1 00:00:02,959 --> 00:00:05,626 Ne oldu az önce? 2 00:00:05,626 --> 00:00:08,626 Bu... Her şeyin sonu. 3 00:00:12,375 --> 00:00:14,625 Bir anlaşmamız vardı! 4 00:00:14,584 --> 00:00:16,126 Michael. 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,168 Takım için teşekkürler. 6 00:00:20,209 --> 00:00:22,127 İşe yaramazın tekiyim. 7 00:00:24,334 --> 00:00:26,584 Charlie? 8 00:00:29,918 --> 00:00:33,377 Lanetli olan o değildi. Buydu. 9 00:00:36,250 --> 00:00:39,542 Bir avcının aklı var sende. 10 00:00:39,542 --> 00:00:41,625 Michael'in yaptıklarının çoğunu hatırlamıyorum. 11 00:00:41,626 --> 00:00:42,668 Hayır! 12 00:00:42,667 --> 00:00:44,626 Şimdiyse insanlara zarar veriyor. 13 00:00:49,125 --> 00:00:53,167 Hepsi benim yüzümden. Hepsi benim suçum. 14 00:01:11,119 --> 00:01:13,486 Günaydın! 15 00:01:55,626 --> 00:01:58,876 - Dur, dur, dur Harper. Benim. - Winston, Tanrım! 16 00:01:58,867 --> 00:02:01,368 Üzgünüm, sadece bu akşam yemeğe gideceğimiz... 17 00:02:01,370 --> 00:02:04,738 ...konusunda emin olmak istemiştim. 18 00:02:07,167 --> 00:02:10,250 - Evet, tabii. - Harper. 19 00:02:10,245 --> 00:02:12,412 İyisin ya? Bir çığlık duydum. 20 00:02:12,414 --> 00:02:13,880 Bu adam seni rahatsız mı ediyor? 21 00:02:13,882 --> 00:02:16,850 "Bu adam" derken? Beraber liseye gitmiştik. 22 00:02:16,852 --> 00:02:19,372 Miles, kendi işine bakman konusunda konuştuğumuzu hatırlıyorsun, değil mi? 23 00:02:20,856 --> 00:02:23,356 Raptiyeyi bırak. 24 00:02:26,628 --> 00:02:28,728 Bir çığlık duymuştum. 25 00:02:35,170 --> 00:02:36,836 Bu adam da hep ürpertici biri olmuştur. 26 00:02:36,834 --> 00:02:39,752 Aşırı tepki gösteriyor çünkü normalde burada hiçbir şey olmaz. 27 00:02:39,751 --> 00:02:42,502 Artık kimse kütüphaneye gelmiyor... 28 00:02:42,501 --> 00:02:46,252 ...bir hikâye için bile. Sence de üzücü değil mi? 29 00:02:47,667 --> 00:02:51,168 - Ben buradayım ya. - Bu akşam görüşürüz. 30 00:02:51,167 --> 00:02:52,918 - Randevumuz için. - Yemek için. 31 00:02:52,918 --> 00:02:55,544 İyi zaman geçireceğimize eminim. 32 00:03:03,501 --> 00:03:04,918 Evet! 33 00:03:27,292 --> 00:03:31,542 Çeviri; AkrieL twitter.com/begovic_akriel 34 00:03:45,709 --> 00:03:48,376 Tanrım. Şekeri abartmıyor muyuz? 35 00:03:48,410 --> 00:03:51,177 Güçlerim yokken her şeyin tadı farklı. 36 00:03:51,179 --> 00:03:53,580 Yani sevdiğim gibi yiyemiyorum bunu. 37 00:03:53,582 --> 00:03:56,249 - Sam'i gördün mü? - Charlie'yle buluşmaya gitti. 38 00:03:56,251 --> 00:03:58,785 Mary ve Bobby'lerin evinde kalmaya gitmiştin. 39 00:03:58,787 --> 00:04:00,687 Bekleyemeyeceğini söyledi. 40 00:04:00,689 --> 00:04:04,290 Eminim çok heyecanlı bir şeyler yapıyorlardır. 41 00:04:16,938 --> 00:04:21,941 İnsanların kaybolduğu yer burası mı yani? 42 00:04:21,943 --> 00:04:24,677 Aynen. 43 00:04:26,148 --> 00:04:28,515 Anladım. 44 00:04:32,134 --> 00:04:34,687 - Seni burada bıraktı yani? - Evet. 45 00:04:34,689 --> 00:04:37,423 Sen döndüğünde biri burada olsun istemiş. 46 00:04:38,894 --> 00:04:43,329 - Senin için endişeleniyor. - Onun yapacağı bir şeye benziyor, evet. 47 00:04:43,331 --> 00:04:47,033 Dean, Michael'la olanlar... 48 00:04:47,035 --> 00:04:50,870 - ...kimse seni suçlamıyor. - İyiymiş. 49 00:04:50,872 --> 00:04:53,673 Ben kendimi suçluyorum, bu yeterli. 50 00:04:58,780 --> 00:05:01,548 Öksürük hâlâ devam ha? 51 00:05:01,550 --> 00:05:05,385 Belki oturup, bir şey yapmamaya alerjim vardır. 52 00:05:06,321 --> 00:05:10,990 İyi. Ne yapmak istiyorsun? 53 00:05:10,992 --> 00:05:12,458 Avcılık. 54 00:05:13,295 --> 00:05:17,597 Sam tek başıma gidemeyeceğimi söylüyor ama Cass'le birlikte davalara çalışıyorduk. 55 00:05:17,599 --> 00:05:20,800 Ve o davalarda iyi iş çıkardığını söylüyor. 56 00:05:20,802 --> 00:05:22,135 Üstüne alınma ama... 57 00:05:22,137 --> 00:05:24,704 ...Cass o tarz davalar için sigorta görevi görüyor bizim için. 58 00:05:27,142 --> 00:05:30,376 Sam sadece seni güvende tutmaya çalışıyor, tamam mı? 59 00:05:30,378 --> 00:05:32,145 Zeki biri. 60 00:05:43,525 --> 00:05:45,925 Bak. Winston Mathers. 61 00:05:45,927 --> 00:05:49,629 Ölü ve vücudunda insan ısırıkları bulunmuş. 62 00:05:49,631 --> 00:05:54,200 - İnsan ısırıkları mı? - Kaybolan başka insanlar da varmış. 63 00:05:55,270 --> 00:06:00,373 - Sam'in hoşuna gitmeyecek. - Sam burada değil. 64 00:06:01,443 --> 00:06:04,510 Tamam, ne var biliyor musun? İyi iş çıkardın. Tamam mı? 65 00:06:04,512 --> 00:06:06,246 - Bir kontrol ederim ben. - Olmaz. 66 00:06:06,248 --> 00:06:08,615 Tüm avlarda bir ortağımızın olması gerekiyor, değil mi? 67 00:06:08,617 --> 00:06:11,017 Avcı arkadaşları olabiliriz bak. 68 00:06:11,019 --> 00:06:12,352 Tamam. 