1 00:00:00,076 --> 00:00:01,827 Kardeşim kurtarılabileceğini düşünüyor. 2 00:00:01,829 --> 00:00:03,863 - Sen düşünmüyorsun ama. - Aynen öyle. 3 00:00:03,865 --> 00:00:06,665 Eğer seni öldürmek zorunda kalırsak öldüren ben olurum. 4 00:00:08,402 --> 00:00:09,969 Yapma! 5 00:00:11,172 --> 00:00:12,671 Sadece gücüne ihtiyacım var. 6 00:00:16,844 --> 00:00:20,596 Özün olmadığı için zor günler yaşadığını biliyorum ama atlatabilirsin. 7 00:00:23,768 --> 00:00:25,884 - İyi iş çıkardın. - Haklıydım. 8 00:00:25,886 --> 00:00:27,052 Zekâ fışkırıyor bazen senden. 9 00:00:31,371 --> 00:00:32,487 Jack? 10 00:00:33,907 --> 00:00:37,242 Lucifer ölünce nasıl hayatta kaldığımı, nasıl Lucifer'ın... 11 00:00:39,362 --> 00:00:42,196 ...beni ele geçirmesine izin verdiğimi anlamıyorum. 12 00:00:42,198 --> 00:00:45,533 - Çok acı çekiyordun. - Ailemi kim öldürdüyse bulacağım. 13 00:00:45,535 --> 00:00:49,421 Bir şeylere tanık olduğumu düşünmüştüm ama yanılmışım. 14 00:00:49,423 --> 00:00:52,807 - Hiçbir şey bilmiyorum. - Bence biliyorsun. 15 00:00:56,013 --> 00:00:59,481 Sorunlarımın olduğunu biliyorum. 16 00:00:59,483 --> 00:01:04,102 Bunu yapmak istediğim falan yok, tamam mı? Yapmak zorundayım sadece. 17 00:01:04,104 --> 00:01:06,888 Yapmamam gerektiğini biliyorum. 18 00:01:06,890 --> 00:01:10,391 Sadece... 19 00:01:10,393 --> 00:01:15,563 Hissettiğim bu duygular... 20 00:01:15,565 --> 00:01:18,700 Nefret ediyorum. 21 00:01:18,702 --> 00:01:22,037 Bu kadar hoşuma gitmesinden... 22 00:01:22,039 --> 00:01:26,591 ...nefret ediyorum. 23 00:01:26,593 --> 00:01:29,794 Neyse, çok zamanını aldım. 24 00:01:33,300 --> 00:01:39,087 Arty'nin günah çıkarırken neler söylediğini anlatamayacağını söylüyorsan kabul ediyorum. 25 00:01:39,089 --> 00:01:42,524 Ailemin cinayetine tanık olan tek kişi oydu tabii... 26 00:01:42,526 --> 00:01:48,146 ...ama söylediklerini sır olarak tutmaya yemin ettin falan işte, anlıyorum. 27 00:01:48,148 --> 00:01:49,948 Fakat bana yardımcı olmalıydın. 28 00:01:52,602 --> 00:01:54,069 Anladın mı? 29 00:01:54,071 --> 00:01:58,373 Kendin kaşındın. 30 00:01:58,375 --> 00:02:03,294 Tavsiyelerinin bazılarına uyacağım ama. Belki de... 31 00:02:03,296 --> 00:02:08,666 Belki de aradığım huzur duaların gücünde saklıdır. 32 00:02:08,668 --> 00:02:11,619 Sana katılıyorum Peder. 33 00:02:11,621 --> 00:02:17,642 Şeytan gerçek. Onunla mücadele etmeliyiz. 34 00:02:17,644 --> 00:02:19,561 Bazen başaramıyoruz ama. 35 00:02:22,232 --> 00:02:23,932 Metin ol. 36 00:02:27,191 --> 00:02:32,800 Çeviri: AkrieL & Niklaus İyi seyirler dileriz. 37 00:03:14,985 --> 00:03:17,018 - Neden bu kadar uzun sürüyor? - Bilmiyorum. 38 00:03:17,020 --> 00:03:19,737 Jack'in sorunu muhtemelen karışık şeydir. 39 00:03:19,739 --> 00:03:21,990 Bu tür şeyler çocukların hep başına gelir ama. 40 00:03:21,992 --> 00:03:25,493 Öksürürler, burunları kanar. 41 00:03:27,497 --> 00:03:28,546 İyi mi? 42 00:03:29,749 --> 00:03:32,333 Elimden geleni yaptım ama... 43 00:03:33,303 --> 00:03:38,590 - Neyi var bir türlü anlayamıyorum. - Çözebilirsin ama değil mi? 44 00:03:40,427 --> 00:03:42,710 Jack? 45 00:03:42,712 --> 00:03:43,761 Jack? 46 00:03:46,066 --> 00:03:50,318 Hey! Jack! 47 00:03:56,526 --> 00:03:58,359 Doktor var mı? 48 00:04:03,233 --> 00:04:04,732 İçeri alsanız olur mu? 49 00:04:04,734 --> 00:04:07,401 Sadece bazı temel bilgilere ihtiyacım var efendim, prosedür böyle. 50 00:04:07,403 --> 00:04:09,003 İşimi yaptıktan sonra onu alacağım. 51 00:04:09,005 --> 00:04:10,588 Çocuk hasta, temel bilgi bu. 52 00:04:10,590 --> 00:04:14,008 Burada hasta olmayan birini görüyor musunuz? 53 00:04:14,010 --> 00:04:17,245 Ad soyad lütfen. 54 00:04:17,247 --> 00:04:20,849 - Adını biliyorsunuz değil mi? - Jack. 55 00:04:24,187 --> 00:04:27,722 Kline. Jack Kline. 56 00:04:27,724 --> 00:04:30,525 K-l-i-n-e. 57 00:04:30,527 --> 00:04:33,144 - Doğum tarihi? - Hadi ama, ne önemi var bunun? 58 00:04:33,146 --> 00:04:34,595 Hastanın nesi oluyordunuz acaba? 59 00:04:34,597 --> 00:04:36,564 18 Mayıs. 60 00:04:36,566 --> 00:04:39,033 Doğum tarihi 18 Mayıs. 61 00:04:40,937 --> 00:04:43,437 2000. 1999. 62 00:04:43,439 --> 00:04:45,874 2000. 63 00:04:45,876 --> 00:04:50,912 Ailesinin hastalık geçmişini öğrenelim. Babasıyla başlayalım. 64 00:04:50,914 --> 00:04:54,716 - Öldü kendisi. - Ölüm sebebi nedir? 65 00:04:55,886 --> 00:04:58,419 Kalbinden bıçaklandı ve patladı. 