1
00:00:00,334 --> 00:00:02,101
- Maggie.
- Meu pai
2
00:00:02,103 --> 00:00:03,736
ele vai trazer Maggie
de volta à vida.
3
00:00:05,273 --> 00:00:07,574
Maggie? Oi, desculpe.
4
00:00:07,576 --> 00:00:10,009
- Você está bem?
- Eu estou vivo, então...
5
00:00:10,745 --> 00:00:11,911
sim?
6
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
ANTES
7
00:00:14,452 --> 00:00:17,120
Lembre-se de quando você perguntou
8
00:00:17,122 --> 00:00:18,688
se pudéssemos pará-lo?
9
00:00:19,724 --> 00:00:21,290
Todo o mal
no mundo?
10
00:00:27,132 --> 00:00:29,265
Bem, talvez com Jack,
nós podemos.
11
00:00:35,140 --> 00:00:36,405
Talvez você esteja certo.
12
00:00:36,407 --> 00:00:39,342
Mas então
o que faremos?
13
00:00:39,344 --> 00:00:40,977
Dean?
14
00:00:40,979 --> 00:00:43,146
Nós tivemos um acordo!
15
00:00:45,450 --> 00:00:46,582
Michael.
16
00:00:46,584 --> 00:00:48,050
Obrigado pelo naipe.
17
00:00:48,052 --> 00:00:49,886
Eu aprecio você
aceitando meu convite.
18
00:00:49,888 --> 00:00:52,855
Eu sou o líder de uma matilha de lobisomens.
19
00:00:52,857 --> 00:00:55,057
Por que na Terra um arcanjo
se preocuparia conosco?
20
00:00:55,059 --> 00:00:57,593
- Não é hora de você ter o seu devido?
- Nosso devido?
21
00:00:57,595 --> 00:01:00,229
Existem maneiras
para melhorar o seu...
22
00:01:00,231 --> 00:01:02,064
vamos chamá-los de talentos.
23
00:01:02,066 --> 00:01:04,267
E estas formas são...
24
00:01:04,269 --> 00:01:06,302
Totalmente testado.
25
00:01:06,304 --> 00:01:08,738
sim.
26
00:01:12,744 --> 00:01:15,845
Houve alguns erros no início.
Eu vou admitir isso.
27
00:01:15,847 --> 00:01:18,314
Mas eu
decifrei o código.
28
00:01:18,316 --> 00:01:20,950
Você propõe que nós travemos uma guerra
nos humanos?
29
00:01:20,952 --> 00:01:22,885
Por que ser caçado...
30
00:01:22,887 --> 00:01:24,854
quando você pode ser
o caçador?
31
00:01:24,878 --> 00:01:26,878
AGORA
32
00:02:15,139 --> 00:02:16,239
Ei pessoal.
33
00:02:16,241 --> 00:02:18,674
Ok, então aqui estamos
34
00:02:18,676 --> 00:02:21,310
em delicioso
Claremore, Oklahoma.
35
00:02:23,014 --> 00:02:26,015
De acordo com o post,
é de onde veio.
36
00:02:26,017 --> 00:02:28,851
Eu estou pensando ghoul.
37
00:02:28,853 --> 00:02:30,319
De qualquer forma...
38
00:02:32,056 --> 00:02:33,723
... aqui vamos nós.
39
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Supernatural 14x05 Tradução e sincronia: JDDigitalArt
ESTAMOS VIVOS! DEUS É MARAVILHOSO! CREIA!
40
00:03:28,010 --> 00:03:33,010
Peça suas legendas para o Jean Diego no facebook
ACESSE: subscene.com
41
00:03:33,184 --> 00:03:35,518
... e os detalhes são importantes,
tudo bem?
42
00:03:35,520 --> 00:03:37,987
Eu sei que dever de casa é uma merda,
mas ele abaixa -
43
00:03:37,989 --> 00:03:39,388
tudo isso.
44
00:03:39,390 --> 00:03:42,625
Quanto mais sabemos,
melhor somos, então...
45
00:03:45,930 --> 00:03:47,463
Uh...
46
00:03:49,500 --> 00:03:51,901
Todos bem?
Alguma pergunta?
47
00:03:51,903 --> 00:03:55,438
Ok.
Vamos ao trabalho.
48
00:03:55,440 --> 00:03:57,106
Vocês crianças
se divertem lá fora.
49
00:03:59,344 --> 00:04:02,311
- Nem diga isso. - O que?
- Não, é bom.
50
00:04:02,313 --> 00:04:04,180
Tem uma vibe de conselheiro de acampamento.
51
00:04:04,182 --> 00:04:06,449
Só preciso de
para obter um apito.
52
00:04:06,451 --> 00:04:08,017
O que é isso?
53
00:04:08,019 --> 00:04:10,586
Não é nada. É apenas...
54
00:04:10,588 --> 00:04:11,921
Caça check-ins.
55
00:04:11,923 --> 00:04:13,456
- Check-ins?
- Sim.
56
00:04:13,458 --> 00:04:15,291
Isso é adorável.
57
00:04:19,864 --> 00:04:22,765
Você tem algum descanso ultimamente,
como em tudo?
58
00:04:23,935 --> 00:04:26,402
Quero dizer, olhe, cara, eu sei que as coisas estão loucas agora, ok?
59
00:04:26,404 --> 00:04:27,770
Quero dizer, inferno, eu só
foi de igual para igual
60
00:04:27,772 --> 00:04:29,972
com meu próprio
ícone de filme de terror,
61
00:04:29,974 --> 00:04:31,216
mas todos nós precisamos
nosso sono de beleza.
62
00:04:31,217 --> 00:04:33,142
Dean, eu tenho 16 Hunters
em casos agora.
63
00:04:33,144 --> 00:04:34,910
Isso não está contando Jack
e Cass em Sarasota
64
00:04:34,912 --> 00:04:37,213
ou mamãe e Bobby trabalhando
que rugaru no Texas.
65
00:04:37,215 --> 00:04:39,882
Tudo bem, você sabe que essas pessoas
sobreviveram a uma guerra, certo?
66
00:04:39,884 --> 00:04:41,884
Sim, mas uma guerra não é Caça.
67
00:04:41,886 --> 00:04:46,622
Essas pessoas precisam, uh, lore
e armas e dicas
68
00:04:46,624 --> 00:04:48,290
e backup e -
69
00:04:48,292 --> 00:04:50,693
Olha, não se preocupe
sobre mim, tudo bem?
70
00:04:50,695 --> 00:04:52,294
Eu sou - eu sou -
eu sou bom.
71
00:04:53,798 --> 00:04:55,064
O que é isso?
72
00:04:55,066 --> 00:04:57,633
Um dos caçadores,
uh, perdeu o check-in.
73
00:04:57,635 --> 00:04:58,968
Quem?
74
00:04:58,970 --> 00:05:00,469
Maggie.
75
00:05:09,013 --> 00:05:11,013
Vamos lá, garoto,
atenda o telefone.
76
00:05:16,053 --> 00:05:17,520
Você os conseguiu
usando câmeras de corpo agora?
77
00:05:17,522 --> 00:05:19,021
Sim, eles são novos.
78
00:05:19,023 --> 00:05:21,290
Eu percebi assistindo uns aos outros
Caça é a melhor maneira de aprender.
79
00:05:21,292 --> 00:05:24,160
Ok, então -
Eles carregam
diretamente no servidor.
80
00:05:24,162 --> 00:05:27,229
... em delicioso
Claremore, Oklahoma.
