1
00:00:04,389 --> 00:00:05,191
Cos'è successo?
2
00:00:05,391 --> 00:00:07,017
{\an8}LA STRADA PERCORSA
3
00:00:07,185 --> 00:00:07,647
È la fine...
4
00:00:07,847 --> 00:00:08,309
di tutto.
5
00:00:11,900 --> 00:00:13,293
Avevamo fatto un patto!
6
00:00:14,441 --> 00:00:15,654
Michele.
7
00:00:17,529 --> 00:00:18,846
Grazie per il tramite.
8
00:00:20,132 --> 00:00:21,465
Sono inutile.
9
00:00:24,087 --> 00:00:25,165
Charlie?
10
00:00:29,639 --> 00:00:31,258
Non era lei ad essere maledetta...
11
00:00:31,376 --> 00:00:33,140
ma questo.
12
00:00:36,123 --> 00:00:38,542
Hai la mentalità di un cacciatore.
13
00:00:39,484 --> 00:00:41,141
Non ricordo
tutto quel che ha fatto Michele...
14
00:00:41,142 --> 00:00:42,377
No!
15
00:00:42,435 --> 00:00:44,633
E adesso è là fuori
a far del male agli altri.
16
00:00:48,780 --> 00:00:49,874
ORA
17
00:00:49,875 --> 00:00:51,379
E la responsabilità è mia.
18
00:00:51,380 --> 00:00:52,459
È tutta colpa mia.
19
00:01:11,635 --> 00:01:13,075
Buongiorno!
20
00:01:31,655 --> 00:01:35,239
ENTRATE
È UNA BUONA GIORNATA PER LEGGERE UN LIBRO
21
00:01:55,560 --> 00:01:57,093
Harper, sono io.
22
00:01:57,094 --> 00:02:00,090
- Dio mio, Winston.
- Mi dispiace, volevo...
23
00:02:00,345 --> 00:02:02,516
volevo solo essere certo
che siamo d'accordo...
24
00:02:02,852 --> 00:02:04,508
sai, per la cena di stasera.
25
00:02:06,944 --> 00:02:08,341
Ma sì, certo.
26
00:02:08,487 --> 00:02:09,504
Harper.
27
00:02:09,962 --> 00:02:11,082
Tutto a posto?
28
00:02:11,601 --> 00:02:13,811
Ho sentito un urlo,
questo tipo t'infastidisce?
29
00:02:13,812 --> 00:02:16,271
"Questo tipo"? Miles,
siamo andati alle superiori insieme.
30
00:02:16,272 --> 00:02:19,253
Miles, eravamo d'accordo
che ti facessi i fatti tuoi, no?
31
00:02:20,786 --> 00:02:22,747
Metti giù la spillatrice.
32
00:02:26,876 --> 00:02:28,295
Ho sentito gridare.
33
00:02:35,245 --> 00:02:36,767
Quello è sempre stato strano.
34
00:02:36,768 --> 00:02:39,605
Ha reagito esageratamente
perché qui non succede mai niente.
35
00:02:39,606 --> 00:02:41,726
Nessuno entra più in libreria...
36
00:02:42,173 --> 00:02:43,933
neanche agli incontri per bambini.
37
00:02:44,776 --> 00:02:46,020
Non è triste?
38
00:02:47,993 --> 00:02:49,071
Ma io sono qui.
39
00:02:49,905 --> 00:02:50,970
Ci vediamo stasera.
40
00:02:51,088 --> 00:02:52,472
- Per l'appuntamento.
- Per cena.
41
00:02:52,473 --> 00:02:54,738
E sono certa sarà molto piacevole.
42
00:03:03,539 --> 00:03:04,539
Sì!
43
00:03:26,678 --> 00:03:28,299
Supernatural 14x06
Optimism
44
00:03:28,300 --> 00:03:31,047
Traduzione: Kirlia, Bulbasaur
Jigglypuff, Raykou, Vulpix, Charizard
45
00:03:31,048 --> 00:03:33,877
Revisione: Darth Plagueis il Saggio
(E la sua tragica fine :) )
46
00:03:45,587 --> 00:03:47,458
Cavolo, cos'è tutto quello zucchero?
47
00:03:47,791 --> 00:03:51,558
Beh, senza i miei poteri
tutto ha un sapore diverso, perciò...
48
00:03:51,670 --> 00:03:53,278
provo di tutto per farmelo piacere.
49
00:03:53,682 --> 00:03:56,282
- Hai visto Sam?
- È andato a incontrare Charlie.
50
00:03:56,283 --> 00:03:58,551
Tu hai fatto tardi da Mary e Bobby.
51
00:03:58,552 --> 00:04:00,055
Ha detto che non poteva aspettare.
52
00:04:00,902 --> 00:04:03,681
Staranno sicuramente facendo
qualcosa di molto eccitante.
53
00:04:17,040 --> 00:04:18,214
Quindi...
54
00:04:18,215 --> 00:04:20,524
è qui che è sparita tutta quella gente?
55
00:04:21,662 --> 00:04:22,662
Già.
56
00:04:26,142 --> 00:04:27,142
E va bene.
57
00:04:32,192 --> 00:04:33,760
E ti ha lasciato qui, eh?
58
00:04:33,761 --> 00:04:34,761
Sì.
59
00:04:34,802 --> 00:04:37,118
Sam voleva che qualcuno
fosse qui al tuo ritorno.
60
00:04:39,195 --> 00:04:40,604
È preoccupato per te.
61
00:04:41,382 --> 00:04:42,822
Sì, sembra proprio da lui.
62
00:04:43,537 --> 00:04:45,832
Dean, quello che è successo con Michele...
63
00:04:47,417 --> 00:04:48,702
nessuno te ne fa una colpa.
64
00:04:49,716 --> 00:04:51,191
Fantastico.
65
00:04:51,192 --> 00:04:53,054
Sono io a farmene una colpa, quindi...
66
00:04:59,832 --> 00:05:01,264
Ancora quella tosse, eh?
67
00:05:01,803 --> 00:05:04,556
Sì, forse sono allergico
a starmene qui senza fare niente.
68
00:05:07,030 --> 00:05:08,190
Va bene.
