1
00:00:01,165 --> 00:00:04,132
Sammy, benim.
2
00:00:06,637 --> 00:00:08,670
Michael'in benimle yaptığı
şeylerin çoğunu hatırlamıyorum...
3
00:00:08,672 --> 00:00:11,673
...ama su altında olduğum
içindi o, boğuluyordum...
4
00:00:11,675 --> 00:00:13,508
...ve bunu hatırlıyorum işte.
5
00:00:13,510 --> 00:00:16,044
Her anını hissettim.
6
00:00:16,046 --> 00:00:18,580
Neden Michael bedeni öylece bırakır ki?
7
00:00:18,582 --> 00:00:20,482
Bilmiyorum.
8
00:00:20,484 --> 00:00:23,318
- Hayaletlere giriş.
- İnsanın içine hayalet girmesi.
9
00:00:23,320 --> 00:00:24,920
Kesinlikle hayalet.
10
00:00:24,922 --> 00:00:27,689
Birinin ruhu kendisini bir eşyaya
veya birçok eşyaya bağlayabilir.
11
00:00:27,691 --> 00:00:29,357
Her şeyin bir zayıf yönü vardır.
12
00:00:29,359 --> 00:00:31,660
Demir ve tuzdan nefret ederler.
13
00:00:31,662 --> 00:00:34,096
Ne olursa olsun bu dairenin
içinde kalacaksınız.
14
00:00:38,402 --> 00:00:40,569
- Mızrak nerede?
- Michael mızrağı istiyor...
15
00:00:40,571 --> 00:00:42,504
...çünkü ona zarar verebileceğinin farkında.
16
00:00:42,506 --> 00:00:45,006
- Ondan bir farkın yok.
- Onunla bir alakam yok.
17
00:00:47,544 --> 00:00:51,246
Evinizde boşu boşuna duran,
toz toplayan altınlarınız mı var?
18
00:00:51,248 --> 00:00:53,582
Neden bu altını paraya çevirmeyesiniz?
19
00:00:53,584 --> 00:00:57,085
Elmas Dave'de bu para
bugün elinizde olabilir.
20
00:00:57,087 --> 00:00:58,954
Bize satmak istediğiniz her şeyi alırız.
21
00:00:58,956 --> 00:01:00,922
Gloria hala vefat ettiği zaman...
22
00:01:00,924 --> 00:01:03,291
...bana o kadar mücevher bıraktı ki
onlarla ne yapacağımı bilmiyordum.
23
00:01:03,293 --> 00:01:05,127
Bu yüzden Elmas Dave'i aradım.
24
00:01:05,129 --> 00:01:07,696
Eğer ki altınsa,
elinizde nakit var demektir.
25
00:01:07,698 --> 00:01:10,932
Shocker TV izliyorsunuz.
26
00:01:12,736 --> 00:01:16,238
Shocker'da bu hafta tam
bir kan banyosu olacak.
27
00:01:16,240 --> 00:01:18,573
Paramparça olacak bedenler var.
28
00:01:18,575 --> 00:01:21,376
Çığlık kraliçeleri var, ölüm makineleri var.
29
00:01:21,378 --> 00:01:27,215
Günde 24 saat, bütün hafta boyunca.
Paramparça olma vakti.
30
00:01:57,681 --> 00:01:59,815
Vay canına.
31
00:01:59,817 --> 00:02:02,951
Mezco 15" Mega-Büyüklükte bir Panthro.
32
00:02:02,953 --> 00:02:06,354
Ne kadar da yakışıklı. Ne kadar da öfkeli.
33
00:02:31,215 --> 00:02:34,382
- Selam Sam.
- Stuart, ne yaptın yine?
34
00:02:34,384 --> 00:02:36,952
Hiçbir şey.
35
00:02:36,954 --> 00:02:40,222
Gerçekten mi? Çünkü Yelp'teki...
36
00:02:40,224 --> 00:02:43,358
...bu harika,
tek yıldızlı incelemeye göre...
37
00:02:43,360 --> 00:02:46,962
...bir müşteriye bağırıp ona,
alıntılıyorum...
38
00:02:46,964 --> 00:02:50,565
"Tony Stark'ın üçüncü kuzeninin yaptığı...
39
00:02:50,567 --> 00:02:53,301
...Robot dışiskeletinin içindeki
Mongoloid Tribble." demişsin...
40
00:02:53,303 --> 00:02:56,905
...ki bu da çok hoş değil ve açıkçası
garip ve ürpertici bir şekilde spesifik.
41
00:02:56,907 --> 00:03:01,409
O... Adam Superman'ı yenemeyeceğimi söyledi.
42
00:03:01,411 --> 00:03:06,381
- Tekrar söylüyorum. Superman gerçek değil.
- Tamam ama bu önemli değil burada.
43
00:03:06,383 --> 00:03:08,149
Ayrıca Taco yerken soluksuz
kaldığını görmüşlüğüm var.
44
00:03:08,151 --> 00:03:11,920
Tamam, bu önemli değil. Elimde kryptonite
eldivenleri olsaydı Superman'ı yenebilirdim.
45
00:03:11,922 --> 00:03:14,756
Herkes yenebilirdi. Buna bilim denir Sam.
46
00:03:14,758 --> 00:03:18,426
Bak, ben...
Bunları bu kadar çok önemsemen...
47
00:03:18,428 --> 00:03:23,531
...hoşuma gitmiyor değil ama gelen tüm
müşterilere ihtiyacımız var, tamam mı?
48
00:03:23,533 --> 00:03:27,302
Bu yüzden birazcık da olsa sakinleş. Lütfen.
49
00:03:29,706 --> 00:03:31,840
Evet, ben...
50
00:03:31,842 --> 00:03:34,042
Tamam.
51
00:03:34,044 --> 00:03:37,779
Üzgünüm Sam. Bazen delirebiliyorum böyle.
52
00:03:37,781 --> 00:03:40,115
Biliyorum.
53
00:03:40,117 --> 00:03:43,351
- Oyun gecesine geliyor musun?
- Elbette.
54
00:03:43,353 --> 00:03:45,186
Orada görüşürüz.
55
00:04:19,990 --> 00:04:24,559
Evet ama tek duyduğum bahaneler.
56
00:04:24,561 --> 00:04:28,797
Tamam, bak.
Trafik umurumda bile değil, tamam mı?
57
00:04:28,799 --> 00:04:32,801
Yarım saati geçti ve alo?
58
00:04:32,803 --> 00:04:35,270
Bedava pizza diyorum sana.
59
00:04:48,518 --> 00:04:49,851
Ne oluyoruz?
60
00:04:54,858 --> 00:04:55,991
Sen nasıl...
61
00:05:03,882 --> 00:05:09,907
Çeviri; AkrieL
twitter.com/begovic_akriel
62
00:05:10,607 --> 00:05:14,009
...onları tekrar cehennemden geri çağırdı.
63
00:05:14,011 --> 00:05:18,279
Hellhazers 3: It lives. Again.
64
00:05:18,281 --> 00:05:21,649
Ve şimdi "Hatchet Man:
All Saints' Day" filmine geri dönüyoruz.
65
00:05:21,651 --> 00:05:25,520
Bir daha kesinti olmayacak.
66
00:05:27,557 --> 00:05:29,724
Parçalanma vakti.
67
00:05:48,412 --> 00:05:53,048
Orospu çocuğu.
68
00:05:56,653 --> 00:05:59,587
Hey, bu alan kapalı.
69
00:06:01,758 --> 00:06:03,491
Yok ol dedim dostum.