66 00:05:00,290 --> 00:05:01,973 Bakın, bunlara zamanımız yok. 67 00:05:01,975 --> 00:05:05,510 Çocuk hasta. Adı Jack Kline. Babası patladı. 68 00:05:05,512 --> 00:05:08,629 Tamam işte, temel bilgileri aldınız. Bir doktorla görüşebilir mi artık? 69 00:05:08,631 --> 00:05:10,899 Jack! Jack? 70 00:05:13,270 --> 00:05:16,137 Sorun yok Jack. Dayan dostum. 71 00:05:16,139 --> 00:05:20,108 - Jack, yanındayız dostum. - Emin ellerde, merak etmeyin. 72 00:05:25,081 --> 00:05:27,498 Şey, öksürüyor bir süredir. Kan öksürüyor. 73 00:05:27,500 --> 00:05:28,514 Pekâlâ beyler, dışarıda bekleyin lütfen. 74 00:05:28,538 --> 00:05:30,818 - Bir süredir durumu böyle. - Ne oldu? İyi olacak mı? 75 00:05:30,820 --> 00:05:32,453 - Doktor ilgilenecek. - Tamam. 76 00:05:32,455 --> 00:05:35,423 Jack, buradayız! 77 00:06:23,840 --> 00:06:26,174 Nick? 78 00:06:26,176 --> 00:06:29,710 - Merhaba. Diane Fargo ben. - Merhaba. 79 00:06:29,712 --> 00:06:31,562 Seni bulmak kolay olmadı. 80 00:06:31,564 --> 00:06:36,889 Pike Creek'i altı yıl önce terk ettim. Wilmington'daki Tribune'da çalışıyorum. 81 00:06:37,487 --> 00:06:39,570 - Ne içersiniz? - Kahve lütfen. 82 00:06:39,572 --> 00:06:44,692 Benimle görüştüğün için teşekkürler. Kim olduğumu hatırlamazsın diye düşünmüştüm. 83 00:06:44,694 --> 00:06:49,330 Hatırlıyorum tabii. Seninle konuşmuştum, ailen... 84 00:06:49,332 --> 00:06:51,032 Katledildikten sonra. 85 00:06:53,753 --> 00:06:57,422 Sonra da şehri terk ettin. 86 00:06:57,424 --> 00:06:59,791 Yani, evet... 87 00:06:59,793 --> 00:07:03,344 Kalamadım işte. Yüküm çoktu. 88 00:07:03,346 --> 00:07:06,481 Yeni bir sayfa açmalıydım. 89 00:07:06,483 --> 00:07:08,966 - Sağ olun. - Ne demek. 90 00:07:08,968 --> 00:07:13,021 Eski komşum Arty Nielsen birkaç hafta önce öldürülmüş. 91 00:07:13,023 --> 00:07:15,423 - Gerçekten mi? - Evet. 92 00:07:15,425 --> 00:07:22,313 Kötü anılarımı canlandırdı, anlarsın ya? Cevaplar arıyorum ben de. 93 00:07:22,315 --> 00:07:27,068 - Neye? - Ailemin başına gelenlere. 94 00:07:27,070 --> 00:07:29,603 Olay hiç çözülemedi. Tek görgü tanığı Arty'di... 95 00:07:29,605 --> 00:07:33,408 ...ve o da cinayetin işlendiği gece evimden birilerinin çıktığını... 96 00:07:33,410 --> 00:07:36,494 ...gördüğünü söylemişti, sonra da ifadesini değiştirdi. 97 00:07:36,496 --> 00:07:38,446 Olur böyle şeyler. 98 00:07:38,448 --> 00:07:42,467 İnsanlar olayın heyecanına kapılarak konuşurlar, bir süre sonra emin olamazlar. 99 00:07:42,469 --> 00:07:44,719 Sen bile pes etmişsin. 100 00:07:46,890 --> 00:07:49,390 Suç mahallinde hiçbir kanıt yoktu. 101 00:07:50,510 --> 00:07:54,729 Polisler hiçbir şey söylemedi. Senin yaptığını bile düşündüm bir an ama... 102 00:07:54,731 --> 00:07:58,316 Elks Lodge'da kafayı bulmakla meşguldüm o gece. 103 00:07:58,318 --> 00:08:01,102 Bu yüzden peşini bıraktım. 104 00:08:04,023 --> 00:08:07,024 Ben bırakamam. 105 00:08:07,026 --> 00:08:10,828 - Nick? - İyiyim. 106 00:08:10,830 --> 00:08:12,613 Gerçekten. 107 00:08:12,615 --> 00:08:17,985 O gece neler olduğunu öğrendiğim an bu iblisler yok olacak. 108 00:08:17,987 --> 00:08:22,623 Sen adliye muhabiriydin değil mi? 109 00:08:22,625 --> 00:08:26,928 Pike Creek'te devriye gezen polisleri tanıyorsundur. 110 00:08:26,930 --> 00:08:28,162 Elbette. 111 00:08:28,164 --> 00:08:33,267 Peki o gece bizim mahallenin devriyesine kimin atandığını hatırlıyor musun? 112 00:08:33,269 --> 00:08:35,520 - Sanırım. - Pekâlâ. 113 00:08:35,522 --> 00:08:41,509 Frank'ti sanırım. Frank Kellogg. 114 00:08:41,511 --> 00:08:42,777 Frank Kellogg. 115 00:08:42,779 --> 00:08:47,148 Duyduğuma göre Montauk'ta özel güvenlik olarak çalışıyordu en son. 116 00:08:47,150 --> 00:08:50,535 Frank Kellogg, Montauk. 117 00:08:58,711 --> 00:09:02,547 Şaka gibi ya. Jack insan olduğunda yaptığımız işi düşününce... 118 00:09:02,549 --> 00:09:04,698 ...başına bir şey gelir diye endişelenmiştim. 119 00:09:04,700 --> 00:09:09,137 Vampir veya ghoul onu öldürür sanmıştım ama, öksürükten değil anasını satayım. 120 00:09:09,139 --> 00:09:12,974 - Çocuk daha. - Hey, hey. 121 00:09:12,976 --> 00:09:15,643 Cass. Doktor. 122 00:09:15,645 --> 00:09:17,979 Evet... 123 00:09:17,981 --> 00:09:19,180 Ne öğrendiniz? 124 00:09:19,182 --> 00:09:21,065 Size ne öğrenemediğimizi söyleyebilirim. 125 00:09:21,067 --> 00:09:25,319 - Kulağa hoş gelmiyor bu. - Jack'in test sonuçlarında bir şey çıkmadı. 