessa. 407 00:27:33,053 --> 00:27:34,573 Ecco di cosa si tratta. 408 00:27:44,220 --> 00:27:45,541 Il proiettile antistrega... 409 00:27:45,833 --> 00:27:47,194 si trova ancora dentro di lei. 410 00:27:47,314 --> 00:27:48,330 Così pare. 411 00:27:48,679 --> 00:27:50,195 Jack, cosa c'è? 412 00:27:50,492 --> 00:27:52,826 Dean, cosa fai, la vuoi ferire? 413 00:27:52,827 --> 00:27:55,690 - Torturarla? - Quello "stuzzicadenti" che nasconde... 414 00:27:55,798 --> 00:27:58,140 è l'unica cosa che sappiamo poter ferire Michele. 415 00:27:58,141 --> 00:27:59,734 Faccio solo quello che deve essere fatto. 416 00:28:05,527 --> 00:28:06,589 Dov'è? 417 00:28:06,811 --> 00:28:08,190 Dov'è la lancia? 418 00:28:08,911 --> 00:28:09,911 Dov'è?! 419 00:28:11,802 --> 00:28:13,748 La strega ha detto a Lora che la presenza sua e delle altre... 420 00:28:13,749 --> 00:28:15,097 "la manteneva giovane." 421 00:28:15,098 --> 00:28:16,800 Pensavo che fosse una metafora, ma... 422 00:28:17,467 --> 00:28:19,657 la strega stava rubando la loro giovinezza. 423 00:28:20,563 --> 00:28:21,418 Quando l'hai uccisa... 424 00:28:21,419 --> 00:28:24,389 forse l'incantesimo non si è interrotto, e risucchiava la forza vitale di Lora... 425 00:28:24,390 --> 00:28:27,492 cercando di mantenere la strega giovane, in vita, ma... 426 00:28:27,589 --> 00:28:28,862 non poteva funzionare... 427 00:28:28,931 --> 00:28:31,598 perché il proiettile era ancora dentro il suo corpo. 428 00:28:33,621 --> 00:28:36,937 Così l'incantesimo ha continuato a risucchiare... 429 00:28:36,938 --> 00:28:39,373 e consumare sempre di più Lora. 430 00:28:39,374 --> 00:28:41,644 Ecco perché il controincantesimo non ha funzionato. 431 00:28:42,625 --> 00:28:44,456 Non era lei ad essere maledetta... 432 00:28:47,244 --> 00:28:49,249 ma questo. 433 00:29:00,563 --> 00:29:02,265 - Dov'è? - Dean... 434 00:29:02,625 --> 00:29:03,905 Non sei diverso da lui... 435 00:29:04,059 --> 00:29:06,495 minacce, violenza, qualsiasi mezzo per ottenere quello che vuoi. 436 00:29:09,444 --> 00:29:11,043 Non sono affatto come lui. 437 00:29:11,845 --> 00:29:14,569 Sì che lo sei. Lo sei sempre stato. 438 00:29:25,787 --> 00:29:28,003 La forza vitale di Lora... è qui dentro. 439 00:29:28,108 --> 00:29:29,257 Jack, ne sei sicuro? 440 00:29:29,258 --> 00:29:30,258 No. 441 00:29:54,709 --> 00:29:55,893 Cosa è successo? 442 00:30:03,450 --> 00:30:04,870 So cosa le hai fatto. 443 00:30:07,554 --> 00:30:08,958 Quando ti sei arrabbiato... 444 00:30:09,737 --> 00:30:11,470 le hai puntato la pistola in faccia. 445 00:30:13,157 --> 00:30:14,682 Entra in quella cazzo di macchina! 446 00:30:21,032 --> 00:30:22,495 Come fai a saperlo? 447 00:30:23,294 --> 00:30:24,294 Aspetta un secondo. 448 00:30:25,008 --> 00:30:26,416 Anche tu sei un'esplorasogni. 449 00:30:26,781 --> 00:30:28,944 I vostri poteri... vi collegano l'una all'altra. 