70
00:06:17,607 --> 00:06:21,342
Parçalanma vakti.
71
00:06:21,344 --> 00:06:24,913
Selam.
72
00:06:24,915 --> 00:06:27,248
- Hey.
- Ne var?
73
00:06:27,250 --> 00:06:29,684
Ne yapıyorsun?
74
00:06:29,686 --> 00:06:31,719
Shocker'da korku maratonu yapıyorum.
75
00:06:31,721 --> 00:06:35,590
"Cadılar Bayramı"
bölümünü yeni bitirdim ve şimdi de...
76
00:06:37,360 --> 00:06:42,063
- Vay canına.
- Ne oldu?
77
00:06:42,065 --> 00:06:46,534
- Evet, traş oldum.
- Demek istediğim, pürüzsüz olmuş be.
78
00:06:46,536 --> 00:06:51,106
- Yunus göbeği gibi cidden.
- Tamam, tamam.
79
00:06:51,108 --> 00:06:57,312
Seni bir kontrol edeyim dedim. İyi misin?
80
00:06:57,314 --> 00:07:01,082
Odadan çıkmayalı bir hafta oluyor neredeyse.
81
00:07:01,084 --> 00:07:05,420
"İyi olmak" ne zamandan beri
bu işin bir parçası oldu?
82
00:07:05,422 --> 00:07:08,089
Evet Cass, Jack'e her şeyi öğretiyor...
83
00:07:08,091 --> 00:07:11,459
...ve Karanlık Kaia ve onun mızrağı kayboldu
ve Michael'in nerede olduğunu bilmiyoruz...
84
00:07:11,461 --> 00:07:13,928
...veya neyi plânladığını.
85
00:07:13,930 --> 00:07:17,232
Şikayet ediyor da değilim ama...
86
00:07:17,234 --> 00:07:22,904
...ev yabancı insanlarla dolu, bu yüzden...
87
00:07:22,906 --> 00:07:27,942
Senin plânın da burada yatıp "Hatchet Man"
filmleri izlemek mi. Ciddi misin?
88
00:07:27,944 --> 00:07:31,813
- All Saints' Day" tam bir klasiktir.
- Parçalanma vakti.
89
00:07:31,815 --> 00:07:33,014
- Öyle mi dersin?
- Sen neden umursuyorsun ki hem?
90
00:07:33,016 --> 00:07:34,682
Korku filmlerini sevmezsin bile.
91
00:07:34,684 --> 00:07:38,219
Evet Dean çünkü bizim
hayatımız bir korku filmi gibi.
92
00:07:38,221 --> 00:07:40,822
Aynen öyle.
93
00:07:40,824 --> 00:07:43,424
Kaçtıkları zaman daha bir hoşuma gidiyor.
94
00:07:43,426 --> 00:07:47,795
Maratonunu bozmak istemem ama
sanırım bize bir vaka buldum.
95
00:07:47,797 --> 00:07:52,033
- Michael'in canavarları mı yine?
- Hayır.
96
00:07:52,035 --> 00:07:53,234
Katil oyuncak.
97
00:07:57,440 --> 00:07:58,473
Ne tür bir oyuncak?
98
00:08:00,477 --> 00:08:02,544
Sonra o şey birden üzerime atlayıverdi!
99
00:08:02,546 --> 00:08:04,879
Durmak bilmiyordu.
Sürekli ama sürekli vuruyordu.
100
00:08:04,881 --> 00:08:06,648
Cidden...
101
00:08:09,119 --> 00:08:11,953
...Panthro elime verdi.
102
00:08:11,955 --> 00:08:14,589
ThunderCats mı? Ciddi misin sen?
103
00:08:14,591 --> 00:08:16,224
Evet.
104
00:08:16,226 --> 00:08:19,527
Ama gerçi almışsın pizzayı,
izleyecek en az sekiz filmin daha var...
105
00:08:19,529 --> 00:08:22,130
...bu yüzden ben seni rahat bırakayım,
bizimkilerin birinden rica eder-
106
00:08:22,132 --> 00:08:24,966
Olmaz öyle şey. Kesinlikle olmaz.
107
00:08:24,968 --> 00:08:29,304
Hayır. Panthro benim.
108
00:08:39,316 --> 00:08:40,848
Acaba bir oyuncağın
canlanmasından mı bahsediyoruz...
109
00:08:40,850 --> 00:08:43,818
...yoksa kukla ustası tarzı koca
bir ekipten mi söz ediyoruz.
110
00:08:43,820 --> 00:08:46,221
Birden fazla olmasını istiyor musun cidden?
111
00:08:46,223 --> 00:08:48,723
Bilmiyorum, sadece...
112
00:08:48,725 --> 00:08:49,691
- Boo.
- Boo.
113
00:08:51,161 --> 00:08:53,361
- Hâlâ Cadılar Bayramını sevmiyorsun ha?
- Hayır.
114
00:08:53,363 --> 00:08:55,096
Çok gereksiz.
115
00:08:55,098 --> 00:08:58,533
Cadılar Bayramınız kutlu olsun.
116
00:08:58,535 --> 00:09:01,002
Birazdan size döneceğim.
117
00:09:04,407 --> 00:09:08,042
Senin ikizin gibi cidden.
118
00:09:08,044 --> 00:09:09,544
Ne? Sen neden bahsediyorsun?
119
00:09:09,546 --> 00:09:15,216
Ondan. Yumuşak, zarif yüz hatları,
gösterişli saçları. Senin mucize ikizin gibi.
120
00:09:15,218 --> 00:09:17,485
Evet.
121
00:09:20,423 --> 00:09:21,689
Tamam, iyi.
122
00:09:21,691 --> 00:09:27,962
O bense o zaman seninki de oradaki oluyor.
123
00:09:27,964 --> 00:09:29,430
- O adam mı?
- Evet.
124
00:09:29,432 --> 00:09:34,035
- Evet.
- Evet, alakamız bile yok.
125
00:09:36,473 --> 00:09:39,707
Hatchet Man. Yok artık. Sam.
126
00:09:39,709 --> 00:09:42,277
- Şuna bak. Bildiğin David Yaeger yahu.
- Evet.
127
00:09:42,279 --> 00:09:44,379
Düğmeye bas.
128
00:09:50,086 --> 00:09:54,322
- Parçalanma vakti.
- Vay anasını.
129
00:09:54,324 --> 00:09:58,159
Hepimiz bazen kötü şeyler yaparız.
130
00:09:58,161 --> 00:09:59,927
Şeker mi şaka mı?
131
00:09:59,929 --> 00:10:02,330
Hey, hey, hey. Dostum.
132
00:10:02,332 --> 00:10:04,565
Buna ihtiyacım var. Kaç para?
133
00:10:04,567 --> 00:10:07,869
Satılık değil.
Hatchet Man tam bir klasiktir.
134
00:10:10,440 --> 00:10:12,340
Evet. Alakanız yokmuşmuş.
135
00:10:12,342 --> 00:10:16,944
Tamamdır, size nasıl yardımcı olabilirim?
Funko lilopopları mı? Sihirli kartlar veya?
136
00:10:16,946 --> 00:10:20,248
- Şey, Stuart Blake...
- Klasik Ateşli Arabalar.
137
00:10:20,250 --> 00:10:21,482
Üzgünüm.
138
00:10:21,484 --> 00:10:24,952
Stuart size klasik Ateşli arabalar
konusunda mı yardım ediyordu?
139
00:10:24,954 --> 00:10:28,690
Hayır, üzgünüm.
Benim adım Ian Gillan ve bu da...