126 00:09:25,321 --> 00:09:26,737 Bu harika değil mi? 127 00:09:26,739 --> 00:09:32,393 Jack çok hasta. Neyle karşı karşıyayız bilmiyoruz ama. 128 00:09:32,395 --> 00:09:36,247 - Test sonuçlarında bir şey çıkmadı dediniz. - Şimdilik. Daha çok test yapmalıyız ama. 129 00:09:36,249 --> 00:09:37,698 Daha fazla test mi? 130 00:09:37,700 --> 00:09:39,250 Evet, ona ne olduğunu anlayana kadar. 131 00:09:39,252 --> 00:09:42,420 Ona şu anda neler oluyor mesela? 132 00:09:42,422 --> 00:09:44,005 Jack'in... 133 00:09:46,593 --> 00:09:52,763 Jack'in vücut fonksiyonları tükeniyor. Vücudu iflas etme sürecinde. 134 00:10:01,972 --> 00:10:06,008 Bir şey soracağım, buna daha ne kadar zaman vereceğiz? 135 00:10:06,010 --> 00:10:10,579 - Daha ne kadar test yapacaklar? - Bence burada işimiz bitti. 136 00:10:10,581 --> 00:10:12,297 Yani, ben de aynı fikirdeyim. 137 00:10:12,299 --> 00:10:15,484 Yani burayı denedik ama Jack gibi bir varlıkla hiç karşılaşmadılar ki. 138 00:10:15,486 --> 00:10:17,319 Ne olduğunu da söyleyemeyiz. 139 00:10:17,321 --> 00:10:21,957 Çıkaralım çocuğu o zaman buradan. Eve götürelim. İşimizi yapalım. 140 00:10:21,959 --> 00:10:24,626 Bir yolunu bulalım. 141 00:10:24,628 --> 00:10:28,814 - Rowena'yı bile düşünmüyor değilim. - Ben aradım bile. 142 00:10:37,608 --> 00:10:41,777 - Ne oluyor? - Sizce ne oluyor? 143 00:10:41,779 --> 00:10:45,414 Hasta kıyafetiyle götü bir karış dışarıda sokağa çıkacak hali yok çocuğun. 144 00:10:45,416 --> 00:10:49,317 - Hiçbir yere gitmeyecek. - İkinci bir görüş alacağız sadece. 145 00:10:49,319 --> 00:10:52,838 Jack? 146 00:10:52,840 --> 00:10:56,625 İkinci bir görüş alacağız. 147 00:10:56,627 --> 00:10:59,211 Hastaneden ayrılırsa artık bizim sorumluluğumuz olmaktan çıkacak. 148 00:10:59,213 --> 00:11:02,214 Doktor tavsiyesine uymayıp buradan gittiğinizin farkına varmalısınız. 149 00:11:02,216 --> 00:11:04,883 Vardık ve gidiyoruz. 150 00:11:04,885 --> 00:11:09,855 Böyle durumlarda çok inatçı oluyor kendisi. 151 00:11:09,857 --> 00:11:12,641 - Geldiğin için sağ ol. - Mümkün olduğunca çabuk gelmeye çalıştım. 152 00:11:12,643 --> 00:11:13,942 Durumu nasıl? 153 00:11:13,944 --> 00:11:17,062 - Şey... - Lanetliler Kitabı'nı da getirdim. 154 00:11:17,064 --> 00:11:20,181 Çaldığın kitabı yani. 155 00:11:20,183 --> 00:11:24,853 Diğer evrenden gelen insanların yarattığı karmaşa sırasında ödünç aldığım kitabı. 156 00:11:24,855 --> 00:11:28,624 Sonra konuşuruz bunları. Dean ne kadar hasta? 157 00:11:28,626 --> 00:11:31,460 Şey, şöyle söyleyeyim... 158 00:11:31,462 --> 00:11:33,578 Ne oldu? 159 00:11:33,580 --> 00:11:36,632 Numara falan mı bu? Samuel, bunları aştık sanıyordum. 160 00:11:36,634 --> 00:11:39,084 Birisi hasta, evet... 161 00:11:39,086 --> 00:11:43,338 Sen buradayken yaşananlardan sonra dostumuz Jack'i... 162 00:11:43,340 --> 00:11:45,540 ...ne kadar tanıyabildin bilmiyorum ama... 163 00:11:45,542 --> 00:11:52,014 ...ona göz kulak oluyoruz bir süredir ve kendisi... 164 00:11:52,016 --> 00:11:54,483 ...Lucifer'ın oğlu. 165 00:11:54,485 --> 00:11:55,717 Güle güle. 166 00:11:55,719 --> 00:12:00,405 Hayır, hayır, hayır. Dur, dur. Kendisi iyi bir çocuk. Annesi de harika bir insandı... 167 00:12:00,407 --> 00:12:03,825 ...ve Lucifer'le hiçbir alâkası olsun istememişti ki... 168 00:12:03,827 --> 00:12:07,195 - ...kendisi de bildiğin üzere ölü. - Umarım çürüyordur. 169 00:12:07,197 --> 00:12:11,366 Evet ama Lucifer Jack'in özünü çaldı ve şimdi de güçsüz bir hâlde ve bir... 170 00:12:11,368 --> 00:12:15,454 - ...sorunu var şu an ve ölebilir. - Harika! Ne kadar erken ölürse o kadar iyi. 171 00:12:15,456 --> 00:12:19,424 Babasını az biliyorsam dünya oğlu olmadan daha yaşanılır bir yer demektir. 172 00:12:19,426 --> 00:12:22,044 Haklı olabilirsin. 173 00:12:24,848 --> 00:12:27,883 Hâlâ hepsini çözmeye çalışıyoruz. 174 00:12:31,805 --> 00:12:33,221 Ben Jack. 175 00:12:33,223 --> 00:12:39,111 İnsanların babam konusunda güçlü hislerinin olduğunu biliyorum ama ben... 176 00:12:39,113 --> 00:12:42,447 ...onun gibi olmamaya çalışıyorum. 177 00:12:44,935 --> 00:12:48,436 Sam ve Dean senin hakkında çok güzel şeyler söylediler. 178 00:12:48,438 --> 00:12:54,042 - Öyle mi? - Hepimizi Kıyamet Dünyasından kurtardın. 179 00:12:54,044 --> 00:12:57,112 Bu doğru. 180 00:12:57,114 --> 00:13:02,000 Gitmeden önce şunu söylemek istedim... 181 00:13:02,002 --> 00:13:03,635 ...teşekkür ederim. 182 00:13:07,457 --> 00:13:08,757 Jack... 183 00:13:08,759 --> 00:13:11,727 Hey dostum, hey. İyisin. 184 00:13:11,729 --> 00:13:14,813 Lanet olsun. 