450 00:30:28,945 --> 00:30:30,094 Per tutte le nostre vite. 451 00:30:30,385 --> 00:30:32,100 Quello che vedeva lei, vedevo io. 452 00:30:33,553 --> 00:30:35,200 So da dove vengono... 453 00:30:35,739 --> 00:30:37,796 la tua rabbia, la tua irrequietezza. 454 00:30:38,811 --> 00:30:39,899 È paura. 455 00:30:40,646 --> 00:30:41,733 Sei spaventato. 456 00:30:43,832 --> 00:30:44,979 E sei debole. 457 00:30:45,522 --> 00:30:47,233 Va bene. Fai silenzio. 458 00:30:47,636 --> 00:30:48,831 Michele ti ha fatto del male. 459 00:30:49,973 --> 00:30:51,164 Lo ha fatto anche a me. 460 00:31:05,821 --> 00:31:07,375 Non sono venuto qui per combattere. 461 00:31:09,667 --> 00:31:11,006 A meno che non sia costretto. 462 00:31:13,065 --> 00:31:14,579 Questa faccia ti è familiare... 463 00:31:15,043 --> 00:31:16,668 ma l'ho solo presa in prestito. 464 00:31:16,863 --> 00:31:18,283 Non ci siamo mai incontrati. 465 00:31:19,101 --> 00:31:20,535 Ma ti ho percepito... 466 00:31:21,475 --> 00:31:23,750 dal preciso momento in cui sono arrivato in questo mondo. 467 00:31:24,029 --> 00:31:27,253 Sei come me. Trasudi un'energia nuova. 468 00:31:28,471 --> 00:31:29,564 E anche quella lo fa. 469 00:31:32,885 --> 00:31:34,518 Sono qui per proporti un'offerta. 470 00:31:35,433 --> 00:31:37,789 Sta per iniziare una guerra, e sto formando un esercito. 471 00:31:37,790 --> 00:31:40,455 Puoi unirti a me, alla parte dei vincitori... 472 00:31:40,456 --> 00:31:42,346 se mi consegni quella lancia. 473 00:31:42,978 --> 00:31:44,216 O puoi combattere... 474 00:31:44,732 --> 00:31:46,076 perdere sicuramente... 475 00:31:46,077 --> 00:31:48,643 probabilmente morire, e io la prenderò comunque. 476 00:31:49,249 --> 00:31:52,168 Quindi, cara la mia "selvaggia"... come andrà a finire? 477 00:32:05,562 --> 00:32:06,562 Basta. 478 00:32:07,613 --> 00:32:08,752 Ti ricordi adesso? 479 00:32:20,704 --> 00:32:23,730 Quindi Michele vuole la lancia perché sa che può ferirlo... 480 00:32:24,460 --> 00:32:26,821 ed è per questo che i suoi mostri stanno venendo a cercarti. 481 00:32:26,822 --> 00:32:27,822 Sì. 482 00:32:28,110 --> 00:32:30,433 Dean, dovremmo andarcene da qui. 483 00:32:31,295 --> 00:32:32,295 Ragazzi... 484 00:32:36,494 --> 00:32:37,741 Troppo tardi. 485 00:32:52,098 --> 00:32:53,636 Siamo venuti solo per lei... 486 00:32:54,502 --> 00:32:56,999 ma non sono mai stato uno che rifiuta un buffet. 487 00:33:37,390 --> 00:33:40,157 Questi proiettili avvelenati non hanno più effetto su di noi. 488 00:33:56,111 --> 00:33:57,598 Ora sì che siete nei guai. 489 00:34:04,270 --> 00:34:06,836 - O forse no. - Tipo sfuggente, non trovi? 490 00:34:49,828 --> 00:34:50,936 Ci hai salvato. 491 00:34:52,563 --> 00:34:53,797 Non eri obbligata a farlo... 492 00:34:54,200 --> 00:34:55,946 Sono tornata per loro, non per voi. 493 00:35:05,727 --> 00:35:07,747 Lo sai, fino a quando avrai quella lancia... 