69
00:05:08,191 --> 00:05:09,677
Cosa vorresti fare?
70
00:05:11,181 --> 00:05:12,181
Cacciare.
71
00:05:13,225 --> 00:05:15,807
Sam dice che non posso farlo da solo,
ma io e Cass...
72
00:05:15,808 --> 00:05:17,221
abbiamo lavorato a dei casi.
73
00:05:17,358 --> 00:05:18,456
E lui...
74
00:05:18,457 --> 00:05:20,631
dice che sei stato bravo.
75
00:05:20,934 --> 00:05:21,966
Senza offesa...
76
00:05:21,967 --> 00:05:24,250
nella caccia Cass è una certezza.
77
00:05:27,056 --> 00:05:29,037
Sam vuole solo che tu non rischi, okay?
78
00:05:30,243 --> 00:05:31,551
È un tipo intelligente.
79
00:05:43,922 --> 00:05:46,082
Guarda... Winston Mathers.
80
00:05:46,083 --> 00:05:49,560
Morto, con quelli che sembrano
morsi umani sul cadavere.
81
00:05:49,561 --> 00:05:50,867
Segni di morsi umani?
82
00:05:50,868 --> 00:05:53,924
Ed è scomparsa anche altra gente.
83
00:05:56,207 --> 00:05:57,976
Beh, a Sam non piacerà affatto.
84
00:05:58,048 --> 00:05:59,547
Sam non è qui.
85
00:06:01,566 --> 00:06:03,383
Okay, sai una cosa? Hai fatto un buon lavoro.
86
00:06:03,387 --> 00:06:05,319
Okay? Vado a dare un'occhiata.
87
00:06:05,320 --> 00:06:08,354
No, bisognerebbe sempre
essere in due, quando si caccia, no?
88
00:06:08,355 --> 00:06:09,856
Potremmo essere compagni di caccia.
89
00:06:10,850 --> 00:06:11,917
Okay...
90
00:06:12,571 --> 00:06:14,385
Punto primo: non chiamarlo così.
91
00:06:14,386 --> 00:06:17,054
Punto secondo: sapresti coprirmi?
92
00:06:17,055 --> 00:06:18,874
Dean, ma io devo fare qualcosa.
93
00:06:19,558 --> 00:06:20,956
Proprio non capisci.
94
00:06:22,575 --> 00:06:24,571
Avrei potuto uccidere Michele.
95
00:06:25,818 --> 00:06:28,872
Qui, quando ero abbastanza forte,
avrei potuto farlo.
96
00:06:29,422 --> 00:06:30,433
Ma...
97
00:06:30,639 --> 00:06:32,503
c'erano troppe cose in ballo...
98
00:06:32,504 --> 00:06:34,441
poi sono successe altre cose,
99
00:06:34,442 --> 00:06:37,317
perché ero distratto e stupido...
100
00:06:37,318 --> 00:06:38,407
- e...
- Ehi.
101
00:06:39,282 --> 00:06:41,648
- Non hai sbagliato nulla.
- E nemmeno tu.
102
00:06:41,649 --> 00:06:43,633
Ma questo non rende
le cose più semplici, vero?
103
00:06:43,634 --> 00:06:47,097
Quindi non posso rimanere nel bunker,
tutto il giorno, a pensarci.
104
00:06:47,098 --> 00:06:49,888
A cosa avrei potuto fare di diverso,
e come non so più farlo, adesso.
105
00:06:49,889 --> 00:06:51,072
Ma una cosa so farla...
106
00:06:51,073 --> 00:06:52,295
so cacciare.
107
00:06:54,753 --> 00:06:55,922
Dammi una possibilità.
108
00:06:58,784 --> 00:06:59,831
Sicuro?
109
00:07:00,720 --> 00:07:03,462
Solo voi? Potremmo mandarvi altri cacciatori.
110
00:07:03,510 --> 00:07:04,840
È lì vicino, e...
111
00:07:05,418 --> 00:07:07,249
sì, state attenti.
112
00:07:12,110 --> 00:07:14,741
Dean andrà fuori a caccia, con Jack.
113
00:07:15,722 --> 00:07:17,076
Buon per loro.
114
00:07:20,795 --> 00:07:22,399
Sicura sia il posto giusto?
115
00:07:22,400 --> 00:07:24,933
Beh, è dove sono scomparse
quelle quattro persone.
116
00:07:25,102 --> 00:07:27,978
E mentre sono uscita in perlustrazione,
ho trovato questa.
117
00:07:30,706 --> 00:07:32,978
- Della poltiglia?
- Della poltiglia. Perciò, sì.
118
00:07:33,301 --> 00:07:34,794
Credo che questo sia il posto giusto.
119
00:07:35,216 --> 00:07:37,182
Ora cerco di capire
con cosa abbiamo a che fare.
120
00:07:37,319 --> 00:07:39,234
Ecco il motivo dei libri.
121
00:07:50,901 --> 00:07:52,545
Questo era il posto preferito di Winston?
122
00:07:52,701 --> 00:07:55,148
II necrologio diceva
che amava fare sempre colazione qui.
123
00:07:55,149 --> 00:07:57,338
Che è un fatto estremamente specifico.
124
00:07:57,896 --> 00:08:00,844
Beh, quando muore un tizio giovane,
non sanno mai cosa scriverci.
125
00:08:03,297 --> 00:08:04,432
Salve.
126
00:08:04,898 --> 00:08:06,338
- Posso aiutarvi?
- Sì.
127
00:08:07,414 --> 00:08:10,405
Agente Berry, FBI.
Questo è il mio collega, l'agente Charles.
128
00:08:10,406 --> 00:08:14,419
Potrebbe fornirci alcuni dettagli
su un cliente abituale, Winston Mathers?
129
00:08:14,420 --> 00:08:15,642
Certo, tesoro.
130
00:08:16,413 --> 00:08:18,032
Dettaglio numero uno...
131
00:08:18,495 --> 00:08:19,890
Winston è morto.
132
00:08:20,192 --> 00:08:21,674
Dettaglio numero due...
133
00:08:23,010 --> 00:08:24,366
non ci sono altri dettagli!
