1
00:00:00,076 --> 00:00:01,827
Kardeşim kurtarılabileceğini düşünüyor.
2
00:00:01,829 --> 00:00:03,863
- Sen düşünmüyorsun ama.
- Aynen öyle.
3
00:00:03,865 --> 00:00:06,665
Eğer seni öldürmek zorunda
kalırsak öldüren ben olurum.
4
00:00:08,402 --> 00:00:09,969
Yapma!
5
00:00:11,172 --> 00:00:12,671
Sadece gücüne ihtiyacım var.
6
00:00:16,844 --> 00:00:20,596
Özün olmadığı için zor günler
yaşadığını biliyorum ama atlatabilirsin.
7
00:00:23,768 --> 00:00:25,884
- İyi iş çıkardın.
- Haklıydım.
8
00:00:25,886 --> 00:00:27,052
Zekâ fışkırıyor bazen senden.
9
00:00:31,371 --> 00:00:32,487
Jack?
10
00:00:33,907 --> 00:00:37,242
Lucifer ölünce nasıl hayatta
kaldığımı, nasıl Lucifer'ın...
11
00:00:39,362 --> 00:00:42,196
...beni ele geçirmesine izin
verdiğimi anlamıyorum.
12
00:00:42,198 --> 00:00:45,533
- Çok acı çekiyordun.
- Ailemi kim öldürdüyse bulacağım.
13
00:00:45,535 --> 00:00:49,421
Bir şeylere tanık olduğumu
düşünmüştüm ama yanılmışım.
14
00:00:49,423 --> 00:00:52,807
- Hiçbir şey bilmiyorum.
- Bence biliyorsun.
15
00:00:56,013 --> 00:00:59,481
Sorunlarımın olduğunu biliyorum.
16
00:00:59,483 --> 00:01:04,102
Bunu yapmak istediğim falan yok,
tamam mı? Yapmak zorundayım sadece.
17
00:01:04,104 --> 00:01:06,888
Yapmamam gerektiğini biliyorum.
18
00:01:06,890 --> 00:01:10,391
Sadece...
19
00:01:10,393 --> 00:01:15,563
Hissettiğim bu duygular...
20
00:01:15,565 --> 00:01:18,700
Nefret ediyorum.
21
00:01:18,702 --> 00:01:22,037
Bu kadar hoşuma gitmesinden...
22
00:01:22,039 --> 00:01:26,591
...nefret ediyorum.
23
00:01:26,593 --> 00:01:29,794
Neyse, çok zamanını aldım.
24
00:01:33,300 --> 00:01:39,087
Arty'nin günah çıkarırken neler söylediğini
anlatamayacağını söylüyorsan kabul ediyorum.
25
00:01:39,089 --> 00:01:42,524
Ailemin cinayetine tanık
olan tek kişi oydu tabii...
26
00:01:42,526 --> 00:01:48,146
...ama söylediklerini sır olarak tutmaya
yemin ettin falan işte, anlıyorum.
27
00:01:48,148 --> 00:01:49,948
Fakat bana yardımcı olmalıydın.
28
00:01:52,602 --> 00:01:54,069
Anladın mı?
29
00:01:54,071 --> 00:01:58,373
Kendin kaşındın.
30
00:01:58,375 --> 00:02:03,294
Tavsiyelerinin bazılarına
uyacağım ama. Belki de...
31
00:02:03,296 --> 00:02:08,666
Belki de aradığım huzur
duaların gücünde saklıdır.
32
00:02:08,668 --> 00:02:11,619
Sana katılıyorum Peder.
33
00:02:11,621 --> 00:02:17,642
Şeytan gerçek.
Onunla mücadele etmeliyiz.
34
00:02:17,644 --> 00:02:19,561
Bazen başaramıyoruz ama.
35
00:02:22,232 --> 00:02:23,932
Metin ol.
36
00:02:27,191 --> 00:02:32,800
Çeviri: AkrieL & Niklaus
İyi seyirler dileriz.
37
00:03:14,985 --> 00:03:17,018
- Neden bu kadar uzun sürüyor?
- Bilmiyorum.
38
00:03:17,020 --> 00:03:19,737
Jack'in sorunu muhtemelen karışık şeydir.
39
00:03:19,739 --> 00:03:21,990
Bu tür şeyler çocukların
hep başına gelir ama.
40
00:03:21,992 --> 00:03:25,493
Öksürürler, burunları kanar.
41
00:03:27,497 --> 00:03:28,546
İyi mi?
42
00:03:29,749 --> 00:03:32,333
Elimden geleni yaptım ama...
43
00:03:33,303 --> 00:03:38,590
- Neyi var bir türlü anlayamıyorum.
- Çözebilirsin ama değil mi?
44
00:03:40,427 --> 00:03:42,710
Jack?
45
00:03:42,712 --> 00:03:43,761
Jack?
46
00:03:46,066 --> 00:03:50,318
Hey! Jack!
47
00:03:56,526 --> 00:03:58,359
Doktor var mı?
48
00:04:03,233 --> 00:04:04,732
İçeri alsanız olur mu?
49
00:04:04,734 --> 00:04:07,401
Sadece bazı temel bilgilere ihtiyacım
var efendim, prosedür böyle.
50
00:04:07,403 --> 00:04:09,003
İşimi yaptıktan sonra onu alacağım.
51
00:04:09,005 --> 00:04:10,588
Çocuk hasta, temel bilgi bu.
52
00:04:10,590 --> 00:04:14,008
Burada hasta olmayan birini görüyor musunuz?
53
00:04:14,010 --> 00:04:17,245
Ad soyad lütfen.
54
00:04:17,247 --> 00:04:20,849
- Adını biliyorsunuz değil mi?
- Jack.
55
00:04:24,187 --> 00:04:27,722
Kline.
Jack Kline.
56
00:04:27,724 --> 00:04:30,525
K-l-i-n-e.
57
00:04:30,527 --> 00:04:33,144
- Doğum tarihi?
- Hadi ama, ne önemi var bunun?
58
00:04:33,146 --> 00:04:34,595
Hastanın nesi oluyordunuz acaba?
59
00:04:34,597 --> 00:04:36,564
18 Mayıs.
60
00:04:36,566 --> 00:04:39,033
Doğum tarihi 18 Mayıs.
61
00:04:40,937 --> 00:04:43,437
2000.
1999.
62
00:04:43,439 --> 00:04:45,874
2000.
63
00:04:45,876 --> 00:04:50,912
Ailesinin hastalık geçmişini öğrenelim.
Babasıyla başlayalım.
64
00:04:50,914 --> 00:04:54,716
- Öldü kendisi.
- Ölüm sebebi nedir?