81
00:05:27,231 --> 00:05:28,864
E se algo
der errado,
82
00:05:28,866 --> 00:05:31,133
você tem um lugar para começar.
83
00:05:31,135 --> 00:05:33,769
Sim Isso também.
84
00:05:33,771 --> 00:05:35,137
Aqui vamos nós.
85
00:05:47,084 --> 00:05:49,218
Algo pulou nela.
86
00:05:53,057 --> 00:05:54,657
O ghoul?
87
00:05:54,659 --> 00:05:55,991
Dean, se ela está machucada
ou morta -
88
00:05:55,993 --> 00:05:57,193
Nós não sabemos
isso, ok?
89
00:05:57,195 --> 00:05:58,928
Ainda não sabemos nada.
90
00:06:00,631 --> 00:06:02,164
Você acabou de assistir
a mesma coisa que eu fiz.
91
00:06:02,166 --> 00:06:03,499
Eu vi um ghoul, ok?
92
00:06:03,501 --> 00:06:05,167
E, sim, eles são desagradáveis
pequenos filhos da puta,
93
00:06:05,169 --> 00:06:06,902
mas eles também são catadores.
94
00:06:06,904 --> 00:06:08,404
Eles geralmente não se alimentam dos vivos.
95
00:06:08,406 --> 00:06:11,140
- Sim, então por que atacá-la?
- Eu não sei.
96
00:06:11,142 --> 00:06:12,641
Mas aposto que se formos lá
e descobrirmos,
97
00:06:12,643 --> 00:06:14,210
conseguimos um tiro
em trazê-la para casa.
98
00:06:25,756 --> 00:06:28,624
- Então, qual é o negócio aqui?
- Eu não sei.
99
00:06:28,626 --> 00:06:30,860
- A mesma família é dona de todo o lugar.
- Hã.
100
00:06:30,862 --> 00:06:32,995
Cemitério privado.
Deve ser legal.
101
00:06:32,997 --> 00:06:35,130
- O que?
- Como em conveniente.
102
00:06:35,132 --> 00:06:36,599
Mas o que estamos falando aqui?
Eles são algum tipo de
103
00:06:36,601 --> 00:06:38,534
esquisito shut-ins
como a Família Addams?
104
00:06:38,536 --> 00:06:40,569
Uh, Maggie
estava trabalhando na liderança.
105
00:06:40,571 --> 00:06:42,371
Crianças online disseram
eles estavam estudando quando -
106
00:06:42,373 --> 00:06:44,406
e eu cito - "um caminhante
tentou acabar com eles."
107
00:06:44,408 --> 00:06:45,908
É um zumbi -
uma coisa de "Walking Dead".
108
00:06:45,910 --> 00:06:48,410
Eu sei o que
um andador é, Sam.
109
00:06:48,412 --> 00:06:50,179
- "Estudando", hein?
- Sim.
110
00:07:19,243 --> 00:07:20,943
Ei,
confira.
111
00:07:22,947 --> 00:07:24,980
Arraste marcas.
112
00:07:24,982 --> 00:07:26,582
Mas sem sangue,
113
00:07:26,584 --> 00:07:29,418
o que significa que Maggie
ainda pode estar viva.
114
00:07:29,420 --> 00:07:30,920
Ghouls não
fazem prisioneiros.
115
00:07:30,922 --> 00:07:33,222
Ok, diga que
ela surpreendeu,
116
00:07:33,224 --> 00:07:35,090
atacou,
117
00:07:35,092 --> 00:07:40,462
e depois levou-a para algum lugar
para se alimentar mais tarde, certo?
118
00:07:40,464 --> 00:07:42,731
Talvez não tenha terminado o trabalho ainda.
119
00:07:42,733 --> 00:07:44,700
De qualquer forma,
eu digo que encontramos -
120
00:07:44,702 --> 00:07:46,635
- E mate-o.
- Sim.
121
00:07:46,637 --> 00:07:49,638
Olá
Quem está lá embaixo?
122
00:07:53,844 --> 00:07:55,377
Tudo bem, estamos chegando.
123
00:07:55,379 --> 00:07:56,712
Ei!
124
00:07:56,714 --> 00:07:58,213
- Oi.
- Posso ajudar?
125
00:07:58,215 --> 00:08:00,149
Sim Eu sou - eu sou o Sr. Harrison.
Este é o Sr. Byrne.
126
00:08:00,151 --> 00:08:02,518
Estamos com a
Historic Preservation Society.
127
00:08:02,520 --> 00:08:03,919
Isto é
propriedade privada.
128
00:08:03,921 --> 00:08:05,354
Claro. A cidade nos mandou.
129
00:08:05,356 --> 00:08:07,456
Eles - Eles vão
fazer todo esse lugar
130
00:08:07,458 --> 00:08:09,692
um site histórico.
- Sim. Sim.
131
00:08:09,694 --> 00:08:11,293
Nós só precisamos dar
uma olhada ao redor, uh,
132
00:08:11,295 --> 00:08:13,996
pesquisar os motivos,
e depois a casa.
133
00:08:15,600 --> 00:08:17,499
I-se pudéssemos apenas
falar com o proprietário.
134
00:08:17,501 --> 00:08:19,201
Hm.
135
00:08:21,772 --> 00:08:23,505
Siga-me.
136
00:08:25,576 --> 00:08:27,309
Eu sabia disso!
Eu sempre disse
137
00:08:27,311 --> 00:08:29,278
este lugar teve significância histórica.
138
00:08:29,280 --> 00:08:31,347
- Tanta importância.
- Pensei isso.
139
00:08:31,349 --> 00:08:33,349
Oh, por favor.
140
00:08:33,351 --> 00:08:35,050
Não sou especialista.
141
00:08:35,052 --> 00:08:37,119
Eu me inscrevo
para Architectural Digest.
142
00:08:37,121 --> 00:08:39,288
Oh, isso é certo?
143
00:08:39,290 --> 00:08:41,824
A coisa é...
144
00:08:41,826 --> 00:08:43,859
... quantos de vocês
isso leva?
145
00:08:43,861 --> 00:08:46,528
Quero dizer, dois de vocês
parece ser o suficiente.
146
00:08:46,530 --> 00:08:48,864
Dois de nós?
147
00:08:48,866 --> 00:08:50,199
Seus colegas?
148
00:08:50,201 --> 00:08:52,101
Bem, eles chegaram aqui
certo antes que você fez -
149
00:08:52,103 --> 00:08:53,969
disse que eles eram
do H.P.S. também.
150
00:08:53,971 --> 00:08:55,771
Sério?
Y--
151
00:09:00,544 --> 00:09:03,012
Você deve estar brincando comigo.
152
00:09:03,014 --> 00:09:05,047
Olá, meninos.
153
00:09:06,450 --> 00:09:08,017
O que você está fazendo aqui?
154
00:09:08,019 --> 00:09:10,285
Oh, não.
Houve alguma confusão?
155
00:09:10,287 --> 00:09:11,553
Não. De jeito nenhum.
156
00:09:11,555 --> 00:09:12,755
Nós -
W-Estamos todos bem.
157
00:09:12,757 --> 00:09:14,490
Nós, apenas desejamos
158
00:09:14,492 --> 00:09:17,192
você verificaria
com o escritório principal
159
00:09:17,194 --> 00:09:19,228
antes de vir
todo o caminho até aqui.
160
00:09:19,230 --> 00:09:20,896
Bem, nós não precisamos de permissão
161
00:09:20,898 --> 00:09:22,431
olhar para casas.