69 00:06:12,354 --> 00:06:17,123 Birincisi bize öyle deme. İkincisi de, sen mi bana destek olacaksın? 70 00:06:17,125 --> 00:06:21,261 Dean, bir şeyler yapmam gerekiyor. Anlamıyorsun. 71 00:06:22,197 --> 00:06:24,764 Michael'i öldürebilirdim. 72 00:06:25,934 --> 00:06:29,736 Burada, güçlü olduğumda yapabilirdim. 73 00:06:29,738 --> 00:06:34,674 Ama bir sürü şey oluyordu ve aklım başka yerde ve... 74 00:06:34,676 --> 00:06:37,543 ...aptal olduğum için diğer şeyler de oldu ve... 75 00:06:37,545 --> 00:06:38,778 Hey... 76 00:06:38,780 --> 00:06:41,881 - Yanlış hiçbir şey yapmadın. - Sen de öyle. 77 00:06:41,883 --> 00:06:43,783 Ama bu işi kolaylaştırmıyor, değil mi? 78 00:06:43,785 --> 00:06:47,053 Burada sığınakta oturup bütün gün bunu düşünemem ya. 79 00:06:47,055 --> 00:06:50,056 Neleri farklı yapabileceğimi, şu anda neler yapabileceğimi. 80 00:06:50,058 --> 00:06:53,159 Ama bunu yapabilirim. Ava çıkabilirim. 81 00:06:54,529 --> 00:06:56,296 Bana bir şans tanı. 82 00:06:58,400 --> 00:07:01,834 Emin misin? Sadece siz ikiniz? 83 00:07:01,836 --> 00:07:03,836 Muhtemelen oraya başka avcılar da yollayabiliriz. 84 00:07:03,838 --> 00:07:05,605 Çok yakın ve... 85 00:07:05,607 --> 00:07:08,174 Tamam. Dikkatli olun. 86 00:07:11,946 --> 00:07:15,248 Dean Jack'le ava çıkacakmış. 87 00:07:15,250 --> 00:07:18,584 Onlar adına iyi olmuş. 88 00:07:19,988 --> 00:07:22,355 Buranın doğru yer olduğuna emin misin? 89 00:07:22,357 --> 00:07:25,091 Dört insanın kaybolduğu yer burası... 90 00:07:25,093 --> 00:07:29,028 ...ve burayı araştırırken bunu buldum. 91 00:07:30,265 --> 00:07:32,332 - Ne, yapışkan mı? - Yapışkan. 92 00:07:32,334 --> 00:07:35,168 Yani, evet. Burası bence doğru yer. 93 00:07:35,170 --> 00:07:37,904 Şimdi neyle karşı karşıya olduğumuzu anlamaya çalışıyorum. 94 00:07:37,906 --> 00:07:40,073 Yani kitaplar. 95 00:07:48,717 --> 00:07:52,852 Burası Winston'un favori yeri miymiş? 96 00:07:52,854 --> 00:07:55,588 Ölüm ilanında her sabah burada kahvaltı yapmayı sevdiği yazıyor... 97 00:07:55,590 --> 00:07:57,757 ...ki bana fazla detaylı geldi. 98 00:07:57,759 --> 00:08:01,928 Evet, genç biri öldüğünde buraya koyacak bir şey gelmiyor akıllarına. 99 00:08:03,565 --> 00:08:05,198 Selamlar. 100 00:08:05,200 --> 00:08:06,866 - Yardımcı olabilir miyim? - Evet. 101 00:08:06,868 --> 00:08:08,868 Ajan Berry, FBI. 102 00:08:08,870 --> 00:08:10,603 Bu da ortağım Ajan Charles. 103 00:08:10,605 --> 00:08:14,741 Sürekli müşterilerinizden Winston Mathers hakkında bilgi vermeni rica ediyorduk. 104 00:08:14,743 --> 00:08:18,444 Tabii tatlım. Birinci bilgiyi hemen vereyim. 105 00:08:18,446 --> 00:08:20,179 Winston öldü. 106 00:08:20,181 --> 00:08:24,851 İkinci bilgiyi de vereyim. Yok, detayların hepsi oymuş. 107 00:08:24,853 --> 00:08:27,887 Winston öldü. 108 00:08:27,889 --> 00:08:29,122 Daha fazla detay yok. 109 00:08:29,124 --> 00:08:33,826 Bundan biraz daha yardımcı olman gerekecek. 110 00:08:33,828 --> 00:08:35,661 Dinle beni derin devlet. 111 00:08:35,663 --> 00:08:37,397 Senin rozeti çıkarman Anayasa hakkında doğru dürüst bilgi sahibi olmayan... 112 00:08:37,399 --> 00:08:39,665 ...insanlar üzerinde bir işe yarayabilir... 113 00:08:39,667 --> 00:08:41,801 ...ama bana sökmez. 114 00:08:41,803 --> 00:08:44,203 Şimdi gidip biraz para kazanmam gerekiyor. 115 00:08:44,205 --> 00:08:47,306 Burada kalıp para kazan o zaman. 116 00:08:55,950 --> 00:08:59,752 Her gün bir saat gibi tam vaktinde gelirdi. 117 00:08:59,754 --> 00:09:04,123 Ama asıl sorman gereken kişi Harper Sayles. 118 00:09:04,125 --> 00:09:05,925 Winston ona kur yapmaya başlamıştı. 119 00:09:05,927 --> 00:09:07,260 Kur ne demek? 120 00:09:07,262 --> 00:09:09,295 Çıkmaya başlamadan önce yaptığın şey. 121 00:09:09,297 --> 00:09:11,931 Ve bu aynı zamanda seks öncesi yaptığın şey. 122 00:09:15,236 --> 00:09:18,805 Bazen sadece seks için yaparsın. 123 00:09:19,908 --> 00:09:21,607 Tamam, bu... 124 00:09:22,844 --> 00:09:25,111 Harper Sayles kim? 125 00:09:25,113 --> 00:09:29,048 - Harper cidden çok tatlı bir hanım. - Kasabadaki herkes tanır onu. 126 00:09:29,050 --> 00:09:31,751 - Üzücü bir hayatı oldu. - Lisede mezuniyet balosu kraliçesiydi. 127 00:09:31,753 --> 00:09:34,921 - Çok popüler. - Erkek arkadaşı onu terk etmişti. 128 00:09:34,923 --> 00:09:36,856 Bunu iyi karşılamadı. 129 00:09:36,858 --> 00:09:38,658 - O zamandan beri de... - Hiçbir şey yolunda gitmemeye başladı. 130 00:09:38,660 --> 00:09:40,660 Ona yakın insanları kaybetti. İnsanları değil gerçi. Erkekleri. 131 00:09:40,662 --> 00:09:41,994 - Erkekler. - Erkekler. 132 00:09:41,996 --> 00:09:43,696 - Avukat. - Çiçekçi. 133 00:09:43,698 --> 00:09:45,865 - Spor koçu. - Şimdi de Winston. 