140
00:10:28,692 --> 00:10:32,427
...Ritchie Blackmore.
Biz Campbell & Sons Sigortadan geliyoruz.
141
00:10:32,429 --> 00:10:34,662
Stuart'ın oyuncakla olan
kazasını duyduk da...
142
00:10:34,664 --> 00:10:36,798
...ve onunla konuşmak istiyoruz.
143
00:10:36,800 --> 00:10:38,433
Evinde dinleniyor.
144
00:10:38,435 --> 00:10:41,336
Evine gittik de,
oda arkadaşı bize taşındığını söyledi.
145
00:10:41,338 --> 00:10:45,673
- Kovuldu diyelim hatta.
- Evet. Tartıştılar da.
146
00:10:45,675 --> 00:10:47,675
Neden?
147
00:10:47,677 --> 00:10:49,844
"Kuzey Yıldızının Yumruğu."
148
00:10:49,846 --> 00:10:52,046
Stuart dublajlı versiyonun
daha iyi olduğunu...
149
00:10:52,048 --> 00:10:54,048
...ama-
Neyse, unutun gitsin.
150
00:10:54,050 --> 00:10:58,486
Stuart'ı severim cidden ama
çok edinilmiş bir zevki var.
151
00:10:58,488 --> 00:11:00,855
Birçok düşmanı olabilecek bir adama benziyor.
152
00:11:00,857 --> 00:11:07,061
Gerçek olanlardan değil. Belki internetten.
Her şeyi trollüyor da.
153
00:11:07,063 --> 00:11:09,797
Tamam, Stuart'ı şimdi nerede bulabiliriz?
154
00:11:09,799 --> 00:11:14,001
- Annesinin evinde.
- Şaşırmadım.
155
00:11:14,003 --> 00:11:16,471
Sağ olasın.
156
00:11:19,142 --> 00:11:23,111
- Stuart birazdan gelecek.
- Teşekkürler.
157
00:11:26,149 --> 00:11:28,716
Elma suyu yaptırdığına inanamıyorum.
158
00:11:28,718 --> 00:11:30,084
Kendi önerdi be.
159
00:11:30,086 --> 00:11:35,556
Hayır! Hayır! Seni gerizekalı, salak...
Böyle oyun mu oynanır...
160
00:11:35,558 --> 00:11:39,060
Oyun bitti! Benden bu kadar! Bitti!
161
00:11:42,599 --> 00:11:44,031
Siz kimsiniz?
162
00:11:44,033 --> 00:11:46,067
Biz Campbell & Sons Sigortadan geliyoruz...
163
00:11:46,069 --> 00:11:48,436
- ...ve-
- Aşağıda ne yapıyordun?
164
00:11:48,438 --> 00:11:50,738
Fortnite oynuyordum.
165
00:11:52,342 --> 00:11:54,175
Bir oyun.
166
00:11:54,177 --> 00:11:57,578
Asıl oyun.
167
00:11:57,580 --> 00:11:59,547
Evet, ben Zelda'cıyım, bu yüzden...
168
00:12:02,786 --> 00:12:05,420
Aşağıda adaçayı mı yakıyordun?
169
00:12:05,422 --> 00:12:07,121
Yani?
170
00:12:07,123 --> 00:12:13,561
Gotik bir hatunla çıkıyordum da, aşırı seksi.
İnternette tanışmıştık ve Wicca seviyordu.
171
00:12:13,563 --> 00:12:17,732
Adaçayı yakmanın iyi şans
falan getirdiğini söylemişti.
172
00:12:19,102 --> 00:12:22,403
- Beraber değil misiniz artık?
- Hayır.
173
00:12:22,405 --> 00:12:24,238
"GHT" olmadan önce ayrıldım.
174
00:12:24,240 --> 00:12:27,375
Gotik hatun dramasına kimin
ihtiyacı var, haksız mıyım?
175
00:12:27,377 --> 00:12:29,644
- "Gahut"?
- GHT.
176
00:12:29,646 --> 00:12:31,112
"Gerçek hayatta tanışmak."
177
00:12:31,114 --> 00:12:32,447
Bunun anlamını niye biliyorsun sen?
178
00:12:33,550 --> 00:12:36,751
Stuart, oyuncakla olan kazayı
soruşturmaya geldik de.
179
00:12:36,753 --> 00:12:39,921
- Uydurdum.
- Anlamadım?
180
00:12:39,923 --> 00:12:42,623
Tüm her şeyi. Yalan söyledim.
181
00:12:42,625 --> 00:12:46,794
- Ama video...
- Uydurma bir videoydu.
182
00:12:46,796 --> 00:12:53,134
Bu kadar ünlü olacağını
düşünmemiştim ama oldu, ben de...
183
00:12:53,136 --> 00:12:55,136
Düştüm.
184
00:12:56,673 --> 00:12:58,639
Çünkü hastane raporuna göre senin...
185
00:12:58,641 --> 00:13:02,443
...yüzünde, ayaklarında, sırtında ve
genital bölgelerinde izler varmış.
186
00:13:02,445 --> 00:13:03,911
Bunun düşme olmadığı kesin.
187
00:13:03,913 --> 00:13:06,681
Bir sigorta şirketinin neden
umursadığını anlamadım açıkçası.
188
00:13:06,683 --> 00:13:08,616
Sanırım gitme vaktiniz geldi.
189
00:13:08,618 --> 00:13:10,017
- Evet ama-
- Derhal!
190
00:13:12,121 --> 00:13:13,754
Vay canına.
191
00:13:13,756 --> 00:13:16,290
Senin kız versiyonun şaka yapmıyormuş.
Harbiden pisliğin teki.
192
00:13:16,292 --> 00:13:18,693
Her ne olduysa kaza olmadığı aşikâr.
193
00:13:18,695 --> 00:13:21,529
Evet ama içerideki Büyük
Patlama iyi bir yalancı değil.
194
00:13:21,531 --> 00:13:22,830
Hayır.
195
00:13:22,832 --> 00:13:24,632
Ne düşünüyoruz? Büyü falan mı?
196
00:13:24,634 --> 00:13:27,635
- Kız arkadaşı Wicca'ya ilgi duyuyormuş.
- Wicca her zaman cadı anlamına gelmez.
197
00:13:27,637 --> 00:13:29,437
Geldiği zamanlar dışında.
198
00:13:29,439 --> 00:13:33,274
Tamam. Onlar gidene kadar bekleyelim,
sonra içeri girer büyü torbalarına bakarız.
199
00:13:33,276 --> 00:13:35,042
Anlaştık.
200
00:13:35,044 --> 00:13:40,982
Evet, kuzu kanı bul. Evet, aynen.
201
00:13:40,984 --> 00:13:43,951
Tamamdır, güzel. Dikkatli ol.
202
00:13:43,953 --> 00:13:48,723
- Her şey yolunda mı?
- Evet, arayan Riley'di. İyi olacaktır.
203
00:13:48,725 --> 00:13:50,625
Riley'in kim olduğunu bilmiyorum ama iyiymiş.
204
00:13:50,627 --> 00:13:54,562
Cadılar Bayramınız kutlu olsun!
205
00:13:54,564 --> 00:13:56,564
Ciddiyim, Cadılar
Bayramıyla sorunun ne senin?
206
00:13:56,566 --> 00:14:01,402
- Sevmiyorum.
- Anladım da neden sevmiyorsun?
207
00:14:01,404 --> 00:14:06,040
Sakın bana "Her gün bizim için Cadılar
Bayramıdır." falan deme, tamam mı?
208
00:14:06,042 --> 00:14:09,477
Çünkü birincisi, değil.