162
00:09:22,433 --> 00:09:25,134
Especialmente quando o escritório principal
163
00:09:25,136 --> 00:09:27,736
é executado por um grupo
de idjits.
164
00:09:31,175 --> 00:09:32,808
Eu realmente espero que isso não afete nossas chances
165
00:09:32,810 --> 00:09:35,044
de ser
historicamente preservado.
166
00:09:35,046 --> 00:09:37,479
Você poderia apenas nos dar um minuto?
167
00:09:41,585 --> 00:09:44,453
Então, Neil, certo?
168
00:09:44,455 --> 00:09:47,189
Quanto tempo dura a casa da sua família?
169
00:09:47,191 --> 00:09:48,924
Oh. Não
170
00:09:48,926 --> 00:09:50,626
Eu posso ver porque você acha isso.
171
00:09:50,628 --> 00:09:51,927
Estou... estou lisonjeado.
172
00:09:51,929 --> 00:09:53,662
Eu não sou o dono.
173
00:09:53,664 --> 00:09:55,197
Oh, isso seria
Sr. Rawling.
174
00:09:55,199 --> 00:09:57,099
Eu sou sua enfermeira.
175
00:09:57,101 --> 00:09:58,434
Oh.
176
00:09:59,937 --> 00:10:02,705
Nós vamos precisar
para falar com ele.
177
00:10:02,707 --> 00:10:04,540
Mm.
178
00:10:04,542 --> 00:10:06,175
Foi
seu primeiro solo Hunt,
179
00:10:06,177 --> 00:10:09,812
e ela estava
nervosa, animada.
180
00:10:09,814 --> 00:10:11,547
Bobby e eu estávamos conversando com ela
através dele,
181
00:10:11,549 --> 00:10:13,615
dando-lhe ponteiros,
e depois, de repente,
182
00:10:13,617 --> 00:10:15,084
ela apenas
parou de enviar mensagens de texto.
183
00:10:15,086 --> 00:10:17,486
Nós estávamos preocupados, mas deveríamos ter ligado.
184
00:10:17,488 --> 00:10:20,289
Não, é...
185
00:10:20,291 --> 00:10:22,257
Você achou alguma coisa?
186
00:10:22,259 --> 00:10:25,094
Sr. Harrison, uma palavra.
187
00:10:33,704 --> 00:10:35,537
É só eu ou
esse cara parece exatamente -
188
00:10:35,539 --> 00:10:37,706
Não, é ele,
do vídeo.
189
00:10:38,809 --> 00:10:41,143
Então, se ele está aqui,
onde está Maggie?
190
00:10:42,313 --> 00:10:44,113
Me ajude.
191
00:10:53,491 --> 00:10:54,923
Alguém...
192
00:10:54,925 --> 00:10:56,425
ple--
193
00:10:56,427 --> 00:10:58,093
Me ajude.
194
00:11:04,101 --> 00:11:06,434
Sr. Rawling.
195
00:11:06,436 --> 00:11:08,169
O Groundskeeper encontrou-o
assim.
196
00:11:08,171 --> 00:11:09,704
Ele teve um derrame.
197
00:11:09,706 --> 00:11:11,206
Estou fazendo o meu melhor para mantê-lo
confortável, mas -
198
00:11:11,208 --> 00:11:13,942
Neil?
Me dê uma mão?
199
00:11:13,944 --> 00:11:15,277
aqui!
200
00:11:15,279 --> 00:11:17,946
Sasha -
filha do Sr. Rawling.
201
00:11:21,118 --> 00:11:22,651
Sasha,
eles são de
202
00:11:22,653 --> 00:11:24,953
a Sociedade Histórica Nacional de Preservação.
203
00:11:24,955 --> 00:11:26,421
Isso não é emocionante?
204
00:11:29,459 --> 00:11:30,859
O que?
205
00:11:32,563 --> 00:11:33,929
Esta casa?
206
00:11:33,931 --> 00:11:35,130
Você tem certeza?
207
00:11:35,132 --> 00:11:37,532
Sim, ela é, uh...
ela tem bons ossos.
208
00:11:37,534 --> 00:11:39,801
Ah. Meu avô
costumava dizer isso
209
00:11:39,803 --> 00:11:42,237
quando ele e minha avó
moravam aqui.
210
00:11:42,239 --> 00:11:45,340
Agora, seu pai - quanto tempo ele viveu aqui?
211
00:11:45,342 --> 00:11:47,876
Full-time
212
00:11:47,878 --> 00:11:49,344
Eu realmente não sei.
213
00:11:49,346 --> 00:11:51,813
- Você não sabe?
- Olha, eu acabei de vir aqui
214
00:11:51,815 --> 00:11:53,548
para obter tudo
em ordem antes que ele...
215
00:11:54,785 --> 00:11:56,451
Bem, antes que ele morra.
216
00:11:57,521 --> 00:12:01,022
Olha, é - tem sido
uma semana muito longa.
217
00:12:01,024 --> 00:12:03,058
Claro. Desculpe, hum...
218
00:12:03,060 --> 00:12:04,659
Vamos apenas tirar um segundo
e estaremos fora do seu cabelo.
219
00:12:04,661 --> 00:12:06,494
Você sabe o que?
não posso. Hoje nao.
220
00:12:06,496 --> 00:12:09,397
Então, me desculpe.
Você vai ter que sair.
221
00:12:10,267 --> 00:12:12,467
Bem, não é um ghoul.
222
00:12:12,469 --> 00:12:15,090
Eu verifiquei o cara velho
muito bom lá atrás - sem mordidas.
223
00:12:15,140 --> 00:12:16,404
Talvez nós estejamos olhando para um shifter.
224
00:12:16,406 --> 00:12:18,206
Eu não sei.
Shifters geralmente não
225
00:12:18,208 --> 00:12:20,575
sair em cemitérios.
- Talvez ele estivesse possuído,
226
00:12:20,577 --> 00:12:24,245
Você sabe, ou talvez um demônio tomou seu corpo para um joyride?
227
00:12:24,247 --> 00:12:25,714
Sim,
e depois o que?
228
00:12:25,716 --> 00:12:27,048
Ele tucks ele
volta em
229
00:12:27,050 --> 00:12:29,751
como ele está retornando
um livro da biblioteca?
230
00:12:29,753 --> 00:12:31,486
De qualquer forma, eu spritzed ele
com água benta
231
00:12:31,488 --> 00:12:33,288
quando a cabeça da enfermeira estava virada.
232
00:12:33,290 --> 00:12:36,424
Este caso, obviamente, não é uma corrida de leite.
233
00:12:36,426 --> 00:12:37,792
Algo em sua mente, Bobby?
234
00:12:37,794 --> 00:12:39,527
Sim
Seu irmão.
235
00:12:40,464 --> 00:12:41,963
Ele deixou Maggie vir aqui
236
00:12:41,965 --> 00:12:44,566
quando ela não tinha ideia do que estava andando.
237
00:12:46,436 --> 00:12:49,070
Ela não estava pronta.
238
00:12:49,072 --> 00:12:51,239
Oh, vamos lá, quando é que alguém já está pronto?
239
00:12:51,241 --> 00:12:52,774
Você é ou não é.
240
00:12:52,776 --> 00:12:55,710
Um verdadeiro líder teria visto uma milha de uma maneira.
241
00:12:55,712 --> 00:12:57,278
Bobby.
242
00:12:59,216 --> 00:13:01,850
Olha, todos nós queremos
a mesma coisa.
243
00:13:01,852 --> 00:13:04,786
Nós - Nós temos um trabalho a fazer,
então vamos fazer isso.
