1
00:00:00,330 --> 00:00:01,815
- Maggie.
- Mio padre...
2
00:00:01,816 --> 00:00:03,554
riporterà Maggie in vita.
3
00:00:05,832 --> 00:00:08,847
Maggie? Ehi, scusa. Stai bene?
4
00:00:08,848 --> 00:00:10,408
Sono viva, quindi...
5
00:00:11,320 --> 00:00:12,320
sì.
6
00:00:12,403 --> 00:00:14,462
PRIMA
7
00:00:14,534 --> 00:00:15,954
Ricordi quando hai chiesto...
8
00:00:17,305 --> 00:00:18,554
se potevamo fermarlo?
9
00:00:19,531 --> 00:00:21,049
Tutto il male del mondo?
10
00:00:27,232 --> 00:00:28,655
Forse con Jack potremmo.
11
00:00:35,327 --> 00:00:36,623
Forse, sì.
12
00:00:37,129 --> 00:00:38,363
E dopo che faremmo?
13
00:00:40,120 --> 00:00:42,347
- Dean?
- Avevamo fatto un patto!
14
00:00:45,450 --> 00:00:46,503
Michele.
15
00:00:46,521 --> 00:00:47,744
Grazie per il tramite.
16
00:00:47,954 --> 00:00:50,096
Apprezzo che tu abbia accettato
il mio invito.
17
00:00:50,097 --> 00:00:51,855
Sono il capo di un branco di lupi mannari.
18
00:00:53,094 --> 00:00:55,205
Perché diavolo un arcangelo
dovrebbe interessarsi a noi?
19
00:00:55,206 --> 00:00:56,745
Non è tempo che abbiate
quello che vi è dovuto?
20
00:00:56,746 --> 00:00:59,870
- Dovuto?
- Ci sono modi di migliorare i vostri...
21
00:01:00,492 --> 00:01:02,065
chiamiamoli talenti.
22
00:01:02,066 --> 00:01:05,300
- E questi modi sono...
- Assolutamente testati.
23
00:01:06,304 --> 00:01:07,805
Sì.
24
00:01:12,667 --> 00:01:14,358
Ho commesso degli errori, precedentemente.
25
00:01:14,595 --> 00:01:16,758
Lo ammetto. Ma...
26
00:01:17,210 --> 00:01:18,469
ho svelato l'arcano.
27
00:01:18,470 --> 00:01:20,812
Ci stai proponendo di muovere
una guerra contro gli esseri umani?
28
00:01:20,813 --> 00:01:22,306
Perché essere cacciati...
29
00:01:23,007 --> 00:01:24,755
quanto potreste essere i cacciatori?
30
00:01:25,034 --> 00:01:27,387
ORA
31
00:02:15,239 --> 00:02:17,566
Ehi, ragazzi. Okay, allora...
32
00:02:17,931 --> 00:02:21,250
ci troviamo nella ridente cittadina
di Claremore, in Oklahoma.
33
00:02:23,115 --> 00:02:25,858
Secondo il post, arrivava da qui.
34
00:02:26,293 --> 00:02:27,833
Credo si tratti di un ghoul.
35
00:02:29,209 --> 00:02:30,355
Ad ogni modo...
36
00:02:32,031 --> 00:02:33,100
ci siamo.
37
00:03:25,540 --> 00:03:27,149
Supernatural 14x05
Nightmare Logic
38
00:03:27,203 --> 00:03:31,055
Traduzione: Asa Akira, Sandy Balestra, Anissa Kate,
Nina Hartley, Dani Daniels, Nicole Aniston
39
00:03:31,111 --> 00:03:32,903
Revisione: Darth Thirtyspears
40
00:03:33,408 --> 00:03:35,519
E i dettagli sono importanti, d'accordo?
41
00:03:35,520 --> 00:03:37,652
So che fare i compiti è una palla,
ma fateli.
42
00:03:38,237 --> 00:03:39,353
Tutti quanti.
43
00:03:39,523 --> 00:03:42,549
Più cose sappiamo,
più saremo preparati, perciò...
44
00:03:49,733 --> 00:03:51,645
siete tutti a posto? Avete domande? O...
45
00:03:52,088 --> 00:03:54,055
Okay. Mettetevi al lavoro.
46
00:03:55,494 --> 00:03:56,862
Divertitevi là fuori.
47
00:03:59,895 --> 00:04:01,558
- Non dire niente.
- Cosa?
48
00:04:01,819 --> 00:04:04,412
No, tutto bene. Hai un'aria stile
"supervisore del campeggio".
49
00:04:04,413 --> 00:04:05,977
Dobbiamo solo procurarti un fischietto.
50
00:04:06,714 --> 00:04:07,911
Che roba è?
51
00:04:08,408 --> 00:04:09,948
Niente. È solo...
52
00:04:10,500 --> 00:04:11,848
L'appello dei cacciatori.
53
00:04:12,114 --> 00:04:13,457
- Fate l'appello?
- Già.
54
00:04:13,458 --> 00:04:14,699
Ma che carini!
55
00:04:19,825 --> 00:04:21,221
Ti sei riposato di recente...
56
00:04:21,222 --> 00:04:22,947
qualche ora, almeno?
57
00:04:24,117 --> 00:04:26,403
Senti, so che la situazione
è fuori controllo, okay?
58
00:04:26,404 --> 00:04:29,750
Cavolo, ho appena avuto un testa a testa
con il mio idolo dei film horror...
59
00:04:30,197 --> 00:04:33,295
- ma a tutti serve una dormita.
- Dean, ho 16 cacciatori al lavoro là fuori.
60
00:04:33,296 --> 00:04:34,945
Senza contare Jack e Cass a Sarasota,
61
00:04:34,946 --> 00:04:37,128
o la mamma e Bobby dietro
a quel Rougarou in Texas.
62
00:04:37,129 --> 00:04:39,945
Okay, sai che questa gente
è sopravvissuta a una guerra, vero?
63
00:04:39,946 --> 00:04:41,895
Sì, ma una guerra non è come cacciare.
64
00:04:41,896 --> 00:04:46,079
A questa gente serve
il materiale giusto, le armi, e...
65
00:04:46,147 --> 00:04:48,449
consigli, dei rinforzi, e...
66
00:04:48,603 --> 00:04:52,145
senti, non preoccuparti per me,
d'accordo? Sul serio, sto bene.
67
00:04:53,900 --> 00:04:55,131
Che cosa c'è?
68
00:04:55,207 --> 00:04:57,449
Uno dei cacciatori
non ha risposto all'appello.
69
00:04:57,635 --> 00:04:58,699
Chi?
70
00:04:59,014 --> 00:05:00,103
Maggie.
71
00:05:09,013 --> 00:05:10,666
Andiamo, ragazzina, rispondi al telefono.
72
00:05:16,006 --> 00:05:19,067
- Gli fai indossare delle microcamere adesso?
- Sì, sono nuove.
73
00:05:19,191 --> 00:05:21,720
Vedere come cacciano gli altri
è il miglior modo per imparare.