O kadar da şeker yemiyoruz.
209
00:14:09,479 --> 00:14:15,049
İkincisi de, yıllarca nefret ettin. Yani?
210
00:14:15,051 --> 00:14:16,417
Anne harekete geçti.
211
00:14:40,243 --> 00:14:43,344
Tamam, bizimki ne alemde?
212
00:14:45,214 --> 00:14:47,882
Sanırım Stuart'ın hikayesini
neden değiştirdiğini anladım.
213
00:14:47,884 --> 00:14:50,284
Videosundaki yorumlar epey kırıcı.
214
00:14:50,286 --> 00:14:55,356
İnsanlar ona yalancı,
ezik, "ThunderSpaz" diyor...
215
00:14:55,358 --> 00:14:59,193
Snarf'ın aşk çocuğu, Panthro'nun kal...
216
00:14:59,195 --> 00:15:01,562
- "Tağı" ile mi kafiyeli?
- Evet.
217
00:15:01,564 --> 00:15:04,632
Herkesin birer pislik gibi
davranabildiği interneti seviyor insan.
218
00:15:06,302 --> 00:15:10,638
İmdat! İmdat! Yardım edin!
219
00:15:18,081 --> 00:15:19,313
Onunla kal.
220
00:15:19,315 --> 00:15:21,248
Tamam...
221
00:15:21,250 --> 00:15:24,118
Dayan. Hey, bekle. Sana yardım bulacağız.
222
00:16:32,972 --> 00:16:34,471
Zavallı bebeğim.
223
00:16:34,473 --> 00:16:36,139
Evet, bir süredir zor durumdaydı...
224
00:16:36,141 --> 00:16:38,542
...ama doktorlar iyi olacağını söylüyorlar.
225
00:16:38,544 --> 00:16:43,180
Geldiğiniz için mutluyum ben sadece. Ben...
226
00:16:44,984 --> 00:16:49,353
Teşekkür ederim. Onun hayatını kurtardınız.
227
00:16:49,355 --> 00:16:53,991
Ben eve gidip Stewie'nin en
sevdiği yastığı getireyim iyisi mi.
228
00:16:53,993 --> 00:16:57,828
Aslında biliyor musunuz?
Sanırım burada kalmanız daha iyi.
229
00:16:57,830 --> 00:17:00,897
Evet, uyanana kadar, anlarsınız ya?
230
00:17:00,899 --> 00:17:06,036
Evet, elbette. Haklısınız.
Sadece telaşlandım biraz.
231
00:17:06,038 --> 00:17:08,405
Sorun değil. Her şey yolunda.
232
00:17:09,675 --> 00:17:11,341
Her şey yolunda falan değil.
233
00:17:11,343 --> 00:17:13,010
Evet. İlk ipucum uçan elektrikli testereydi.
234
00:17:13,012 --> 00:17:16,013
Sen ambulansı beklerken ben büyü
torbalarına baktım ama bir şey bulamadım...
235
00:17:16,015 --> 00:17:18,582
...ama sonra EMF'i çıkardım ama delirdi.
236
00:17:18,584 --> 00:17:20,651
- Hayalet yani.
- Evet.
237
00:17:20,653 --> 00:17:23,420
Biz evi temizlerken anneyi burada
tutmanın bir yolunu bulmamız gerekiyor.
238
00:17:23,422 --> 00:17:26,256
Bir hayaletin Stuart'ın peşine
neden düştüğünü anlamıyorum.
239
00:17:26,258 --> 00:17:29,493
Cinayet, mezar hırsızlığı,
birinin en sevdiği Pokemon'u çalması...
240
00:17:29,495 --> 00:17:31,828
- Seç beğen al.
- Evet.
241
00:17:31,830 --> 00:17:33,063
Tamam, sen onunla kal.
242
00:17:33,065 --> 00:17:36,166
- Ben evini bir kontrol edeyim.
Bakayım yakınlarda- - Biri ölmüş mü?
243
00:17:36,168 --> 00:17:38,702
- Evet.
- Tamamdır.
244
00:17:38,704 --> 00:17:41,405
GI laboratuvarı, 6-2-6-7.
245
00:18:24,316 --> 00:18:27,484
Aferin Sam. Süpersin.
246
00:18:36,929 --> 00:18:38,628
Ne oluyoruz?
247
00:18:55,180 --> 00:18:59,983
Şimdi ana filmimize geri dönüyoruz.
İzleyicilerin dikkatli olması önerilir.
248
00:18:59,985 --> 00:19:01,818
Delirdin mi?
249
00:19:01,820 --> 00:19:03,854
Bunun kaza olduğunu
asla anlamayacaklar.
250
00:19:03,856 --> 00:19:05,922
- Selam.
- Selam.
251
00:19:05,924 --> 00:19:09,159
- Burada ne işin var?
- Stuart'a göz kulak oluyordum.
252
00:19:09,161 --> 00:19:12,295
Harika bir sigortası var herhâlde.
253
00:19:12,297 --> 00:19:15,198
Cidden harika. Evet.
254
00:19:17,302 --> 00:19:18,502
Şeker mi şaka mı?
255
00:19:22,508 --> 00:19:25,709
- Hâlâ kendinde değil.
- Evet, hemşire söyledi.
256
00:19:25,711 --> 00:19:29,546
Babs biraz yemeye gitti.
Ben de biraz takılayım dedim.
257
00:19:29,548 --> 00:19:31,815
Uyandığı zaman burada olmak istiyorum.
258
00:19:31,817 --> 00:19:36,953
- Benim en iyi arkadaşım olur da.
- Öyle mi?
259
00:19:36,955 --> 00:19:39,723
Bak, ben...
260
00:19:39,725 --> 00:19:44,361
Stuart'ın hayatında sorunlar var
biliyorum ama hepimizin var zaten.
261
00:19:44,363 --> 00:19:50,333
Babamla çok iyi anlaşamıyoruz
ve ne zaman tartışsak...
262
00:19:50,335 --> 00:19:54,838
...Stuart onda kalmama izin verirdi.
Soru sormadan.
263
00:19:54,840 --> 00:19:58,875
Pizza yer film seyrederiz.
264
00:19:58,877 --> 00:20:03,647
Zen gibi.
265
00:20:03,649 --> 00:20:05,515
İyi bir arkadaşa benziyor.
266
00:20:05,517 --> 00:20:11,588
Evet ama şimdi annesi arayıp birinin ona
elektrikli testereyle saldırdığını söylüyor.
267
00:20:11,590 --> 00:20:15,892
Öyle görünüyor.
Cadılar Bayramı pek bir mutlu, değil mi?
268
00:20:24,837 --> 00:20:26,703
Burada gitmem gerekiyor.
269
00:20:26,705 --> 00:20:29,239
Harika. "All Saints' Day Three."
270
00:20:29,241 --> 00:20:31,041
Evet.
271
00:20:31,043 --> 00:20:33,910
Parçalanma vakti!
272
00:20:33,912 --> 00:20:39,115
Cidden ürperiyorum şu anda.
273
00:20:40,385 --> 00:20:45,956
Şeker mi şaka mı? Parçalanma vakti.
274
00:20:45,958 --> 00:20:48,024
Hiç eskimiyor.
275
00:20:48,026 --> 00:20:51,027
Biliyor musun, birçok insan bu filmi
sevmiyor ama aslında bakarsan benim favorim.
276
00:20:51,029 --> 00:20:52,796
Yani, evet.
277
00:20:52,798 --> 00:20:54,631
Bir hastanenin bu kadar
boş olmasının imkanı yok...