65
00:04:55,886 --> 00:04:58,419
Kalbinden bıçaklandı ve patladı.
66
00:05:00,290 --> 00:05:01,973
Bakın, bunlara zamanımız yok.
67
00:05:01,975 --> 00:05:05,510
Çocuk hasta. Adı Jack Kline.
Babası patladı.
68
00:05:05,512 --> 00:05:08,629
Tamam işte, temel bilgileri aldınız.
Bir doktorla görüşebilir mi artık?
69
00:05:08,631 --> 00:05:10,899
Jack! Jack?
70
00:05:13,270 --> 00:05:16,137
Sorun yok Jack.
Dayan dostum.
71
00:05:16,139 --> 00:05:20,108
- Jack, yanındayız dostum.
- Emin ellerde, merak etmeyin.
72
00:05:25,081 --> 00:05:27,498
Şey, öksürüyor bir süredir.
Kan öksürüyor.
73
00:05:27,500 --> 00:05:28,514
Pekâlâ beyler, dışarıda bekleyin lütfen.
74
00:05:28,538 --> 00:05:30,818
- Bir süredir durumu böyle.
- Ne oldu? İyi olacak mı?
75
00:05:30,820 --> 00:05:32,453
- Doktor ilgilenecek.
- Tamam.
76
00:05:32,455 --> 00:05:35,423
Jack, buradayız!
77
00:06:23,840 --> 00:06:26,174
Nick?
78
00:06:26,176 --> 00:06:29,710
- Merhaba. Diane Fargo ben.
- Merhaba.
79
00:06:29,712 --> 00:06:31,562
Seni bulmak kolay olmadı.
80
00:06:31,564 --> 00:06:36,889
Pike Creek'i altı yıl önce terk ettim.
Wilmington'daki Tribune'da çalışıyorum.
81
00:06:37,487 --> 00:06:39,570
- Ne içersiniz?
- Kahve lütfen.
82
00:06:39,572 --> 00:06:44,692
Benimle görüştüğün için teşekkürler.
Kim olduğumu hatırlamazsın diye düşünmüştüm.
83
00:06:44,694 --> 00:06:49,330
Hatırlıyorum tabii.
Seninle konuşmuştum, ailen...
84
00:06:49,332 --> 00:06:51,032
Katledildikten sonra.
85
00:06:53,753 --> 00:06:57,422
Sonra da şehri terk ettin.
86
00:06:57,424 --> 00:06:59,791
Yani, evet...
87
00:06:59,793 --> 00:07:03,344
Kalamadım işte.
Yüküm çoktu.
88
00:07:03,346 --> 00:07:06,481
Yeni bir sayfa açmalıydım.
89
00:07:06,483 --> 00:07:08,966
- Sağ olun.
- Ne demek.
90
00:07:08,968 --> 00:07:13,021
Eski komşum Arty Nielsen
birkaç hafta önce öldürülmüş.
91
00:07:13,023 --> 00:07:15,423
- Gerçekten mi?
- Evet.
92
00:07:15,425 --> 00:07:22,313
Kötü anılarımı canlandırdı, anlarsın ya?
Cevaplar arıyorum ben de.
93
00:07:22,315 --> 00:07:27,068
- Neye?
- Ailemin başına gelenlere.
94
00:07:27,070 --> 00:07:29,603
Olay hiç çözülemedi.
Tek görgü tanığı Arty'di...
95
00:07:29,605 --> 00:07:33,408
...ve o da cinayetin işlendiği gece
evimden birilerinin çıktığını...
96
00:07:33,410 --> 00:07:36,494
...gördüğünü söylemişti,
sonra da ifadesini değiştirdi.
97
00:07:36,496 --> 00:07:38,446
Olur böyle şeyler.
98
00:07:38,448 --> 00:07:42,467
İnsanlar olayın heyecanına kapılarak
konuşurlar, bir süre sonra emin olamazlar.
99
00:07:42,469 --> 00:07:44,719
Sen bile pes etmişsin.
100
00:07:46,890 --> 00:07:49,390
Suç mahallinde hiçbir kanıt yoktu.
101
00:07:50,510 --> 00:07:54,729
Polisler hiçbir şey söylemedi.
Senin yaptığını bile düşündüm bir an ama...
102
00:07:54,731 --> 00:07:58,316
Elks Lodge'da kafayı
bulmakla meşguldüm o gece.
103
00:07:58,318 --> 00:08:01,102
Bu yüzden peşini bıraktım.
104
00:08:04,023 --> 00:08:07,024
Ben bırakamam.
105
00:08:07,026 --> 00:08:10,828
- Nick?
- İyiyim.
106
00:08:10,830 --> 00:08:12,613
Gerçekten.
107
00:08:12,615 --> 00:08:17,985
O gece neler olduğunu öğrendiğim
an bu iblisler yok olacak.
108
00:08:17,987 --> 00:08:22,623
Sen adliye muhabiriydin değil mi?
109
00:08:22,625 --> 00:08:26,928
Pike Creek'te devriye
gezen polisleri tanıyorsundur.
110
00:08:26,930 --> 00:08:28,162
Elbette.
111
00:08:28,164 --> 00:08:33,267
Peki o gece bizim mahallenin devriyesine
kimin atandığını hatırlıyor musun?
112
00:08:33,269 --> 00:08:35,520
- Sanırım.
- Pekâlâ.
113
00:08:35,522 --> 00:08:41,509
Frank'ti sanırım.
Frank Kellogg.
114
00:08:41,511 --> 00:08:42,777
Frank Kellogg.
115
00:08:42,779 --> 00:08:47,148
Duyduğuma göre Montauk'ta özel güvenlik
olarak çalışıyordu en son.
116
00:08:47,150 --> 00:08:50,535
Frank Kellogg, Montauk.
117
00:08:58,711 --> 00:09:02,547
Şaka gibi ya. Jack insan olduğunda
yaptığımız işi düşününce...
118
00:09:02,549 --> 00:09:04,698
...başına bir şey gelir
diye endişelenmiştim.
119
00:09:04,700 --> 00:09:09,137
Vampir veya ghoul onu öldürür sanmıştım
ama, öksürükten değil anasını satayım.
120
00:09:09,139 --> 00:09:12,974
- Çocuk daha.
- Hey, hey.
121
00:09:12,976 --> 00:09:15,643
Cass.
Doktor.
122
00:09:15,645 --> 00:09:17,979
Evet...
123
00:09:17,981 --> 00:09:19,180
Ne öğrendiniz?
124
00:09:19,182 --> 00:09:21,065
Size ne öğrenemediğimizi söyleyebilirim.
125
00:09:21,067 --> 00:09:25,319
- Kulağa hoş gelmiyor bu.
- Jack'in test sonuçlarında bir şey çıkmadı.