74
00:05:21,721 --> 00:05:23,945
- Okay, allora...
- Il filmato si carica sul server.
75
00:05:23,946 --> 00:05:26,502
nella ridente cittadina
di Claremore, in Oklahoma.
76
00:05:27,231 --> 00:05:28,735
E se qualcosa va male...
77
00:05:28,911 --> 00:05:30,360
sai da dove iniziare a cercare.
78
00:05:31,100 --> 00:05:32,852
Già. Anche quello.
79
00:05:33,704 --> 00:05:34,997
Ci siamo.
80
00:05:47,645 --> 00:05:49,054
Le è saltato addosso qualcosa.
81
00:05:52,899 --> 00:05:54,005
Un ghoul?
82
00:05:54,711 --> 00:05:56,091
Dean, se è ferita o morta...
83
00:05:56,092 --> 00:05:58,364
Non lo sappiamo, okay?
Non sappiamo ancora niente.
84
00:06:00,809 --> 00:06:03,461
- Abbiamo visto la stessa cosa.
- Ho visto un ghoul, okay?
85
00:06:03,462 --> 00:06:06,944
E, sì, sono dei miseri figli di puttana,
ma sono anche semplici razziatori.
86
00:06:06,992 --> 00:06:08,405
Non si cibano di creature vive.
87
00:06:08,406 --> 00:06:10,632
- Sì, e allora, perché aggredirla?
- Non lo so.
88
00:06:11,307 --> 00:06:14,479
Ma scommetto che se andiamo lì,
c'è una possibilità di riportarla a casa viva.
89
00:06:26,235 --> 00:06:28,644
- Allora, come funziona qui?
- Non lo so.
90
00:06:28,645 --> 00:06:30,345
La stessa famiglia possiede tutto quanto.
91
00:06:30,831 --> 00:06:32,940
Cimitero privato. Non è male.
92
00:06:32,997 --> 00:06:35,159
- Cosa?
- Nel senso che può fare comodo.
93
00:06:35,397 --> 00:06:38,549
Cosa sono? Degli specie di reclusi strambi
tipo la famiglia Addams?
94
00:06:39,108 --> 00:06:40,541
Maggie stava seguendo una pista.
95
00:06:40,621 --> 00:06:42,537
Dei ragazzi stavano studiando
e hanno postato online...
96
00:06:42,538 --> 00:06:45,243
cito testualmente: "Un vagante
voleva ucciderli". Uno zombie,
97
00:06:45,244 --> 00:06:47,535
- è preso da "Walking Dead".
- So cos'è un vagante, Sam.
98
00:06:48,509 --> 00:06:50,251
- Stavano studiando, eh?
- Già.
99
00:07:19,326 --> 00:07:20,600
Ehi, dà un'occhiata.
100
00:07:23,034 --> 00:07:24,266
Segni di trascinamento.
101
00:07:24,719 --> 00:07:26,048
Ma niente sangue.
102
00:07:26,684 --> 00:07:28,690
Quindi Maggie potrebbe essere ancora viva.
103
00:07:29,569 --> 00:07:31,069
I Ghoul non fanno prigionieri.
104
00:07:31,070 --> 00:07:34,231
Okay, supponiamo che l'abbia sorpreso
e lui l'abbia aggredita...
105
00:07:35,431 --> 00:07:37,907
e l'abbia portata altrove
per mangiarsela più tardi, no?
106
00:07:38,251 --> 00:07:39,271
Insomma...
107
00:07:39,514 --> 00:07:42,051
forse l'ha puntata e non ha ancora finito.
108
00:07:42,852 --> 00:07:44,519
In ogni caso, dico di trovarlo...
109
00:07:44,632 --> 00:07:46,158
- e ucciderlo.
- Sì.
110
00:07:46,567 --> 00:07:47,680
Ehi.
111
00:07:47,966 --> 00:07:49,289
Chi c'è laggiù?
112
00:07:54,043 --> 00:07:55,256
Arriviamo.
113
00:07:55,309 --> 00:07:56,309
Ehi!
114
00:07:56,894 --> 00:07:58,242
- Salve.
- Vi serve qualcosa?
115
00:07:58,243 --> 00:08:00,188
Sì, siamo il signor Harrison
e il signor Byrne.
116
00:08:00,189 --> 00:08:02,449
Siamo della Soprintendenza
dei Beni Culturali.
117
00:08:02,450 --> 00:08:03,850
È proprietà privata.
118
00:08:03,851 --> 00:08:05,453
Certo, ma ci ha incaricato
l'amministrazione cittadina.
119
00:08:05,454 --> 00:08:08,587
Lo vogliono rendere
un posto d'interesse storico.
120
00:08:08,588 --> 00:08:09,738
Già, già.
121
00:08:09,739 --> 00:08:11,224
Dobbiamo solo dare un'occhiata,
122
00:08:11,225 --> 00:08:13,809
ispezionare il terreno e anche la casa.
123
00:08:15,799 --> 00:08:17,879
Se solo potessimo parlare
con il proprietario.
124
00:08:21,702 --> 00:08:22,719
Venite con me.
125
00:08:25,609 --> 00:08:26,783
Lo sapevo.
126
00:08:26,784 --> 00:08:29,209
Ho sempre detto che questo posto
era d'importanza storica.
127
00:08:29,210 --> 00:08:31,505
- Molta importanza.
- Concordo.
128
00:08:31,506 --> 00:08:32,506
Ma prego.
129
00:08:33,281 --> 00:08:34,498
Non sono un esperto.
130
00:08:34,982 --> 00:08:37,050
Sono abbonato ad Architectural Digest.
131
00:08:37,051 --> 00:08:38,460
Ma davvero?
132
00:08:39,147 --> 00:08:40,442
Il fatto è...
133
00:08:41,999 --> 00:08:43,626
quanti di voi servono?
134
00:08:43,962 --> 00:08:46,259
Insomma, due mi sembrano sufficienti.
135
00:08:46,617 --> 00:08:47,627
Due?
136
00:08:48,988 --> 00:08:50,317
I vostri colleghi.
137
00:08:50,318 --> 00:08:52,032
Sono venuti poco prima di voi.
138
00:08:52,033 --> 00:08:54,004
Erano anche loro della Soprintendenza.
139
00:08:54,017 --> 00:08:55,045
Davvero?
140
00:09:00,652 --> 00:09:02,060
Non posso crederci.
141
00:09:03,001 --> 00:09:04,266
Salve, ragazzi.
142
00:09:06,648 --> 00:09:07,948
Cosa ci fate qui?
143
00:09:07,949 --> 00:09:09,205
Oh, no.
144
00:09:09,206 --> 00:09:11,296
- C'è stato un errore?
- No, affatto.
145
00:09:11,297 --> 00:09:12,686
È tutto a posto.
146
00:09:12,687 --> 00:09:14,513
Ma sarebbe stato meglio...
147
00:09:14,514 --> 00:09:17,123
che aveste parlato con la direzione...
148
00:09:17,124 --> 00:09:19,512
prima di venire fino a qui.