244
00:13:05,922 --> 00:13:07,489
Sam,
você está comigo.
245
00:13:07,491 --> 00:13:09,557
Bobby,
você está com Dean.
246
00:13:14,731 --> 00:13:16,865
Olha, não dê ouvidos
ao Bobby.
247
00:13:16,867 --> 00:13:18,667
Hum, talvez ele esteja certo,
você sabe?
248
00:13:18,669 --> 00:13:21,269
Eu a encorajei.
Talvez ele esteja certo sobre mim
249
00:13:21,271 --> 00:13:22,570
sobre tudo.
250
00:13:22,572 --> 00:13:23,872
Sam.
251
00:13:25,742 --> 00:13:28,309
Observando você
nestas últimas semanas
252
00:13:28,311 --> 00:13:30,612
você sabe o que eu tenho dito
para mim mesmo?
253
00:13:30,614 --> 00:13:32,747
"Isto é o que ele nasceu para fazer."
254
00:13:34,151 --> 00:13:37,052
Se Bobby não puder ver isso, então...
255
00:13:37,054 --> 00:13:39,254
não é a única coisa que ele está perdendo ultimamente.
256
00:13:40,624 --> 00:13:42,057
Eu não ia
vou mencionar isso.
257
00:13:42,059 --> 00:13:43,858
Não é da minha conta,
mas parece que
258
00:13:43,860 --> 00:13:47,095
= = você teria chegado muito perto ultimamente.
259
00:13:47,097 --> 00:13:48,897
Sim, e
achei que sim também.
260
00:13:48,899 --> 00:13:51,966
Talvez, mas desde
voltamos,
261
00:13:51,968 --> 00:13:54,135
as coisas mudaram.
262
00:13:54,137 --> 00:13:56,071
Mudou como?
263
00:13:56,073 --> 00:13:57,939
Estamos caçando
o tempo todo.
264
00:13:57,941 --> 00:14:00,975
Ele não fará uma pausa,
nem mesmo por um segundo.
265
00:14:00,977 --> 00:14:03,445
Há algo
em sua mente, e...
266
00:14:03,447 --> 00:14:05,513
ele não quer que
fale sobre isso.
267
00:14:05,515 --> 00:14:07,148
Você perguntou?
268
00:14:07,150 --> 00:14:09,250
Bobby não está aberto
como seu pai.
269
00:14:09,252 --> 00:14:10,585
Espere.
270
00:14:10,587 --> 00:14:11,820
Como meu pai?
271
00:14:13,090 --> 00:14:14,422
Ok.
272
00:14:14,424 --> 00:14:17,258
Pelo menos ele não é como
seu pai era quando eu o conhecia.
273
00:14:18,261 --> 00:14:19,894
direito.
274
00:14:19,896 --> 00:14:22,697
Bobby tem paredes,
grandes.
275
00:14:22,699 --> 00:14:25,967
Eu só não sei
se eu puder fazer isso...
276
00:14:25,969 --> 00:14:28,336
se eu mesmo me colocar
lá fora de novo.
277
00:14:31,108 --> 00:14:33,808
Eu não deveria estar falando com você sobre isso.
278
00:14:39,583 --> 00:14:43,318
Você acha que eu estava muito duro
em seu irmão lá atrás.
279
00:14:43,320 --> 00:14:46,154
Ele está fazendo o seu melhor.
Ele está se saindo melhor que o seu melhor.
280
00:14:46,156 --> 00:14:47,989
Você sabe, toda essa coisa
Hunter Five-O -
281
00:14:47,991 --> 00:14:49,758
ele está matando a si mesmo por causa disso.
282
00:14:49,760 --> 00:14:51,426
Ele não come,
ele não dorme,
283
00:14:51,428 --> 00:14:53,328
cresceu-se um daqueles
Kenny Rogers Beards.
284
00:14:53,330 --> 00:14:55,029
Sem ofensa.
285
00:14:55,031 --> 00:14:57,599
Bem, eu sou, uh...
286
00:14:57,601 --> 00:14:59,968
ainda conseguindo
conhecer esse Bobby.
287
00:14:59,970 --> 00:15:03,705
Hum, o nosso Bobby não foi
a pessoa mais aberta também.
288
00:15:03,707 --> 00:15:06,307
Não a princípio.
289
00:15:06,309 --> 00:15:09,711
Sua esposa, ela, uh -
ela estava possuída por um demônio,
290
00:15:09,713 --> 00:15:12,580
e ele teve que
cuidar de si mesmo.
291
00:15:14,718 --> 00:15:17,018
Eles nunca tiveram
filhos?
292
00:15:17,020 --> 00:15:18,887
Não
293
00:15:18,889 --> 00:15:20,388
De qualquer forma, o ponto é,
294
00:15:20,390 --> 00:15:22,323
pessoas colocam paredes
por uma razão.
295
00:15:22,325 --> 00:15:25,727
Então, qualquer que seja o seu Bobby
por trás dele...
296
00:15:27,297 --> 00:15:28,730
... duvido que seja bonito.
297
00:15:31,001 --> 00:15:33,835
Mas você acha que eu deveria tentar descobrir?
298
00:15:33,837 --> 00:15:35,170
Você sabe o que?
299
00:15:36,173 --> 00:15:38,606
Se você se importa
sobre ele,
300
00:15:38,608 --> 00:15:40,608
Eu acho que você deveria.
301
00:15:44,714 --> 00:15:46,681
- Ei, o que é...?
- O que?
302
00:15:46,683 --> 00:15:49,184
Sam, olhe para isto.
303
00:16:33,063 --> 00:16:35,363
FBI,
304
00:16:35,365 --> 00:16:37,232
DEA...
305
00:16:39,002 --> 00:16:40,501
... Serviço Florestal.
306
00:16:47,277 --> 00:16:49,944
Parece uma carteira de Caçador.
307
00:16:49,946 --> 00:16:52,380
Outro Caçador?
308
00:16:52,382 --> 00:16:53,915
Nenhum dos nossos.
309
00:17:00,290 --> 00:17:01,623
Bobby?
310
00:17:05,629 --> 00:17:07,095
Bobby!
311
00:17:19,009 --> 00:17:20,441
O inferno?
312
00:17:28,718 --> 00:17:30,385
O que aconteceu com você ?!
313
00:17:31,354 --> 00:17:34,455
Eu poderia te perguntar
a mesma pergunta.
314
00:17:34,457 --> 00:17:35,790
Y--
315
00:18:11,628 --> 00:18:14,062
Olá
316
00:18:14,064 --> 00:18:15,563
Neil?
317
00:18:37,754 --> 00:18:39,187
Não! Não!
318
00:18:57,773 --> 00:19:00,207
Uma coisa me perseguiu no corredor.
319
00:19:00,209 --> 00:19:01,842
Que tipo de coisa?
320
00:19:01,844 --> 00:19:04,078
Não poderia ter sido real.
Pareceu -
321
00:19:04,080 --> 00:19:05,712
Parecia
como um vampiro.
322
00:19:05,714 --> 00:19:07,981
Oh, eu sou louco.
Isso soou louco.
323
00:19:09,752 --> 00:19:11,552
Você não é louco.
324
00:19:13,923 --> 00:19:15,022
Sinto muito.
325
00:19:15,024 --> 00:19:17,624
O que você está fazendo em minha casa?
326
00:19:21,363 --> 00:19:23,464
Você caça monstros?
327
00:19:24,400 --> 00:19:25,899
E sobre a Sociedade Histórica?