185 00:13:17,101 --> 00:13:21,436 Possim rei huius cognoscere causas... 186 00:13:24,641 --> 00:13:29,077 Possim rei huius cognoscere causas... 187 00:13:42,793 --> 00:13:44,593 Nasılım? 188 00:13:56,557 --> 00:13:59,174 - Ee? - Şüphelendiğim gibi. 189 00:13:59,176 --> 00:14:02,510 Tüm gücüyle bir Nefilim doğaya aykırı bir varlık. 190 00:14:02,512 --> 00:14:07,015 Yarı insan, yarı melek. Dünyaya uyum sağlamıyor. Oldukça hassas. 191 00:14:07,017 --> 00:14:11,536 Onu bir arada tutan özüydü ve Jack'in özü ondan alınınca... 192 00:14:11,538 --> 00:14:13,572 ...mevcudiyeti kaosa sürüklendi. 193 00:14:13,574 --> 00:14:16,374 Hücreleri birbirini yiyor. 194 00:14:17,194 --> 00:14:20,662 Eğer ihtiyacı olsan özse benimkini alabilir. 195 00:14:20,664 --> 00:14:24,749 Hayır tatlım, olmaz. Jack yarı başmelek. 196 00:14:24,751 --> 00:14:29,171 Çok daha güçlü bir kudrete ve muhtemelen bir tür büyüye ihtiyacı var... 197 00:14:29,173 --> 00:14:30,538 ...ve bunun bir an önce olması gerek. 198 00:14:30,540 --> 00:14:32,307 - Ne kadar çabuk? - Ben tam olarak... 199 00:14:32,309 --> 00:14:35,894 Tam olarak bilmiyorum ama kritik evreye giriyor. 200 00:14:35,896 --> 00:14:41,216 Bazen gayet iyi görünecek ama sonra vücudu iflas olmaya başlayacak ve... 201 00:14:41,218 --> 00:14:45,403 ...bu onun sonu olacak. 202 00:14:50,744 --> 00:14:52,577 Hey... 203 00:15:07,461 --> 00:15:10,879 Evet, hayır. Sen hangisinin daha iyi olduğunu düşündün bilememiştim. 204 00:15:11,965 --> 00:15:15,416 Yapma. Yapma. 205 00:15:15,418 --> 00:15:17,302 Yapma. 206 00:15:21,775 --> 00:15:25,861 İyi akşamlar. 207 00:15:25,863 --> 00:15:28,697 Sana da iyi akşamlar. 208 00:15:28,699 --> 00:15:32,450 Burada yalnızsın ha? Bu biraz tehlikeli değil mi? 209 00:15:35,455 --> 00:15:40,441 Garip! Bu garip geldi bir an. Risk almak istememiştim sadece. 210 00:15:40,443 --> 00:15:45,580 - Telefonumu kullanmak istemiştim. İçeri döneceğim. - Anladım. 211 00:15:45,582 --> 00:15:48,083 İyi eğlenceler. 212 00:15:55,058 --> 00:15:57,225 İçeri girmek ister misin? 213 00:16:00,564 --> 00:16:04,900 - Arkadaşlarımla tanışırsın. - Bu kulağa harika geliyor... 214 00:16:04,902 --> 00:16:08,520 ...ama güzel bir akşam ve içerisi de çok gürültülü. 215 00:16:08,522 --> 00:16:12,190 Biliyorum. En güzel kısmı da bu zaten. 216 00:16:12,192 --> 00:16:14,159 Hadi ama. Eğlenceli olacak. 217 00:16:21,702 --> 00:16:25,620 - Benden uzak dur. - Ne? 218 00:16:25,622 --> 00:16:28,173 Benden uzak dur dedim! 219 00:16:28,175 --> 00:16:30,675 Hemen! 220 00:16:30,677 --> 00:16:31,710 Git! 221 00:16:52,630 --> 00:16:56,300 Selam dostum. Biraz karbonhidrat getirdim. Sen... 222 00:16:56,302 --> 00:16:59,670 Bir yere mi gidiyordun? 223 00:16:59,672 --> 00:17:03,039 Vegas'a giderim dedim. Belki Tahiti'ye. 224 00:17:03,041 --> 00:17:04,508 Tamam. 225 00:17:05,728 --> 00:17:09,229 İyiymiş. İyi bir zaman olduğunu mu düşünüyorsun? 226 00:17:09,231 --> 00:17:11,348 Öyle olduğuna eminim. 227 00:17:13,903 --> 00:17:14,852 Dinle Jack... 228 00:17:14,854 --> 00:17:17,237 Yaşadığım süre boyunca herkes benim sonsuza kadar yaşayan... 229 00:17:17,239 --> 00:17:20,357 ...özel insan olduğumu düşünmüştü. 230 00:17:20,359 --> 00:17:24,895 Şimdiyse sonsuza kadar birkaç hafta olacak gibi görünüyor, bu yüzden... 231 00:17:24,897 --> 00:17:30,617 - Bunu bilemeyiz. - Özel insan olmaktan sıkıldığımı biliyorum. 232 00:17:30,619 --> 00:17:35,739 Hayatım bitmeden önce yaşamak istiyorum. 233 00:17:35,741 --> 00:17:39,426 Sadece şeye fırsatım olsun istedim... 234 00:17:39,428 --> 00:17:42,078 ...bronzlaşmaya... 235 00:17:42,080 --> 00:17:45,248 ...hokey oyunu görmeye... 236 00:17:45,250 --> 00:17:46,934 ...trafik cezası almaya... 237 00:17:48,754 --> 00:17:51,021 ...sıkılmaya... 238 00:17:51,023 --> 00:17:54,641 ...ve bunların hepsi bitince... 239 00:17:54,643 --> 00:17:55,776 ...ölmeye. 240 00:17:59,231 --> 00:18:01,982 Plânın bu yani, öyle mi? 241 00:18:01,984 --> 00:18:04,535 Tartışarak zaman kaybetmek istemiyorum sadece. 242 00:18:04,537 --> 00:18:10,457 - Katılmadığını biliyorum. - Katılmadığımı söyledim mi? 243 00:18:10,459 --> 00:18:12,576 ...ama bunun olma ihtimali ne kadardır sence? 244 00:18:12,578 --> 00:18:14,711 Çünkü şimdiye kadar konuştuğum hiçbir avcı hiçbir şey duymamış. 245 00:18:14,713 --> 00:18:19,449 ...Benimle konuşmadığını biliyorum Magda, çünkü kimse benimle konuşmuyor zaten... 246 00:18:19,451 --> 00:18:25,172 ...ama bir sorunum var. Bu sorunu yaşayan bir Nefilim var bildiğim. 