149
00:09:19,513 --> 00:09:22,660
Non ci serve un permesso
per guardare le case.
150
00:09:22,661 --> 00:09:27,139
Soprattutto quando la direzione
è condotta da una manica d'idioti.
151
00:09:31,105 --> 00:09:35,343
Spero che questo non mini le possibilità
di questa casa di essere preservata.
152
00:09:35,344 --> 00:09:36,867
Può scusarci un minuto?
153
00:09:41,816 --> 00:09:43,740
Quindi, Neil, giusto?
154
00:09:44,385 --> 00:09:47,569
Da quanto la casa
appartiene alla sua famiglia?
155
00:09:48,265 --> 00:09:49,304
No.
156
00:09:49,459 --> 00:09:51,888
Capisco perché me lo chiede
e ne sono lusingato.
157
00:09:52,194 --> 00:09:53,593
Non sono io il proprietario.
158
00:09:53,594 --> 00:09:55,109
È il signor Rawling.
159
00:09:55,285 --> 00:09:56,514
Sono il suo infermiere.
160
00:10:00,189 --> 00:10:01,866
Dobbiamo parlare con lui.
161
00:10:04,680 --> 00:10:06,356
Era la sua prima caccia in solitaria...
162
00:10:06,357 --> 00:10:07,694
era nervosa...
163
00:10:07,926 --> 00:10:09,005
eccitata.
164
00:10:09,744 --> 00:10:11,769
Io e Bobby la stavamo guidando...
165
00:10:11,770 --> 00:10:15,015
le davamo indicazioni, ma all'improvviso
ha smesso di scriverci.
166
00:10:15,016 --> 00:10:16,308
Eravamo preoccupati...
167
00:10:16,309 --> 00:10:17,683
ma avremmo dovuto chiamarvi.
168
00:10:17,684 --> 00:10:18,734
No, è che...
169
00:10:20,221 --> 00:10:22,244
Avete trovato qualcosa?
170
00:10:22,245 --> 00:10:24,118
Signor Harrison, vorrei parlarle.
171
00:10:33,985 --> 00:10:35,689
Sembra a me, o sembra proprio...
172
00:10:35,690 --> 00:10:37,816
No, è lui, quello del video.
173
00:10:39,184 --> 00:10:41,088
Quindi, se lui è qui, Maggie dov'è?
174
00:10:42,243 --> 00:10:43,449
Aiuto.
175
00:10:53,421 --> 00:10:54,635
Che qualcuno...
176
00:10:54,636 --> 00:10:55,636
per...
177
00:10:56,447 --> 00:10:57,587
mi aiuti.
178
00:11:03,829 --> 00:11:04,980
Signor Rawling.
179
00:11:06,459 --> 00:11:08,381
Il custode l'ha trovato così.
180
00:11:08,382 --> 00:11:11,329
Ha avuto un ictus, faccio del mio meglio
per accudirlo, ma...
181
00:11:11,330 --> 00:11:13,638
Neil? Mi dai una mano?
182
00:11:13,639 --> 00:11:14,903
Sono qui!
183
00:11:15,253 --> 00:11:16,432
Sasha...
184
00:11:16,433 --> 00:11:18,023
la figlia del signor Rawling.
185
00:11:21,048 --> 00:11:22,048
Sasha...
186
00:11:22,257 --> 00:11:24,884
sono della Soprintendenza
dei Beni Culturali.
187
00:11:24,885 --> 00:11:26,120
Non è emozionante?
188
00:11:29,216 --> 00:11:30,216
Cosa?
189
00:11:32,267 --> 00:11:33,501
Questa casa?
190
00:11:34,058 --> 00:11:36,251
- Sicuri?
- Sì, è proprio...
191
00:11:36,252 --> 00:11:37,868
una bella struttura.
192
00:11:38,736 --> 00:11:41,633
Mio nonno lo diceva sempre
quando viveva qui con mia nonna.
193
00:11:42,368 --> 00:11:45,092
E da quando tempo suo padre vive qui?
194
00:11:45,093 --> 00:11:46,288
In modo permanente?
195
00:11:47,808 --> 00:11:49,218
Non saprei proprio.
196
00:11:49,705 --> 00:11:51,744
- Non lo sa?
- Senta, sono venuta qui
197
00:11:51,745 --> 00:11:53,928
per sistemare tutto prima che...
198
00:11:54,715 --> 00:11:56,297
Beh, prima che muoia.
199
00:11:57,451 --> 00:12:00,953
Sentite, è stata una settimana davvero lunga.
200
00:12:00,954 --> 00:12:03,180
Ma certo, scusi...
201
00:12:03,181 --> 00:12:06,689
- Ci vorrà pochissimo e poi ce ne andremo.
- Sapete, non posso, non oggi.
202
00:12:06,690 --> 00:12:08,078
Quindi, mi dispiace...
203
00:12:08,079 --> 00:12:09,537
ma dovete andarvene.
204
00:12:10,385 --> 00:12:12,298
Allora, non è un ghoul.
205
00:12:12,299 --> 00:12:15,205
Ho controllato per bene
il vecchio, niente morsi.
206
00:12:15,206 --> 00:12:16,333
Forse cerchiamo un mutaforma.
207
00:12:16,433 --> 00:12:19,169
Non saprei... di solito i mutaforma
non frequentano i cimiteri.
208
00:12:19,170 --> 00:12:20,766
Magari è stato posseduto...
209
00:12:20,767 --> 00:12:22,677
o magari un demone...
210
00:12:22,678 --> 00:12:25,457
- ha preso il corpo per farsi un giro?
- Sì, e poi?
211
00:12:25,458 --> 00:12:29,457
L'ha rimesso a posto come se avesse riportato
un libro in biblioteca?
212
00:12:29,573 --> 00:12:33,333
Comunque, l'ho bagnato con l'acqua santa
quando l'infermiere si è voltato.
213
00:12:33,334 --> 00:12:36,360
Questo caso non è ovviamente una passeggiata.
214
00:12:36,361 --> 00:12:39,432
- Ti preoccupa qualcosa, Bobby?
- Sì. Tuo fratello.
215
00:12:40,367 --> 00:12:41,836
Ha permesso a Maggie di venire...
216
00:12:41,837 --> 00:12:44,851
quando lei non sapeva
in che cosa si stesse cacciando.
217
00:12:46,371 --> 00:12:48,135
Non era pronta.
218
00:12:49,109 --> 00:12:51,174
Andiamo, c'è qualcuno che è mai pronto?
219
00:12:51,175 --> 00:12:52,582
O lo sei o non lo sei.
220
00:12:52,583 --> 00:12:55,764
Un vero leader l'avrebbe capito
da un chilometro di distanza.
221
00:12:55,765 --> 00:12:56,943
Bobby.
222
00:12:59,288 --> 00:13:01,591
Senti, vogliamo tutti la stessa cosa.
223
00:13:01,592 --> 00:13:04,902
Abbiamo... abbiamo un lavoro da fare,
quindi facciamolo.
224
00:13:05,857 --> 00:13:07,560
Sam, tu sei con me.