328
00:19:25,901 --> 00:19:28,268
Uh, sim - Desculpe.
329
00:19:29,805 --> 00:19:32,072
Você não vai acreditar
o que eu encontrei no galpão.
330
00:19:32,074 --> 00:19:33,874
Você caça
monstros?
331
00:19:33,876 --> 00:19:35,542
Oh, bom.
Você disse a eles.
332
00:19:35,544 --> 00:19:37,077
O que você encontrou no galpão?
333
00:19:37,079 --> 00:19:38,445
cara morto.
334
00:19:40,382 --> 00:19:43,617
Qualquer chance, uh -
Alguma chance de ter sido ele?
335
00:19:44,987 --> 00:19:47,087
Sim
Sim, é ele.
336
00:19:47,089 --> 00:19:48,355
Ótimo.
337
00:19:48,357 --> 00:19:51,458
Então, pensamos que algo
está matando Hunters.
338
00:19:52,995 --> 00:19:54,461
Onde está o Bobby?
339
00:19:54,463 --> 00:19:57,097
Disse que ele tinha que pegar algo
fora do caminhão.
340
00:19:57,099 --> 00:19:59,399
Vou verificar.
341
00:19:59,401 --> 00:20:00,567
Não, espere,
tempo limite.
342
00:20:00,569 --> 00:20:02,603
Há um cadáver
em nossa propriedade?
343
00:20:02,605 --> 00:20:05,038
Sim, isso não é tudo.
344
00:20:05,040 --> 00:20:07,674
Um clone do pai dela tentou me matar.
345
00:20:07,676 --> 00:20:09,843
Foi a mesma coisa que
atacou Maggie no vídeo.
346
00:20:09,845 --> 00:20:12,479
- W-quem é Maggie?
- Mas meu pai está bem aí.
347
00:20:12,481 --> 00:20:14,214
Isso não faz sentido.
348
00:20:14,216 --> 00:20:16,483
Sasha, c-podemos falar com
o Groundskeeper, por favor?
349
00:20:16,485 --> 00:20:18,619
Don?
Ele saiu horas atrás.
350
00:20:18,621 --> 00:20:21,355
E quanto
a coisa que eu vi?
351
00:20:21,357 --> 00:20:23,090
direito. Sim.
S-Então, ela teve
352
00:20:23,092 --> 00:20:25,626
um vampiro a persegue no corredor.
353
00:20:27,229 --> 00:20:29,296
Ok, você está certo -
não faz sentido.
354
00:20:29,298 --> 00:20:31,999
Quero dizer, que tipo de vampiro
deixa seu jantar sair do AWOL?
355
00:20:32,001 --> 00:20:34,368
E aquela coisa que eu matei
morreu estranho.
356
00:20:34,370 --> 00:20:35,836
Ok, você sabe o que?
Este é um trecho, mas -
357
00:20:35,838 --> 00:20:37,938
mas vai comigo.
E se com o que estamos lidando,
358
00:20:37,940 --> 00:20:40,174
e se eles não são
monstros em tudo?
359
00:20:40,176 --> 00:20:42,042
Oh, graças a Deus.
360
00:20:42,044 --> 00:20:43,977
Tudo bem.
Bem, então o que são eles?
361
00:20:43,979 --> 00:20:45,746
Talvez algum tipo de manifestação
?
362
00:20:45,748 --> 00:20:47,848
Como de uma bruxa
ou um psíquico?
363
00:20:47,850 --> 00:20:50,484
Lembre-se, o - o cara
na casa dos velhos?
364
00:20:50,486 --> 00:20:52,352
Ele poderia - Ele poderia fazer as coisas
"Looney Tunes".
365
00:20:52,354 --> 00:20:54,007
Fred Jones -
Sim, amigo do papai.
366
00:20:54,031 --> 00:20:54,556
Exatamente.
367
00:20:54,557 --> 00:20:56,490
Ele era psicocinético.
Ele poderia reformular a realidade.
368
00:20:56,492 --> 00:20:59,259
Remodelar?
Isso não é possível.
369
00:20:59,261 --> 00:21:01,695
Oh, amigo, você não tem ideia
o que é possível.
370
00:21:01,697 --> 00:21:03,463
Sim, mas Fred Jones
estava quase catatônico.
371
00:21:03,465 --> 00:21:04,865
Ele não tinha ideia do que estava fazendo.
372
00:21:04,867 --> 00:21:06,466
Bem, talvez
ele também não saiba.
373
00:21:06,468 --> 00:21:08,368
Você acha que o meu pai está fazendo isso?
374
00:21:08,370 --> 00:21:11,338
Sasha, seu pai já mostrou
quaisquer sinais de...
375
00:21:11,340 --> 00:21:14,374
Poderes psíquicos?
Há - Não. Não.
376
00:21:14,376 --> 00:21:16,643
Quero dizer, se estamos falando
workaholic livro didático
377
00:21:16,645 --> 00:21:18,178
com tendências narcísicas tóxicas,
378
00:21:18,180 --> 00:21:21,081
então, sim, claro, talvez.
Mas um psíquico? De jeito nenhum.
379
00:21:21,083 --> 00:21:24,151
Por que ele manifestaria um vampiro
para assustar sua própria filha?
380
00:21:25,554 --> 00:21:27,387
Sasha, diga-nos exatamente o que estava acontecendo
381
00:21:27,389 --> 00:21:29,089
quando você viu
o vampiro.
382
00:21:29,091 --> 00:21:31,091
Eu pensei ter ouvido ratos
383
00:21:31,093 --> 00:21:32,526
ou algo
no sótão.
384
00:21:32,528 --> 00:21:34,294
Eu estava indo ver,
mas eu -
385
00:21:34,296 --> 00:21:35,862
Mas você ficou com medo.
386
00:21:35,864 --> 00:21:37,864
Você ficou com medo,
então você não foi.
387
00:21:40,169 --> 00:21:41,268
- O sótão.
- Sim.
388
00:21:41,270 --> 00:21:42,970
= Eu irei.
Você fica com eles.
389
00:21:53,249 --> 00:21:55,215
Bobby!
390
00:22:06,262 --> 00:22:08,128
Bobby!
391
00:22:28,784 --> 00:22:30,350
Você não poderia -
392
00:22:32,521 --> 00:22:34,521
Sim, você sabe o que?
Deixa pra lá.
393
00:22:37,826 --> 00:22:40,827
- Você está bem?
- Bem, meu pai está morrendo
394
00:22:40,829 --> 00:22:43,263
e há um homem estranho
afiando um...
395
00:22:44,066 --> 00:22:47,167
... machete para presumivelmente
matar monstros com
396
00:22:47,169 --> 00:22:48,669
na minha sala de estar.
397
00:22:48,671 --> 00:22:50,337
Graças a Deus
por benzos.
398
00:22:53,108 --> 00:22:55,442
Eu nunca deveria ter voltado aqui.
399
00:22:55,444 --> 00:22:58,078
Obrigado, papai.
400
00:22:58,080 --> 00:23:00,047
Nenhum amor perdido
entre vocês dois, né?
401
00:23:03,919 --> 00:23:05,385
- Olha, eu entendi.
-Não ofensa,
402
00:23:05,387 --> 00:23:07,587
mas eu não estou realmente acima
para um coração para coração.
403
00:23:08,957 --> 00:23:10,791
Ótimo. OK.
404
00:23:14,830 --> 00:23:18,165
Meu pai não era a melhor pessoa.
405
00:23:18,167 --> 00:23:20,133
Ele foi embora todo o tempo de trabalho.