278
00:20:54,633 --> 00:20:56,800
- ...ama üzerine fazla düşmemek gerek.
- Bilmiyorum.
279
00:20:56,802 --> 00:20:59,936
Birçok defa geceleri hastaneye gittim.
Güven bana, epey bir boş oluyorlar.
280
00:20:59,938 --> 00:21:03,406
Tamam, "All Saints' Day Three"
benim favorim. Seninki hangisi?
281
00:21:03,408 --> 00:21:08,712
Beşinci film "Search for David Yaeger"?
seviyorum.
282
00:21:08,714 --> 00:21:10,080
Çünkü garip ama kanlı.
283
00:21:10,082 --> 00:21:10,981
- Çok kanlı hem de.
- Evet.
284
00:21:10,983 --> 00:21:14,384
- En iyi şekilde.
- Ama...
285
00:21:14,386 --> 00:21:15,986
...dördüncü film diyorum ben.
286
00:21:15,988 --> 00:21:17,220
- "Hatchet Man Lives" mi?
- Evet.
287
00:21:17,222 --> 00:21:19,756
Güzel seçim.
288
00:21:19,758 --> 00:21:22,792
"Kötü giden bir eşek şakasında öldü.
289
00:21:22,794 --> 00:21:29,165
Mekanik David Yeager her Cadılar Bayramından
bir gün sonrasında hayata dönüyor.
290
00:21:29,167 --> 00:21:33,003
All Saints' Day'de Hatchet
Man intikamını alıyor."
291
00:21:34,973 --> 00:21:36,172
Filmlerini epey bir biliyorsun.
292
00:21:36,174 --> 00:21:39,976
Evet, ben büyürken...
293
00:21:39,978 --> 00:21:42,746
...ara sıra kontrol etmek iyi gelirdi.
294
00:21:42,748 --> 00:21:47,250
Kötü adamın kaybedeceğini bildiğim
filmleri izlemeyi severim.
295
00:21:48,921 --> 00:21:50,420
Tık tık.
296
00:21:50,422 --> 00:21:52,722
Ölme vakti.
297
00:21:58,263 --> 00:22:00,196
Biz de tam kapatıyorduk.
298
00:22:00,198 --> 00:22:01,831
Evet, doğru. Ben sadece...
299
00:22:01,833 --> 00:22:06,336
Üzgünüm. Ben sadece...
Stuart olayını duydun mu?
300
00:22:06,338 --> 00:22:09,773
- Evet, annesi anahtarı bırakmaya
geldiğinde ne olduğunu söyledi. - Evet.
301
00:22:09,775 --> 00:22:11,641
Yani ona olanlar çılgınca gerçekten.
302
00:22:11,643 --> 00:22:14,644
Evet, evet... Aslında bakarsan
birkaç sorum olacak...
303
00:22:14,646 --> 00:22:16,813
...ve o sorular biraz farklı olabilir.
304
00:22:16,815 --> 00:22:20,016
- Ne gibi farklı?
- Şey gibi farklı...
305
00:22:20,018 --> 00:22:24,187
Stuart'a yakın olan insanlardan
ölen oldu mu son zamanlarda?
306
00:22:24,189 --> 00:22:26,056
Siz sigortacısınız, değil mi?
307
00:22:26,058 --> 00:22:29,559
Evet, evet. Normalde bu
tarz sorular sormayız...
308
00:22:29,561 --> 00:22:33,830
- ...ama bu sefer farklı bir durum var.
- Yani...
309
00:22:33,832 --> 00:22:35,632
...Jordan.
310
00:22:35,634 --> 00:22:38,969
- Jordan mı?
- Evet, bu dükkânın sahibiydi.
311
00:22:38,971 --> 00:22:43,373
Stuart'a, Dirk'e ve bana çizgi roman ve
oyunlar hakkındaki her şeyi öğreten oydu.
312
00:22:43,375 --> 00:22:46,076
Bizim özel Willy Wonka'mız gibiydi.
313
00:22:47,412 --> 00:22:52,549
- Harika bir adama benziyormuş.
- Öyleydi.
314
00:22:52,551 --> 00:22:56,186
- Kanser fena bir şeydir, anlarsınız ya.
- Evet.
315
00:22:56,188 --> 00:23:01,424
- Dükkânın sahibi şimdi kim?
- Ben ve Dirk.
316
00:23:01,426 --> 00:23:05,095
- Jordan bize bıraktı.
- Stuart'a yok mu?
317
00:23:05,097 --> 00:23:08,565
Stuart burada çalıştı ama
Jordan onu iki defa kovmuştu.
318
00:23:08,567 --> 00:23:11,334
Stuart'ı çalarken yakalayıp
duruyordu ama Jordan'a göre...
319
00:23:11,336 --> 00:23:13,370
...burası onun hayatıydı, anlarsınız ya?
320
00:23:13,372 --> 00:23:18,108
- Sen Stuart'ı tekrar mı işe aldın?
- Kendisi benim arkadaşım.
321
00:23:20,045 --> 00:23:22,012
Anladım.
322
00:23:22,014 --> 00:23:26,916
- Peki Jordan nerede gömüldü?
- Hiçbir yerde. Yakıldı.
323
00:23:30,088 --> 00:23:31,888
Anladım.
324
00:23:31,890 --> 00:23:35,091
Tabii, müsaadenle. Sadece biraz...
325
00:23:35,093 --> 00:23:36,726
O ne?
326
00:23:39,231 --> 00:23:40,563
Hiçbir şey.
327
00:23:40,565 --> 00:23:44,567
Karbon monoksit detektörü.
328
00:23:44,569 --> 00:23:46,870
Bu kötü mü?
329
00:23:46,872 --> 00:23:51,241
Evet, evet. Epey kötü.
330
00:23:51,243 --> 00:23:53,610
Aslında biliyor musun?
Buradan gitsen iyi olur.
331
00:23:53,759 --> 00:23:55,168
- Ne? Hayır.
- Tamam, beni dinle şimdi.
332
00:23:55,178 --> 00:23:57,144
Bu garip gelebilir ama
sanırım hayatın tehlikede.
333
00:24:18,850 --> 00:24:20,517
Samantha?
334
00:24:24,055 --> 00:24:25,722
Samantha!
335
00:24:29,694 --> 00:24:30,827
Hey!
336
00:24:30,829 --> 00:24:34,531
- Hey, iyi misin?
- Hayır?
337
00:24:34,533 --> 00:24:37,534
- Ne oldu demin?
- Sanırım...
338
00:24:37,536 --> 00:24:39,102
Sanırım bir hayalet.
339
00:24:39,104 --> 00:24:40,370
Hayalet mi?
340
00:24:40,372 --> 00:24:45,508
Evet, tamam. Beni dinle. Hayaletler gerçek
ve birçok şeyin içine girebilirler...
341
00:24:45,510 --> 00:24:49,179
İnsanlar, oyuncaklara, elektrikli testerelere
ve görünüşe göre insan boyuttaki figürlere.
342
00:24:49,181 --> 00:24:51,881
Siz sigorta şirketinden
gelmiyorsunuz, değil mi?
343
00:24:51,883 --> 00:24:54,083
Tam olarak değil.
344
00:24:54,085 --> 00:24:59,122
Dinle, tam emin değilim ama sanırım Jordan'ın
hayaleti Stuart'ı öldürmeye çalışıyor.
345
00:24:59,124 --> 00:25:01,891
- Bekle, ne?
- Sana zarar verdi mi?
346
00:25:01,893 --> 00:25:06,296
Hayır, sadece... Beni kenara
çekti, sonra da gitti.