225
00:13:07,561 --> 00:13:09,842
Bobby, tu sei con Dean.
226
00:13:14,736 --> 00:13:16,804
Senti, non ascoltare Bobby.
227
00:13:17,436 --> 00:13:20,527
Forse ha ragione, sai? L'ho incoraggiata.
Forse ha ragione...
228
00:13:20,528 --> 00:13:22,425
su di me, su tutto.
229
00:13:22,426 --> 00:13:23,466
Sam.
230
00:13:25,846 --> 00:13:27,911
Osservandoti in queste ultime settimane...
231
00:13:28,246 --> 00:13:30,143
sai cosa mi sono detta?
232
00:13:30,549 --> 00:13:33,032
"È nato per fare questo."
233
00:13:34,086 --> 00:13:36,313
Se Bobby non riesce a vederlo, allora...
234
00:13:36,989 --> 00:13:39,539
non è l'unica cosa
che si è perso ultimamente.
235
00:13:40,510 --> 00:13:41,993
Non avevo intenzione di parlarne.
236
00:13:41,994 --> 00:13:45,705
Non sono affari miei, ma sembrava
vi foste avvicinati molto ultimamente.
237
00:13:46,902 --> 00:13:48,637
Già, e lo pensavo anch'io.
238
00:13:48,638 --> 00:13:49,941
Forse...
239
00:13:50,261 --> 00:13:51,902
ma da quando siamo tornati...
240
00:13:51,903 --> 00:13:53,552
le cose sono cambiate.
241
00:13:54,072 --> 00:13:55,473
Cambiate in che senso?
242
00:13:56,008 --> 00:13:57,875
Stiamo cacciando in continuazione.
243
00:13:57,876 --> 00:14:00,641
Non si prende una pausa,
neanche per un secondo.
244
00:14:00,912 --> 00:14:03,381
C'è qualcosa che lo turba, e...
245
00:14:03,382 --> 00:14:05,014
non ne vuole parlare.
246
00:14:05,450 --> 00:14:07,084
Glielo hai chiesto?
247
00:14:07,085 --> 00:14:09,186
Bobby non è aperto come tuo padre.
248
00:14:09,187 --> 00:14:10,422
Aspetta.
249
00:14:10,423 --> 00:14:12,018
Come mio padre?
250
00:14:13,025 --> 00:14:14,272
Okay.
251
00:14:14,273 --> 00:14:17,543
Almeno non com'era tuo padre
quando l'ho conosciuto io.
252
00:14:18,196 --> 00:14:19,578
Esatto.
253
00:14:19,831 --> 00:14:22,329
Bobby ha delle barriere, belle grosse.
254
00:14:22,423 --> 00:14:25,416
Soltanto che non so se posso farlo...
255
00:14:25,904 --> 00:14:28,621
se posso addirittura rimettermi sulla piazza.
256
00:14:31,043 --> 00:14:34,093
Non dovrei parlarti di queste cose.
257
00:14:39,518 --> 00:14:42,616
Pensi che sia stato troppo duro
con tuo fratello prima.
258
00:14:43,255 --> 00:14:46,090
Fa del suo meglio.
Sta facendo meglio del suo meglio.
259
00:14:46,091 --> 00:14:49,490
Per tutta questa cosa alla
"Cacciatori Five-0", sta dando la vita.
260
00:14:49,491 --> 00:14:53,056
Non mangia, non dorme, si sta facendo
crescere la barba alla Kenny Rogers.
261
00:14:53,057 --> 00:14:54,680
Senza offesa.
262
00:14:54,779 --> 00:14:57,204
Beh, io...
263
00:14:57,439 --> 00:14:59,867
sto ancora conoscendo questo Bobby.
264
00:15:00,575 --> 00:15:03,990
Neanche il nostro Bobby
era una persona così aperta.
265
00:15:04,759 --> 00:15:06,243
Non all'inizio.
266
00:15:06,244 --> 00:15:10,373
Sua moglie è stata posseduta
da un demone, e...
267
00:15:10,848 --> 00:15:12,865
se n'è dovuto occupare da solo.
268
00:15:14,653 --> 00:15:16,618
Non hanno mai avuto figli?
269
00:15:16,955 --> 00:15:18,338
No.
270
00:15:18,824 --> 00:15:20,324
Comunque, il punto è che...
271
00:15:20,325 --> 00:15:22,259
la gente crea delle barriere per un motivo.
272
00:15:22,260 --> 00:15:26,012
Quindi, qualsiasi cosa abbia dietro la sua
il tuo Bobby...
273
00:15:27,084 --> 00:15:28,747
dubito sia carina.
274
00:15:30,936 --> 00:15:33,384
Ma pensi che dovrei provare a scoprirlo?
275
00:15:33,772 --> 00:15:35,455
Sai una cosa?
276
00:15:35,878 --> 00:15:37,888
Se tieni a lui...
277
00:15:38,296 --> 00:15:40,099
penso dovresti.
278
00:15:44,649 --> 00:15:46,222
Ehi, cos'è...
279
00:15:46,223 --> 00:15:48,584
- Cosa?
- Sam, guarda qui.
280
00:16:32,998 --> 00:16:34,298
FBI...
281
00:16:34,946 --> 00:16:36,646
DEA...
282
00:16:38,406 --> 00:16:40,333
Servizio Forestale.
283
00:16:47,212 --> 00:16:49,551
Sembra il portafogli di un cacciatore.
284
00:16:49,552 --> 00:16:51,564
Un altro cacciatore?
285
00:16:52,317 --> 00:16:54,200
Non uno dei nostri.
286
00:17:00,060 --> 00:17:01,760
Bobby?
287
00:17:05,564 --> 00:17:07,068
Bobby!
288
00:17:18,663 --> 00:17:20,292
Ma che cazzo?
289
00:17:28,653 --> 00:17:30,670
Che ti è successo?
290
00:17:31,289 --> 00:17:34,087
Potrei farti la stessa domanda.
291
00:17:34,244 --> 00:17:35,544
Io...
292
00:18:11,317 --> 00:18:13,017
Ehilà?
293
00:18:13,999 --> 00:18:15,499
Neil?
294
00:18:37,689 --> 00:18:39,589
No! No!
295
00:18:57,708 --> 00:19:00,143
Una cosa mi ha inseguita in corridoio.
296
00:19:00,144 --> 00:19:01,701
Che tipo di cosa?
297
00:19:01,702 --> 00:19:04,014
Non può essere vero. Assomigliava...
298
00:19:04,015 --> 00:19:05,954
assomigliava a un vampiro.
299
00:19:05,955 --> 00:19:08,266
Sono pazza. Sembra assurdo.
300
00:19:10,122 --> 00:19:11,837
Lei non è pazza.
301
00:19:13,858 --> 00:19:15,776
Scusatemi. Cosa...
302
00:19:15,777 --> 00:19:17,909
fate in casa mia?
303
00:19:21,298 --> 00:19:23,749
Cacciate mostri?
304
00:19:24,335 --> 00:19:26,880
E i Beni Culturali?