126
00:09:25,321 --> 00:09:26,737
Bu harika değil mi?
127
00:09:26,739 --> 00:09:32,393
Jack çok hasta.
Neyle karşı karşıyayız bilmiyoruz ama.
128
00:09:32,395 --> 00:09:36,247
- Test sonuçlarında bir şey çıkmadı dediniz.
- Şimdilik. Daha çok test yapmalıyız ama.
129
00:09:36,249 --> 00:09:37,698
Daha fazla test mi?
130
00:09:37,700 --> 00:09:39,250
Evet, ona ne olduğunu anlayana kadar.
131
00:09:39,252 --> 00:09:42,420
Ona şu anda neler oluyor mesela?
132
00:09:42,422 --> 00:09:44,005
Jack'in...
133
00:09:46,593 --> 00:09:52,763
Jack'in vücut fonksiyonları tükeniyor.
Vücudu iflas etme sürecinde.
134
00:10:01,972 --> 00:10:06,008
Bir şey soracağım, buna daha
ne kadar zaman vereceğiz?
135
00:10:06,010 --> 00:10:10,579
- Daha ne kadar test yapacaklar?
- Bence burada işimiz bitti.
136
00:10:10,581 --> 00:10:12,297
Yani, ben de aynı fikirdeyim.
137
00:10:12,299 --> 00:10:15,484
Yani burayı denedik ama Jack gibi
bir varlıkla hiç karşılaşmadılar ki.
138
00:10:15,486 --> 00:10:17,319
Ne olduğunu da söyleyemeyiz.
139
00:10:17,321 --> 00:10:21,957
Çıkaralım çocuğu o zaman buradan.
Eve götürelim. İşimizi yapalım.
140
00:10:21,959 --> 00:10:24,626
Bir yolunu bulalım.
141
00:10:24,628 --> 00:10:28,814
- Rowena'yı bile düşünmüyor değilim.
- Ben aradım bile.
142
00:10:37,608 --> 00:10:41,777
- Ne oluyor?
- Sizce ne oluyor?
143
00:10:41,779 --> 00:10:45,414
Hasta kıyafetiyle götü bir karış dışarıda
sokağa çıkacak hali yok çocuğun.
144
00:10:45,416 --> 00:10:49,317
- Hiçbir yere gitmeyecek.
- İkinci bir görüş alacağız sadece.
145
00:10:49,319 --> 00:10:52,838
Jack?
146
00:10:52,840 --> 00:10:56,625
İkinci bir görüş alacağız.
147
00:10:56,627 --> 00:10:59,211
Hastaneden ayrılırsa artık bizim
sorumluluğumuz olmaktan çıkacak.
148
00:10:59,213 --> 00:11:02,214
Doktor tavsiyesine uymayıp buradan
gittiğinizin farkına varmalısınız.
149
00:11:02,216 --> 00:11:04,883
Vardık ve gidiyoruz.
150
00:11:04,885 --> 00:11:09,855
Böyle durumlarda çok inatçı oluyor kendisi.
151
00:11:09,857 --> 00:11:12,641
- Geldiğin için sağ ol.
- Mümkün olduğunca çabuk gelmeye çalıştım.
152
00:11:12,643 --> 00:11:13,942
Durumu nasıl?
153
00:11:13,944 --> 00:11:17,062
- Şey...
- Lanetliler Kitabı'nı da getirdim.
154
00:11:17,064 --> 00:11:20,181
Çaldığın kitabı yani.
155
00:11:20,183 --> 00:11:24,853
Diğer evrenden gelen insanların yarattığı
karmaşa sırasında ödünç aldığım kitabı.
156
00:11:24,855 --> 00:11:28,624
Sonra konuşuruz bunları.
Dean ne kadar hasta?
157
00:11:28,626 --> 00:11:31,460
Şey, şöyle söyleyeyim...
158
00:11:31,462 --> 00:11:33,578
Ne oldu?
159
00:11:33,580 --> 00:11:36,632
Numara falan mı bu?
Samuel, bunları aştık sanıyordum.
160
00:11:36,634 --> 00:11:39,084
Birisi hasta, evet...
161
00:11:39,086 --> 00:11:43,338
Sen buradayken yaşananlardan
sonra dostumuz Jack'i...
162
00:11:43,340 --> 00:11:45,540
...ne kadar tanıyabildin bilmiyorum ama...
163
00:11:45,542 --> 00:11:52,014
...ona göz kulak oluyoruz
bir süredir ve kendisi...
164
00:11:52,016 --> 00:11:54,483
...Lucifer'ın oğlu.
165
00:11:54,485 --> 00:11:55,717
Güle güle.
166
00:11:55,719 --> 00:12:00,405
Hayır, hayır, hayır. Dur, dur. Kendisi iyi
bir çocuk. Annesi de harika bir insandı...
167
00:12:00,407 --> 00:12:03,825
...ve Lucifer'le hiçbir
alâkası olsun istememişti ki...
168
00:12:03,827 --> 00:12:07,195
- ...kendisi de bildiğin üzere ölü.
- Umarım çürüyordur.
169
00:12:07,197 --> 00:12:11,366
Evet ama Lucifer Jack'in özünü çaldı
ve şimdi de güçsüz bir hâlde ve bir...
170
00:12:11,368 --> 00:12:15,454
- ...sorunu var şu an ve ölebilir.
- Harika! Ne kadar erken ölürse o kadar iyi.
171
00:12:15,456 --> 00:12:19,424
Babasını az biliyorsam dünya oğlu
olmadan daha yaşanılır bir yer demektir.
172
00:12:19,426 --> 00:12:22,044
Haklı olabilirsin.
173
00:12:24,848 --> 00:12:27,883
Hâlâ hepsini çözmeye çalışıyoruz.
174
00:12:31,805 --> 00:12:33,221
Ben Jack.
175
00:12:33,223 --> 00:12:39,111
İnsanların babam konusunda güçlü
hislerinin olduğunu biliyorum ama ben...
176
00:12:39,113 --> 00:12:42,447
...onun gibi olmamaya çalışıyorum.
177
00:12:44,935 --> 00:12:48,436
Sam ve Dean senin hakkında
çok güzel şeyler söylediler.
178
00:12:48,438 --> 00:12:54,042
- Öyle mi?
- Hepimizi Kıyamet Dünyasından kurtardın.
179
00:12:54,044 --> 00:12:57,112
Bu doğru.
180
00:12:57,114 --> 00:13:02,000
Gitmeden önce şunu söylemek istedim...
181
00:13:02,002 --> 00:13:03,635
...teşekkür ederim.
182
00:13:07,457 --> 00:13:08,757
Jack...
183
00:13:08,759 --> 00:13:11,727
Hey dostum, hey. İyisin.