134
00:08:25,720 --> 00:08:29,356
Winston è morto. Niente dettagli.
135
00:08:30,402 --> 00:08:33,446
Sa una cosa? Le conviene
essere un po' più d'aiuto.
136
00:08:34,122 --> 00:08:35,717
Senti, "Falsa Minaccia",
137
00:08:35,718 --> 00:08:39,846
sbandierare un distintivo funzionerà
con gente che non conosce la Costituzione...
138
00:08:40,305 --> 00:08:41,444
ma non è il mio caso.
139
00:08:42,216 --> 00:08:44,431
Ora, devo andare
a guadagnare un po' di soldi.
140
00:08:44,514 --> 00:08:46,343
O potrebbe restare e guadagnarne qui.
141
00:08:56,390 --> 00:08:57,531
Veniva...
142
00:08:57,687 --> 00:08:59,777
tutti i giorni, puntuale
come un orologio svizzero.
143
00:08:59,820 --> 00:09:02,829
In realtà, vi conviene
fare domande su Harper Sayles.
144
00:09:03,602 --> 00:09:05,537
Winston aveva appena iniziato
a farle la corte.
145
00:09:05,686 --> 00:09:07,095
Cosa significa "fare la corte"?
146
00:09:07,096 --> 00:09:09,212
È quello che fai prima di uscire insieme.
147
00:09:09,213 --> 00:09:11,527
È la cosa che si fa prima di fare sesso.
148
00:09:15,792 --> 00:09:18,022
Qualche volta, fai solo sesso.
149
00:09:19,410 --> 00:09:20,831
Okay, è...
150
00:09:22,706 --> 00:09:25,032
Chi è Harper Sayles?
151
00:09:25,584 --> 00:09:27,328
Harper è una ragazza dolcissima.
152
00:09:27,329 --> 00:09:28,811
In città, la conoscono tutti.
153
00:09:28,812 --> 00:09:30,012
Ha avuto una vita triste.
154
00:09:30,013 --> 00:09:31,478
Reginetta del ballo di fine anno...
155
00:09:31,479 --> 00:09:32,919
Molto popolare.
156
00:09:32,920 --> 00:09:34,615
II suo ragazzo l'ha mollata!
157
00:09:34,616 --> 00:09:36,220
Non l'ha presa molto bene.
158
00:09:36,221 --> 00:09:38,336
- Da allora...
- Sembra che le vada tutto storto.
159
00:09:38,337 --> 00:09:40,391
Ha perso delle persone...
non persone, uomini.
160
00:09:40,392 --> 00:09:41,817
- Uomini.
- Uomini.
161
00:09:41,818 --> 00:09:43,332
- Un avvocato.
- Un fioraio.
162
00:09:43,333 --> 00:09:45,313
- Un insegnante di ginnastica.
- E ora Winston.
163
00:09:45,314 --> 00:09:48,738
E, onestamente, sembra
che le interessino solo i suoi libri.
164
00:09:48,801 --> 00:09:50,409
Soprattutto, romanzi d'amore.
165
00:09:50,410 --> 00:09:51,923
Eroi e donzelle in pericolo...
166
00:09:51,924 --> 00:09:53,474
- Secondo me?
- Porta sfortuna.
167
00:09:53,475 --> 00:09:55,074
- Porta sfortuna.
- Porta sfortuna.
168
00:09:55,075 --> 00:09:56,603
- Un vero peccato.
- Un vero peccato.
169
00:10:05,423 --> 00:10:06,680
Andrà tutto bene.
170
00:10:07,578 --> 00:10:10,450
Con tuo fratello. Voglio dire,
ha altri amici, no?
171
00:10:11,324 --> 00:10:12,428
Divertente.
172
00:10:13,195 --> 00:10:15,256
Ne aveva uno molto bravo
che gli faceva da spalla.
173
00:10:15,804 --> 00:10:17,624
Allora, chiamalo perché lo tenga d'occhio.
174
00:10:18,520 --> 00:10:19,660
Eri tu.
175
00:10:22,691 --> 00:10:24,845
No. Non ero io.
176
00:10:25,423 --> 00:10:27,731
Giusto. Scusa, non intendevo...
177
00:10:29,297 --> 00:10:33,040
sto solo dicendo che non mi stupisce
tu sia sopravvissuta all'apocalisse.
178
00:10:33,702 --> 00:10:34,702
Sì.
179
00:10:35,177 --> 00:10:36,428
Beh, io sì.
180
00:10:38,181 --> 00:10:39,181
Sam...
181
00:10:39,501 --> 00:10:40,880
prima di tutto questo...
182
00:10:41,187 --> 00:10:43,806
facevo la programmatrice,
alla Richard Roman Enterprises.
183
00:10:44,108 --> 00:10:46,539
Vivevo con l'amore della mia vita, e...
184
00:10:46,832 --> 00:10:48,642
Aspetta un attimo. Davvero?
185
00:10:49,187 --> 00:10:50,187
Sì.
186
00:10:52,819 --> 00:10:55,039
Perciò, la vostra Charlie, non...
187
00:10:58,776 --> 00:11:00,349
immagino non abbia mai incontrato Kara.
188
00:11:01,330 --> 00:11:02,425
Kara.
189
00:11:06,506 --> 00:11:08,429
Aveva un panificio, fuori Chicago.
190
00:11:09,306 --> 00:11:10,429
Cupcake.
191
00:11:11,317 --> 00:11:12,930
Sembra uscita da una favola, ma...
192
00:11:13,232 --> 00:11:16,835
profumava sempre di pesca,
e il suo sorriso era...
193
00:11:25,176 --> 00:11:28,410
Michele e Lucifero,
quando hanno iniziato la loro guerra...
194
00:11:29,901 --> 00:11:33,968
è esplosa una bomba elettromagnetica,
o una cosa del genere, nel nord America.
195
00:11:34,484 --> 00:11:36,252
Ha distrutto qualsiasi congegno elettronico.
196
00:11:36,684 --> 00:11:39,065
Cellulari, centrali elettriche...
197
00:11:40,406 --> 00:11:43,620
Duranti i primi giorni,
siamo stati tutti insieme.