347
00:25:06,298 --> 00:25:10,266
Kilitli. Anahtar nerede?
348
00:25:10,268 --> 00:25:11,968
Hatchet Man, ya da adı her neyse aldı.
349
00:25:11,970 --> 00:25:13,303
- Emin misin?
- Ben...
350
00:25:13,305 --> 00:25:17,073
Çığlık atmakla meşguldüm ama evet, eminim.
351
00:25:17,075 --> 00:25:19,642
- Bu pahalı mı?
- Ne?
352
00:25:19,644 --> 00:25:21,211
Hayır, yapma!
353
00:25:23,148 --> 00:25:28,985
Evet, kırılmaz cam.
Jordan hırsızlar konusunda çok ciddiydi.
354
00:25:31,923 --> 00:25:34,991
Aerobik eğitmeninin koca
karıştırıcıya girmesi.
355
00:25:34,993 --> 00:25:37,994
Sonra çocuklar toplum merkezinde bir
sonraki sabah kahvaltı yaparken...
356
00:25:37,996 --> 00:25:40,730
...çocuklardan birinin ipli parçalara
bulanmış dişi bulması falan.
357
00:25:40,732 --> 00:25:43,233
Hadi ama. Yani Freddy ve Jason'u unut.
358
00:25:43,235 --> 00:25:45,068
İlk 10 korku filmi ölümlerine direkt girer.
359
00:25:45,070 --> 00:25:46,469
Hatta ilk beşe bile.
360
00:25:46,471 --> 00:25:50,507
Sonra Hatchet Man sporcu adamı o kocaman
kamyon moturuna tıkarkenki yüz ifadesi...
361
00:25:50,509 --> 00:25:52,775
...ve birden...
362
00:25:54,980 --> 00:25:59,315
O parçalanmış beyni tuzlu şekermeyle
yaptıklarını biliyor muydun?
363
00:25:59,317 --> 00:26:03,820
- Bunu bilmiyordum bak.
- Evet. - Harikaymış.
364
00:26:03,822 --> 00:26:05,989
Müsaadenle.
365
00:26:08,593 --> 00:26:11,361
- Evet, ne oldu Sam?
- Haklıymışız. Hayaletmiş.
366
00:26:11,363 --> 00:26:14,330
Hayaletin adı Jordan MacNeel.
Çizgi roman dükkânının eski sahibiymiş.
367
00:26:14,332 --> 00:26:16,165
Ee, mezarlığa falan mı gideceğiz?
368
00:26:16,167 --> 00:26:19,636
Hayır hayır, hayır. Adamı yakmışlar. Ve...
369
00:26:19,638 --> 00:26:21,371
Ve ne?
370
00:26:21,373 --> 00:26:25,441
David Yaeger figürünün içine girdi
ve şu anda Stuart'ın peşinde.
371
00:26:25,443 --> 00:26:30,146
Bekle biraz. Sen bana Hatchet Man David
Yaeger'in buraya geldiğini mi söylüyorsun?
372
00:26:30,148 --> 00:26:32,215
Tam olarak değil ama...
373
00:26:32,217 --> 00:26:36,653
Hatcher Man buraya mı geliyor?
374
00:26:38,323 --> 00:26:41,658
Şeker mi şaka mı?
375
00:26:54,306 --> 00:26:55,972
Hey, hey. Şuna bak.
376
00:26:55,974 --> 00:26:58,408
Hey dostum!
377
00:27:00,045 --> 00:27:04,747
David Yaeger! Harika kostüm!
378
00:27:04,749 --> 00:27:09,752
Hadi gidelim. Hey, şeker mi şaka mı?
379
00:27:11,756 --> 00:27:14,190
- Hayaletler gerçekse vampirler de mi öyle?
- Evet.
380
00:27:14,192 --> 00:27:15,592
- Cadılar?
- Aynen.
381
00:27:15,594 --> 00:27:19,729
- Kurt adamlar?
- Godzilla dışında hepsi gerçek.
382
00:27:19,731 --> 00:27:21,097
Tamam. İçine gir.
383
00:27:21,099 --> 00:27:22,699
- Ama-
- Hemen!
384
00:27:22,701 --> 00:27:25,435
Şimdi beni dinle. Hayaletler tuz
çizgisini geçemezler, tamam mı?
385
00:27:25,437 --> 00:27:29,372
Ne duyarsan duy, ne görürsen gör,
ne olursa olsun, bunun içinde kal.
386
00:27:29,374 --> 00:27:31,441
Çaktın?
387
00:27:35,580 --> 00:27:40,516
Benim anlamadığım Jordan neden
Stuart'ın peşine şimdi düştüğü.
388
00:27:40,518 --> 00:27:44,621
- Hiç mantıklı gelmiyor.
- Stuart çalıyordu.
389
00:27:44,623 --> 00:27:46,623
- Ne?
- Yani para değil...
390
00:27:46,625 --> 00:27:48,458
...sadece havalı olduğunu
düşündüğü şeyleri.
391
00:27:48,460 --> 00:27:50,393
Ve Stuart'ın iyi bir dürtü kontrolü yoktur.
392
00:27:50,395 --> 00:27:53,429
Bunu karşılamak için çeklerinden
para alıyordum ama sanırım...
393
00:27:53,431 --> 00:27:56,599
- ...bir hayalet bunu bilemez.
- Evet, sanırım bilemez.
394
00:27:57,736 --> 00:27:59,135
Hadi ama.
395
00:27:59,137 --> 00:28:02,071
- Lanet olsun.
- Evet, sağlam bir kilit.
396
00:28:02,073 --> 00:28:06,242
- Tamam. Buradan gitmemiz gerek.
- Peki ama nasıl?
397
00:28:06,244 --> 00:28:07,710
Temizlik malzemelerin var mı?
398
00:28:18,823 --> 00:28:21,958
Ne...
399
00:28:33,138 --> 00:28:37,106
Yardım! Neler oluyor?
400
00:28:37,108 --> 00:28:39,175
Buradan gitmem gerek!
401
00:29:04,335 --> 00:29:08,171
Hey! Jordan, ben-
402
00:29:08,173 --> 00:29:12,175
Stuart'ı öldürmeye çalıştığını
biliyorum ama Stuart benim arkadaşım.
403
00:29:12,177 --> 00:29:14,677
Bizim arkadaşımız.
404
00:29:14,679 --> 00:29:18,314
Bunu yapacaksan cesedimi
çiğnemek zorundasın.
405
00:29:25,957 --> 00:29:28,725
Lanet olsun.
406
00:29:28,727 --> 00:29:32,695
Hey Phil. Neredesin?
407
00:29:32,697 --> 00:29:35,231
Hadi ama.
408
00:29:42,073 --> 00:29:44,340
Olamaz. Kaç. Kaç kızım.
409
00:29:45,977 --> 00:29:48,811
Kaçtıkları zaman daha bir hoşuma gidiyor.
410
00:29:48,813 --> 00:29:52,048
Bunu görüyor musun bak? Görüyor musun bunu?
Burası en sevdiğim yer işte.
411
00:29:56,721 --> 00:30:00,089
Yapma! Beni rahat bırak!
412
00:30:01,726 --> 00:30:04,927
Konuşmak yok. Daha çok öldürmek var.
413
00:30:04,929 --> 00:30:07,830
Dalga mı geçiyorsun?
Dalga mı geçiyorsun? Haksız mıyım?
414
00:30:07,832 --> 00:30:10,233
- Hatun da yavaşmış.
- Hadi ama dostum.
415
00:30:10,235 --> 00:30:12,235
Biri gelip yardım etsin lütfen!