134 00:09:45,867 --> 00:09:48,968 Cidden ama şu anda önemsediği tek şey kitaplar gibi. 135 00:09:48,970 --> 00:09:51,938 - Özellikle romantik kitaplar. - Kahramanlar ve kurtarılmaya ihtiyaç duyan kadınlar. 136 00:09:51,940 --> 00:09:53,840 - Bana soruyorsunuz? - Uzak durulması gereken biri. 137 00:09:53,842 --> 00:09:55,541 - Uzak durulması gereken biri. - Uzak durulması gereken biri. 138 00:09:55,543 --> 00:09:57,243 - Çok üzücü. - Çok üzücü. 139 00:10:04,953 --> 00:10:06,819 Ona bir şey olmayacak. 140 00:10:06,821 --> 00:10:11,023 Kardeşini diyorum yani. Başka arkadaşları da var, değil mi? 141 00:10:11,025 --> 00:10:12,325 Komik. 142 00:10:12,327 --> 00:10:15,394 Eskiden çok sağlam bir ekürisi vardı. 143 00:10:15,396 --> 00:10:21,634 - O adama söyle kontrol etsin o zaman. - O "adam" sendin. 144 00:10:23,004 --> 00:10:25,304 Hayır, değildi. 145 00:10:25,306 --> 00:10:28,674 Doğru. Üzgünüm. Şey demek istememiştim... 146 00:10:28,676 --> 00:10:33,179 Tek söylemek istediğim, kıyameti atlattığına şaşmamalı. 147 00:10:33,181 --> 00:10:34,447 Evet. 148 00:10:34,449 --> 00:10:36,716 Atlattım ama. 149 00:10:38,653 --> 00:10:44,023 Sam, tüm bunlardan önce ben sadece Richard Roman Kurumunda bir programcıydım. 150 00:10:44,025 --> 00:10:46,859 Hayatımın aşkıyla yaşadım ve biz... 151 00:10:46,861 --> 00:10:49,529 Bekle, öyle mi oldu cidden? 152 00:10:49,531 --> 00:10:51,731 Evet. 153 00:10:52,600 --> 00:10:55,501 Yani sizin Charlie'niz, o... 154 00:10:58,339 --> 00:11:04,243 - Sanırım Kara'yla hiç tanışamamış. - Kara. 155 00:11:06,748 --> 00:11:10,283 Chicago'nun hemen dışında bir fırını vardı. Cupcakes diye. 156 00:11:10,285 --> 00:11:12,785 Hikâye kitabından çıkmış gibiydi. 157 00:11:12,787 --> 00:11:18,057 Her zaman şeftali kokardı ve gülüşü... 158 00:11:24,799 --> 00:11:29,201 Michael ve Lucifer savaşlarını başlattığı vakit... 159 00:11:29,203 --> 00:11:34,907 ...olan ilk şey EMP gibi bir şey Kuzey Amerika'da patlamış olması. 160 00:11:34,909 --> 00:11:40,212 Tüm teknolojiyi yerle bir etti. Telefonlar, elektrik santralleri. 161 00:11:40,214 --> 00:11:44,216 İlk birkaç gün birbirimize tutunmuştuk. 162 00:11:44,218 --> 00:11:48,554 " Biri bizi kurtarır." diyorduk. 163 00:11:48,556 --> 00:11:50,990 Kimse kurtarmadı. 164 00:11:55,296 --> 00:11:59,899 Yemek bitince insanlar çirkinleşti. 165 00:11:59,901 --> 00:12:04,347 Çeteler oluşmaya başladı ve ellerine geçen her şeyi çalmaya başladılar. 166 00:12:07,108 --> 00:12:09,609 Bir sürü insan öldü. 167 00:12:11,279 --> 00:12:14,013 Kara öldü. 168 00:12:18,119 --> 00:12:23,923 İnsanlar bir şey yolunda gitmediğinde hep aynıdırlar. Akıllarını kaybederler. 169 00:12:23,925 --> 00:12:30,296 Bir gün sular kesilir, ertesi gün insanlar yanmaya başlar. 170 00:12:30,298 --> 00:12:36,168 Halk böyledir. 171 00:12:36,170 --> 00:12:39,238 Yerle bir olur. 172 00:12:50,051 --> 00:12:53,419 Burada olmadı. 173 00:12:53,421 --> 00:12:56,856 Henüz olmadı. 174 00:12:58,693 --> 00:13:02,795 Tebrikler Süper Fare. Sanırım bize bir dava buldun. 175 00:13:02,797 --> 00:13:05,031 Teşekkürler. Süper Fare ne? 176 00:13:05,033 --> 00:13:08,734 Yemeğini ye. Turta önemlidir. 177 00:13:08,736 --> 00:13:12,505 Wanda'nın kur yapma konusunda söylediklerini sorabilir miyim? 178 00:13:12,507 --> 00:13:15,941 Romantik film görmüş olabilirim ama hiç tecrübe etmedim. 179 00:13:15,943 --> 00:13:18,077 Rowena ve Gabriel hakkında dediklerin sayılmıyorsa tabii. 180 00:13:18,079 --> 00:13:19,745 Hayır, kesinlikle sayılmıyor. 181 00:13:19,747 --> 00:13:24,050 Eve gelince sana o konuşmayı yapacağıma söz veriyorum, tamam mı? 182 00:13:24,052 --> 00:13:25,518 Konuşma mı? 183 00:13:26,888 --> 00:13:28,421 Şimdi Harper Sayles'i bulmamız gerekiyor. 184 00:13:28,423 --> 00:13:30,990 Bir insanın başına gelmeyecek kadar kötü şans bu. 185 00:13:32,560 --> 00:13:36,362 Belki insan değildir. 186 00:13:36,364 --> 00:13:38,597 Bulmaya çalışacağımız şey bu. 187 00:13:38,599 --> 00:13:40,700 Nasıl? 188 00:13:40,702 --> 00:13:43,135 Hiç romantik kitap okudun mu? 189 00:13:50,011 --> 00:13:54,146 - Harper Sayles? - Selam! Nasıl yardımcı olabilirim? 190 00:13:54,148 --> 00:13:55,715 FBI. 191 00:13:55,717 --> 00:13:59,852 Winston Mathers hakkında birkaç sorum olacak. 192 00:13:59,854 --> 00:14:04,256 - Polisle çoktan konuştum ben. - Ben polis değilim. 193 00:14:04,258 --> 00:14:05,858 Bu konuda daha fazla konuşmak istemiyorum. 194 00:14:05,860 --> 00:14:07,593 Bu konuda konuşman gerekecek. 195 00:14:09,897 --> 00:14:11,530 Selam. 196 00:14:11,532 --> 00:14:16,135 Böldüğüm için üzgünüm. Bu alanın tarihçesini en iyi anlatan kitabı arıyordum da. 197 00:14:16,137 --> 00:14:18,304 Dur hele. Onunla ben konuşuyordum. 