198
00:11:44,002 --> 00:11:45,271
Pensavamo: "Ehi...
199
00:11:45,864 --> 00:11:47,263
qualcuno verrà a salvarci".
200
00:11:48,589 --> 00:11:50,047
Non è mai venuto nessuno.
201
00:11:55,991 --> 00:11:57,441
Quando il cibo è finito...
202
00:11:58,416 --> 00:11:59,592
la gente è diventata cattiva.
203
00:12:00,601 --> 00:12:02,126
Hanno iniziato a formarsi delle bande.
204
00:12:02,483 --> 00:12:04,417
Rubavano tutto quello
che riuscivano a trovare.
205
00:12:06,878 --> 00:12:08,355
Sono morte un sacco di persone.
206
00:12:11,288 --> 00:12:12,647
Kara è morta.
207
00:12:18,694 --> 00:12:22,021
La gente si comporta sempre così,
quando qualcosa va storto. Perde la testa.
208
00:12:23,822 --> 00:12:25,516
Un giorno, tolgono l'acqua...
209
00:12:25,830 --> 00:12:28,503
quello dopo, la gente fa fuoco e fiamme.
210
00:12:30,428 --> 00:12:31,925
È un dato di fatto, nella società.
211
00:12:36,016 --> 00:12:37,327
Va tutto a rotoli.
212
00:12:49,905 --> 00:12:51,065
Non qui.
213
00:12:53,509 --> 00:12:54,714
Non ancora.
214
00:12:59,707 --> 00:13:02,334
Beh, congratulazioni Supermouse,
penso tu abbia trovato un caso.
215
00:13:02,335 --> 00:13:04,433
Grazie. Chi è Supermouse?
216
00:13:06,077 --> 00:13:07,083
Mangia.
217
00:13:07,170 --> 00:13:08,417
La torta è importante.
218
00:13:08,418 --> 00:13:09,500
Okay...
219
00:13:09,501 --> 00:13:12,441
Posso chiederti cos'ha detto Wanda
riguardo al corteggiamento?
220
00:13:12,442 --> 00:13:15,073
Insomma, ho visto dei film romantici,
ma non mi è mai capitato.
221
00:13:15,074 --> 00:13:17,982
A meno che non conti
quello che hai detto di Rowena e Gabriele.
222
00:13:17,983 --> 00:13:19,762
No, non conta per niente.
223
00:13:20,254 --> 00:13:23,446
Senti, prometto che, quando saremo a casa,
ti farò il discorsetto, okay?
224
00:13:23,987 --> 00:13:25,096
II "discorsetto"?
225
00:13:25,661 --> 00:13:28,706
In questo momento
dobbiamo trovare Harper Sayles.
226
00:13:28,710 --> 00:13:30,764
Voglio dire, è troppa sfortuna
per una persona sola.
227
00:13:32,784 --> 00:13:34,439
Magari...
228
00:13:34,969 --> 00:13:36,600
magari non è umana.
229
00:13:36,601 --> 00:13:38,436
Beh, è quello che dovremo scoprire.
230
00:13:39,119 --> 00:13:40,366
Come?
231
00:13:40,637 --> 00:13:42,735
Hai mai letto un romanzo rosa?
232
00:13:50,164 --> 00:13:51,716
Harper Sayles?
233
00:13:51,717 --> 00:13:53,750
Salve! Come posso aiutarla?
234
00:13:53,751 --> 00:13:55,460
Uh, FBI.
235
00:13:55,841 --> 00:13:58,068
Ho qualche domanda su...
236
00:13:58,121 --> 00:13:59,874
Winston Mathers.
237
00:14:00,391 --> 00:14:02,026
Ho già parlato con la polizia.
238
00:14:02,027 --> 00:14:03,729
lo non sono la polizia.
239
00:14:03,730 --> 00:14:05,571
Non voglio... non voglio più parlarne.
240
00:14:05,572 --> 00:14:07,878
Ho bisogno che ne parli.
241
00:14:09,832 --> 00:14:11,052
Salve.
242
00:14:12,238 --> 00:14:13,454
Mi dispiace interrompere.
243
00:14:13,455 --> 00:14:15,991
Sto cercando il miglior libro
sulla storia di questa zona.
244
00:14:15,992 --> 00:14:18,723
- Scusami. Stavo parlando io con lei.
- Davvero?
245
00:14:18,724 --> 00:14:21,562
Perché non sembrava che lei volesse parlarle.
246
00:14:24,782 --> 00:14:27,204
- Senti, sono...
- Dell'FBI. Sì, ho sentito.
247
00:14:27,205 --> 00:14:29,512
Ma, vede,
non ho fatto niente di male, quindi...
248
00:14:29,513 --> 00:14:31,055
non può farmi nulla.
249
00:14:31,056 --> 00:14:34,183
E se non vuole parlare con lei...
non può costringerla.
250
00:14:34,184 --> 00:14:35,674
Non senza arrestarla.
251
00:14:35,675 --> 00:14:37,275
Ma lei è dell'FBI, quindi...
252
00:14:37,276 --> 00:14:39,043
probabilmente lo sa già.
253
00:14:39,396 --> 00:14:40,873
Okay.
254
00:14:41,683 --> 00:14:43,751
Perché non ti fai da parte, ragazzino?
255
00:14:43,752 --> 00:14:45,468
No, si faccia lei da parte...
256
00:14:45,469 --> 00:14:47,217
vecchio.
257
00:14:50,923 --> 00:14:52,029
Vecchio?
258
00:14:52,030 --> 00:14:53,949
Già. Proprio così.
259
00:14:59,967 --> 00:15:02,399
Okay. Va bene.
260
00:15:02,685 --> 00:15:04,124
Non finisce qui.
261
00:15:08,459 --> 00:15:11,289
- È stato davvero galante.
- Già.
262
00:15:11,728 --> 00:15:13,709
Che problema aveva?
263
00:15:13,896 --> 00:15:15,979
Mi stava solo chiedendo...
264
00:15:18,236 --> 00:15:20,584
Sai una cosa? Va bene, sto bene.
265
00:15:20,704 --> 00:15:23,472
Grazie per avermi difeso. Non dovevi.