184
00:13:11,729 --> 00:13:14,813
Lanet olsun.
185
00:13:17,101 --> 00:13:21,436
Possim rei huius cognoscere causas...
186
00:13:24,641 --> 00:13:29,077
Possim rei huius cognoscere causas...
187
00:13:42,793 --> 00:13:44,593
Nasılım?
188
00:13:56,557 --> 00:13:59,174
- Ee?
- Şüphelendiğim gibi.
189
00:13:59,176 --> 00:14:02,510
Tüm gücüyle bir Nefilim
doğaya aykırı bir varlık.
190
00:14:02,512 --> 00:14:07,015
Yarı insan, yarı melek.
Dünyaya uyum sağlamıyor. Oldukça hassas.
191
00:14:07,017 --> 00:14:11,536
Onu bir arada tutan özüydü ve
Jack'in özü ondan alınınca...
192
00:14:11,538 --> 00:14:13,572
...mevcudiyeti kaosa sürüklendi.
193
00:14:13,574 --> 00:14:16,374
Hücreleri birbirini yiyor.
194
00:14:17,194 --> 00:14:20,662
Eğer ihtiyacı olsan özse benimkini alabilir.
195
00:14:20,664 --> 00:14:24,749
Hayır tatlım, olmaz. Jack yarı başmelek.
196
00:14:24,751 --> 00:14:29,171
Çok daha güçlü bir kudrete ve muhtemelen
bir tür büyüye ihtiyacı var...
197
00:14:29,173 --> 00:14:30,538
...ve bunun bir an önce olması gerek.
198
00:14:30,540 --> 00:14:32,307
- Ne kadar çabuk?
- Ben tam olarak...
199
00:14:32,309 --> 00:14:35,894
Tam olarak bilmiyorum ama
kritik evreye giriyor.
200
00:14:35,896 --> 00:14:41,216
Bazen gayet iyi görünecek ama sonra
vücudu iflas olmaya başlayacak ve...
201
00:14:41,218 --> 00:14:45,403
...bu onun sonu olacak.
202
00:14:50,744 --> 00:14:52,577
Hey...
203
00:15:07,461 --> 00:15:10,879
Evet, hayır. Sen hangisinin daha
iyi olduğunu düşündün bilememiştim.
204
00:15:11,965 --> 00:15:15,416
Yapma. Yapma.
205
00:15:15,418 --> 00:15:17,302
Yapma.
206
00:15:21,775 --> 00:15:25,861
İyi akşamlar.
207
00:15:25,863 --> 00:15:28,697
Sana da iyi akşamlar.
208
00:15:28,699 --> 00:15:32,450
Burada yalnızsın ha?
Bu biraz tehlikeli değil mi?
209
00:15:35,455 --> 00:15:40,441
Garip! Bu garip geldi bir an.
Risk almak istememiştim sadece.
210
00:15:40,443 --> 00:15:45,580
- Telefonumu kullanmak istemiştim.
İçeri döneceğim. - Anladım.
211
00:15:45,582 --> 00:15:48,083
İyi eğlenceler.
212
00:15:55,058 --> 00:15:57,225
İçeri girmek ister misin?
213
00:16:00,564 --> 00:16:04,900
- Arkadaşlarımla tanışırsın.
- Bu kulağa harika geliyor...
214
00:16:04,902 --> 00:16:08,520
...ama güzel bir akşam ve
içerisi de çok gürültülü.
215
00:16:08,522 --> 00:16:12,190
Biliyorum. En güzel kısmı da bu zaten.
216
00:16:12,192 --> 00:16:14,159
Hadi ama. Eğlenceli olacak.
217
00:16:21,702 --> 00:16:25,620
- Benden uzak dur.
- Ne?
218
00:16:25,622 --> 00:16:28,173
Benden uzak dur dedim!
219
00:16:28,175 --> 00:16:30,675
Hemen!
220
00:16:30,677 --> 00:16:31,710
Git!
221
00:16:52,630 --> 00:16:56,300
Selam dostum.
Biraz karbonhidrat getirdim. Sen...
222
00:16:56,302 --> 00:16:59,670
Bir yere mi gidiyordun?
223
00:16:59,672 --> 00:17:03,039
Vegas'a giderim dedim. Belki Tahiti'ye.
224
00:17:03,041 --> 00:17:04,508
Tamam.
225
00:17:05,728 --> 00:17:09,229
İyiymiş. İyi bir zaman
olduğunu mu düşünüyorsun?
226
00:17:09,231 --> 00:17:11,348
Öyle olduğuna eminim.
227
00:17:13,903 --> 00:17:14,852
Dinle Jack...
228
00:17:14,854 --> 00:17:17,237
Yaşadığım süre boyunca herkes
benim sonsuza kadar yaşayan...
229
00:17:17,239 --> 00:17:20,357
...özel insan olduğumu düşünmüştü.
230
00:17:20,359 --> 00:17:24,895
Şimdiyse sonsuza kadar birkaç hafta
olacak gibi görünüyor, bu yüzden...
231
00:17:24,897 --> 00:17:30,617
- Bunu bilemeyiz.
- Özel insan olmaktan sıkıldığımı biliyorum.
232
00:17:30,619 --> 00:17:35,739
Hayatım bitmeden önce yaşamak istiyorum.
233
00:17:35,741 --> 00:17:39,426
Sadece şeye fırsatım olsun istedim...
234
00:17:39,428 --> 00:17:42,078
...bronzlaşmaya...
235
00:17:42,080 --> 00:17:45,248
...hokey oyunu görmeye...
236
00:17:45,250 --> 00:17:46,934
...trafik cezası almaya...
237
00:17:48,754 --> 00:17:51,021
...sıkılmaya...
238
00:17:51,023 --> 00:17:54,641
...ve bunların hepsi bitince...
239
00:17:54,643 --> 00:17:55,776
...ölmeye.
240
00:17:59,231 --> 00:18:01,982
Plânın bu yani, öyle mi?
241
00:18:01,984 --> 00:18:04,535
Tartışarak zaman kaybetmek istemiyorum sadece.
242
00:18:04,537 --> 00:18:10,457
- Katılmadığını biliyorum.
- Katılmadığımı söyledim mi?
243
00:18:10,459 --> 00:18:12,576
...ama bunun olma ihtimali
ne kadardır sence?
244
00:18:12,578 --> 00:18:14,711
Çünkü şimdiye kadar konuştuğum
hiçbir avcı hiçbir şey duymamış.
245
00:18:14,713 --> 00:18:19,449
...Benimle konuşmadığını biliyorum Magda,
çünkü kimse benimle konuşmuyor zaten...
246
00:18:19,451 --> 00:18:25,172
...ama bir sorunum var.