198 00:14:18,306 --> 00:14:21,741 Gerçekten mi? Seninle konuşmak istemiyormuş gibi geldi bana. 199 00:14:24,278 --> 00:14:27,079 - Dinle, ben... - FBI. 200 00:14:27,081 --> 00:14:28,280 Evet, duymuştum. 201 00:14:28,282 --> 00:14:31,350 Ama ben yanlış bir şey yapmadım, bu yüzden bana bir şey yapamazsın. 202 00:14:31,352 --> 00:14:34,587 Ve o seninle konuşmak istemiyorsa bunu ona zorlayamazsın. 203 00:14:34,589 --> 00:14:36,589 Onu tutuklamadan değil. 204 00:14:36,591 --> 00:14:39,191 Ama FBI'dan olduğun için bunu zaten biliyorsundur. 205 00:14:39,193 --> 00:14:40,893 Peki. 206 00:14:40,895 --> 00:14:43,963 Neden geri çekilmiyorsun evlât? 207 00:14:43,965 --> 00:14:46,932 Hayır, asıl sen geri çekil ihtiyar. 208 00:14:50,371 --> 00:14:55,174 - İhtiyar mı dedin? - Evet, aynen öyle. 209 00:14:59,413 --> 00:15:04,383 Tamam. Peki. Bu iş burada bitmedi. 210 00:15:07,889 --> 00:15:10,689 Bu çok yiğitçeydi. 211 00:15:10,691 --> 00:15:13,959 Evet. Onun sorunu ne ki hem? 212 00:15:13,961 --> 00:15:16,695 Şeyi soruyordu... 213 00:15:17,932 --> 00:15:22,101 Ne var biliyor musun? Sorun değil. Ben iyiyim. Araya girdiğin için teşekkürler. 214 00:15:22,103 --> 00:15:25,404 - Bunu yapmana gerek yoktu. - Bu arada Jack ben. 215 00:15:25,406 --> 00:15:29,008 - Jack Smith. - Harper. 216 00:15:30,745 --> 00:15:35,181 - Senin için harika bir kitabım var. - Harika olurdu gerçekten. 217 00:15:39,587 --> 00:15:42,288 İhtiyarmışmış. 218 00:15:45,626 --> 00:15:47,960 Harper. 219 00:15:47,962 --> 00:15:51,564 - Gidiyor musun? - Miles, bu Jack. 220 00:15:51,566 --> 00:15:53,566 Burayı ziyaret ediyordu da ve ben de bu kasaba hakkında favori kitabımı alacaktım. 221 00:15:53,568 --> 00:15:56,135 Dairemde ama dönüp kilitlerim. 222 00:15:56,137 --> 00:15:59,605 Onu dairene mi götürüyorsun? Daha onu tanımıyorsun bile. 223 00:15:59,607 --> 00:16:02,241 Miles, kes şunu. Hadi gidelim. 224 00:16:06,714 --> 00:16:10,416 Tamam. Nereye gidiyoruz? 225 00:17:05,566 --> 00:17:08,267 Kaç kitap okuyorsun? 226 00:17:08,269 --> 00:17:09,669 Hepsini. 227 00:17:09,671 --> 00:17:13,673 - Avcılıktan nefret ediyorum. - Gerçekten mi? 228 00:17:13,675 --> 00:17:16,575 Çünkü söylemek zorundayım, bu konuda harikasın. 229 00:17:16,577 --> 00:17:19,578 Evet, ya onu yaparsın ya da melek ölüm timi öldürür. 230 00:17:19,580 --> 00:17:20,846 Anladım. 231 00:17:20,848 --> 00:17:23,549 Üstüne alınma ama kim avcı olmak ister ki? 232 00:17:23,551 --> 00:17:27,420 Bu işte sadece bir sürü gözyaşı ve ölüm vardır. 233 00:17:27,422 --> 00:17:29,722 Komik. 234 00:17:29,724 --> 00:17:34,827 Uzun zaman önce avcılık hakkında buna benzer bir şey söylemiştin. Sen değildin gerçi. 235 00:17:34,829 --> 00:17:38,464 Üzgünüm. Bizim Charlie'miz. 236 00:17:38,466 --> 00:17:40,966 Haklıymış. 237 00:17:40,968 --> 00:17:45,071 - İyi ki bu son davam. - Ne? 238 00:17:45,073 --> 00:17:50,042 Kendime bir süre size yardım edeceğimi söyledim. Herkes rahat olana dek... 239 00:17:50,044 --> 00:17:52,278 ...sonra da bırakırdım. 240 00:17:52,280 --> 00:17:55,081 - Ne yapacaksın sonra? Nereye gideceksin? - Uzaklara. 241 00:17:55,083 --> 00:17:59,418 Canavarlardan uzağa, insanlardan uzağa... 242 00:17:59,420 --> 00:18:04,156 Dağın tepesinde falan yaşardım. Kablosuz internet olduğu sürece. 243 00:18:11,766 --> 00:18:14,767 İçeri gir. 244 00:18:18,573 --> 00:18:23,909 Şimdi seni daireme çağırmamın garip olduğunu fark ediyorum. 245 00:18:23,911 --> 00:18:27,847 - Bu garipti. Ben garibim. - Sorun değil. Sanırım. 246 00:18:27,849 --> 00:18:32,251 - O kitabı getirecektin, değil mi? - Benim şey olduğumu düşünme sadece... 247 00:18:32,253 --> 00:18:34,520 Seni ayartmaya çalışmıyorum. 248 00:18:34,522 --> 00:18:38,791 - Ayartmak mı? - Ben kitabı getireyim. 249 00:18:43,564 --> 00:18:45,931 Hey, şey... 250 00:18:45,933 --> 00:18:50,603 Kütüphanede seni rahatsız eden adamı sormamda bir sakınca var mı? 251 00:18:50,605 --> 00:18:56,108 Yakın zamanda tanıdığım, ya da tanımaya başladığım biri vefat etti de. 252 00:18:56,110 --> 00:18:57,777 Çok kötüydü. 253 00:18:57,779 --> 00:19:01,380 Yetkililer bir sürü sorup durdu ama ben hiçbir şey bilmiyordum... 254 00:19:01,382 --> 00:19:03,482 ...ve mahremiyetime çok da önem veririm, bu yüzden... 255 00:19:04,786 --> 00:19:06,519 Biraz zordu benim için. 256 00:19:06,521 --> 00:19:09,722 - Arkadaşına olanlar için üzüldüm. - Teşekkürler. 257 00:19:11,926 --> 00:19:13,392 Bu senin mi? 258 00:19:13,394 --> 00:19:17,563 Üzgünüm. Düşürmüş olmalıyım. 259 00:19:18,900 --> 00:19:20,433 Ellerin ıslak. 260 00:19:21,836 --> 00:19:23,335 Christo. 261 00:19:23,337 --> 00:19:26,338 Bir şey mi dedin? 