247 00:18:25,174 --> 00:18:27,290 Dean... 248 00:18:27,292 --> 00:18:29,626 ...sığınağın mahzeninde bir sürü Enokyan yazı var... 249 00:18:29,628 --> 00:18:33,697 ...başmelekler hakkında ama yarı insan oğulları hakkında hiçbir şey yok. 250 00:18:33,699 --> 00:18:36,533 Ben de sihirbazlık dünyasının en akıllı insanlarıyla görüştüm... 251 00:18:36,535 --> 00:18:39,236 ...ve hepsi de Jack'e hiçbir şeyin yardım etmeyeceğini söyledi. 252 00:18:39,238 --> 00:18:42,639 Onlar en zekilerimiz arasında değiller ama değil mi? 253 00:18:42,641 --> 00:18:46,443 Ketch ile görüştüm ben de. Bir şaman bulmuş. 254 00:18:46,445 --> 00:18:47,578 Şaman mı? 255 00:18:47,580 --> 00:18:50,848 Evet, İngiliz Man of Letters üyeleri onu danışman olarak kullanırlarmış. 256 00:18:50,850 --> 00:18:55,169 Ne zaman "Çözülmeyeni çözmek isteseler" aradıkları adam oymuş. 257 00:18:55,171 --> 00:18:59,590 Mistisizm, ezoterik ilahiyat konusunda uzmanmış. 258 00:18:59,592 --> 00:19:04,294 - Ketch İngilizlerin ona kefil olduğunu söyledi. - Ketch söylemişmiş. 259 00:19:04,296 --> 00:19:06,496 Evet. 260 00:19:06,498 --> 00:19:13,169 İsmi Sergie. Yerini biliyorum ve Ketch bir buluşmaya ayarlayacağını söyledi. 261 00:19:13,171 --> 00:19:17,641 Tamam, ben giderim. Sen ve Dean'in burada kalması gerek... 262 00:19:19,177 --> 00:19:21,111 Jack selam. 263 00:19:21,113 --> 00:19:25,181 - Sen nereye... - Biz gidiyoruz da. 264 00:19:25,183 --> 00:19:27,367 Sen... 265 00:19:27,369 --> 00:19:32,456 - Nereye? - Bebeği biraz gezintiye çıkaracağız. 266 00:19:32,458 --> 00:19:35,709 Bunun iyi bir fikir olduğunu mu düşünüyorsun? 267 00:19:35,711 --> 00:19:37,327 Evet. 268 00:19:39,215 --> 00:19:41,582 Hadi. 269 00:19:53,312 --> 00:19:57,714 - Neden sen sürmüyorsun? - Ne? 270 00:19:57,716 --> 00:20:01,685 - Dean, ben süremiyorum. - Artık sürüyorsun. 271 00:20:04,189 --> 00:20:06,857 Tamam, ben... 272 00:20:06,859 --> 00:20:09,109 Dur, dur, dur. Oradaki Y "Yarış" anlamına gelmiyor. 273 00:20:09,111 --> 00:20:10,894 Parka koy önce. 274 00:20:10,896 --> 00:20:12,446 - Tamam. - Başlat. 275 00:20:13,582 --> 00:20:14,898 Olamaz. 276 00:20:15,918 --> 00:20:17,901 - İşte böyle. - Tamam. 277 00:20:17,903 --> 00:20:19,503 S "Sür" anlamına geliyor. 278 00:20:34,419 --> 00:20:37,087 - Tamam. Çok iyi. - Tamam... 279 00:20:37,089 --> 00:20:38,805 Devam et. 280 00:20:40,643 --> 00:20:41,808 Bu... 281 00:20:41,810 --> 00:20:43,426 - Dinle. - Ne var biliyor musun? 282 00:20:43,428 --> 00:20:45,395 - Bu konuda iyi değilim. - Hayır, gayet iyi gidiyorsun. 283 00:20:45,397 --> 00:20:49,650 Tamam, sadece tek ayağını kullanmayı dene, ikisini de değil ve rahatlamaya çalış. 284 00:20:49,652 --> 00:20:52,286 Sakince sür. Fazla düşünme. Hadi bakalım. 285 00:20:52,288 --> 00:20:53,487 Tamam. 286 00:20:56,441 --> 00:20:59,376 - Gördün mü bak. - Evet. 287 00:20:59,378 --> 00:21:00,627 Mükemmel. 288 00:21:02,214 --> 00:21:04,131 Dur biraz. Çizgilerin arasında tutmaya çalış. 289 00:21:04,133 --> 00:21:06,449 - İşte böyle. Bu... - Tamam, tamam. 290 00:21:06,451 --> 00:21:09,086 Harika. 291 00:21:23,587 --> 00:21:25,013 Ne diyorsun? 292 00:21:25,854 --> 00:21:29,106 - Sanki sen gibiyim. - Hayır, değilsin. 293 00:21:30,409 --> 00:21:31,908 - Tamam. - Gözünü yoldan ayırma. 294 00:21:36,148 --> 00:21:37,611 Harika hissettiriyor değil mi? 295 00:21:39,451 --> 00:21:40,104 Evet. 296 00:21:44,656 --> 00:21:46,590 Helal. 297 00:21:54,383 --> 00:21:56,133 Hayatımdaki en iyi gün bu! 298 00:22:05,872 --> 00:22:08,028 Etrafta kimse yokken neden biraz hızlanmıyorsun? 299 00:22:11,150 --> 00:22:12,315 Evet. 300 00:22:12,317 --> 00:22:15,152 Evet! 301 00:22:15,154 --> 00:22:19,689 Eğer bu Sergei ufak da olsa işe yarayacak olursa arayacağım. 302 00:22:19,691 --> 00:22:22,209 Cass, bekle. 303 00:22:22,211 --> 00:22:25,412 Bunu tek başına halletmek istediğine emin misin? 304 00:22:28,884 --> 00:22:32,302 Bir şey yapmaya ihtiyacım olduğunu hissediyorum. 305 00:22:32,304 --> 00:22:36,673 Dean haklıydı bence. Hiçbir ihtimali göz ardı edemeyiz. 306 00:22:39,978 --> 00:22:44,731 Bunu çok zor karşılıyor gibi görünüyor. 307 00:22:48,053 --> 00:22:51,321 Evet, evet. 308 00:22:51,323 --> 00:22:52,689 Evet o... 309 00:22:52,691 --> 00:22:57,110 ...başlarda Jack'e karşı çok sertti ve... 310 00:22:57,112 --> 00:23:00,396 ...bunu unuttuğunu sanmıyorum. 311 00:23:00,398 --> 00:23:04,618 Kendini affetmediğini de biliyorum. 