Bu sorunu yaşayan bir Nefilim var bildiğim.
247
00:18:25,174 --> 00:18:27,290
Dean...
248
00:18:27,292 --> 00:18:29,626
...sığınağın mahzeninde bir
sürü Enokyan yazı var...
249
00:18:29,628 --> 00:18:33,697
...başmelekler hakkında ama yarı insan
oğulları hakkında hiçbir şey yok.
250
00:18:33,699 --> 00:18:36,533
Ben de sihirbazlık dünyasının en
akıllı insanlarıyla görüştüm...
251
00:18:36,535 --> 00:18:39,236
...ve hepsi de Jack'e hiçbir
şeyin yardım etmeyeceğini söyledi.
252
00:18:39,238 --> 00:18:42,639
Onlar en zekilerimiz arasında
değiller ama değil mi?
253
00:18:42,641 --> 00:18:46,443
Ketch ile görüştüm ben de.
Bir şaman bulmuş.
254
00:18:46,445 --> 00:18:47,578
Şaman mı?
255
00:18:47,580 --> 00:18:50,848
Evet, İngiliz Man of Letters üyeleri
onu danışman olarak kullanırlarmış.
256
00:18:50,850 --> 00:18:55,169
Ne zaman "Çözülmeyeni çözmek
isteseler" aradıkları adam oymuş.
257
00:18:55,171 --> 00:18:59,590
Mistisizm, ezoterik
ilahiyat konusunda uzmanmış.
258
00:18:59,592 --> 00:19:04,294
- Ketch İngilizlerin ona kefil olduğunu
söyledi. - Ketch söylemişmiş.
259
00:19:04,296 --> 00:19:06,496
Evet.
260
00:19:06,498 --> 00:19:13,169
İsmi Sergie. Yerini biliyorum ve Ketch
bir buluşmaya ayarlayacağını söyledi.
261
00:19:13,171 --> 00:19:17,641
Tamam, ben giderim.
Sen ve Dean'in burada kalması gerek...
262
00:19:19,177 --> 00:19:21,111
Jack selam.
263
00:19:21,113 --> 00:19:25,181
- Sen nereye...
- Biz gidiyoruz da.
264
00:19:25,183 --> 00:19:27,367
Sen...
265
00:19:27,369 --> 00:19:32,456
- Nereye?
- Bebeği biraz gezintiye çıkaracağız.
266
00:19:32,458 --> 00:19:35,709
Bunun iyi bir fikir
olduğunu mu düşünüyorsun?
267
00:19:35,711 --> 00:19:37,327
Evet.
268
00:19:39,215 --> 00:19:41,582
Hadi.
269
00:19:53,312 --> 00:19:57,714
- Neden sen sürmüyorsun?
- Ne?
270
00:19:57,716 --> 00:20:01,685
- Dean, ben süremiyorum.
- Artık sürüyorsun.
271
00:20:04,189 --> 00:20:06,857
Tamam, ben...
272
00:20:06,859 --> 00:20:09,109
Dur, dur, dur. Oradaki Y
"Yarış" anlamına gelmiyor.
273
00:20:09,111 --> 00:20:10,894
Parka koy önce.
274
00:20:10,896 --> 00:20:12,446
- Tamam.
- Başlat.
275
00:20:13,582 --> 00:20:14,898
Olamaz.
276
00:20:15,918 --> 00:20:17,901
- İşte böyle.
- Tamam.
277
00:20:17,903 --> 00:20:19,503
S "Sür" anlamına geliyor.
278
00:20:34,419 --> 00:20:37,087
- Tamam. Çok iyi.
- Tamam...
279
00:20:37,089 --> 00:20:38,805
Devam et.
280
00:20:40,643 --> 00:20:41,808
Bu...
281
00:20:41,810 --> 00:20:43,426
- Dinle.
- Ne var biliyor musun?
282
00:20:43,428 --> 00:20:45,395
- Bu konuda iyi değilim.
- Hayır, gayet iyi gidiyorsun.
283
00:20:45,397 --> 00:20:49,650
Tamam, sadece tek ayağını kullanmayı dene,
ikisini de değil ve rahatlamaya çalış.
284
00:20:49,652 --> 00:20:52,286
Sakince sür. Fazla düşünme. Hadi bakalım.
285
00:20:52,288 --> 00:20:53,487
Tamam.
286
00:20:56,441 --> 00:20:59,376
- Gördün mü bak.
- Evet.
287
00:20:59,378 --> 00:21:00,627
Mükemmel.
288
00:21:02,214 --> 00:21:04,131
Dur biraz.
Çizgilerin arasında tutmaya çalış.
289
00:21:04,133 --> 00:21:06,449
- İşte böyle. Bu...
- Tamam, tamam.
290
00:21:06,451 --> 00:21:09,086
Harika.
291
00:21:23,587 --> 00:21:25,013
Ne diyorsun?
292
00:21:25,854 --> 00:21:29,106
- Sanki sen gibiyim.
- Hayır, değilsin.
293
00:21:30,409 --> 00:21:31,908
- Tamam.
- Gözünü yoldan ayırma.
294
00:21:36,148 --> 00:21:37,611
Harika hissettiriyor değil mi?
295
00:21:39,451 --> 00:21:40,104
Evet.
296
00:21:44,656 --> 00:21:46,590
Helal.
297
00:21:54,383 --> 00:21:56,133
Hayatımdaki en iyi gün bu!
298
00:22:05,872 --> 00:22:08,028
Etrafta kimse yokken neden
biraz hızlanmıyorsun?
299
00:22:11,150 --> 00:22:12,315
Evet.
300
00:22:12,317 --> 00:22:15,152
Evet!
301
00:22:15,154 --> 00:22:19,689
Eğer bu Sergei ufak da olsa işe
yarayacak olursa arayacağım.
302
00:22:19,691 --> 00:22:22,209
Cass, bekle.
303
00:22:22,211 --> 00:22:25,412
Bunu tek başına halletmek
istediğine emin misin?
304
00:22:28,884 --> 00:22:32,302
Bir şey yapmaya ihtiyacım
olduğunu hissediyorum.
305
00:22:32,304 --> 00:22:36,673
Dean haklıydı bence.
Hiçbir ihtimali göz ardı edemeyiz.
306
00:22:39,978 --> 00:22:44,731
Bunu çok zor karşılıyor gibi görünüyor.
307
00:22:48,053 --> 00:22:51,321
Evet, evet.
308
00:22:51,323 --> 00:22:52,689
Evet o...
309
00:22:52,691 --> 00:22:57,110
...başlarda Jack'e karşı çok sertti ve...
310
00:22:57,112 --> 00:23:00,396
...bunu unuttuğunu sanmıyorum.