305
00:19:27,054 --> 00:19:28,553
Già. Mi dispiace.
306
00:19:29,577 --> 00:19:31,994
Non crederete mai
a cosa ho trovato nel capanno.
307
00:19:31,995 --> 00:19:33,810
Voi cacciate mostri?
308
00:19:33,811 --> 00:19:35,650
Bene. Gliel'avete detto.
309
00:19:35,651 --> 00:19:37,148
Cos'hai trovato nel capanno?
310
00:19:37,149 --> 00:19:38,730
Un tipo morto.
311
00:19:40,604 --> 00:19:41,999
Qualche possibilità...
312
00:19:42,000 --> 00:19:43,800
qualche possibilità che fosse lui?
313
00:19:45,290 --> 00:19:47,102
Sì. Sì, è lui.
314
00:19:47,103 --> 00:19:51,464
Fantastico. Allora, crediamo
che qualcosa stia uccidendo i cacciatori.
315
00:19:53,288 --> 00:19:54,345
Dov'è Bobby?
316
00:19:54,836 --> 00:19:56,727
Ha detto che doveva
prendere una cosa dal furgone.
317
00:19:57,292 --> 00:19:58,659
Vado a controllare.
318
00:19:59,580 --> 00:20:02,963
No, aspettate un attimo.
C'è un cadavere nella nostra proprietà?
319
00:20:02,964 --> 00:20:04,258
Sì, e non è tutto.
320
00:20:05,489 --> 00:20:08,025
Un clone mezzo morto
di suo padre ha tentato di uccidermi.
321
00:20:08,026 --> 00:20:09,769
È la stessa cosa
che ha attaccato Maggie nel video.
322
00:20:09,770 --> 00:20:12,348
- Chi è Maggie?
- Ma mio padre è lì.
323
00:20:12,349 --> 00:20:13,897
Non ha alcun senso.
324
00:20:14,422 --> 00:20:16,503
Sasha, possiamo parlare
con il custode, per favore?
325
00:20:16,504 --> 00:20:18,691
Don? È andato via ore fa.
326
00:20:19,634 --> 00:20:21,359
E quella cosa che ho visto? Il...
327
00:20:21,360 --> 00:20:25,791
Giusto. Sì. Un vampiro
l'ha inseguita nel corridoio.
328
00:20:27,474 --> 00:20:29,405
Okay, hai ragione. Non ha senso.
329
00:20:29,406 --> 00:20:31,627
Insomma, che razza di vampiro
si fa scappare la cena?
330
00:20:32,095 --> 00:20:33,476
E la cosa che ho ammazzato...
331
00:20:33,477 --> 00:20:34,625
è morta in modo strano.
332
00:20:34,626 --> 00:20:36,569
Okay, è un azzardo, ma seguimi un attimo.
333
00:20:36,570 --> 00:20:40,275
E se queste cose che stiamo
affrontando non siano affatto mostri?
334
00:20:40,276 --> 00:20:41,576
Oh, grazie a Dio.
335
00:20:42,383 --> 00:20:43,976
Va bene. Allora, che cosa sono?
336
00:20:43,977 --> 00:20:47,994
- Forse, delle manifestazioni.
- Tipo di una strega o di un sensitivo?
337
00:20:47,995 --> 00:20:50,410
Ti ricordi quel tizio alla casa di riposo?
338
00:20:50,411 --> 00:20:52,619
Poteva trasformare le cose
come in un cartone animato.
339
00:20:52,620 --> 00:20:54,133
Fred Jones. Sì, l'amico di papà.
340
00:20:54,134 --> 00:20:56,777
Esatto. Usava la psicocinesi.
Poteva alterare la realtà.
341
00:20:56,816 --> 00:20:57,851
Alterare?
342
00:20:58,229 --> 00:20:59,659
Non è possibile.
343
00:20:59,715 --> 00:21:01,709
Amico, non hai idea di cosa sia possibile.
344
00:21:01,900 --> 00:21:03,454
Sì, ma Fred Jones era quasi catatonico.
345
00:21:03,455 --> 00:21:06,335
- Non aveva idea di cosa stava facendo.
- Beh, forse neanche lui lo sa.
346
00:21:06,336 --> 00:21:08,672
Credete che sia mio padre a fare questo?
347
00:21:08,677 --> 00:21:10,802
Sasha, tuo padre ha mai
mostrato segnali di...
348
00:21:11,316 --> 00:21:14,062
Poteri psichici? Non è... no.
349
00:21:14,253 --> 00:21:16,790
Insomma, se parliamo di uno
stacanovista da manuale
350
00:21:16,791 --> 00:21:20,399
con tendenze narcisistiche,
allora sì, certo, forse. Ma poteri psichici?
351
00:21:20,487 --> 00:21:22,258
- No.
- Perché dovrebbe far manifestare
352
00:21:22,259 --> 00:21:24,288
un vampiro e spaventare sua figlia?
353
00:21:25,751 --> 00:21:28,721
Sasha, dicci esattamente
cos'è successo quando hai visto il vampiro.
354
00:21:29,501 --> 00:21:32,452
Credevo di aver sentito dei ratti,
o qualcosa del genere, in soffitta.
355
00:21:32,453 --> 00:21:35,434
- Stavo per andare a vedere, ma...
- Ma ti sei spaventata.
356
00:21:35,881 --> 00:21:37,814
Ti sei spaventata,
quindi non sei andata a vedere.
357
00:21:40,130 --> 00:21:42,887
La soffitta. Sì. Vado io, tu resta con loro.
358
00:21:53,304 --> 00:21:54,547
Bobby!
359
00:22:06,227 --> 00:22:07,708
Bobby!
360
00:22:28,650 --> 00:22:30,176
Potresti evitare di...
361
00:22:32,684 --> 00:22:34,261
Sì, sai cosa? Lascia stare.
362
00:22:37,791 --> 00:22:41,044
- Tutto okay?
- Beh, mio padre sta morendo...
363
00:22:41,045 --> 00:22:43,663
e c'è un tizio strano che sta affilando un...
364
00:22:44,142 --> 00:22:45,332
machete.
365
00:22:45,484 --> 00:22:48,441
Presumibilmente per uccidere
dei mostri nel mio salotto.
366
00:22:48,958 --> 00:22:50,737
Grazie a Dio esistono le benzodiazepine.
367
00:22:53,444 --> 00:22:55,269
Non sarei mai dovuta tornare qui.
368
00:22:55,444 --> 00:22:56,732
Grazie, papà.
369
00:22:58,331 --> 00:23:00,241
Non scorre buon sangue fra voi due, eh?
370
00:23:03,981 --> 00:23:07,987
- Senti, ti capisco...
- Scusa, ma non mi va di chiacchierare.
371
00:23:08,949 --> 00:23:10,549
Fantastico. Okay.
372
00:23:14,983 --> 00:23:17,609
Mio padre non era perfetto.
373
00:23:18,456 --> 00:23:21,990
Era sempre via per lavoro,
lo faceva per noi, diceva, ma...
374
00:23:23,289 --> 00:23:24,628
mia madre...