312 00:23:04,620 --> 00:23:09,239 Ona yakın insanları kaybetti, hepimiz kaybettik ama... 313 00:23:09,241 --> 00:23:10,841 Bu farklı hissettiriyor. 314 00:23:15,747 --> 00:23:18,748 Bir evlâdı... 315 00:23:18,750 --> 00:23:22,936 ...kaybetmek... 316 00:23:22,938 --> 00:23:24,521 ...farklı hissettiriyor. 317 00:23:49,548 --> 00:23:50,914 Sürebiliyorum cidden. 318 00:23:53,135 --> 00:23:57,754 - Evet, sürebiliyorsun. - Hayır, ciddiyim. Ben sürücüyüm. 319 00:23:57,756 --> 00:24:02,476 Evet, ellerinde direksiyonla doğdun gibi değil mi? 320 00:24:02,478 --> 00:24:04,845 Tamam, şimdi ne yapmak istiyorsun? 321 00:24:04,847 --> 00:24:09,316 Yakınlarda bir bar biliyorum. Klas bakımından düşük ama birini düşürme potansiyeli yüksek. 322 00:24:09,318 --> 00:24:11,651 Ben mesela bir defa bile atlamadım burayı. Ne dersin? 323 00:24:11,653 --> 00:24:15,489 Aslında bakarsan benim aklımda başka bir fikir var. 324 00:24:41,884 --> 00:24:43,183 Hey. 325 00:24:43,185 --> 00:24:44,834 Evet? 326 00:24:44,836 --> 00:24:48,671 - Frank Kellogg? - Seni tanıyor muyum? 327 00:24:48,673 --> 00:24:52,342 Benim evime geldiğin gece hakkında... 328 00:24:52,344 --> 00:24:57,347 - ...birkaç dakikalığına konuşmak istemiştim. - Bir sürü evde bulundum ben ahbap. 329 00:24:57,349 --> 00:24:59,816 Bu seferki Pike Creek'teydi ama. 330 00:24:59,818 --> 00:25:04,454 Polis olduğun zamandan. Dokuz sene önce. 331 00:25:04,456 --> 00:25:08,158 - Seni hatırlamıyorum hiç. - Hayır, ben orada değildim. 332 00:25:08,160 --> 00:25:10,693 Eşim ve oğlum oradaydı. 333 00:25:10,695 --> 00:25:15,131 Tek başına. Ta ki sen gelene dek. 334 00:25:22,758 --> 00:25:24,674 Konuşalım. 335 00:25:41,135 --> 00:25:45,988 Yem ve bira. Sen ne ucuz bir randevu çıktın be. 336 00:25:45,990 --> 00:25:49,141 Bunun Tahiti olmadığı kesin. 337 00:25:49,143 --> 00:25:53,512 Bana bir zamanlar babanla aynı şeyi yaptığını söylemiştin. 338 00:25:53,514 --> 00:25:56,582 Onun hakkındaki en mutlu anınmış. 339 00:25:56,584 --> 00:26:01,553 - Bunu söylemediğim kesin bak. - Söyleyiş şeklinden daha çok. 340 00:26:01,555 --> 00:26:03,388 Anladım hemen. 341 00:26:07,928 --> 00:26:11,463 Demek istediğim şu ki... 342 00:26:11,465 --> 00:26:14,833 ...eğer başaramazsam... 343 00:26:14,835 --> 00:26:19,554 ...kaçıracağım şeyler Tahiti gibi şeyler olmazdı. 344 00:26:19,556 --> 00:26:22,808 Veya Tac Mahal gibi. 345 00:26:25,446 --> 00:26:28,447 Seninle olan zamanlarımızı özlerdim daha çok. 346 00:26:28,449 --> 00:26:34,236 Anladığım kadarıyla hayat büyük, harika anlardan ibaret değildir. 347 00:26:34,238 --> 00:26:36,571 Beraber geçirdiğiniz zamanlar önemlidir. 348 00:26:39,860 --> 00:26:41,710 Bunun gibi. 349 00:26:44,248 --> 00:26:47,299 Benimle takılmanın seni duygusal yapacağını kim bilebilirdi. 350 00:26:53,373 --> 00:26:56,141 Güzel bir hayat geçirdim Dean. 351 00:27:14,912 --> 00:27:16,278 Sergei? 352 00:27:22,036 --> 00:27:23,201 Sergei? 353 00:27:34,098 --> 00:27:36,848 Melek Castiel? 354 00:27:36,850 --> 00:27:40,886 - Başka kim? - Başka birini görüyor musun? 355 00:27:40,888 --> 00:27:43,939 Kutsal ateş cidden gerekli miydi? 356 00:27:43,941 --> 00:27:47,726 Kendini koruma birçok şeyi gerekli yapıyor. 357 00:27:50,447 --> 00:27:52,147 Lütfen otur. 358 00:28:01,709 --> 00:28:06,745 Geçmiş hayatıma gelince, ben çok tutkulu bir gezginciyimdir. 359 00:28:06,747 --> 00:28:11,116 Tek bir yerde kalmam. Dünyayı çok defa gezdim. 360 00:28:11,118 --> 00:28:14,786 Sayısız cadıyı, falcıyı, kutsal adam ve onun gibileri... 361 00:28:14,788 --> 00:28:17,839 ...gözlemledim hayatım boyunca. 362 00:28:19,843 --> 00:28:26,765 - Peki neymiş senin işin? - Cevabı bulunamayı cevaplamak. 363 00:28:26,767 --> 00:28:28,016 Hayır. 364 00:28:28,018 --> 00:28:30,268 Bilinmeyeni bilmek. 365 00:28:31,438 --> 00:28:36,191 Ben öncelikle bir şifacıyımdır. 366 00:28:38,328 --> 00:28:40,979 Ketch'i tanıyorsun ama? 367 00:28:40,981 --> 00:28:46,418 Yüzyüze hiç göreşmedik ama bizim ünümüz cafcaflıdır. 368 00:28:47,955 --> 00:28:53,875 - Ketch'e cafcaflı demezdim ben. - O hâlde sen onunla tanıştın. 369 00:28:58,098 --> 00:29:01,183 Yanında bulundurduğun bu Nefilim'e dönelim... 370 00:29:01,185 --> 00:29:02,968 Jack... 371 00:29:02,970 --> 00:29:09,224 - İsmi Jack. - Jack oldukça zor bir durumda. 372 00:29:09,226 --> 00:29:13,511 Bana söylediklerin doğruysa onun durumu oldukça kötü. 373 00:29:13,513 --> 00:29:20,368 - Sence tersine çevrilebilir mi? - Pek sayılmaz ama... 374 00:29:20,370 --> 00:29:25,857 ...doldurma etkeniyle ilerleyişi biraz durdurulabilir. 