311
00:23:00,398 --> 00:23:04,618
Kendini affetmediğini de biliyorum.
312
00:23:04,620 --> 00:23:09,239
Ona yakın insanları kaybetti,
hepimiz kaybettik ama...
313
00:23:09,241 --> 00:23:10,841
Bu farklı hissettiriyor.
314
00:23:15,747 --> 00:23:18,748
Bir evlâdı...
315
00:23:18,750 --> 00:23:22,936
...kaybetmek...
316
00:23:22,938 --> 00:23:24,521
...farklı hissettiriyor.
317
00:23:49,548 --> 00:23:50,914
Sürebiliyorum cidden.
318
00:23:53,135 --> 00:23:57,754
- Evet, sürebiliyorsun.
- Hayır, ciddiyim. Ben sürücüyüm.
319
00:23:57,756 --> 00:24:02,476
Evet, ellerinde direksiyonla
doğdun gibi değil mi?
320
00:24:02,478 --> 00:24:04,845
Tamam, şimdi ne yapmak istiyorsun?
321
00:24:04,847 --> 00:24:09,316
Yakınlarda bir bar biliyorum. Klas bakımından
düşük ama birini düşürme potansiyeli yüksek.
322
00:24:09,318 --> 00:24:11,651
Ben mesela bir defa bile
atlamadım burayı. Ne dersin?
323
00:24:11,653 --> 00:24:15,489
Aslında bakarsan benim
aklımda başka bir fikir var.
324
00:24:41,884 --> 00:24:43,183
Hey.
325
00:24:43,185 --> 00:24:44,834
Evet?
326
00:24:44,836 --> 00:24:48,671
- Frank Kellogg?
- Seni tanıyor muyum?
327
00:24:48,673 --> 00:24:52,342
Benim evime geldiğin gece hakkında...
328
00:24:52,344 --> 00:24:57,347
- ...birkaç dakikalığına konuşmak istemiştim.
- Bir sürü evde bulundum ben ahbap.
329
00:24:57,349 --> 00:24:59,816
Bu seferki Pike Creek'teydi ama.
330
00:24:59,818 --> 00:25:04,454
Polis olduğun zamandan. Dokuz sene önce.
331
00:25:04,456 --> 00:25:08,158
- Seni hatırlamıyorum hiç.
- Hayır, ben orada değildim.
332
00:25:08,160 --> 00:25:10,693
Eşim ve oğlum oradaydı.
333
00:25:10,695 --> 00:25:15,131
Tek başına. Ta ki sen gelene dek.
334
00:25:22,758 --> 00:25:24,674
Konuşalım.
335
00:25:41,135 --> 00:25:45,988
Yem ve bira.
Sen ne ucuz bir randevu çıktın be.
336
00:25:45,990 --> 00:25:49,141
Bunun Tahiti olmadığı kesin.
337
00:25:49,143 --> 00:25:53,512
Bana bir zamanlar babanla aynı
şeyi yaptığını söylemiştin.
338
00:25:53,514 --> 00:25:56,582
Onun hakkındaki en mutlu anınmış.
339
00:25:56,584 --> 00:26:01,553
- Bunu söylemediğim kesin bak.
- Söyleyiş şeklinden daha çok.
340
00:26:01,555 --> 00:26:03,388
Anladım hemen.
341
00:26:07,928 --> 00:26:11,463
Demek istediğim şu ki...
342
00:26:11,465 --> 00:26:14,833
...eğer başaramazsam...
343
00:26:14,835 --> 00:26:19,554
...kaçıracağım şeyler
Tahiti gibi şeyler olmazdı.
344
00:26:19,556 --> 00:26:22,808
Veya Tac Mahal gibi.
345
00:26:25,446 --> 00:26:28,447
Seninle olan zamanlarımızı
özlerdim daha çok.
346
00:26:28,449 --> 00:26:34,236
Anladığım kadarıyla hayat büyük,
harika anlardan ibaret değildir.
347
00:26:34,238 --> 00:26:36,571
Beraber geçirdiğiniz zamanlar önemlidir.
348
00:26:39,860 --> 00:26:41,710
Bunun gibi.
349
00:26:44,248 --> 00:26:47,299
Benimle takılmanın seni duygusal
yapacağını kim bilebilirdi.
350
00:26:53,373 --> 00:26:56,141
Güzel bir hayat geçirdim Dean.
351
00:27:14,912 --> 00:27:16,278
Sergei?
352
00:27:22,036 --> 00:27:23,201
Sergei?
353
00:27:34,098 --> 00:27:36,848
Melek Castiel?
354
00:27:36,850 --> 00:27:40,886
- Başka kim?
- Başka birini görüyor musun?
355
00:27:40,888 --> 00:27:43,939
Kutsal ateş cidden gerekli miydi?
356
00:27:43,941 --> 00:27:47,726
Kendini koruma birçok şeyi gerekli yapıyor.
357
00:27:50,447 --> 00:27:52,147
Lütfen otur.
358
00:28:01,709 --> 00:28:06,745
Geçmiş hayatıma gelince,
ben çok tutkulu bir gezginciyimdir.
359
00:28:06,747 --> 00:28:11,116
Tek bir yerde kalmam.
Dünyayı çok defa gezdim.
360
00:28:11,118 --> 00:28:14,786
Sayısız cadıyı, falcıyı,
kutsal adam ve onun gibileri...
361
00:28:14,788 --> 00:28:17,839
...gözlemledim hayatım boyunca.
362
00:28:19,843 --> 00:28:26,765
- Peki neymiş senin işin?
- Cevabı bulunamayı cevaplamak.
363
00:28:26,767 --> 00:28:28,016
Hayır.
364
00:28:28,018 --> 00:28:30,268
Bilinmeyeni bilmek.
365
00:28:31,438 --> 00:28:36,191
Ben öncelikle bir şifacıyımdır.
366
00:28:38,328 --> 00:28:40,979
Ketch'i tanıyorsun ama?
367
00:28:40,981 --> 00:28:46,418
Yüzyüze hiç göreşmedik ama
bizim ünümüz cafcaflıdır.
368
00:28:47,955 --> 00:28:53,875
- Ketch'e cafcaflı demezdim ben.
- O hâlde sen onunla tanıştın.
369
00:28:58,098 --> 00:29:01,183
Yanında bulundurduğun
bu Nefilim'e dönelim...
370
00:29:01,185 --> 00:29:02,968
Jack...
371
00:29:02,970 --> 00:29:09,224
- İsmi Jack.
- Jack oldukça zor bir durumda.
372
00:29:09,226 --> 00:29:13,511
Bana söylediklerin doğruysa
onun durumu oldukça kötü.
373
00:29:13,513 --> 00:29:20,368
- Sence tersine çevrilebilir mi?