416
00:30:14,439 --> 00:30:17,173
Nerede millet?
417
00:30:17,175 --> 00:30:19,008
Kaç kızım! Kaç!
418
00:30:21,212 --> 00:30:24,714
Kaçman gerek kızım. Hadi ama dostum.
Ninem bile senden hızlı koşuyor.
419
00:30:24,716 --> 00:30:28,751
İmdat! Birisi! Herhangi birisi yardım etsin!
420
00:30:33,124 --> 00:30:34,457
Nerede bu millet ya?
421
00:30:39,798 --> 00:30:44,567
Tanrım. Tanrım. Jordan, lütfen!
422
00:30:44,569 --> 00:30:48,204
Ölüsün sen!
423
00:30:48,206 --> 00:30:51,440
Benden uzak dur. Seni öldürmüştük.
Ölü olman gerekirdi.
424
00:30:51,442 --> 00:30:55,444
Hepimiz bazen kötü şeyler yaparız.
425
00:30:55,446 --> 00:30:56,946
Düğmeye bas. Düğmeye bas.
426
00:30:56,948 --> 00:30:59,115
Beni asla yakalayamazdı yalnız,
o kadarını söyleyebilirim sana.
427
00:31:02,387 --> 00:31:03,986
Hayır, böyle bir şey olamaz.
428
00:31:05,757 --> 00:31:07,723
Hayır. Hayır!
429
00:31:07,725 --> 00:31:11,327
Hatchet Man'dan kaçamazsın.
430
00:31:11,329 --> 00:31:13,930
- Bu...
- ...gerçek değil!
431
00:31:20,004 --> 00:31:23,406
Tamamdır. Bunun işe yarayacağından eminim.
432
00:31:23,408 --> 00:31:28,344
- Bunu yapmayı nereden öğrendin?
- Kötü bir çocukluk geçirdim.
433
00:31:28,346 --> 00:31:32,782
Tamam. Hadi bakalım.
434
00:31:32,784 --> 00:31:35,651
Tamamdır. Geri çekil.
435
00:31:44,095 --> 00:31:45,528
Eğil.
436
00:31:52,871 --> 00:31:55,872
- Harika.
- Harika.
437
00:32:09,954 --> 00:32:14,523
- Sana olduğun yerde kalmanı söylemiştim.
- Bilmiyor... Burada.
438
00:32:14,525 --> 00:32:15,858
Nerede?
439
00:32:18,696 --> 00:32:21,197
Parçalanma vakti.
440
00:32:21,199 --> 00:32:24,100
Lanet olsun.
441
00:32:27,114 --> 00:32:29,768
Üç sene önce.
442
00:32:32,510 --> 00:32:36,512
David Yaeger dürüst bir hayatı
olan dürüst bir insandı...
443
00:32:36,514 --> 00:32:42,852
...ta ki bir gece eşşek
şakası ölümcül olana dek.
444
00:32:42,854 --> 00:32:47,256
Bir gün, o gece yaptıklarımız için
hesap vermek zorunda kalacağız.
445
00:32:47,258 --> 00:32:50,259
Sadece bir şakaydı.
446
00:32:52,864 --> 00:32:56,832
Şimdi ise David Yaeger sadık
baltasıyla geri döndü...
447
00:32:56,834 --> 00:33:00,236
...onun hayatını alanlardan
intikam almak için.
448
00:33:02,540 --> 00:33:06,776
Onun ölümünden sorumlu insanlar
üzüntülerinden yerle bir olmadıysalar...
449
00:33:06,778 --> 00:33:07,843
...olacaklardı.
450
00:33:09,247 --> 00:33:11,714
Parçalanma vakti.
451
00:33:11,716 --> 00:33:17,053
Bu karanlık, sessiz hastanede kaçabilirler,
saklanabilirler...
452
00:33:17,055 --> 00:33:18,854
Seni öldürmüştük. Öldün sen!
453
00:33:18,856 --> 00:33:21,524
...ama Hatchet Man'dan
kurtulmak yoktur.
454
00:33:21,526 --> 00:33:22,959
Şeker mi şaka mı?
455
00:33:22,961 --> 00:33:25,761
Hayır, böyle bir şey olamaz.
456
00:33:25,763 --> 00:33:29,532
Hepimiz bazen kötü şeyler yaparız.
457
00:33:29,534 --> 00:33:32,601
"All Saints' Day III: The Reckoning..."
458
00:33:32,603 --> 00:33:34,637
...yakınlarınızdaki sinemalara geliyor.
459
00:33:34,639 --> 00:33:36,238
Hayatta kalmak için duanı et.
460
00:33:43,509 --> 00:33:45,175
Tamam. Bak dostum.
461
00:33:45,177 --> 00:33:49,446
Casper'a dönüşünce şeylerin biraz... Daha
doğrusu çok çılgınca olabileceğini biliyorum.
462
00:33:49,448 --> 00:33:55,285
Bana göre senin iki seçeneğin var. Birincisi
bunu bırakır ve ışığa doğru yürürsün.
463
00:33:55,287 --> 00:33:58,588
Veya ben seni yollarım.
464
00:34:01,593 --> 00:34:04,761
Parçalanma vakti.
465
00:34:04,763 --> 00:34:06,596
Bunu söylemeni umuyordum ben de.
466
00:34:18,177 --> 00:34:19,509
Geri çekil! Bunu ben hallederim.
467
00:34:31,190 --> 00:34:33,023
Asıl sorun, hayalet her
zaman bir objeye bağlıdır.
468
00:34:33,025 --> 00:34:35,058
Anladın mı? Kemikleri veya hayatında
onun için değerli olan bir şeye.
469
00:34:35,060 --> 00:34:38,328
O şey her neyse hayalet genelde onun
etrafında takılır ama Jordan her yerdeydi...
470
00:34:38,330 --> 00:34:41,631
- ...dükkânda, Stuart'ın evinde.
Nasıl hareket ediyor bu? - Anahtarlık.
471
00:34:41,633 --> 00:34:43,300
- Ne?
- Jordan'ındı...
472
00:34:43,302 --> 00:34:45,035
...sonra saldırıya uğradığı
gece Stuart kapattı...
473
00:34:45,037 --> 00:34:48,071
...sonra anahtarlığı evine götürdü ve
annesi o anahtarlığı tekrar getirdi.
474
00:34:48,073 --> 00:34:50,707
Yani o olabilir. Mantıklı geldi mi sana bu?
475
00:34:52,244 --> 00:34:55,345
Evet. Geldi. Hadi.
476
00:35:03,522 --> 00:35:07,691
Hepimiz bazen kötü şeyler yaparız.
477
00:35:16,602 --> 00:35:18,001
Ben...
478
00:35:18,003 --> 00:35:19,036
Üzgünüm?
479
00:35:31,917 --> 00:35:33,283
Dean! Anahtarlık!
480
00:35:44,596 --> 00:35:46,763
Hadi.
481
00:35:46,765 --> 00:35:48,298
Al. Al. Bunu kullan.
482
00:35:48,300 --> 00:35:51,201
Cidden çok bozulmuş bu.
483
00:35:51,203 --> 00:35:52,536
Acele et!
484
00:36:16,962 --> 00:36:20,730
Parçalanma vak...
485
00:36:34,367 --> 00:36:37,134
Gerçekten de bitti mi? Öylece?
486
00:36:37,674 --> 00:36:39,932
"Öylece" derken?
487
00:36:39,933 --> 00:36:41,266
Evet, siz...