262 00:19:26,340 --> 00:19:27,606 Hayır. 263 00:19:28,976 --> 00:19:31,010 Gerginim sadece. 264 00:19:31,012 --> 00:19:33,712 Gel buraya. 265 00:19:38,486 --> 00:19:41,487 - Bir şey buldum. - Ne buldun? 266 00:19:41,489 --> 00:19:43,022 Musca'ları duymuş muydun hiç? 267 00:19:43,024 --> 00:19:45,157 Evet, insanla sinek karışımı bir yaratık. 268 00:19:45,159 --> 00:19:48,360 Onlar hakkında bir sürü hikâye var ama kimse onları gerçek hayatta görmemiş. 269 00:19:48,362 --> 00:19:51,897 - Gerçekten varlarsa kendilerine saklıyorlar. - Kendine bir bak. 270 00:19:51,899 --> 00:19:53,866 Ben tüm kitapları okudum. 271 00:19:55,036 --> 00:19:57,002 İnek. Ama şuna bak. 272 00:19:57,004 --> 00:20:00,105 Her yüz yılda bir "kötü bir yumurta" ortaya çıkar. 273 00:20:00,107 --> 00:20:04,143 Erkek kendine eş bulamadığında topluluğunu terk eder... 274 00:20:04,145 --> 00:20:06,512 ...ve yuvalamak için insanların bedenlerini kullanmaya başlar... 275 00:20:06,514 --> 00:20:10,115 ...ve onları ağır bir yapışkanla birbirine bağlar. 276 00:20:10,117 --> 00:20:13,853 - Yapışkan işe yaradığında... - Aman ne güzel. 277 00:20:13,855 --> 00:20:18,090 Kötü adamımız kendine güveni düşük olan koca bir sinek olabilir. 278 00:20:19,861 --> 00:20:21,560 - Sam. - Evet? 279 00:20:21,562 --> 00:20:23,062 Bu ne? 280 00:20:49,919 --> 00:20:51,257 Ee, neredensin? 281 00:20:51,259 --> 00:20:55,961 Kansas'ta bulunan Lebanon adlı küçük bir kasabadan geliyorum. 282 00:20:55,963 --> 00:20:58,664 Bu kasabadan daha küçük aslında. 283 00:20:58,666 --> 00:21:02,234 Vay canına. Evet, benim ailem nesiller boyunca buradaydı. 284 00:21:02,236 --> 00:21:03,702 Ben sonuncuyum. 285 00:21:06,974 --> 00:21:09,575 İyi misin? 286 00:21:12,146 --> 00:21:15,080 Bu erkek arkadaşın mı? 287 00:21:16,017 --> 00:21:18,918 Ben bekârım. 288 00:21:18,920 --> 00:21:22,555 Daima ama Vance benim erkek arkadaşımdı. 289 00:21:22,557 --> 00:21:27,359 Liseden sonra kasabayı terk etmek istemişti. Ona gerek olmadığını söyledim. 290 00:21:27,361 --> 00:21:33,699 Tüm dünyayı kitaplarda görebilirdik ki şimdi düşününce fazla vıcık vıcık geldi. 291 00:21:33,701 --> 00:21:37,202 Buna rağmen ayrıldı. 292 00:21:37,204 --> 00:21:39,572 Sensiz mi? 293 00:21:44,312 --> 00:21:47,279 Onu suçlamıyorum. 294 00:21:47,281 --> 00:21:50,015 Ama o işte... 295 00:21:50,017 --> 00:21:53,819 ...kötü şansımın başlangıcıydı. 296 00:21:53,821 --> 00:21:57,289 Sadece başıma gelen çok fazla şey... 297 00:21:58,459 --> 00:22:01,660 İyimser kalmaya çalışıyorum. 298 00:22:01,662 --> 00:22:05,397 Ben de. Benim de geçmişimde... 299 00:22:05,399 --> 00:22:10,402 ...iyi olmayan bir takım şeyler oldu. 300 00:22:11,872 --> 00:22:17,142 İyimser kalmaya çalışmak zor olabiliyor. 301 00:22:28,856 --> 00:22:31,023 Jack? 302 00:22:33,427 --> 00:22:37,563 İlk görüşte aşka inanır mısın? 303 00:22:37,565 --> 00:22:40,799 Acaba... 304 00:22:43,503 --> 00:22:45,403 ...tuvaleti kullanabilir miyim? 305 00:22:54,512 --> 00:22:57,146 - Jack. - Dean? 306 00:22:57,148 --> 00:22:59,615 Ben Harper'in dairesindeyim. 307 00:22:59,617 --> 00:23:03,419 Gümüş ve kutsal su bir işe yaramadı, yani bir şeytan değil kendisi. 308 00:23:03,421 --> 00:23:04,787 Neredesin? 309 00:23:04,789 --> 00:23:09,385 Harper canavar olmadığına göre bana aşık olduğuna %99 eminim. 310 00:23:09,387 --> 00:23:10,919 Bu işler böyle yürümez evlât. 311 00:23:10,921 --> 00:23:13,856 Tamam ama bana öyle aşkla bakıyordu ki... 312 00:23:13,858 --> 00:23:15,257 ...sonra da şeyi sordu bana- 313 00:23:15,259 --> 00:23:18,232 Sana yemin ediyorum Harper Sayles sana aşık değil, tamam mı? Sakin olur musun artık? 314 00:23:18,629 --> 00:23:22,297 Tamam ama öyleyse seks hakkındaki her şeyi bilmem gerekecek. Başla. 315 00:23:22,299 --> 00:23:23,532 Jack, beni dinle şimdi. 316 00:23:23,534 --> 00:23:27,469 Beraber çalıştığı adam öldü ve daha yeni öldü. 317 00:23:27,471 --> 00:23:31,373 Birisi onu boynundan ısırmış. Endişelenmemiz gereken daha büyük şeyler var şu anda. 318 00:23:31,375 --> 00:23:32,708 Tamam, ne yapayım? 319 00:23:32,710 --> 00:23:35,944 Birinin Harper'i takip ettiği kesin, veya onun etrafındaki insanları. 320 00:23:35,946 --> 00:23:39,448 Kötü bir şansının olduğunu söylemişti. Belki lanetlidir. 321 00:23:39,450 --> 00:23:44,520 - Onun etrafındakiler lanetli gibi daha çok. - Benim gibi mi yani? 322 00:23:44,522 --> 00:23:46,422 Evet. Onu orada tut ve- 323 00:23:47,691 --> 00:23:50,526 Dean? 324 00:23:50,528 --> 00:23:51,960 Dean? 325 00:24:00,271 --> 00:24:02,304 - Üzüldün mü? - Ne? 326 00:24:02,306 --> 00:24:06,408 Seni korkuttum, değil mi? Üzgünüm. Bazen hararetli olabiliyorum. 