375
00:23:26,379 --> 00:23:28,715
Sapeva che molti nella sua famiglia
soffrivano di depressione.
376
00:23:29,797 --> 00:23:32,103
Lui non c'era,
quindi sono stata io a trovarla.
377
00:23:32,873 --> 00:23:34,142
Avevo dodici anni.
378
00:23:38,646 --> 00:23:39,826
Mi dispiace.
379
00:23:42,633 --> 00:23:44,204
È quello che dicono tutti.
380
00:23:44,707 --> 00:23:45,786
Tranne lui.
381
00:23:46,376 --> 00:23:47,831
Lui non l'ha mai fatto.
382
00:23:50,050 --> 00:23:53,096
Vuoi sapere qual è la parte più ridicola?
383
00:23:53,097 --> 00:23:55,651
Lo adoravo quand'ero bambina.
384
00:23:56,374 --> 00:23:57,713
Che altro potevo fare?
385
00:23:58,470 --> 00:24:00,628
Non ho nessun altro, oltre a lui.
386
00:24:06,086 --> 00:24:07,572
Posso darti un consiglio?
387
00:24:12,035 --> 00:24:13,114
Va' avanti.
388
00:24:17,069 --> 00:24:18,397
Il passato è...
389
00:24:20,040 --> 00:24:21,583
Non puoi farci niente, adesso...
390
00:24:22,303 --> 00:24:23,303
quindi...
391
00:24:23,771 --> 00:24:25,037
è solo un peso.
392
00:24:26,150 --> 00:24:27,874
Va' avanti. Ti sentirai molto più leggera.
393
00:24:29,788 --> 00:24:31,015
È quello che fai tu?
394
00:24:34,545 --> 00:24:35,545
Ci provo.
395
00:24:36,964 --> 00:24:38,303
Ogni singolo giorno.
396
00:25:44,972 --> 00:25:46,063
Maggie.
397
00:25:49,661 --> 00:25:50,662
Oh, no.
398
00:25:50,752 --> 00:25:51,752
Okay.
399
00:25:57,526 --> 00:25:58,526
Sam?
400
00:25:58,983 --> 00:25:59,612
Ehi.
401
00:25:59,613 --> 00:26:01,006
- È qui.
- Come?
402
00:26:01,007 --> 00:26:02,929
- È qui. È...
- Che stai...
403
00:26:03,089 --> 00:26:04,490
È qui.
404
00:26:18,089 --> 00:26:19,962
Non volevo essere catturata. Mi...
405
00:26:19,963 --> 00:26:21,584
No, no, no. Basta.
406
00:26:21,585 --> 00:26:22,585
Maggie...
407
00:26:22,839 --> 00:26:24,466
non hai fatto nulla di sbagliato, okay?
408
00:26:24,748 --> 00:26:27,037
Ora ti facciamo uscire da qui,
ti riportiamo a casa.
409
00:26:45,432 --> 00:26:46,432
Daniel?
410
00:26:47,059 --> 00:26:48,325
Ehi, papà.
411
00:26:56,409 --> 00:26:57,410
Daniel...
412
00:26:58,257 --> 00:26:59,586
non puoi essere...
413
00:26:59,651 --> 00:27:00,551
Cosa?
414
00:27:00,942 --> 00:27:03,082
Qui? Reale?
415
00:27:03,114 --> 00:27:04,634
Eppure eccomi qua.
416
00:27:09,360 --> 00:27:12,258
E cazzo, questa sensazione è veramente bella.
417
00:27:32,985 --> 00:27:34,432
Dai, papà.
418
00:27:34,778 --> 00:27:36,526
Lo so che vuoi saperlo...
419
00:27:37,048 --> 00:27:39,792
cosa mi hanno fatto,
cosa tu gli hai permesso di farmi.
420
00:27:40,036 --> 00:27:41,861
Sai, è una storia abbastanza buffa.
421
00:27:42,427 --> 00:27:44,370
Mi hanno inchiodato ad una croce...
422
00:27:44,696 --> 00:27:46,927
un arto dopo l'altro.
423
00:27:46,928 --> 00:27:48,202
Basta!
424
00:27:49,149 --> 00:27:50,306
Allontanati da lui.
425
00:27:50,307 --> 00:27:52,130
Mary, scappa!
426
00:28:18,485 --> 00:28:20,541
No!
427
00:28:38,540 --> 00:28:39,808
Mi dispiace.
428
00:29:07,561 --> 00:29:09,145
Gli stai facendo delle trasfusioni?
429
00:29:12,893 --> 00:29:14,117
Per mantenere il ferro alto.
430
00:29:17,697 --> 00:29:18,697
Sasha...
431
00:29:19,197 --> 00:29:22,137
perché non vai a prepararmi un panino?
432
00:29:23,293 --> 00:29:24,537
Sei serio?
433
00:29:24,719 --> 00:29:26,675
Vuoi che ti prepari un panino?
434
00:29:28,748 --> 00:29:29,773
Vai.
435
00:29:34,684 --> 00:29:38,010
- Vado... a prepararti quel panino.
- Fantastico.
436
00:29:44,962 --> 00:29:46,884
Cosa... stai facendo?
437
00:29:47,065 --> 00:29:48,626
Non mi è venuto subito in mente...
438
00:29:49,423 --> 00:29:50,730
ma poi mi sono ricordato...
439
00:29:51,344 --> 00:29:53,215
Avevo già visto questa attrezzatura...
440
00:29:53,661 --> 00:29:54,879
molto tempo fa...
441
00:29:55,482 --> 00:29:57,154
quando ci ero attaccato io.
442
00:30:01,334 --> 00:30:02,822
Non gli stai trasfondendo del sangue...
443
00:30:03,189 --> 00:30:04,523
glielo stai prelevando.
444
00:30:06,684 --> 00:30:07,930
Sei un jinn.
445
00:30:08,916 --> 00:30:10,602
Ma questo lo sapevi già...
446
00:30:11,133 --> 00:30:12,390
dico bene?
447
00:30:14,234 --> 00:30:15,948
Perché proprio i cacciatori?
448
00:30:16,392 --> 00:30:17,942
Perché me l'hai detto tu.
449
00:30:21,879 --> 00:30:23,337
Questo fa ancora parte del gioco?
450
00:30:23,338 --> 00:30:25,643
- Quale gioco?
- Il test.
451
00:30:28,128 --> 00:30:29,128
Michele.
452
00:30:30,441 --> 00:30:31,866
Pensi che sia Michele.
453
00:30:32,548 --> 00:30:33,585
Non lo sei?
454
00:30:33,720 --> 00:30:35,909
No, non più.
455
00:30:38,387 --> 00:30:43,544
Pensavo che quella dei Beni Culturali
fosse solo una scusa assurda che tu...
456
00:30:43,588 --> 00:30:45,566
lui, stesse usando per mettermi alla prova...
457
00:30:46,297 --> 00:30:48,342
per essere sicuro che stessi tenendo fede
alla mia parte dell'accordo.
458
00:30:48,359 --> 00:30:49,830
Quale accordo? Non muoverti!