406
00:23:20,135 --> 00:23:21,835
para nós,
ele disse, mas...
407
00:23:22,971 --> 00:23:24,604
... minha mãe...
408
00:23:26,275 --> 00:23:29,509
Ele sabia que depressão
corre em sua família.
409
00:23:29,511 --> 00:23:32,946
Ele não estava lá, então eu fui a pessoa que a encontrou.
410
00:23:32,948 --> 00:23:34,648
eu tinha 12 anos.
411
00:23:38,721 --> 00:23:40,220
Sinto muito.
412
00:23:40,222 --> 00:23:42,622
Mm.
413
00:23:42,624 --> 00:23:44,324
É isso que todo mundo diz.
414
00:23:44,326 --> 00:23:46,360
Exceto ele.
415
00:23:46,362 --> 00:23:48,128
Nunca disse isso.
416
00:23:49,932 --> 00:23:53,100
Você quer saber o que é a parte mais ridícula?
417
00:23:53,102 --> 00:23:56,169
Eu o adorei
quando eu era criança.
418
00:23:56,171 --> 00:23:58,305
Não sabia nada melhor.
419
00:23:58,307 --> 00:24:00,407
Ele é a única família
deixei.
420
00:24:06,014 --> 00:24:07,814
Posso te dar um pequeno conselho?
421
00:24:12,054 --> 00:24:13,453
Deixa para lá.
422
00:24:16,792 --> 00:24:18,692
O passado é...
423
00:24:19,862 --> 00:24:22,062
Não há nada que você possa fazer agora
424
00:24:22,064 --> 00:24:25,966
então... é apenas bagagem.
425
00:24:25,968 --> 00:24:28,468
Deixa para lá.
Você se sentirá muito mais leve.
426
00:24:29,538 --> 00:24:32,406
É isso que você faz?
427
00:24:33,742 --> 00:24:36,943
Eu tento.
428
00:24:36,945 --> 00:24:38,378
Todos os dias.
429
00:25:44,847 --> 00:25:46,446
Maggie.
430
00:25:49,651 --> 00:25:50,784
Oh, não.
431
00:25:50,786 --> 00:25:51,852
Ok.
432
00:25:57,493 --> 00:25:59,593
- Sam?
- Ei.
433
00:25:59,595 --> 00:26:00,927
- Está aqui.
- O que?
434
00:26:00,929 --> 00:26:02,529
Está aqui.
435
00:26:02,531 --> 00:26:04,331
É - está aqui.
436
00:26:17,880 --> 00:26:19,980
Eu-eu não quis dizer
para ser pego. Eu sou s--
437
00:26:19,982 --> 00:26:21,548
Não, não, não. Pare com isso.
438
00:26:21,550 --> 00:26:22,849
Maggie,
439
00:26:22,851 --> 00:26:24,618
você não fez nada de errado,
certo?
440
00:26:24,620 --> 00:26:25,819
Nós vamos
levá-lo para casa, ok?
441
00:26:25,821 --> 00:26:27,254
Nós vamos tirar você daqui.
442
00:26:45,173 --> 00:26:47,040
Daniel?
443
00:26:47,042 --> 00:26:48,675
Ei, papai.
444
00:26:56,218 --> 00:26:58,251
Daniel...
445
00:26:58,253 --> 00:26:59,619
você não pode ser -
446
00:26:59,621 --> 00:27:00,987
O que?
447
00:27:00,989 --> 00:27:03,023
Aqui? Real?
448
00:27:03,025 --> 00:27:05,225
Mas aqui estou eu.
449
00:27:09,231 --> 00:27:12,032
E, caramba, isso parece muito bom.
450
00:27:30,118 --> 00:27:32,218
Aah!
451
00:27:32,220 --> 00:27:34,754
Vamos, pai.
452
00:27:34,756 --> 00:27:36,790
Eu sei que você está curioso -
453
00:27:36,792 --> 00:27:40,026
o que eles fizeram,
o que você os deixou fazer.
454
00:27:40,028 --> 00:27:42,495
É uma história engraçada.
455
00:27:42,497 --> 00:27:44,764
Eles me crucificaram,
456
00:27:44,766 --> 00:27:47,167
peça por peça.
457
00:27:47,169 --> 00:27:49,002
Pare!
458
00:27:49,004 --> 00:27:50,537
Afaste-se dele.
459
00:27:50,539 --> 00:27:52,072
Mary, corra!
460
00:27:58,180 --> 00:28:00,213
Aah!
461
00:28:18,433 --> 00:28:20,634
Não!
462
00:28:20,636 --> 00:28:22,268
Aah!
463
00:28:38,520 --> 00:28:41,454
Sinto muito.
464
00:29:07,662 --> 00:29:10,062
Você está dando a ele
uma transfusão?
465
00:29:10,064 --> 00:29:12,832
Oh. Um...
466
00:29:12,834 --> 00:29:14,967
mantém seu ferro.
- Ah.
467
00:29:17,638 --> 00:29:19,305
Sasha,
468
00:29:19,307 --> 00:29:22,108
você poderia ir
me fazer um sanduíche?
469
00:29:23,578 --> 00:29:24,810
Sério?
470
00:29:24,812 --> 00:29:26,779
Você quer que eu faça você
um sanduíche?
471
00:29:34,689 --> 00:29:37,423
Vou apenas
fazer esse sanduíche.
472
00:29:37,425 --> 00:29:38,624
Ótimo.
473
00:29:45,032 --> 00:29:47,133
WH-o que você está fazendo?
474
00:29:47,135 --> 00:29:49,468
Não me atingiu
no começo,
475
00:29:49,470 --> 00:29:51,570
mas depois
lembrei -
476
00:29:51,572 --> 00:29:53,906
Eu vi
aquele equipamento antes,
477
00:29:53,908 --> 00:29:55,674
= muito tempo atrás,
478
00:29:55,676 --> 00:29:57,309
quando eu estava
ligado a ele.
479
00:30:01,215 --> 00:30:03,415
Você não está dando a ele sangue.
480
00:30:03,417 --> 00:30:04,850
Você está tomando.
481
00:30:06,687 --> 00:30:08,954
Você é um djinn.
482
00:30:08,956 --> 00:30:11,457
Mas você sabia que
já...
483
00:30:11,459 --> 00:30:14,126
não você?
484
00:30:14,128 --> 00:30:16,328
Por que você está
indo atrás de Caçadores?
485
00:30:16,330 --> 00:30:18,364
Porque você me disse para.
486
00:30:21,869 --> 00:30:23,536
Isso ainda é parte do jogo?
487
00:30:23,538 --> 00:30:25,704
- Qual jogo?
- O teste.
488
00:30:28,109 --> 00:30:30,342
Michael.
489
00:30:30,344 --> 00:30:32,511
Você acha que eu sou Michael.
490
00:30:32,513 --> 00:30:34,046
Você não é?
491
00:30:34,048 --> 00:30:36,982
Não, não mais.
492
00:30:36,984 --> 00:30:38,350
Hmm...
493
00:30:38,352 --> 00:30:40,352
Eu pensei que quando você apareceu
com aquele ridículo
494
00:30:40,354 --> 00:30:43,656
História "Sociedade Histórica"
que você -
495
00:30:43,658 --> 00:30:46,392
ele estava me testando,
496
00:30:46,394 --> 00:30:48,561
certificando-se que eu continuei
meu fim do negócio.
497
00:30:48,563 --> 00:30:51,330
- Que barganha?
- Pare!