494 00:35:08,581 --> 00:35:10,086 sarai un bersaglio... 495 00:35:10,266 --> 00:35:12,391 per Michele e i suoi mostri. 496 00:35:12,546 --> 00:35:13,912 Continueranno a darti la caccia. 497 00:35:14,176 --> 00:35:15,542 Ci sono abituata. 498 00:35:46,268 --> 00:35:50,064 - Jody... - Dean Winchester, non devi scusarti. 499 00:35:53,624 --> 00:35:55,164 - Come va il braccio? - Già... 500 00:35:55,165 --> 00:35:59,082 - perché non andiamo al pronto soccorso? O... - Ho già guidato con un braccio rotto. 501 00:35:59,541 --> 00:36:02,152 Mi preoccupa più quello che dovrò dire ad Alex quando la vedrò. 502 00:36:02,153 --> 00:36:04,109 E poi, una volta a casa... 503 00:36:04,555 --> 00:36:05,577 Claire? 504 00:36:05,616 --> 00:36:06,669 Già. 505 00:36:08,631 --> 00:36:10,575 Ho il terrore delle conseguenze. 506 00:36:12,189 --> 00:36:13,344 Deve saperlo. 507 00:36:13,345 --> 00:36:16,254 Deve sapere che l'assassino di Kaia è ancora a piede libero. 508 00:36:19,654 --> 00:36:20,654 Stai bene? 509 00:36:23,381 --> 00:36:24,381 È solo che... 510 00:36:24,669 --> 00:36:26,787 vedere di nuovo il suo viso... 511 00:36:31,253 --> 00:36:32,569 Crescere tre cacciatori, 512 00:36:32,570 --> 00:36:36,062 e temere ogni giorno di perdere uno di loro... 513 00:36:38,857 --> 00:36:41,702 Non ho neanche avuto l'occasione di conoscere Kaia prima che moris... 514 00:36:48,936 --> 00:36:52,141 Mi sembra di aver già perso. 515 00:36:52,520 --> 00:36:54,785 Ancor prima di cominciare. 516 00:37:13,541 --> 00:37:14,559 Avanti. 517 00:37:18,563 --> 00:37:19,649 Beh... 518 00:37:19,650 --> 00:37:22,775 Jules se n'è andata. Sta riaccompagnando Lora a casa, da sua madre. 519 00:37:25,716 --> 00:37:28,627 Jack, volevo solo dirti che mi dispiace. So che ne hai... 520 00:37:28,628 --> 00:37:30,184 passate tante ultimamente. 521 00:37:30,185 --> 00:37:33,355 Tutti ne abbiamo passate tante, non è una giustificazione. 522 00:37:34,177 --> 00:37:36,832 Però... non ti sono stato accanto. 523 00:37:37,684 --> 00:37:38,972 Non come avrei dovuto. 524 00:37:38,973 --> 00:37:39,973 Cass... 525 00:37:40,785 --> 00:37:41,909 non fa niente. 526 00:37:42,154 --> 00:37:43,183 Comunque sia... 527 00:37:45,630 --> 00:37:47,350 Quel che hai fatto oggi... 528 00:37:47,832 --> 00:37:49,382 mi hai reso davvero orgoglioso. 529 00:37:51,171 --> 00:37:52,227 Sai... 530 00:37:52,513 --> 00:37:53,623 imparare a... 531 00:37:53,761 --> 00:37:57,424 farsi valere in una rissa, senza poteri, richiede tempo e... 532 00:37:57,425 --> 00:37:58,925 e allenamento. 533 00:37:59,305 --> 00:38:01,087 Ma oggi tu... 534 00:38:01,155 --> 00:38:02,570 hai dimostrato... 535 00:38:02,709 --> 00:38:06,437 che hai la mentalità di un cacciatore. E il cuore di un cacciatore. 536 00:38:08,769 --> 00:38:10,027 Stavo pensando... 