459
00:30:51,110 --> 00:30:53,894
Trovare un posticino tranquillo,
darmi da fare e...
460
00:30:54,128 --> 00:30:55,986
uccidere più cacciatori possibile.
461
00:30:55,987 --> 00:30:58,194
E in cambio, lui ti avrebbe reso più forte.
462
00:30:58,721 --> 00:30:59,996
Proprio così.
463
00:31:01,623 --> 00:31:02,845
Jinn...
464
00:31:04,147 --> 00:31:06,215
Che poteri abbiamo dopo tutto?
465
00:31:06,216 --> 00:31:07,609
Intrappolare le nostre piccole prede...
466
00:31:07,610 --> 00:31:10,113
tessere delle reti velenose
nelle menti delle persone.
467
00:31:10,114 --> 00:31:12,632
È tutto così... limitante.
468
00:31:13,818 --> 00:31:15,342
Adesso, basta un tocco...
469
00:31:15,771 --> 00:31:18,932
e posso leggere le menti, vedere gli incubi.
470
00:31:19,290 --> 00:31:20,699
E grazie a lui...
471
00:31:21,825 --> 00:31:23,216
grazie a te...
472
00:31:24,234 --> 00:31:26,871
posso portare questi incubi nel mondo...
473
00:31:27,387 --> 00:31:29,809
fargli seguire i miei comandi.
474
00:31:30,412 --> 00:31:31,571
Il vecchio?
475
00:31:32,188 --> 00:31:33,188
Rawling?
476
00:31:34,364 --> 00:31:36,811
Il suo incubo peggiore
è morire in questa casa...
477
00:31:37,075 --> 00:31:39,120
senza essere stato amato, o compianto...
478
00:31:39,121 --> 00:31:41,187
buttato a marcire nella cripta di famiglia...
479
00:31:41,188 --> 00:31:42,980
abbandonato ai suoi stessi rimorsi.
480
00:31:43,601 --> 00:31:46,137
È un tantino macabro, non pensi?
481
00:31:46,408 --> 00:31:48,392
Invece, quella piccola cacciatrice...
482
00:31:48,945 --> 00:31:51,199
quelli sì che erano incubi interessanti.
483
00:31:52,541 --> 00:31:55,442
Quello che è stato fatto alla sua famiglia
da quei vampiri è vergognoso.
484
00:31:55,560 --> 00:31:57,358
Viene proprio da un bel posticino...
485
00:31:57,511 --> 00:31:59,437
e il tuo amico, Bobby.
486
00:32:00,693 --> 00:32:04,651
Le cose che gli passano per la mente...
487
00:32:05,801 --> 00:32:07,159
Ho detto di non muoverti.
488
00:32:08,112 --> 00:32:10,935
Sappiamo entrambi che non può farmi nulla.
489
00:32:11,213 --> 00:32:14,919
E dubito fortemente che tu abbia un coltello
intriso nel sangue di agnello.
490
00:32:14,920 --> 00:32:16,964
Hai ragione, ma comunque ti rallenterà.
491
00:32:27,291 --> 00:32:28,627
Tranquillo.
492
00:32:28,874 --> 00:32:31,855
Non permetterò che succeda nulla di male
al "costume" preferito di Michele...
493
00:32:31,856 --> 00:32:33,496
tuttavia sono curioso...
494
00:32:33,714 --> 00:32:35,753
quali sono i tuoi incubi?
495
00:32:46,923 --> 00:32:49,018
Tu... tu sei...
496
00:32:51,888 --> 00:32:54,599
Sai, non ho una lama
bagnata nel sangue di agnello...
497
00:32:56,563 --> 00:32:58,298
ma so come improvvisare.
498
00:33:07,585 --> 00:33:10,198
Pensi che ci sia solo io...
499
00:33:10,801 --> 00:33:12,401
pensi che io sia l'unica minaccia?
500
00:33:12,729 --> 00:33:14,910
Ne ha creati a dozzine come me...
501
00:33:14,941 --> 00:33:17,757
e sono proprio lì fuori ad aspettare te...
502
00:33:18,586 --> 00:33:20,301
e la tua famiglia.
503
00:33:21,502 --> 00:33:23,348
Non sai niente della mia famiglia.
504
00:33:49,011 --> 00:33:51,322
Quindi, questo è tutto?
505
00:33:52,544 --> 00:33:53,544
Già.
506
00:33:54,076 --> 00:33:56,118
Il veleno del jinn lo manteneva incosciente.
507
00:33:56,607 --> 00:33:58,469
Dagli del tempo. Si riprenderà a breve.
508
00:33:59,887 --> 00:34:02,994
- Potresti anche ottenere delle scuse.
- Sì, forse.
509
00:34:04,330 --> 00:34:08,012
Forse no, tuttavia non può cambiare
il passato, dico bene?
510
00:34:17,143 --> 00:34:18,411
Va tutto bene, papà.
511
00:34:19,663 --> 00:34:20,763
Ci sono io qui.
512
00:34:53,721 --> 00:34:54,764
Ehi.
513
00:34:55,452 --> 00:34:58,410
- Ehi!
- Come stai?
514
00:35:02,270 --> 00:35:03,429
Ce l'hai fatta.
515
00:35:06,799 --> 00:35:07,977
L'hai riportata a casa.
516
00:35:12,255 --> 00:35:13,997
Allora, Bobby...
517
00:35:14,536 --> 00:35:15,768
prima...
518
00:35:16,201 --> 00:35:18,778
Non avresti dovuto vederlo.
519
00:35:19,694 --> 00:35:22,537
L'avevo intravisto nel bosco,
mentre stavo con Dean.
520
00:35:23,359 --> 00:35:25,519
Volevo occuparmene di persona.
521
00:35:26,931 --> 00:35:27,931
Bobby...
522
00:35:29,490 --> 00:35:31,058
con me puoi parlare liberamente.
523
00:35:35,192 --> 00:35:37,038
Daniel era mio figlio.
524
00:35:39,205 --> 00:35:40,423
Mia moglie...
525
00:35:40,762 --> 00:35:42,079
che riposi in pace...
526
00:35:43,397 --> 00:35:45,368
la sua non è stata una morte naturale.
527
00:35:46,686 --> 00:35:49,264
Io e Daniel l'abbiamo seppellita insieme.
528
00:35:53,844 --> 00:35:55,063
Dopodiché...
529
00:35:56,448 --> 00:35:57,460
beh...
530
00:35:58,118 --> 00:36:01,307
andare a caccia ci ha permesso
di andare avanti.
531
00:36:03,604 --> 00:36:05,870
Poi è iniziata la guerra contro gli angeli.
532
00:36:06,584 --> 00:36:09,856
Non era la prima volta
che venivo chiamato a rapporto, così...
533
00:36:09,886 --> 00:36:11,330
mi hanno affidato...
534
00:36:12,018 --> 00:36:14,511
un plotone, se così si può chiamare.
535
00:36:15,373 --> 00:36:16,849
Dan ne faceva parte.