498
00:30:51,332 --> 00:30:54,300
Encontre um lugar tranquilo,
arrume uma loja,
499
00:30:54,302 --> 00:30:56,101
Matar tantos caçadores
quanto eu puder.
500
00:30:56,103 --> 00:30:58,904
E em troca,
ele lhe daria uma atualização.
501
00:30:58,906 --> 00:31:00,506
É o que ele faz.
502
00:31:01,943 --> 00:31:04,143
Djinn -
503
00:31:04,145 --> 00:31:06,445
Que poderes nós realmente temos?
504
00:31:06,447 --> 00:31:07,746
Aprisionando nossas pequenas moscas
505
00:31:07,748 --> 00:31:10,416
tecendo nossas teias venenosas dentro da mente das pessoas.
506
00:31:10,418 --> 00:31:12,685
É tudo tão... limitante.
507
00:31:13,888 --> 00:31:16,055
Agora, um toque -
508
00:31:16,057 --> 00:31:19,358
Eu leio mentes,
vejo pesadelos.
509
00:31:19,360 --> 00:31:21,894
E por causa dele,
510
00:31:21,896 --> 00:31:24,163
por causa de você,
511
00:31:24,165 --> 00:31:27,366
Eu posso trazer esses pesadelos
para o mundo -
512
00:31:27,368 --> 00:31:30,669
fazê-los fazer o que eu quiser.
513
00:31:30,671 --> 00:31:32,404
O velho?
514
00:31:32,406 --> 00:31:34,440
Rawling?
515
00:31:34,442 --> 00:31:37,076
Seu pior pesadelo está morrendo
nesta casa -
516
00:31:37,078 --> 00:31:39,345
desanimado, não amado,
517
00:31:39,347 --> 00:31:41,347
apodrecendo
na cripta da família,
518
00:31:41,349 --> 00:31:43,549
sozinho com
seu próprio pesar.
519
00:31:43,551 --> 00:31:46,418
É um pouco macabro,
você não acha?
520
00:31:46,420 --> 00:31:49,054
Agora, sua pequena menina
Hunter?
521
00:31:49,056 --> 00:31:52,591
Os dela eram
muito mais interessantes.
522
00:31:52,593 --> 00:31:55,628
É uma pena o que aqueles vampiros fizeram com sua família.
523
00:31:55,630 --> 00:31:57,663
Bastante um lugar
ela vem,
524
00:31:57,665 --> 00:31:59,531
e seu amigo
Bobby.
525
00:32:00,835 --> 00:32:04,470
As coisas deslizando
em sua mente.
526
00:32:04,472 --> 00:32:05,971
Ooh
527
00:32:05,973 --> 00:32:08,240
Eu disse pare.
528
00:32:08,242 --> 00:32:11,210
Nós dois sabemos que
não me fará mal algum.
529
00:32:11,212 --> 00:32:15,080
E eu duvido que você tenha
uma faca mergulhada em sangue de cordeiro.
530
00:32:15,082 --> 00:32:16,949
Não, mas
vai te atrapalhar.
531
00:32:20,421 --> 00:32:21,820
Ow!
532
00:32:27,361 --> 00:32:28,861
Relaxe.
533
00:32:28,863 --> 00:32:30,229
Eu não vou deixar nada acontecer
534
00:32:30,231 --> 00:32:32,031
para
terno de macaco favorito de Michael,
535
00:32:32,033 --> 00:32:33,899
mas estou curioso...
536
00:32:33,901 --> 00:32:36,101
quais são seus pesadelos?
537
00:32:47,014 --> 00:32:49,415
Você - Você é -
538
00:32:51,886 --> 00:32:54,520
Você sabe, eu não tenho uma lâmina
mergulhada em sangue de cordeiro...
539
00:32:56,424 --> 00:32:58,424
... mas eu posso improvisar.
540
00:33:07,835 --> 00:33:10,869
Você acha que
eu sou o único,
541
00:33:10,871 --> 00:33:13,072
a única armadilha?
542
00:33:13,074 --> 00:33:15,374
Ele fez dezenas de nós,
543
00:33:15,376 --> 00:33:18,744
apenas lá fora
esperando por você
544
00:33:18,746 --> 00:33:21,647
e sua família.
545
00:33:21,649 --> 00:33:23,449
Você não sabe
minha família.
546
00:33:49,310 --> 00:33:51,511
Então, isso é tudo?
547
00:33:52,647 --> 00:33:54,080
Sim
548
00:33:54,082 --> 00:33:56,582
O veneno do djinn estava mantendo-o abaixo.
549
00:33:56,584 --> 00:33:58,684
Dê-lhe algum tempo.
Ele vai voltar.
550
00:34:00,054 --> 00:34:01,287
Pode até obter esse pedido de desculpas.
551
00:34:01,289 --> 00:34:03,256
Sim, talvez.
552
00:34:04,325 --> 00:34:08,127
Talvez não, mas não pode mudar o passado, certo?
553
00:34:16,171 --> 00:34:18,504
Oh.
Tudo bem, pai.
554
00:34:19,908 --> 00:34:21,441
estou aqui.
555
00:34:53,942 --> 00:34:55,575
Ei.
556
00:34:55,577 --> 00:34:57,743
- Ei!
- Como vai?
557
00:34:57,745 --> 00:34:59,212
- Você está bem?
- Você está de volta.
558
00:34:59,214 --> 00:35:02,348
- Tão bom ver você.
- Traga isso aqui.
559
00:35:02,350 --> 00:35:04,250
Você fez isso.
560
00:35:06,921 --> 00:35:08,287
Você a levou para casa.
561
00:35:12,527 --> 00:35:14,961
Então, Bobby,
562
00:35:14,963 --> 00:35:16,662
lá atrás -
563
00:35:16,664 --> 00:35:19,832
Você não deveria
para ver isso.
564
00:35:19,834 --> 00:35:23,536
Peguei de vista dele na floresta
quando eu estava com Dean.
565
00:35:23,538 --> 00:35:25,671
Eu queria
para lidar com isso sozinho.
566
00:35:27,275 --> 00:35:29,609
Bobby.
567
00:35:29,611 --> 00:35:31,544
Você pode falar comigo.
568
00:35:35,350 --> 00:35:37,350
Daniel foi meu filho.
569
00:35:39,387 --> 00:35:42,221
Minha esposa,
Deus descanse...
570
00:35:43,825 --> 00:35:46,993
... ela não morreu natural.
571
00:35:46,995 --> 00:35:49,262
Daniel e eu
enterramos juntos.
572
00:35:54,002 --> 00:35:56,702
Depois de...
573
00:35:56,704 --> 00:35:58,871
bem, caça,
574
00:35:58,873 --> 00:36:01,307
Isso é o que nos fez passar.
575
00:36:03,811 --> 00:36:06,779
Então a guerra dos anjos
começou.
576
00:36:06,781 --> 00:36:09,415
Eu teria sido chamado
para servir antes,
577
00:36:09,417 --> 00:36:12,351
então eles me deram um...
578
00:36:12,353 --> 00:36:14,253
Pelotão, eu acho que você poderia chamá-lo.
579
00:36:15,557 --> 00:36:18,224
Dan estava nisso.
580
00:36:18,226 --> 00:36:21,460
Nós nos separamos.
581
00:36:21,462 --> 00:36:24,997
Eu acho que você pode descobrir
onde isso está indo.
582
00:36:32,307 --> 00:36:34,907
Não foi sua culpa.
583
00:36:34,909 --> 00:36:38,010
Eu sou aquele que
trouxe ele para a guerra.