375 00:29:25,859 --> 00:29:29,911 Bunu bilgisayarı baştan başlatma olarak görebilirsin. 376 00:29:29,913 --> 00:29:33,131 Peki bir insan bunu nereden bulabilir? 377 00:29:33,133 --> 00:29:37,169 Öncelikle şifacıyım dediğim gibi. 378 00:29:40,424 --> 00:29:43,091 Ve... 379 00:29:52,552 --> 00:29:54,653 Başmelek özü? 380 00:29:54,655 --> 00:30:01,226 Eski. Gabriel'den. Ev yapımı gizleme büyüsüyle değiş tokuş yapmıştım. 381 00:30:01,228 --> 00:30:05,780 - Monte Carlo'da saklanmak için kullanmıştı. - Porno yıldızlarıyla. Hikâyeyi biliyorum. 382 00:30:07,000 --> 00:30:09,885 Ama bu tek başına yeterli olmayacaktır. 383 00:30:11,922 --> 00:30:18,760 Bunun yanında büyüyü kelime kelimesine tekrarlayan birinin olması gerek. 384 00:30:25,152 --> 00:30:29,053 Tüm bunlar neye mâl olacak? 385 00:30:29,055 --> 00:30:31,606 Bana hakaret etme. 386 00:30:31,608 --> 00:30:35,777 Ben hiçbir zaman para almam. Benim yeteneklerim sadece takas içindir. 387 00:30:36,914 --> 00:30:38,947 O hâlde ne istiyorsun? 388 00:30:40,450 --> 00:30:42,284 Bilmiyorum. 389 00:30:45,238 --> 00:30:47,739 Ama... 390 00:30:47,741 --> 00:30:50,759 ...Winchester'lara bana borçlu olduklarını söyle. 391 00:30:55,415 --> 00:31:00,101 Frank, daha ne kadar dayanacaksın dostum? 392 00:31:02,556 --> 00:31:05,891 Nick... Neyden bahsettiğini dahi bilmiyorum. 393 00:31:05,893 --> 00:31:08,276 Gerçekten mi? 394 00:31:08,278 --> 00:31:09,778 Tamam. O zaman... 395 00:31:09,780 --> 00:31:13,231 ...senaryoyu senin için bir defa daha tekrarlayayım. 396 00:31:13,233 --> 00:31:18,269 Benim eski komşum Arty cinayetin yaşandığı gece birinin... 397 00:31:18,271 --> 00:31:20,155 ...evimden çıktığını gördüğünü söylemişti, tamam mı? 398 00:31:20,157 --> 00:31:23,708 Sonraysa fikrini değiştirmişti. Ben yemedim tabii... 399 00:31:24,962 --> 00:31:28,279 ...ama ben gelene kadar ikinci hikâyesine bağlı kalmıştı. 400 00:31:33,837 --> 00:31:36,454 Ona bir ziyarette bulundum. 401 00:31:36,456 --> 00:31:39,791 Oldukça ikna ediciydim. 402 00:31:43,146 --> 00:31:45,129 Birinin evimden çıktığını gördün değil mi? 403 00:31:45,131 --> 00:31:47,265 - Değil mi? - Polisti. 404 00:31:47,267 --> 00:31:53,304 Arty polislere olanları anlattığında polislerin onu tehdit ettiğini söyledi. 405 00:31:53,306 --> 00:31:56,074 "Ya çeneni kaparsın ya da ölürsün." demişler. 406 00:31:56,076 --> 00:32:01,329 Ama o da şeyden bir tanesiydi, ne diyordunuz siz buna, örtbas... 407 00:32:01,331 --> 00:32:03,147 ...sanki kendilerinden birini koruyorlarmış gibi. 408 00:32:03,149 --> 00:32:06,284 Tüm bunların benimle ne alakası var? 409 00:32:08,255 --> 00:32:11,506 Sorduğuna sevindim dostum. 410 00:32:11,508 --> 00:32:17,379 Bir muhabirle irtibata geçtim... 411 00:32:17,381 --> 00:32:21,666 ...ve o da bana bizim mahallemizdeki devriye polisin ismini verdi... 412 00:32:21,668 --> 00:32:25,220 ...cinayetten sonra kasabadan ayrıldığı için röportaj yapamadığı birini. 413 00:32:28,976 --> 00:32:30,725 Bununla neye varmaya çalıştığımı anlıyor musun? 414 00:32:34,648 --> 00:32:38,950 Bak, o gece ne olduğunu bilmiyorum, ben... Ben... 415 00:32:38,952 --> 00:32:42,937 Eşin karakolu aradı. 416 00:32:42,939 --> 00:32:44,406 Birinin gizlice dolaştığını duyduğunu söyledi. 417 00:32:48,228 --> 00:32:49,828 Ve? 418 00:32:51,064 --> 00:32:55,083 Ön yoldan desteksiz bir şekilde ilerliyordum... 419 00:32:55,085 --> 00:32:57,786 ...ve birdenbire bir adam çıktı karşıma. 420 00:32:57,788 --> 00:33:03,091 - "O adam" derken? - İsminin Abraxas olduğunu söylemişti. 421 00:33:03,093 --> 00:33:04,592 Abraxas demek. 422 00:33:04,594 --> 00:33:09,764 Sonra bir bakmışım devriye arabamdayım, üstüm başım kan. 423 00:33:09,766 --> 00:33:11,850 Eşimin kanı. 424 00:33:14,554 --> 00:33:18,356 Bir de bebeğimin kanıyla. 425 00:33:21,645 --> 00:33:23,228 Abraxas. 426 00:33:25,866 --> 00:33:28,450 Bu isim tanıdık geliyor. 427 00:33:29,486 --> 00:33:34,956 - Lucifer biliyordu o ismi. - Saçmalık bu. 428 00:33:34,958 --> 00:33:39,878 Zil zurna sarhoştum o gece. Kimseyi öldürecek durumda değildim. 429 00:33:39,880 --> 00:33:41,746 Biliyorum. 430 00:33:45,635 --> 00:33:49,387 - Biliyorum. Ele geçirilmiştin. - Ne? 431 00:33:49,389 --> 00:33:52,257 Ele geçirilmiştin. 432 00:33:53,510 --> 00:33:57,262 Evet, bunların hiçbiri senin hatan değil. 433 00:34:09,693 --> 00:34:13,111 Fakat ailemi katleden eller bu ellerdi. 