327 00:24:06,410 --> 00:24:09,211 Hayır, iyisin sen. 328 00:24:09,213 --> 00:24:12,481 - Ben iyiyim. - O zaman... 329 00:24:12,483 --> 00:24:15,951 ...kahve falan içmek ister misin? 330 00:24:15,953 --> 00:24:19,121 - Bilmiyorum. - Bilmiyor musun? 331 00:24:22,693 --> 00:24:26,862 Hayır, hayır, hayır. Sorun yok. Sorun yok. Sana yardım etmeye geldik. 332 00:24:26,864 --> 00:24:30,265 Ben Dean, tamam mı? Jack'le birlikte çalışıyorum. FBI'dan değiliz. 333 00:24:30,267 --> 00:24:34,069 - Buraya hayat kurtarmaya geldik. Seninkini bile. - Kurtarmak mı? Neyden? 334 00:24:34,071 --> 00:24:36,572 Ondan. 335 00:24:47,432 --> 00:24:49,533 - Kim var ki orada? - Yaşayan biri değil. 336 00:24:49,535 --> 00:24:51,268 En başta hayalet sandım... 337 00:24:51,270 --> 00:24:52,837 - ...ama sonra o şey bana yumruk attı. - Hayalet mi? 338 00:24:52,839 --> 00:24:55,139 Hayır, hayalet olmadığını söylüyor. 339 00:24:56,843 --> 00:24:58,809 Evet, şimdi düşünüyordum da... 340 00:24:58,811 --> 00:25:00,878 - Bu kim? - Bu eski erkek arkadaşım Vance. 341 00:25:00,880 --> 00:25:04,114 - Nasıl öldü? - Ölmek mi? Connecticut'ta yaşıyor. 342 00:25:04,116 --> 00:25:06,250 - Artık değil. - Harper! 343 00:25:06,252 --> 00:25:08,552 - Vance? - Vance? 344 00:25:08,554 --> 00:25:09,854 Vance. 345 00:25:09,856 --> 00:25:11,622 Yani bir tür zombi, veya yürüyen ölü... 346 00:25:11,624 --> 00:25:14,191 ...veya o tarz bir şeyle karşı karşıyayız. 347 00:25:14,193 --> 00:25:15,726 - Harper! - Gümüş. Gümüş. 348 00:25:15,728 --> 00:25:17,228 Yürüyen ölü mü? 349 00:25:17,230 --> 00:25:19,230 - Evet. - Harper! 350 00:25:19,232 --> 00:25:21,432 Nihayet zombinle karşılaştın galiba evlât. 351 00:25:21,434 --> 00:25:23,701 - Zombi mi? - Şey demek istedi... 352 00:25:23,703 --> 00:25:29,173 Gümüş zarar verebilir, belki zayıflatır ama bunları durdurmanın tek bir yolu var. 353 00:25:39,318 --> 00:25:41,318 - Jack, götür onu buradan. - Öylece gidemem. 354 00:25:41,320 --> 00:25:42,987 Hemen! 355 00:25:46,792 --> 00:25:49,360 Archie! Sana diyorum. 356 00:25:49,362 --> 00:25:51,161 Hadi dans edelim. 357 00:26:09,682 --> 00:26:12,349 Charlie, bir anda bırakıp öylece dağda yaşamaya gidemezsin. 358 00:26:15,087 --> 00:26:17,421 - İnsanların insanlara ihtiyacı vardır. - Neden? 359 00:26:17,423 --> 00:26:18,889 Dünyadaki en şanslı insanları oldukları için mi? 360 00:26:18,891 --> 00:26:22,192 Hayır, hadi ama. İhtiyacımız var işte. Bizler sosyal hayvanlarız. 361 00:26:22,194 --> 00:26:24,795 - "Hayvan" kısmına odaklanalım. - Evet ama sen aynı zamanda avcısın. 362 00:26:24,797 --> 00:26:28,432 Gördüğümüz şeyler, öylece hepsinden kurtulmak kolay bir şey değildir. 363 00:26:28,434 --> 00:26:30,834 Güven bana, denedim. Bizim Charlie'miz denedi. 364 00:26:30,836 --> 00:26:33,370 Evet ve tekrar söylüyorum, o ben değilim. 365 00:26:35,274 --> 00:26:39,176 Bu benim hayatım Sam. Onun değil ve senin değil. 366 00:26:40,880 --> 00:26:43,447 Döndü. 367 00:26:45,918 --> 00:26:48,452 Bu bizim adam olmalı, değil mi? 368 00:26:48,454 --> 00:26:49,553 - Bence dalalım. - Hayır, hayır, hayır. 369 00:26:49,555 --> 00:26:50,955 Bekle biraz. Bekle biraz. 370 00:26:50,957 --> 00:26:53,991 Sırf garip bir giyim tarzı var diye normal bir adamı yere sermek istemeyiz. 371 00:26:53,993 --> 00:26:55,526 İstemez miyiz? 372 00:27:01,367 --> 00:27:04,802 Hadi ama. 373 00:27:14,547 --> 00:27:16,814 Lanet olsun! Git, git, git! 374 00:27:19,385 --> 00:27:21,285 Bekle! Neler oluyor? 375 00:27:21,287 --> 00:27:24,922 Hayır bak, yola devam etmemiz gerekiyor. 376 00:27:41,874 --> 00:27:43,774 Ne oluyoruz? 377 00:27:50,850 --> 00:27:53,984 Dönüp burayı kilitleyecektin, unuttun mu? 378 00:27:53,986 --> 00:27:57,821 Hayır. Meğer ölü lise erkek arkadaşım bize saldırdı ve ben de unutuverdim. 379 00:28:09,735 --> 00:28:12,302 Nereye gittiler? 380 00:28:14,774 --> 00:28:17,841 Fazla seçeneğimiz yok. Şuna bak. 381 00:28:17,843 --> 00:28:21,178 Bu sokağı daha önce araştırmıştım. Burası kesinlikle kilitliydi... 382 00:28:21,180 --> 00:28:23,147 ...ve yapışkanla dolu değildi. 383 00:28:23,149 --> 00:28:25,916 Kitapta şeker suyuna batırılmış... 384 00:28:25,918 --> 00:28:28,318 ...bir çivinin onu öldürebileceğinden bahsetmiştin, değil mi? 385 00:28:28,320 --> 00:28:31,422 Teoride ama çünkü onu gerçekte gören olmadı. 386 00:28:31,424 --> 00:28:34,625 Ve o eşyalardan elimizde hiç yok, bu yüzden... 387 00:28:34,627 --> 00:28:36,627 Biz de doğaçlama yaparız. 388 00:28:49,442 --> 00:28:51,575 Tanrım. Bu... 389 00:28:51,577 --> 00:28:54,945 Evet, çam temizleyicisi ve çürük et kokuyor. 390 00:30:04,750 --> 00:30:06,583 Sam? 391 00:30:08,487 --> 00:30:11,855 Evet, kloroform kullandığı kesin. 