266
00:15:23,473 --> 00:15:25,292
Sono Jack, comunque.
267
00:15:26,191 --> 00:15:27,758
Jack Smith.
268
00:15:27,827 --> 00:15:29,293
Harper.
269
00:15:31,315 --> 00:15:33,384
Ho il libro perfetto per te.
270
00:15:33,385 --> 00:15:35,052
Sarebbe fantastico.
271
00:15:40,091 --> 00:15:41,896
Vecchio, 'sto cazzo.
272
00:15:46,586 --> 00:15:47,732
Harper.
273
00:15:48,415 --> 00:15:49,598
Stai andando via?
274
00:15:49,599 --> 00:15:51,124
Miles, lui è Jack.
275
00:15:51,386 --> 00:15:53,764
È in visita e gli sto prestando
il mio libro preferito sulla città.
276
00:15:53,765 --> 00:15:55,983
È nel mio appartamento,
ma tornerò per la chiusura.
277
00:15:55,984 --> 00:15:57,958
Lo stai portando al tuo appartamento?
278
00:15:57,959 --> 00:15:59,226
Non lo conosci nemmeno.
279
00:15:59,227 --> 00:16:01,296
Miles, smettila.
280
00:16:01,297 --> 00:16:02,526
Andiamo.
281
00:16:06,649 --> 00:16:08,717
D'accordo, dove siamo diretti?
282
00:17:01,887 --> 00:17:03,592
Quanti libri stai leggendo?
283
00:17:04,204 --> 00:17:05,503
Tutti quanti.
284
00:17:07,105 --> 00:17:08,561
Odio cacciare.
285
00:17:09,124 --> 00:17:10,303
Davvero?
286
00:17:10,304 --> 00:17:12,716
Perché, devo ammetterlo, sei davvero brava.
287
00:17:12,717 --> 00:17:15,798
Sì, o quello o farsi uccidere
da uno squadrone della morte angelico...
288
00:17:15,799 --> 00:17:18,333
- Giusto.
- Cioè, senza offesa, ma...
289
00:17:18,535 --> 00:17:20,383
chi vuole essere un cacciatore?
290
00:17:20,406 --> 00:17:21,786
Questo lavoro...
291
00:17:21,831 --> 00:17:23,705
comporta solo da un sacco di lacrime e morte.
292
00:17:25,597 --> 00:17:26,938
Divertente. Mi hai...
293
00:17:26,939 --> 00:17:28,845
mi hai detto qualcosa di simile una volta...
294
00:17:28,846 --> 00:17:30,419
tempo fa, sulla caccia.
295
00:17:30,420 --> 00:17:32,632
Non tu. Scusami.
296
00:17:32,633 --> 00:17:34,165
La nostra Charlie.
297
00:17:35,152 --> 00:17:36,649
Aveva ragione.
298
00:17:38,337 --> 00:17:40,088
Sono felice che sia il mio ultimo caso.
299
00:17:40,955 --> 00:17:42,015
Cosa?
300
00:17:42,434 --> 00:17:44,966
Mi ero ripromessa che avrei aiutato
per un po', almeno finché...
301
00:17:44,967 --> 00:17:47,021
tutti quanti
si fossero ambientati davvero e poi...
302
00:17:47,022 --> 00:17:48,500
me ne sarei tirata fuori.
303
00:17:48,501 --> 00:17:51,157
- Per fare cosa? Andare dove?
- Lontano.
304
00:17:51,158 --> 00:17:53,340
Dai mostri, dalle...
305
00:17:53,341 --> 00:17:54,981
persone, da...
306
00:17:55,607 --> 00:17:57,923
Andrò a vivere sulla cima di una montagna
o qualcosa del genere.
307
00:17:57,924 --> 00:18:00,441
Purché ci sia un buon Wi-Fi.
308
00:18:07,888 --> 00:18:08,929
Entra.
309
00:18:15,908 --> 00:18:17,213
Okay...
310
00:18:17,214 --> 00:18:20,080
sto realizzando che sia strano
che ti abbia portato a casa mia.
311
00:18:20,081 --> 00:18:21,800
È strano. lo sono strana.
312
00:18:21,801 --> 00:18:23,280
Va tutto bene.
313
00:18:23,472 --> 00:18:24,753
Penso.
314
00:18:25,167 --> 00:18:26,620
Devi prendere quel libro, giusto?
315
00:18:26,621 --> 00:18:28,472
Solo non voglio che pensi che sia...
316
00:18:28,473 --> 00:18:29,378
Non ci sto...
317
00:18:29,379 --> 00:18:30,878
provando con te.
318
00:18:30,879 --> 00:18:32,308
Provarci?
319
00:18:33,505 --> 00:18:34,866
Andrò a prendere il libro.
320
00:18:40,233 --> 00:18:41,479
Ehi...
321
00:18:41,480 --> 00:18:43,085
Ti dispiace...
322
00:18:43,086 --> 00:18:47,323
posso chiederti del tipo
che ti infastidiva in libreria?
323
00:18:47,998 --> 00:18:52,044
Di recente, un ragazzo che conoscevo...
che stavo conoscendo, è morto.
324
00:18:52,045 --> 00:18:53,542
È stato terribile.
325
00:18:53,543 --> 00:18:55,815
Le autorità mi hanno fatto tante domande...
326
00:18:55,816 --> 00:18:59,767
ma non so nulla,
e sono una persona molto riservata, quindi...
327
00:19:01,072 --> 00:19:02,617
È stato un po' complicato.
328
00:19:02,618 --> 00:19:04,953
Mi dispiace per il tuo amico.
329
00:19:04,987 --> 00:19:05,987
Grazie.
330
00:19:08,760 --> 00:19:10,157
È tua?
331
00:19:10,626 --> 00:19:13,274
Scusa. Dev'essermi caduta.
332
00:19:15,162 --> 00:19:16,620
Hai la mano bagnata.
333
00:19:18,167 --> 00:19:19,196
Christo.
334
00:19:20,975 --> 00:19:22,026
Hai detto qualcosa?
335
00:19:22,619 --> 00:19:23,619
No.