- Pek sayılmaz ama...
374
00:29:20,370 --> 00:29:25,857
...doldurma etkeniyle
ilerleyişi biraz durdurulabilir.
375
00:29:25,859 --> 00:29:29,911
Bunu bilgisayarı baştan
başlatma olarak görebilirsin.
376
00:29:29,913 --> 00:29:33,131
Peki bir insan bunu nereden bulabilir?
377
00:29:33,133 --> 00:29:37,169
Öncelikle şifacıyım dediğim gibi.
378
00:29:40,424 --> 00:29:43,091
Ve...
379
00:29:52,552 --> 00:29:54,653
Başmelek özü?
380
00:29:54,655 --> 00:30:01,226
Eski. Gabriel'den. Ev yapımı gizleme
büyüsüyle değiş tokuş yapmıştım.
381
00:30:01,228 --> 00:30:05,780
- Monte Carlo'da saklanmak için kullanmıştı.
- Porno yıldızlarıyla. Hikâyeyi biliyorum.
382
00:30:07,000 --> 00:30:09,885
Ama bu tek başına yeterli olmayacaktır.
383
00:30:11,922 --> 00:30:18,760
Bunun yanında büyüyü kelime kelimesine
tekrarlayan birinin olması gerek.
384
00:30:25,152 --> 00:30:29,053
Tüm bunlar neye mâl olacak?
385
00:30:29,055 --> 00:30:31,606
Bana hakaret etme.
386
00:30:31,608 --> 00:30:35,777
Ben hiçbir zaman para almam.
Benim yeteneklerim sadece takas içindir.
387
00:30:36,914 --> 00:30:38,947
O hâlde ne istiyorsun?
388
00:30:40,450 --> 00:30:42,284
Bilmiyorum.
389
00:30:45,238 --> 00:30:47,739
Ama...
390
00:30:47,741 --> 00:30:50,759
...Winchester'lara bana
borçlu olduklarını söyle.
391
00:30:55,415 --> 00:31:00,101
Frank, daha ne kadar dayanacaksın dostum?
392
00:31:02,556 --> 00:31:05,891
Nick...
Neyden bahsettiğini dahi bilmiyorum.
393
00:31:05,893 --> 00:31:08,276
Gerçekten mi?
394
00:31:08,278 --> 00:31:09,778
Tamam. O zaman...
395
00:31:09,780 --> 00:31:13,231
...senaryoyu senin için bir
defa daha tekrarlayayım.
396
00:31:13,233 --> 00:31:18,269
Benim eski komşum Arty cinayetin
yaşandığı gece birinin...
397
00:31:18,271 --> 00:31:20,155
...evimden çıktığını gördüğünü
söylemişti, tamam mı?
398
00:31:20,157 --> 00:31:23,708
Sonraysa fikrini değiştirmişti.
Ben yemedim tabii...
399
00:31:24,962 --> 00:31:28,279
...ama ben gelene kadar ikinci
hikâyesine bağlı kalmıştı.
400
00:31:33,837 --> 00:31:36,454
Ona bir ziyarette bulundum.
401
00:31:36,456 --> 00:31:39,791
Oldukça ikna ediciydim.
402
00:31:43,146 --> 00:31:45,129
Birinin evimden çıktığını
gördün değil mi?
403
00:31:45,131 --> 00:31:47,265
- Değil mi?
- Polisti.
404
00:31:47,267 --> 00:31:53,304
Arty polislere olanları anlattığında
polislerin onu tehdit ettiğini söyledi.
405
00:31:53,306 --> 00:31:56,074
"Ya çeneni kaparsın ya da ölürsün."
demişler.
406
00:31:56,076 --> 00:32:01,329
Ama o da şeyden bir tanesiydi,
ne diyordunuz siz buna, örtbas...
407
00:32:01,331 --> 00:32:03,147
...sanki kendilerinden
birini koruyorlarmış gibi.
408
00:32:03,149 --> 00:32:06,284
Tüm bunların benimle ne alakası var?
409
00:32:08,255 --> 00:32:11,506
Sorduğuna sevindim dostum.
410
00:32:11,508 --> 00:32:17,379
Bir muhabirle irtibata geçtim...
411
00:32:17,381 --> 00:32:21,666
...ve o da bana bizim mahallemizdeki
devriye polisin ismini verdi...
412
00:32:21,668 --> 00:32:25,220
...cinayetten sonra kasabadan ayrıldığı
için röportaj yapamadığı birini.
413
00:32:28,976 --> 00:32:30,725
Bununla neye varmaya
çalıştığımı anlıyor musun?
414
00:32:34,648 --> 00:32:38,950
Bak, o gece ne olduğunu
bilmiyorum, ben... Ben...
415
00:32:38,952 --> 00:32:42,937
Eşin karakolu aradı.
416
00:32:42,939 --> 00:32:44,406
Birinin gizlice dolaştığını
duyduğunu söyledi.
417
00:32:48,228 --> 00:32:49,828
Ve?
418
00:32:51,064 --> 00:32:55,083
Ön yoldan desteksiz bir
şekilde ilerliyordum...
419
00:32:55,085 --> 00:32:57,786
...ve birdenbire bir adam çıktı karşıma.
420
00:32:57,788 --> 00:33:03,091
- "O adam" derken?
- İsminin Abraxas olduğunu söylemişti.
421
00:33:03,093 --> 00:33:04,592
Abraxas demek.
422
00:33:04,594 --> 00:33:09,764
Sonra bir bakmışım devriye arabamdayım,
üstüm başım kan.
423
00:33:09,766 --> 00:33:11,850
Eşimin kanı.
424
00:33:14,554 --> 00:33:18,356
Bir de bebeğimin kanıyla.
425
00:33:21,645 --> 00:33:23,228
Abraxas.
426
00:33:25,866 --> 00:33:28,450
Bu isim tanıdık geliyor.
427
00:33:29,486 --> 00:33:34,956
- Lucifer biliyordu o ismi.
- Saçmalık bu.
428
00:33:34,958 --> 00:33:39,878
Zil zurna sarhoştum o gece.
Kimseyi öldürecek durumda değildim.
429
00:33:39,880 --> 00:33:41,746
Biliyorum.
430
00:33:45,635 --> 00:33:49,387
- Biliyorum. Ele geçirilmiştin.
- Ne?
431
00:33:49,389 --> 00:33:52,257
Ele geçirilmiştin.
432
00:33:53,510 --> 00:33:57,262
Evet, bunların hiçbiri senin hatan değil.
433
00:34:09,693 --> 00:34:13,111
Fakat ailemi katleden eller bu ellerdi.
434
00:34:15,449 --> 00:34:20,668
Sen olmasan bile...