392 00:30:14,627 --> 00:30:15,893 Buldum onu. 393 00:30:17,897 --> 00:30:22,332 Hayatta. Onu buradan götürmeliyiz. 394 00:30:24,203 --> 00:30:27,171 - Charlie? - Sam! 395 00:30:34,480 --> 00:30:37,080 Charlie! 396 00:30:41,020 --> 00:30:43,687 Hey, Charlie. 397 00:30:43,689 --> 00:30:45,889 Charlie! 398 00:31:17,656 --> 00:31:22,359 Doğaçlama yaptık cidden. 399 00:31:22,361 --> 00:31:25,162 İyiymiş. 400 00:31:36,197 --> 00:31:39,532 Merak etme. Kilitledim. 401 00:31:39,534 --> 00:31:43,269 - Kilidin altındaki düğmeye bastın mı? - Ne düğmesi? 402 00:31:43,271 --> 00:31:46,839 - Ben hallederim. - Harper, yapma! Yapma! 403 00:32:11,966 --> 00:32:13,632 Harper? 404 00:32:15,103 --> 00:32:17,269 Çok tatlı. 405 00:32:18,973 --> 00:32:22,675 Hayır, hayır. 406 00:32:22,677 --> 00:32:28,080 - Ne yapıyorsun? - Ne olmuş? Erkek arkadaşım ya. 407 00:32:28,082 --> 00:32:32,818 - Ara sıra kıskanıyor sadece. - Ama ölü o. 408 00:32:32,820 --> 00:32:36,021 - Ve seni takip ediyor. - Hayır, seni takip ediyor. 409 00:32:36,023 --> 00:32:38,157 Oynadığımız bir oyun sadece. 410 00:32:38,159 --> 00:32:42,061 Bazı insanlar azgın hemşire gibi davranır, bazıları bağlanmayı sever. Biz bunu yaparız. 411 00:32:42,063 --> 00:32:44,964 Ayrıca vücudu bozulmasın diye insan eti yemek zorunda. 412 00:32:44,966 --> 00:32:49,602 Aptal büyü işte ama işe yarıyor. 413 00:32:49,604 --> 00:32:53,005 Senin işine yaramayacak tabii. 414 00:33:08,389 --> 00:33:10,022 Tüm bunlar için üzgünüm Jack. 415 00:33:10,024 --> 00:33:13,228 Sanırım senden cidden hoşlandım ama avcı olduğun her halinden belli... 416 00:33:13,230 --> 00:33:15,697 ...ve ben soyum ruh çağıranlarına dayanıyor. 417 00:33:15,699 --> 00:33:19,834 Gerçi ben daha çok zombi çıkarabiliyorum ama işe yarıyor. 418 00:33:19,836 --> 00:33:25,307 Sen ve arkadaşının Vance ile paylaştığımız aşka karışmanıza müsaade edemem. 419 00:33:25,309 --> 00:33:28,643 İlk görüşte aşk bu Jack. En iyi türden. 420 00:33:28,645 --> 00:33:31,046 Yük ve uzlaşmaya gerek kalmadan. 421 00:33:31,048 --> 00:33:34,716 Gerçi liseden sonra onu burada tutmak için onu öldürdüğüm gerçeği var... 422 00:33:34,718 --> 00:33:37,485 ...ama her ilişkinin zor yönleri vardır, değil mi? 423 00:33:37,487 --> 00:33:40,755 Ve diğer tüm erkekler vardı ya. Kimse Vance gibi değildi. 424 00:33:40,757 --> 00:33:46,194 Güçlü ve cesur ve... Hepsinin ölmesi gerekti. 425 00:33:46,196 --> 00:33:49,097 Özellikle de Miles ki o da... 426 00:33:49,099 --> 00:33:52,067 Vance'in boğazını parçalamasını sağladım ben de. 427 00:33:52,069 --> 00:33:54,869 Keşke izleyebilseydim. 428 00:33:56,039 --> 00:33:58,106 Ve şimdi de seni öldüreceğiz. 429 00:34:26,336 --> 00:34:27,435 Tamam. 430 00:34:27,437 --> 00:34:29,104 Bu şeylerde işe yaramayan çok şey var. 431 00:34:29,106 --> 00:34:33,241 - Kafadan vurmak işe yaramıyor mu? - Hayır, hayır, hayır. 432 00:34:33,243 --> 00:34:35,110 Bu tür ucubelerde onları mezara geri tıkman gerekiyor. 433 00:34:35,112 --> 00:34:37,446 - Ve orada tutmak için de gümüş bir kazıkla kalplerine batıracaksın. - Tamam, yani? 434 00:34:37,447 --> 00:34:40,348 Kısacası bu adamı mezara geri dönmesi için ikna etmemiz gerekiyor. 435 00:34:40,350 --> 00:34:44,152 Onu pompalı tüfekle mi ikna edeceksin? 436 00:34:44,154 --> 00:34:45,787 Tam olarak değil. 437 00:34:47,524 --> 00:34:49,557 Harper? 438 00:34:49,559 --> 00:34:55,597 Bunu neden yapıyorsun? İlk görüşte aşık olduğumuzu sanmıştım. 439 00:34:55,599 --> 00:34:59,701 - Ne? - Ben diğerleri gibi zayıf değilim. 440 00:34:59,703 --> 00:35:03,304 Seni cidden sevmekten korkmuyorum. 441 00:35:03,306 --> 00:35:06,708 Hayatta biriyle beraber olmak nasıl bir his olurdu acaba? 442 00:35:06,710 --> 00:35:11,446 Tüm kasabanın önünde seninle birlikte düğünde yürüyebilecek biriyle? 443 00:35:11,448 --> 00:35:15,617 Beraber aile başlatacak biriyle. Benimle. 444 00:35:15,619 --> 00:35:20,955 - Ama seni öldürmeye çalıştım ben. - Her ilişkinin zorlukları vardı, değil mi? 445 00:35:20,957 --> 00:35:26,428 Sevdiğin kasabada kalır ve hiçbir zaman buradan ayrılmazdık. 446 00:35:29,633 --> 00:35:31,232 O benim! 447 00:35:34,604 --> 00:35:36,337 Hey! 448 00:35:36,339 --> 00:35:38,139 Hayır! 449 00:35:41,044 --> 00:35:44,379 Birbirinize aşık olduğunuza eminim, tamam mı? 450 00:35:44,381 --> 00:35:46,748 Bu artık aşk değil ama. 451 00:35:46,750 --> 00:35:48,483 Onu seviyorum. 452 00:35:48,485 --> 00:35:52,520 Evet eminim ama şimdi de bir tür hastalıklı bir oyuna dönüştü, öyle mi? 453 00:35:52,522 --> 00:35:55,323 Yani beraber kalabilmek için insan yemek zorundasın. 454 00:35:55,325 --> 00:35:58,493 Bu mu romantiklik? Bundan zevk mi alıyorsun? 