336
00:19:26,009 --> 00:19:27,411
Sono solo nervoso.
337
00:19:29,229 --> 00:19:30,229
Vieni qui.
338
00:19:35,486 --> 00:19:36,503
Ho trovato qualcosa.
339
00:19:36,938 --> 00:19:39,091
- Cosa?
- Mai sentito parlare di una Musca?
340
00:19:39,511 --> 00:19:41,681
Sì, è un ibrido fra un uomo e una mosca.
341
00:19:41,879 --> 00:19:44,222
Esistono un sacco di storie,
ma nessuno ne ha mai visto uno.
342
00:19:44,223 --> 00:19:46,590
Se esistono, restano ben nascosti.
343
00:19:46,968 --> 00:19:47,968
Ma guardati.
344
00:19:49,019 --> 00:19:50,873
Anch'io ho letto tutti i libri.
345
00:19:51,471 --> 00:19:52,511
Nerd.
346
00:19:52,512 --> 00:19:53,680
Ma, guarda qua.
347
00:19:53,714 --> 00:19:56,189
Ogni centinaio di anni,
nasce un "uovo marcio".
348
00:19:56,256 --> 00:19:58,210
Quando un maschio non trova una compagna...
349
00:19:58,211 --> 00:20:03,154
abbandona la comunità e inizia a usare
i corpi delle persone per nidificare...
350
00:20:03,476 --> 00:20:06,012
legandoli insieme con una poltiglia viscosa.
351
00:20:06,870 --> 00:20:08,403
E quando la poltiglia si adatta...
352
00:20:09,229 --> 00:20:13,860
Grande. II nostro sospettato potrebbe essere
una gigantesca mosca con poca autostima.
353
00:20:16,006 --> 00:20:17,329
- Sam.
- Sì?
354
00:20:18,112 --> 00:20:19,192
Quello cos'è?
355
00:20:45,836 --> 00:20:48,073
Allora, da dove vieni?
356
00:20:48,864 --> 00:20:52,361
Da una piccola cittadina
in Kansas chiamata Lebanon.
357
00:20:52,507 --> 00:20:54,686
È perfino più piccola di questa.
358
00:20:54,687 --> 00:20:55,705
Wow.
359
00:20:55,829 --> 00:20:58,388
Già, la mia famiglia
ha abitato qui per generazioni.
360
00:20:58,399 --> 00:20:59,895
lo sono l'ultima.
361
00:21:03,499 --> 00:21:04,568
Stai bene?
362
00:21:08,680 --> 00:21:09,680
Lui è...
363
00:21:09,905 --> 00:21:11,313
è il tuo ragazzo?
364
00:21:12,273 --> 00:21:14,092
Sono single.
365
00:21:14,845 --> 00:21:16,104
Perennemente.
366
00:21:16,663 --> 00:21:19,217
Ma Vance era il mio ragazzo.
367
00:21:19,849 --> 00:21:22,104
Dopo il liceo voleva lasciare la città.
368
00:21:22,250 --> 00:21:25,728
Gli ho detto che non dovevamo. Che potevamo
vedere il mondo attraverso i libri.
369
00:21:26,175 --> 00:21:29,359
Lo so che sembra fin troppo smielato.
370
00:21:30,223 --> 00:21:32,410
E lui se n'è andato comunque.
371
00:21:33,822 --> 00:21:35,432
Senza di te?
372
00:21:41,263 --> 00:21:42,817
Non lo biasimo.
373
00:21:43,449 --> 00:21:44,856
Ma quello...
374
00:21:45,765 --> 00:21:46,765
beh...
375
00:21:47,342 --> 00:21:50,219
quello è stato l'inizio della mia sfortuna.
376
00:21:50,843 --> 00:21:53,359
Sono successe così tante cose che...
377
00:21:54,981 --> 00:21:57,004
Cerco di restare ottimista.
378
00:21:58,399 --> 00:21:59,399
Anche io.
379
00:22:00,964 --> 00:22:02,311
Mi sono successe...
380
00:22:03,238 --> 00:22:06,238
un po' di cose poco piacevoli, in passato.
381
00:22:08,582 --> 00:22:09,989
Cercare di restare positivi...
382
00:22:11,520 --> 00:22:12,678
può essere difficile.
383
00:22:23,699 --> 00:22:24,821
CHIAMAMI SUBITO
384
00:22:25,282 --> 00:22:26,282
Jack?
385
00:22:30,107 --> 00:22:31,179
Per caso...
386
00:22:31,180 --> 00:22:33,108
credi nell'amore a prima vista?
387
00:22:35,424 --> 00:22:36,521
Per caso...
388
00:22:39,351 --> 00:22:40,781
ti dispiace se uso il bagno?
389
00:22:50,645 --> 00:22:52,245
- Jack.
- Dean?
390
00:22:52,911 --> 00:22:54,272
Sono a casa di Harper.
391
00:22:54,273 --> 00:22:56,554
L'argento e l'acqua santa
non hanno fatto niente...
392
00:22:56,555 --> 00:22:58,013
quindi non è un demone.
393
00:22:58,634 --> 00:22:59,668
Tu dove sei?
394
00:23:00,515 --> 00:23:03,225
Perché Harper non è un mostro...
395
00:23:03,226 --> 00:23:05,214
e sono sicuro al 99%
che sia innamorata di me.
396
00:23:05,215 --> 00:23:06,586
Non funziona così, ragazzino.
397
00:23:06,597 --> 00:23:09,119
Okay, ma mi guardava con questi...
398
00:23:09,120 --> 00:23:11,061
occhioni spalancati, e poi mi ha chiesto...
399
00:23:11,062 --> 00:23:14,626
Senti, ti assicuro che Harper Sayles
non è innamorata di te. Ora, ti calmi?
400
00:23:14,627 --> 00:23:18,048
Okay. Ma se lo fosse,
devo sapere tutto sul sesso. Vai.
401
00:23:18,049 --> 00:23:21,274
Jack, ascoltami.
II tizio con cui lavora è morto.
402
00:23:21,275 --> 00:23:23,325
E intendo appena morto.
403
00:23:23,494 --> 00:23:25,167
Qualcosa gli ha strappato la gola a morsi.