537 00:38:11,396 --> 00:38:13,326 voglio dire, ne parlerò anche con Sam e Dean... 538 00:38:13,571 --> 00:38:14,684 però... 539 00:38:14,685 --> 00:38:15,729 magari... 540 00:38:15,920 --> 00:38:17,876 magari possiamo andare a caccia insieme. 541 00:38:19,007 --> 00:38:20,538 Sempre se ti va. 542 00:38:23,830 --> 00:38:24,830 Certo. 543 00:38:28,393 --> 00:38:29,393 Sì. 544 00:38:37,265 --> 00:38:38,265 Scusami. 545 00:38:39,453 --> 00:38:40,658 Tutto okay? 546 00:38:41,077 --> 00:38:42,094 Sto bene. 547 00:38:43,373 --> 00:38:44,654 Ora sono umano. 548 00:38:45,972 --> 00:38:47,668 Mi starà venendo il mio primo raffreddore. 549 00:38:48,657 --> 00:38:50,560 Allora vado a prepararti del brodo caldo. 550 00:39:06,505 --> 00:39:08,341 Oggi ho messo tutti in pericolo. 551 00:39:09,230 --> 00:39:10,743 Stupidamente in pericolo. 552 00:39:12,021 --> 00:39:13,021 Dean... 553 00:39:14,000 --> 00:39:15,245 Avevi ragione. 554 00:39:17,369 --> 00:39:18,748 Mi rifiutavo di vedere... 555 00:39:18,846 --> 00:39:20,843 come Michele usava il mio corpo. 556 00:39:22,671 --> 00:39:24,272 Volevo solo saltare quella parte... 557 00:39:24,845 --> 00:39:29,339 e arrivare alla fine della storia, quando impugno l'arma e faccio fuori il cattivo. 558 00:39:30,000 --> 00:39:31,540 La parte in cui uccido Michele. 559 00:39:33,759 --> 00:39:34,937 Sì, lo so. 560 00:39:36,350 --> 00:39:38,696 Sai, ho gli ho detto di sì perché pensavo... 561 00:39:42,189 --> 00:39:43,596 È stato stupido. 562 00:39:43,921 --> 00:39:45,274 Io sono stato uno stupido. 563 00:39:45,774 --> 00:39:46,992 Dean... 564 00:39:47,975 --> 00:39:49,764 hai fatto quel che andava fatto. 565 00:39:55,525 --> 00:39:57,187 E non è stato un attimo. 566 00:39:59,176 --> 00:40:00,594 Essere posseduto. 567 00:40:02,772 --> 00:40:05,039 L'ho fatto sembrare una passeggiata, ma non lo è stato. 568 00:40:08,114 --> 00:40:10,166 Non ricordo tutto quel che ha fatto Michele... 569 00:40:10,167 --> 00:40:11,359 con me. 570 00:40:12,637 --> 00:40:14,379 Perché ero sott'acqua. 571 00:40:16,130 --> 00:40:17,295 Stavo affogando. 572 00:40:17,634 --> 00:40:19,322 E quello me lo ricordo bene. 573 00:40:21,097 --> 00:40:23,040 Ne ho vissuto ogni istante. 574 00:40:24,063 --> 00:40:26,675 Mi dimenavo, lottavo per avere un po' d'aria. 575 00:40:29,779 --> 00:40:32,386 Pensavo di riuscire ad uscirne, ma non... 576 00:40:34,282 --> 00:40:36,212 non ce l'ho fatta. Non ero abbastanza forte. 577 00:40:38,711 --> 00:40:41,178 E adesso se n'è andato. È... 578 00:40:42,144 --> 00:40:46,278 là fuori, a crearsi un esercito di mostri e a far del male agli altri. 579 00:40:51,015 --> 00:40:52,905 E la responsabilità è mia, amico. 580 00:40:54,881 --> 00:40:56,368 Gli ho detto di sì. 581 00:41:00,939 --> 00:41:02,292 È tutta colpa mia. 582 00:41:50,892 --> 00:41:54,092 A7A. Un sub è per sempre. A7A