488
00:36:41,268 --> 00:36:43,201
Artık güvendesiniz. Stuart bile.
489
00:36:45,305 --> 00:36:49,674
- Peki Jordan da...
- Daha iyi bir yerde.
490
00:37:06,293 --> 00:37:07,325
Sağ ol dostum.
491
00:37:10,497 --> 00:37:11,863
Sen... Sen benim oradan çıkmamı sağladın...
492
00:37:11,865 --> 00:37:16,634
...çünkü beni dehşet halimden çıkarıp bir
galibiyet almamı istedin ve başardın da.
493
00:37:16,636 --> 00:37:18,570
Bu yüzden...
494
00:37:18,572 --> 00:37:20,038
...sağ ol.
495
00:37:20,040 --> 00:37:23,559
Kabul etmem gerek ama.
Tam olarak plânladığım gibi gitmedi.
496
00:37:23,560 --> 00:37:25,710
Dostum, ben lanet olası David
Yaeger ile başa baş savaştım.
497
00:37:25,712 --> 00:37:27,245
Harika bir şeydi.
498
00:37:27,247 --> 00:37:29,480
- Evet ama bu cidden de-
- Havayı bozma.
499
00:37:33,086 --> 00:37:36,888
Hey Dean...
500
00:37:36,890 --> 00:37:41,159
...sığınağa gittiğimizde saklanmaktan
vazgeçmen gerekiyor dostum.
501
00:37:41,161 --> 00:37:43,394
- Saklandığım yok.
- Neden saklandığını anlıyorum da.
502
00:37:43,396 --> 00:37:45,597
Cidden.
503
00:37:45,599 --> 00:37:47,765
Ama...
504
00:37:47,767 --> 00:37:51,102
...Michael ile olanlar...
505
00:37:51,104 --> 00:37:54,873
Sen benim için, Jack için,
ailemiz için evet dedin.
506
00:37:54,875 --> 00:37:57,375
Doğru olanı yaptın. Ondan sonra olanlar...
507
00:37:57,377 --> 00:38:01,279
...Michael yüzünü taktı diye yaptıklarından
sorumlu olduğun anlamına gelmez.
508
00:38:01,281 --> 00:38:03,748
Ben seni suçlamıyorum. Kimse suçlamıyor.
509
00:38:03,750 --> 00:38:07,919
Kendini suçlamayı bırakman gerekiyor. Lütfen.
510
00:38:07,921 --> 00:38:12,223
Bunu hiçbir zaman aşamayacağım, tamam mı?
Aşamayacağım işte.
511
00:38:12,225 --> 00:38:15,059
Ama haklısın...
512
00:38:15,061 --> 00:38:17,762
Odamda takılı kalmak kimsenin
işine gelmiyor...
513
00:38:17,764 --> 00:38:24,235
...bu yüzden her neye
ihtiyacın varsa, yanındayım.
514
00:38:24,237 --> 00:38:26,938
Tamam mı şef?
515
00:38:30,543 --> 00:38:33,611
Tamam. Buraya kadar. Cadılar Bayramı
an itibariyle resmi olarak bitmiştir.
516
00:38:33,613 --> 00:38:36,648
- İyi.
- Ciddiyim, neden?
517
00:38:36,650 --> 00:38:38,950
Neden Cadılar Bayramından
nefret ediyorsun? Olayın ne?
518
00:38:38,952 --> 00:38:41,085
Senin tüm Cadılar Bayramı
şekerlerini falan yediğim için mi?
519
00:38:41,087 --> 00:38:42,553
- Hayır.
- Babamın yaptığı bir şeyden dolayı mı?
520
00:38:42,555 --> 00:38:47,525
- Hayır dostum. Bilmek istemezsin.
- Hayır, istiyorum. Cidden.
521
00:38:50,063 --> 00:38:51,562
Ne?
522
00:38:52,599 --> 00:38:54,899
Tamam.
523
00:38:54,901 --> 00:38:56,501
Andrea Howell'ı hatırlıyor musun?
524
00:38:59,406 --> 00:39:00,905
Hayır.
525
00:39:00,907 --> 00:39:03,474
Altıncı sınıftayken Bismark'ta yaşıyorduk.
526
00:39:03,476 --> 00:39:06,577
- Ondan feci bir şekilde hoşlanıyordum.
- Vay, çok tatlı.
527
00:39:06,579 --> 00:39:07,946
Devam et.
528
00:39:07,948 --> 00:39:10,982
Cadılar Bayramı partisine davet etmişti.
529
00:39:10,984 --> 00:39:16,249
Ben de kabul ettim ve oraya gittim
ve en başta her şey iyi gidiyordu...
530
00:39:18,158 --> 00:39:21,859
- ...sonra oyun oynamaya başladık.
- Şişe çevirmece mi?
531
00:39:21,861 --> 00:39:24,295
Alkolde elma ısırmaca.
532
00:39:27,701 --> 00:39:34,172
Dediğim gibi ondan hoşlanıyordum ve bütün
gece boyunca karnım düğüm düğümdü...
533
00:39:34,174 --> 00:39:38,176
...ve sıra bana geldiğinde eğildim ve...
534
00:39:38,178 --> 00:39:39,510
Olamaz.
535
00:39:39,512 --> 00:39:41,612
...kustum.
536
00:39:41,614 --> 00:39:43,214
Her yere.
537
00:39:43,216 --> 00:39:47,986
Kahvaltıya, yemeğe. Hepsi dışarı çıktı.
En fazla da Andrea'ya.
538
00:39:47,988 --> 00:39:54,459
İnsanlar kaçtı ve çığlık
attı ve cidden çok kötüydü.
539
00:39:54,461 --> 00:39:56,160
Harikaymış.
540
00:39:56,162 --> 00:40:00,565
Beni almaya gelene kadar
ormanda saklanmıştım.
541
00:40:00,567 --> 00:40:03,134
Bu yüzden mi Cadılar Bayramından
nefret ediyorsun yani?
542
00:40:03,136 --> 00:40:04,836
- Evet.
- Hadi ama dostum.
543
00:40:04,838 --> 00:40:06,504
Bunu aşmak zorundasın. Yani...
544
00:40:06,506 --> 00:40:11,242
Tamam. Şöyle yapacağız. Gelecek sene
Cadılar Bayramını biz yapacağız, tamam mı?
545
00:40:11,244 --> 00:40:14,579
İkili kostüm yaparız diyorum. Şey gibi...
546
00:40:14,581 --> 00:40:16,080
Batman ve Robin gibi.
547
00:40:16,082 --> 00:40:17,882
Hayır.
548
00:40:17,884 --> 00:40:19,317
- Bert ve Ernie.
- Hayır.
549
00:40:19,319 --> 00:40:20,685
- Garipti.
- Evet.
550
00:40:21,755 --> 00:40:22,754
Rocky ve Bullwinkle.
551
00:40:22,756 --> 00:40:24,856
- Dean...
- Shaggy ve Scooby.
552
00:40:24,858 --> 00:40:27,392
- Neden biz-
- Turner ve Hooch.
553
00:40:27,394 --> 00:40:31,496
- Ren ve Stimpy.
- Hadi ama artık.
554
00:40:31,498 --> 00:40:33,097
- Thelma ve Louise.
- Thelma ve...
555
00:40:33,099 --> 00:40:37,668
Arabaya atlar gideriz.
556
00:41:09,869 --> 00:41:11,702
Sen neden...
557
00:41:11,704 --> 00:41:14,572
Şeker mi şaka mı.
558
00:41:20,903 --> 00:41:23,343
Çeviri; AkrieL
twitter.com/begovic_akriel