404
00:23:25,404 --> 00:23:27,227
Abbiamo cose più importanti di cui occuparci.
405
00:23:27,228 --> 00:23:30,302
- Okay, che devo fare?
- Beh, qualcosa sta seguendo Harper...
406
00:23:30,303 --> 00:23:34,141
- o comunque quelli intorno a lei.
- Ha detto di essere sfortunata.
407
00:23:34,142 --> 00:23:35,390
Forse è maledetta.
408
00:23:35,391 --> 00:23:37,774
Beh, sembra che i ragazzi
attorno a lei siano maledetti.
409
00:23:37,775 --> 00:23:40,289
Okay, ragazzi come me?
410
00:23:40,290 --> 00:23:42,223
Sì. Senti, non farla andare...
411
00:23:43,177 --> 00:23:44,177
Dean?
412
00:23:46,115 --> 00:23:47,115
Dean?
413
00:23:56,471 --> 00:23:58,460
- Sei arrabbiato?
- Cosa?
414
00:23:58,629 --> 00:24:00,196
Ti ho spaventato, vero?
415
00:24:00,197 --> 00:24:02,230
Mi dispiace. Certe volte
posso risultare irruente.
416
00:24:02,231 --> 00:24:03,237
No...
417
00:24:03,253 --> 00:24:04,350
vai benissimo così.
418
00:24:06,119 --> 00:24:07,311
Sto bene.
419
00:24:07,610 --> 00:24:09,585
Allora, vuoi...
420
00:24:09,856 --> 00:24:11,512
andare a prendere un caffè? Oppure...
421
00:24:11,634 --> 00:24:13,301
Non lo so.
422
00:24:13,685 --> 00:24:14,990
Non lo sai?
423
00:24:18,618 --> 00:24:20,578
No, no, no, va tutto bene. Va tutto bene.
424
00:24:21,193 --> 00:24:22,516
Siamo qui per aiutarti.
425
00:24:22,788 --> 00:24:24,869
Mi chiamo Dean. Okay? Lavoro con Jack.
426
00:24:24,870 --> 00:24:28,357
Non siamo dell'F.B.I. Siamo qui
per salvare delle vite, forse anche la tua.
427
00:24:28,358 --> 00:24:30,031
Salvarmi? Da cosa?
428
00:24:31,432 --> 00:24:32,461
Quello.
429
00:24:39,387 --> 00:24:41,477
- Chi c'è fuori?
- Non è un "chi".
430
00:24:41,716 --> 00:24:42,721
Credevo fosse un fantasma,
431
00:24:42,722 --> 00:24:44,455
- ma mi ha preso a pugni.
- Un fantasma?
432
00:24:44,456 --> 00:24:46,321
No, sta dicendo che non è un fantasma.
433
00:24:48,818 --> 00:24:50,391
Sì, ora penso che sia...
434
00:24:50,854 --> 00:24:52,791
- Questo chi è?
- II mio vecchio fidanzato, Vance.
435
00:24:52,792 --> 00:24:54,580
- Com'è morto?
- Morto?
436
00:24:54,637 --> 00:24:56,234
Credo viva nel Connecticut.
437
00:24:56,590 --> 00:24:58,650
- Non più.
- Harper!
438
00:24:58,996 --> 00:25:00,255
- Vance!
- Vance?
439
00:25:00,256 --> 00:25:01,267
Vance.
440
00:25:01,268 --> 00:25:03,879
Va bene, abbiamo a che fare
con una specie di non-morto...
441
00:25:03,880 --> 00:25:06,117
morto vivente, qualcosa di quel tipo.
442
00:25:06,118 --> 00:25:07,429
- Harper!
- Argento. Argento.
443
00:25:07,430 --> 00:25:08,543
Morto vivente?
444
00:25:09,051 --> 00:25:10,051
Sì.
445
00:25:10,147 --> 00:25:11,160
Harper!
446
00:25:11,161 --> 00:25:14,235
- Sì! Ragazzino, è il tuo primo zombie!
- Zombie?
447
00:25:14,236 --> 00:25:15,998
- Vuole dire che...
- L'argento può ferirlo...
448
00:25:15,999 --> 00:25:17,626
forse lo può rallentare, ma...
449
00:25:17,685 --> 00:25:20,981
ma c'è solo un modo per fermare questi cosi.
450
00:25:31,146 --> 00:25:33,249
- Jack, andate via.
- lo... non posso lasciarti qui.
451
00:25:33,250 --> 00:25:34,293
Muoviti, adesso!
452
00:25:38,582 --> 00:25:40,163
"Archie"! Ehi!
453
00:25:42,129 --> 00:25:43,223
Balliamo.
454
00:26:02,129 --> 00:26:04,800
Charlie, non puoi semplicemente mollare tutto
e andare a vivere in montagna.
455
00:26:07,010 --> 00:26:08,358
Le persone hanno bisogno l'una dell'altra.
456
00:26:08,469 --> 00:26:10,803
Perché? Siamo la specie
più fortunata del mondo?
457
00:26:10,804 --> 00:26:11,804
No, sono serio.
458
00:26:12,064 --> 00:26:14,353
È così e basta. Siamo degli animali sociali.
459
00:26:14,354 --> 00:26:17,355
- Con particolare enfasi su "animali".
- Sì, ma sei anche una cacciatrice.
460
00:26:17,404 --> 00:26:20,363
Le cose a cui assistiamo...
non è facile far finta di nulla.
461
00:26:20,364 --> 00:26:22,636
Credimi, ci ho provato.
La nostra Charlie ci ha provato.
462
00:26:22,637 --> 00:26:25,007
Sì, beh, ti ripeto, io non sono lei.
463
00:26:27,006 --> 00:26:28,748
È la mia vita, Sam.
464
00:26:28,936 --> 00:26:30,944
Non la sua o la tua.
465
00:26:34,479 --> 00:26:35,479
È tornato.
466
00:26:38,837 --> 00:26:40,251
Deve essere il nostro uomo, giusto?
467
00:26:40,252 --> 00:26:42,197
- Dovremmo metterlo alle strette.