584
00:36:38,012 --> 00:36:41,814
Eu sou o único que o enviou para morrer.
585
00:36:41,816 --> 00:36:45,718
Eu nem sei
o que eles fizeram com ele.
586
00:36:45,720 --> 00:36:48,454
Os anjos os levaram.
587
00:36:48,456 --> 00:36:51,157
Nós nunca encontramos
os corpos.
588
00:36:52,961 --> 00:36:54,860
eu nunca percebi
589
00:36:54,862 --> 00:36:58,164
Eu seria de qualquer tipo
de um pai para um filho.
590
00:37:00,501 --> 00:37:02,368
Mas Daniel....
591
00:37:04,939 --> 00:37:08,341
... foi a melhor coisa da minha vida.
592
00:37:16,217 --> 00:37:20,553
Eu sempre assumi
que war'd me mataria também
593
00:37:20,555 --> 00:37:22,221
mas isso não aconteceu.
594
00:37:24,125 --> 00:37:26,792
Eu acho que ultimamente,
eu tenho -
595
00:37:26,794 --> 00:37:29,061
Eu tenho procurado
para outras opções.
596
00:37:31,232 --> 00:37:33,299
A Caça.
597
00:37:35,436 --> 00:37:37,303
Termina o mesmo.
598
00:37:39,707 --> 00:37:41,007
Não
599
00:37:42,710 --> 00:37:44,877
Você não tem permissão para desistir de mim.
600
00:37:47,081 --> 00:37:48,648
Eu não sei...
601
00:37:50,351 --> 00:37:52,885
Não sei
qualquer outra maneira de viver.
602
00:37:57,592 --> 00:38:00,026
Então nós vamos encontrar um.
603
00:38:05,166 --> 00:38:06,666
Bem, eu falei
para Maggie.
604
00:38:06,668 --> 00:38:09,001
Diz que ela não pode esperar para voltar
na sela.
605
00:38:10,104 --> 00:38:11,418
Sério?
606
00:38:11,419 --> 00:38:13,753
Bem, ela aprendeu
do melhor, hein?
607
00:38:16,591 --> 00:38:18,124
Meninos.
608
00:38:18,126 --> 00:38:20,192
Um...
609
00:38:20,194 --> 00:38:22,428
Nós, uh -
Precisamos conversar.
610
00:38:25,867 --> 00:38:27,099
Sim, obrigado
novamente.
611
00:38:27,101 --> 00:38:28,768
Tchau.
612
00:38:28,770 --> 00:38:31,170
Ok, então, uh,
613
00:38:31,172 --> 00:38:33,272
a chave está sob
o gnomo de jardim.
614
00:38:33,274 --> 00:38:35,074
E você tem certeza
ela não se importa?
615
00:38:35,076 --> 00:38:37,310
Não. Donna diz que a cabana dela é sua cabana.
616
00:38:37,312 --> 00:38:39,245
Tome o máximo de tempo que você precisar.
617
00:38:39,247 --> 00:38:41,247
Sam.
618
00:38:46,421 --> 00:38:48,888
Sim
Ouça,
619
00:38:48,890 --> 00:38:50,590
essas coisas
eu disse antes -
620
00:38:50,592 --> 00:38:52,058
Bobby,
esqueça disso.
621
00:38:52,060 --> 00:38:54,794
Não, não. Eu...
622
00:38:54,796 --> 00:38:57,797
Este trabalho não é um piquenique.
623
00:38:58,933 --> 00:39:02,435
Eu não sei que eu realmente tive isso em mim.
624
00:39:02,437 --> 00:39:04,203
Mas você faz.
625
00:39:08,009 --> 00:39:09,542
Nós vamos - Vamos apenas
ser algumas semanas.
626
00:39:09,544 --> 00:39:11,010
Assim que Bobby está de volta
em pé -
627
00:39:11,012 --> 00:39:13,479
Ei, eu sei.
628
00:39:13,481 --> 00:39:15,247
Se você precisar de
qualquer coisa -
629
00:39:15,249 --> 00:39:17,650
qualquer coisa, eu sou apenas
metade de um dia de carro -
630
00:39:17,652 --> 00:39:20,419
Mãe, vai.
Tudo certo? Seja feliz.
631
00:39:45,079 --> 00:39:47,346
Garth? É o Dean.
Aqui está o acordo -
632
00:39:47,348 --> 00:39:49,982
Sim, isso é certo -
monstros super-carregados.
633
00:39:49,984 --> 00:39:52,351
Sim,
uma raça totalmente nova.
634
00:39:52,353 --> 00:39:53,953
Então, eu sei que as coisas
estão loucas agora,
635
00:39:53,955 --> 00:39:55,221
mas você tem
para me ouvir.
636
00:39:55,223 --> 00:39:58,491
Temos que ficar seguros,
use o sistema de amigos.
637
00:39:58,493 --> 00:40:01,060
Tudo bem.
Espalhe a palavra.
638
00:40:04,999 --> 00:40:06,032
Ok.
639
00:40:06,034 --> 00:40:08,167
Isso é, uh -
Isso é todo mundo.
640
00:40:08,169 --> 00:40:09,902
Armadilhas para Caçadores.
641
00:40:09,904 --> 00:40:12,772
Friggin 'awesome.
642
00:40:15,943 --> 00:40:18,644
Dean -
Eu sei, eu sei.
643
00:40:18,646 --> 00:40:20,246
Não é minha culpa.
644
00:40:20,248 --> 00:40:23,215
É Michael.
É tudo Michael.
645
00:40:23,217 --> 00:40:25,785
Você sabe,
eu tenho tentado -
646
00:40:25,787 --> 00:40:28,921
não esqueça,
mas seguir em frente
647
00:40:28,923 --> 00:40:31,991
do que eu -
do que nós -
648
00:40:31,993 --> 00:40:34,060
do que ele fez.
649
00:40:34,062 --> 00:40:37,029
E eu tenho que ser honesto, eu era - eu era...
650
00:40:37,031 --> 00:40:39,198
começando a sentir
como eu mesmo novamente.
651
00:40:40,702 --> 00:40:42,368
Quase.
652
00:40:43,871 --> 00:40:46,539
- Então vamos trabalhar mais.
- Como, Sam?
653
00:40:46,541 --> 00:40:48,641
= = Você dorme três horas
de dormir por noite.
654
00:40:48,643 --> 00:40:50,910
Tudo bem, então - então -
então eu vou dormir dois.
655
00:40:52,547 --> 00:40:55,614
Dean, vamos
encontrar Michael,
656
00:40:55,616 --> 00:40:57,383
e quando fazemos,
657
00:40:57,385 --> 00:40:59,552
nós vamos matá-lo.
658
00:40:59,554 --> 00:41:01,087
Como?
659
00:41:01,089 --> 00:41:02,488
Eu não sei.
Nós vamos - Nós vamos -
660
00:41:02,490 --> 00:41:04,457
Nós vamos rastrear Dark Kaia
e sua lança.
661
00:41:04,459 --> 00:41:06,058
Nós vamos -
662
00:41:06,060 --> 00:41:07,993
Nós vamos encontrar alguma coisa.
663
00:41:11,032 --> 00:41:13,232
Espero que você esteja certo.
664
00:41:24,701 --> 00:41:29,701
Tradução e sincronia: JDDigitalArt
ESTAMOS VIVOS! DEUS É MARAVILHOSO! CREIA!
665
00:41:30,250 --> 00:41:35,250
Peça suas legendas para o Jean Diego no facebook!
ACESSE: subscene.com