434 00:34:15,449 --> 00:34:20,668 Sen olmasan bile... 435 00:34:20,670 --> 00:34:22,337 ...yine de sendin. 436 00:34:24,257 --> 00:34:26,958 Bunu görmezden gelemem. 437 00:34:27,794 --> 00:34:31,162 Hayır, hayır. Lütfen. 438 00:34:31,164 --> 00:34:34,599 Lütfen, yapma. 439 00:34:34,601 --> 00:34:37,635 - Evet. - Lütfen. 440 00:34:40,557 --> 00:34:44,776 - Üzgünüm Frank. - Hayır. 441 00:34:44,778 --> 00:34:46,194 Hayır! 442 00:35:21,469 --> 00:35:23,770 Bu Sergei sahtekâr değildi umarım. 443 00:35:23,772 --> 00:35:27,274 Tuhaftı kesinlikle, ama dürüst gibiydi. 444 00:35:28,861 --> 00:35:31,644 Bunun işe yarayacağından hâlâ emin değiliz yani ha? 445 00:35:31,646 --> 00:35:34,080 Evet, değiliz. Fakat... 446 00:35:35,817 --> 00:35:38,151 Beyler? 447 00:35:39,988 --> 00:35:42,088 Hazır mısın Jack? 448 00:35:49,464 --> 00:35:52,265 Evet. 449 00:35:59,358 --> 00:36:02,809 Pekâlâ. Al bakalım. 450 00:36:10,652 --> 00:36:14,371 Potione hac, restitutus Eris. 451 00:36:14,373 --> 00:36:17,157 Omnia erunt sicut erant! 452 00:36:52,277 --> 00:36:56,029 - Bir şey oldu. - İyi bir şey mi? 453 00:36:58,233 --> 00:36:59,416 Sanırım. 454 00:37:03,789 --> 00:37:05,872 Kesinlikle bir gelişme. 455 00:37:05,874 --> 00:37:07,924 Bu harika. 456 00:37:07,926 --> 00:37:11,461 Evet. 457 00:37:11,463 --> 00:37:14,047 Jack? 458 00:37:14,049 --> 00:37:17,384 - Yanlış bir şey söylemedin değil mi? - Hayır! 459 00:37:20,222 --> 00:37:21,754 - Jack. - Jack! 460 00:37:21,756 --> 00:37:23,189 Tekrar yap şunu! 461 00:37:23,191 --> 00:37:28,278 Elbette talimatları yerine getirdik. Rowena büyüyü tam olarak tarif edildiği gibi yaptı. 462 00:37:28,280 --> 00:37:32,198 Fakat durumu kötü. Çok daha kötü. 463 00:37:32,200 --> 00:37:33,650 Derhâl buraya gelmelisin. 464 00:37:33,652 --> 00:37:39,205 Şamanım ben. Evrenin armoniklerini düzenlerim. Ev doktorluğu benim işim değil. 465 00:37:39,207 --> 00:37:45,495 Jack sıradan bir çocuk değil. Tanrı'nın baş meleğinin oğlundan bahsediyoruz. 466 00:37:45,497 --> 00:37:50,750 Armoniklerin yüzünden çok daha kötü oldu hatta durumu. 467 00:37:50,752 --> 00:37:53,636 Ne yapayım? 468 00:37:53,638 --> 00:37:58,141 Bilim bazen deneme ve yanılmadan ibarettir. 469 00:37:58,143 --> 00:38:04,814 - Deneyle zafere ulaşmaktır. - Deney miydi bu? 470 00:38:04,816 --> 00:38:06,349 Bunu söylememiştin. 471 00:38:07,402 --> 00:38:12,439 Jack ölürse seni bulurum. 472 00:38:12,441 --> 00:38:15,492 Deneyebilirsin. 473 00:38:34,046 --> 00:38:37,464 Pekâlâ... 474 00:38:37,466 --> 00:38:43,836 Bu konuda pek iyi değilimdir ama rahip yardımcı olur demişti. 475 00:38:43,838 --> 00:38:45,855 Deneyeceğim. 476 00:38:48,143 --> 00:38:51,694 Yaptığım korkunç şeyleri Sarah ve Teddy'nin... 477 00:38:51,696 --> 00:38:55,565 ...katilini bulamadığım için yaptığımı söyledim. 478 00:38:58,353 --> 00:39:03,790 Bulduktan sonra bu karanlıktan ve öfkeden kurtulacağımı söyledim. 479 00:39:06,027 --> 00:39:08,461 Yalan söyledim. 480 00:39:10,749 --> 00:39:13,299 Doğrusu şu ki... 481 00:39:17,806 --> 00:39:24,594 ...bu yaptıklarım hoşuma gidiyor ve durmak istemiyorum. 482 00:39:30,018 --> 00:39:33,686 Sana bağlanmış durumdayım. 483 00:39:33,688 --> 00:39:37,857 Beni ilk böyle bulmuştun sen de. 484 00:39:42,247 --> 00:39:46,866 Sen olmadan kim olduğumu bilmiyorum. 485 00:39:48,570 --> 00:39:52,005 Sorumluluk yok, acı yok, keder yok. 486 00:39:52,007 --> 00:39:57,927 Bunu tekrar istiyorum. Bunu geri ver bana. 487 00:39:57,929 --> 00:40:01,131 O zamanlar hissetmediğim şeyleri şu an hissetmek istemiyorum. 488 00:40:03,435 --> 00:40:04,884 Neredesin? 489 00:40:06,721 --> 00:40:08,354 Neredesin? 490 00:40:10,925 --> 00:40:15,195 Yardım et bana. Yardım et. 491 00:40:21,653 --> 00:40:24,571 Yapmamalıydım. Onu dışarı çıkarmamalıydım. 492 00:40:24,573 --> 00:40:29,609 O istemişti bunu. Zaten durumunun kötüleşeceğini biliyorduk. 493 00:40:29,611 --> 00:40:35,465 - Evet ama çok riskliydi. - Evet Dean, ama hayatın kendisi riskli. 494 00:40:35,467 --> 00:40:36,833 Jack bunun farkındaydı. 495 00:40:38,453 --> 00:40:40,887 Onu mutlu ettin. 496 00:40:40,889 --> 00:40:43,389 Onun için hepimizden fazlasını yaptın. 497 00:40:52,851 --> 00:40:55,185 Ne yapabiliriz? 498 00:40:58,857 --> 00:41:00,740 Ona göz kulak olun. 499 00:41:00,742 --> 00:41:03,443 Yanında kalın... 500 00:41:03,445 --> 00:41:06,029 ...son anlarında. 501 00:41:10,860 --> 00:41:14,508 Çeviri: AkrieL & Niklaus twitter.com/begovic_akriel & niklaus100