455 00:36:00,263 --> 00:36:03,732 Tamam, anladım. Bunu bir saniye olsun düşünelim. 456 00:36:05,869 --> 00:36:08,103 Vance! 457 00:36:11,508 --> 00:36:13,675 Bebeğim, öldür onu! 458 00:36:18,682 --> 00:36:20,115 Vance! 459 00:36:27,257 --> 00:36:31,259 - İyi misin? - Evet. Kap kızı. 460 00:36:35,365 --> 00:36:37,098 Orospu çocuğu. 461 00:36:45,389 --> 00:36:48,490 Otobüs durağındaki o adam... 462 00:36:48,492 --> 00:36:51,459 ...sanırım iyi olacak. Eminim ona hastanede iyi bakacaklardır. 463 00:36:51,461 --> 00:36:54,162 Ayrıca ciddi bir baş ağrısıyla uyanacak. 464 00:36:54,164 --> 00:36:56,398 Öldürülmekten iyidir. 465 00:36:58,168 --> 00:37:01,870 Söylemem gerek, Musca için biraz kendimi kötü hissettim. 466 00:37:02,873 --> 00:37:06,908 Yani kendi insanlarıyla birlikte kalsaydı mutlu olabilirdi. 467 00:37:06,910 --> 00:37:08,910 Kendi başına gitmek zorunda değildi, sırf- 468 00:37:08,912 --> 00:37:11,613 Tamam be tamam. Anladım. Ben de aynı o böcek gibiyim... 469 00:37:11,615 --> 00:37:16,451 ...ve tek başıma hiçbir yere gitmemeliyim. Zeki mecazının delikleri var ama. 470 00:37:21,058 --> 00:37:26,394 Ben aşk aramıyorum ama. Buldum ve kaybettim. 471 00:37:26,396 --> 00:37:31,099 Ayrıca insanları öldürüp gerçek anlamda içlerinde yuva kurmadım, bu yüzden... 472 00:37:31,101 --> 00:37:35,136 Tamam, anladım, anladım. Buna ne dersin? 473 00:37:35,138 --> 00:37:36,471 Gitme. 474 00:37:36,473 --> 00:37:39,174 Beni bir dinle. 475 00:37:39,176 --> 00:37:42,777 Bazı insanlar umutsuz olduklarında veya korktuklarında kötü şeyler yapabilirler... 476 00:37:42,779 --> 00:37:47,249 ...ama mesela az önce kurtardığımız adamın eşi, çocukları vardı. 477 00:37:48,719 --> 00:37:53,755 Tüm insanların iyi olduğunu söylemiyorum, hatta birçok insanın bile ama... 478 00:37:53,757 --> 00:37:59,761 ...insanlara yardım edersek onlar da birilerine yardım edebilirler. 479 00:37:59,763 --> 00:38:04,232 Hepsi buna değer. Göz yaşları ve ölümlerle bile... 480 00:38:04,234 --> 00:38:06,835 ...değer. 481 00:38:15,112 --> 00:38:19,781 Tam emin olmak için söylüyorum, ben sinek canavarı gibi değilim. 482 00:38:21,084 --> 00:38:24,352 Ama... 483 00:38:24,354 --> 00:38:27,923 ...kalmayı düşüneceğim. 484 00:38:42,272 --> 00:38:45,807 Jack. Şimdiden yazıyorum. Çılgınca değil mi? 485 00:38:45,809 --> 00:38:49,377 Ben çılgın değilim ama bizim aşkımız çok göz alıcı. 486 00:38:49,379 --> 00:38:51,246 Seni bulmak için sabırsızlanıyorum. 487 00:38:51,248 --> 00:38:56,017 McCook'tan ayrılmamı sağlayan ilk erkek sensin. 488 00:38:56,019 --> 00:38:57,819 Şimdi dünyaya açıldım. 489 00:38:57,821 --> 00:39:01,089 Vance'e yaptığın şey için seni öldürmek zorunda olduğum için üzgünüm... 490 00:39:01,091 --> 00:39:04,459 ...ama tekrar beraber olabilelim diye seni tekrar hayata döndüreceğim. 491 00:39:04,461 --> 00:39:08,063 Mükemmel olacak. 492 00:39:08,065 --> 00:39:13,234 Yakında görüşürüz. Sevgilerle, Harper. 493 00:39:32,355 --> 00:39:37,291 Vance mezarda olduğuna göre kimseye zarar veremez, değil mi? 494 00:39:37,293 --> 00:39:41,695 Evet. Kalbine gümüş kazık sapladık... 495 00:39:41,697 --> 00:39:47,234 - ...bu işe yarayacaktır. - Bu aşk mı yani şimdi? 496 00:39:48,604 --> 00:39:51,005 Aslında aşk bundan daha çılgın bile olabilir. 497 00:39:51,007 --> 00:39:54,908 Harper dışarıdayken daha çılgın olabilir ama.. 498 00:39:54,910 --> 00:39:58,045 ...iyi iş çıkardın evlât. 499 00:39:59,148 --> 00:40:02,516 - Ee? - Ne var? 500 00:40:02,518 --> 00:40:05,986 Haklıydım ve seninle ava çıkmama izin vermelisin. 501 00:40:05,988 --> 00:40:08,088 Tamam. Anladım. 502 00:40:09,625 --> 00:40:12,793 Bak, olayın haklı olmakla ilgisi yok, tamam mı? 503 00:40:12,795 --> 00:40:17,765 Bir sürü hata yapacaksın. Ben sabah akşam yapıyorum. 504 00:40:17,767 --> 00:40:21,135 Ama o hataları yaptığın zaman nasıl başa çıktığın önemli. 505 00:40:21,137 --> 00:40:24,605 - Ve ondan öğrenmelisin. - Ve.. 506 00:40:24,607 --> 00:40:27,274 ...bu konuda kendini suçlamayı bırakmalısın mı? 507 00:40:32,114 --> 00:40:35,682 Biliyor musun Jack, ara sıra zeki olabiliyorsun. 508 00:40:37,787 --> 00:40:42,856 Bak ne diyeceğim. Sam geri döndüğünde ona daha fazla ava çıkmanı söyleyeceğim. 509 00:40:42,858 --> 00:40:45,993 Tamam mı? O sırada sana öksürük pastili bulacağız. 510 00:40:45,995 --> 00:40:50,531 İyiyim ben. Hepsi insan olmanın bir parçası, değil mi? 511 00:41:01,210 --> 00:41:03,944 İyi olduğuna emin misin sen? 512 00:41:07,349 --> 00:41:10,250 Bilmiyorum. 513 00:41:14,356 --> 00:41:18,025 Jack! Jack. 514 00:41:18,027 --> 00:41:20,527 Jack! 515 00:41:24,200 --> 00:41:25,466 Jack! 516 00:41:25,636 --> 00:41:29,492 Çeviri; AkrieL twitter.com/begovic_akriel