536
00:36:17,886 --> 00:36:19,748
Ci siamo dovuti separare.
537
00:36:21,349 --> 00:36:24,586
Puoi immaginare come sia finita.
538
00:36:32,037 --> 00:36:33,578
Non è stata colpa tua.
539
00:36:34,601 --> 00:36:36,933
Sono stato io a portarlo in guerra.
540
00:36:37,889 --> 00:36:39,956
Sono stato io a mandarlo a morire.
541
00:36:41,771 --> 00:36:44,868
Non so neanche cosa gli abbiano fatto.
542
00:36:45,462 --> 00:36:47,157
Li hanno catturati gli angeli.
543
00:36:48,207 --> 00:36:50,244
Non abbiamo mai ritrovato i corpi.
544
00:36:52,743 --> 00:36:54,460
Non avrei mai pensato...
545
00:36:54,461 --> 00:36:57,934
che sarei diventato padre di un bambino.
546
00:37:00,168 --> 00:37:01,621
Ma Daniel...
547
00:37:04,826 --> 00:37:07,064
era la cosa più bella della mia vita.
548
00:37:16,010 --> 00:37:19,443
Ho sempre pensato che la guerra
avrebbe ucciso anche me.
549
00:37:20,144 --> 00:37:21,497
Ma non sono morto.
550
00:37:23,916 --> 00:37:25,808
Credo che, ultimamente, sia...
551
00:37:26,482 --> 00:37:29,056
andato alla ricerca di altre possibilità.
552
00:37:31,099 --> 00:37:32,546
Andare a caccia.
553
00:37:34,985 --> 00:37:37,009
Farò la stessa fine.
554
00:37:39,334 --> 00:37:40,418
No.
555
00:37:42,381 --> 00:37:44,848
Non ti permetterò di arrenderti.
556
00:37:46,938 --> 00:37:47,942
Non...
557
00:37:49,985 --> 00:37:52,855
Non vedo un'altra maniera di vivere.
558
00:37:57,209 --> 00:37:58,535
Allora ne troveremo una.
559
00:38:05,026 --> 00:38:06,553
Ho parlato con Maggie...
560
00:38:06,704 --> 00:38:09,023
dice che non vede l'ora
di rimettersi in pista.
561
00:38:09,939 --> 00:38:10,939
Davvero?
562
00:38:11,160 --> 00:38:13,010
Ha imparato dal migliore, eh?
563
00:38:16,349 --> 00:38:17,374
Ragazzi...
564
00:38:20,161 --> 00:38:22,265
dobbiamo parlare.
565
00:38:25,824 --> 00:38:27,150
Certo, grazie ancora.
566
00:38:27,690 --> 00:38:28,921
Ciao.
567
00:38:29,475 --> 00:38:33,176
Okay. Allora, la chiave
sta sotto lo gnomo da giardino.
568
00:38:33,816 --> 00:38:35,399
- Sicuro che non le scocci?
- No.
569
00:38:35,400 --> 00:38:37,147
Donna ha dato completa disponibilità.
570
00:38:37,148 --> 00:38:38,793
Prendetevi tutto il tempo che serve.
571
00:38:38,865 --> 00:38:39,865
Sam...
572
00:38:46,341 --> 00:38:47,338
Dimmi.
573
00:38:47,923 --> 00:38:50,521
Ascolta, quello che ti ho detto prima...
574
00:38:50,527 --> 00:38:52,142
Bobby, lascia stare...
575
00:38:52,143 --> 00:38:53,973
No, no, io...
576
00:38:55,425 --> 00:38:57,892
Questo lavoro non è una passeggiata.
577
00:38:58,966 --> 00:39:01,782
Non so neanche se ci sono davvero portato.
578
00:39:02,443 --> 00:39:03,906
Ma tu sì.
579
00:39:08,098 --> 00:39:11,130
Giusto un paio di settimane.
Finché Bobby non si riprende...
580
00:39:11,131 --> 00:39:12,149
Lo so.
581
00:39:13,333 --> 00:39:14,770
Se vi serve qualcosa...
582
00:39:15,153 --> 00:39:18,602
- qualsiasi cosa, in mezza giornata arrivo...
- Mamma, va'.
583
00:39:18,603 --> 00:39:19,996
D'accordo? Sii serena.
584
00:39:44,999 --> 00:39:46,910
Garth? Sono Dean. Ascoltami bene...
585
00:39:46,911 --> 00:39:49,887
Sì, esatto. Mostri super potenziati.
586
00:39:50,051 --> 00:39:52,100
Già, una razza tutta nuova.
587
00:39:52,101 --> 00:39:56,285
So che è una situazione assurda,
ma ascoltami, dobbiamo restare al sicuro.
588
00:39:56,369 --> 00:39:58,208
La forza sta nel gruppo.
589
00:39:58,358 --> 00:39:59,374
D'accordo...
590
00:39:59,727 --> 00:40:01,120
fai passaparola.
591
00:40:05,016 --> 00:40:06,840
Okay, abbiamo chiamato...
592
00:40:06,841 --> 00:40:09,586
- abbiamo chiamato tutti.
- Trappole per cacciatori.
593
00:40:09,587 --> 00:40:11,007
Che bellezza.
594
00:40:15,992 --> 00:40:18,270
- Dean...
- Lo so, lo so...
595
00:40:18,663 --> 00:40:19,747
non è colpa mia.
596
00:40:20,168 --> 00:40:22,252
È colpa di Michele. Sempre colpa di Michele.
597
00:40:24,094 --> 00:40:25,487
Sai, ho provato a...
598
00:40:25,866 --> 00:40:27,780
non a dimenticare, ma...
599
00:40:27,796 --> 00:40:29,003
ad andare avanti.
600
00:40:29,004 --> 00:40:31,363
E a non pensare a quel che ho...
che abbiamo...
601
00:40:31,957 --> 00:40:33,408
quello che ha fatto.
602
00:40:34,203 --> 00:40:36,267
E ad essere sincero, stavo...
603
00:40:36,834 --> 00:40:38,805
iniziando a ritornare in me.
604
00:40:40,392 --> 00:40:41,678
Quasi.
605
00:40:43,501 --> 00:40:44,947
Ci impegneremo di più.
606
00:40:45,380 --> 00:40:48,433
E come, Sam? Già dormi tre ore a notte.
607
00:40:48,434 --> 00:40:50,954
Allora, vorrà dire che dormirò due ore.
608
00:40:52,508 --> 00:40:53,508
Dean...
609
00:40:53,783 --> 00:40:56,669
troveremo Michele e quando lo faremo...
610
00:40:57,154 --> 00:40:58,600
lo uccideremo.
611
00:40:59,409 --> 00:41:00,506
Come?
612
00:41:01,468 --> 00:41:05,102
Non lo so. Troveremo Kaia
e la sua lancia...
613
00:41:05,830 --> 00:41:07,250
Troveremo un modo.
614
00:41:11,086 --> 00:41:12,259
Spero tu abbia ragione.
615
00:41:24,621 --> 00:41:30,621
A7A. Cosa vuoi di più dalla vita? A7A