435
00:34:20,670 --> 00:34:22,337
...yine de sendin.
436
00:34:24,257 --> 00:34:26,958
Bunu görmezden gelemem.
437
00:34:27,794 --> 00:34:31,162
Hayır, hayır.
Lütfen.
438
00:34:31,164 --> 00:34:34,599
Lütfen, yapma.
439
00:34:34,601 --> 00:34:37,635
- Evet.
- Lütfen.
440
00:34:40,557 --> 00:34:44,776
- Üzgünüm Frank.
- Hayır.
441
00:34:44,778 --> 00:34:46,194
Hayır!
442
00:35:21,469 --> 00:35:23,770
Bu Sergei sahtekâr değildi umarım.
443
00:35:23,772 --> 00:35:27,274
Tuhaftı kesinlikle, ama dürüst gibiydi.
444
00:35:28,861 --> 00:35:31,644
Bunun işe yarayacağından
hâlâ emin değiliz yani ha?
445
00:35:31,646 --> 00:35:34,080
Evet, değiliz. Fakat...
446
00:35:35,817 --> 00:35:38,151
Beyler?
447
00:35:39,988 --> 00:35:42,088
Hazır mısın Jack?
448
00:35:49,464 --> 00:35:52,265
Evet.
449
00:35:59,358 --> 00:36:02,809
Pekâlâ. Al bakalım.
450
00:36:10,652 --> 00:36:14,371
Potione hac, restitutus Eris.
451
00:36:14,373 --> 00:36:17,157
Omnia erunt sicut erant!
452
00:36:52,277 --> 00:36:56,029
- Bir şey oldu.
- İyi bir şey mi?
453
00:36:58,233 --> 00:36:59,416
Sanırım.
454
00:37:03,789 --> 00:37:05,872
Kesinlikle bir gelişme.
455
00:37:05,874 --> 00:37:07,924
Bu harika.
456
00:37:07,926 --> 00:37:11,461
Evet.
457
00:37:11,463 --> 00:37:14,047
Jack?
458
00:37:14,049 --> 00:37:17,384
- Yanlış bir şey söylemedin değil mi?
- Hayır!
459
00:37:20,222 --> 00:37:21,754
- Jack.
- Jack!
460
00:37:21,756 --> 00:37:23,189
Tekrar yap şunu!
461
00:37:23,191 --> 00:37:28,278
Elbette talimatları yerine getirdik. Rowena
büyüyü tam olarak tarif edildiği gibi yaptı.
462
00:37:28,280 --> 00:37:32,198
Fakat durumu kötü.
Çok daha kötü.
463
00:37:32,200 --> 00:37:33,650
Derhâl buraya gelmelisin.
464
00:37:33,652 --> 00:37:39,205
Şamanım ben. Evrenin armoniklerini
düzenlerim. Ev doktorluğu benim işim değil.
465
00:37:39,207 --> 00:37:45,495
Jack sıradan bir çocuk değil. Tanrı'nın
baş meleğinin oğlundan bahsediyoruz.
466
00:37:45,497 --> 00:37:50,750
Armoniklerin yüzünden çok
daha kötü oldu hatta durumu.
467
00:37:50,752 --> 00:37:53,636
Ne yapayım?
468
00:37:53,638 --> 00:37:58,141
Bilim bazen deneme ve yanılmadan ibarettir.
469
00:37:58,143 --> 00:38:04,814
- Deneyle zafere ulaşmaktır.
- Deney miydi bu?
470
00:38:04,816 --> 00:38:06,349
Bunu söylememiştin.
471
00:38:07,402 --> 00:38:12,439
Jack ölürse seni bulurum.
472
00:38:12,441 --> 00:38:15,492
Deneyebilirsin.
473
00:38:34,046 --> 00:38:37,464
Pekâlâ...
474
00:38:37,466 --> 00:38:43,836
Bu konuda pek iyi değilimdir
ama rahip yardımcı olur demişti.
475
00:38:43,838 --> 00:38:45,855
Deneyeceğim.
476
00:38:48,143 --> 00:38:51,694
Yaptığım korkunç şeyleri
Sarah ve Teddy'nin...
477
00:38:51,696 --> 00:38:55,565
...katilini bulamadığım için
yaptığımı söyledim.
478
00:38:58,353 --> 00:39:03,790
Bulduktan sonra bu karanlıktan ve
öfkeden kurtulacağımı söyledim.
479
00:39:06,027 --> 00:39:08,461
Yalan söyledim.
480
00:39:10,749 --> 00:39:13,299
Doğrusu şu ki...
481
00:39:17,806 --> 00:39:24,594
...bu yaptıklarım hoşuma gidiyor
ve durmak istemiyorum.
482
00:39:30,018 --> 00:39:33,686
Sana bağlanmış durumdayım.
483
00:39:33,688 --> 00:39:37,857
Beni ilk böyle bulmuştun sen de.
484
00:39:42,247 --> 00:39:46,866
Sen olmadan kim olduğumu bilmiyorum.
485
00:39:48,570 --> 00:39:52,005
Sorumluluk yok, acı yok, keder yok.
486
00:39:52,007 --> 00:39:57,927
Bunu tekrar istiyorum.
Bunu geri ver bana.
487
00:39:57,929 --> 00:40:01,131
O zamanlar hissetmediğim şeyleri
şu an hissetmek istemiyorum.
488
00:40:03,435 --> 00:40:04,884
Neredesin?
489
00:40:06,721 --> 00:40:08,354
Neredesin?
490
00:40:10,925 --> 00:40:15,195
Yardım et bana. Yardım et.
491
00:40:21,653 --> 00:40:24,571
Yapmamalıydım. Onu dışarı çıkarmamalıydım.
492
00:40:24,573 --> 00:40:29,609
O istemişti bunu. Zaten durumunun
kötüleşeceğini biliyorduk.
493
00:40:29,611 --> 00:40:35,465
- Evet ama çok riskliydi.
- Evet Dean, ama hayatın kendisi riskli.
494
00:40:35,467 --> 00:40:36,833
Jack bunun farkındaydı.
495
00:40:38,453 --> 00:40:40,887
Onu mutlu ettin.
496
00:40:40,889 --> 00:40:43,389
Onun için hepimizden fazlasını yaptın.
497
00:40:52,851 --> 00:40:55,185
Ne yapabiliriz?
498
00:40:58,857 --> 00:41:00,740
Ona göz kulak olun.
499
00:41:00,742 --> 00:41:03,443
Yanında kalın...
500
00:41:03,445 --> 00:41:06,029
...son anlarında.
501
00:41:10,860 --> 00:41:14,508
Çeviri: AkrieL & Niklaus
twitter.com/begovic_akriel & niklaus100