- No, no, no. Aspetta il momento giusto.
468
00:26:42,198 --> 00:26:44,232
Non possiamo essere frettolosi
e prendere un tizio qualunque
469
00:26:44,233 --> 00:26:45,886
solo perché veste strano.
470
00:26:46,340 --> 00:26:47,345
Davvero non possiamo?
471
00:26:54,927 --> 00:26:56,160
Forza.
472
00:27:06,477 --> 00:27:08,286
Dannazione!
Vai, vai, vai, vai!
473
00:27:10,944 --> 00:27:12,945
Aspetta! Cosa... sta succedendo?
474
00:27:12,946 --> 00:27:14,038
No, senti...
475
00:27:14,660 --> 00:27:16,757
Non possiamo fermarci.
476
00:27:34,057 --> 00:27:35,172
Ma che cazzo?
477
00:27:43,392 --> 00:27:45,794
Dovevi tornare a chiudere, ricordi?
478
00:27:45,988 --> 00:27:48,017
No. A quanto pare,
il mio ragazzo morto del liceo
479
00:27:48,018 --> 00:27:49,449
ci ha attaccato, e me ne sono dimenticata.
480
00:28:02,086 --> 00:28:03,218
Dove sono andati?
481
00:28:07,723 --> 00:28:08,864
Non ci sono molte possibilità.
482
00:28:08,865 --> 00:28:09,865
Guarda qua.
483
00:28:10,652 --> 00:28:13,357
Ho controllato questa zona prima,
e sono sicura che fosse chiusa.
484
00:28:13,358 --> 00:28:15,365
E, beh, non ricoperta di poltiglia.
485
00:28:15,366 --> 00:28:17,847
Hai detto che il libro
menzionava qualcosa riguardo...
486
00:28:17,848 --> 00:28:20,698
un chiodo di bronzo immerso di
acqua zuccherata che può ucciderlo?
487
00:28:20,749 --> 00:28:23,132
Solo in teoria, dal momento che
nessuno l'ha mai visto.
488
00:28:23,133 --> 00:28:26,747
E al momento noi non abbiamo
niente del genere in mano, quindi...
489
00:28:27,239 --> 00:28:28,593
Quindi, improvvisiamo.
490
00:28:41,495 --> 00:28:43,309
Oh, Dio. Questo è...
491
00:28:43,786 --> 00:28:46,610
Già, puzza di detergente al pino
e carne putrefatta.
492
00:29:56,507 --> 00:29:57,549
Sam?
493
00:30:00,487 --> 00:30:02,667
Sì, ha usato il cloroformio. Okay...
494
00:30:06,632 --> 00:30:07,703
L'ho trovato.
495
00:30:11,221 --> 00:30:12,398
È ancora vivo.
496
00:30:12,947 --> 00:30:14,206
Dovremmo portarlo fuori di qui.
497
00:30:17,414 --> 00:30:18,979
- Charlie?
- Sam!
498
00:30:27,447 --> 00:30:28,479
Charlie!
499
00:30:33,349 --> 00:30:35,763
Ehi, ehi, Charlie.
500
00:30:36,650 --> 00:30:37,755
Charlie!
501
00:31:10,182 --> 00:31:11,224
Quindi...
502
00:31:11,618 --> 00:31:12,984
abbiamo improvvisato.
503
00:31:14,291 --> 00:31:15,291
Forte.
504
00:31:25,595 --> 00:31:27,644
Non ti preoccupare. Ho chiuso.
505
00:31:28,052 --> 00:31:29,895
Hai girato la chiave sotto la serratura?
506
00:31:29,982 --> 00:31:31,496
Quale... chiave?
507
00:31:31,967 --> 00:31:32,826
Ci penso io.
508
00:31:32,827 --> 00:31:35,197
Harper, no! Torna qui!
509
00:32:00,465 --> 00:32:01,620
Harper?
510
00:32:04,308 --> 00:32:05,623
Che dolce.
511
00:32:07,198 --> 00:32:08,214
No, no.
512
00:32:11,775 --> 00:32:12,951
Cosa stai facendo?
513
00:32:14,238 --> 00:32:15,238
Cosa?
514
00:32:15,497 --> 00:32:17,460
È il mio ragazzo.
515
00:32:17,533 --> 00:32:20,133
- È solo che si ingelosisce un po'.
- Ma...
516
00:32:20,177 --> 00:32:21,311
È morto.
517
00:32:21,670 --> 00:32:24,500
- E ti sta perseguitando.
- No, sta perseguitando te.
518
00:32:24,501 --> 00:32:26,147
È un giochino che facciamo.
519
00:32:26,148 --> 00:32:29,208
Alcune coppiette si legano, altre giocano
al dottore e all'infermiera...
520
00:32:29,382 --> 00:32:30,488
Noi facciamo questo.
521
00:32:31,042 --> 00:32:33,361
Oh, e lui deve mangiare carne
per mantenersi in forma.
522
00:32:33,931 --> 00:32:35,317
Stupida magia.
523
00:32:36,322 --> 00:32:37,795
Ma alla fine va tutto bene.
524
00:32:38,274 --> 00:32:39,274
Tranne che...
525
00:32:39,316 --> 00:32:40,542
per te.
526
00:32:56,613 --> 00:32:58,451
Mi dispiace tanto, Jack.
527
00:32:58,894 --> 00:33:00,974
Davvero ho pensato che mi piacessi, ma...
528
00:33:01,007 --> 00:33:04,489
Ma sei un cacciatore, e io discendo
da una lunga generazione di negromanti.
529
00:33:04,490 --> 00:33:07,578
Voglio dire, posso per lo più
far risorgere i morti, ma...
530
00:33:07,787 --> 00:33:09,090
devo dire che è molto utile.
531
00:33:09,091 --> 00:33:13,041
E non posso permettere a te, o al tuo amico
di rovinare quello che c'è tra me e Vance.
532
00:33:13,842 --> 00:33:15,918
È il primo amore, Jack.
533
00:33:15,934 --> 00:33:17,249
Quello più bello.
534
00:33:17,390 --> 00:33:19,715
Senza pesi o compromessi.
535
00:33:20,064 --> 00:33:23,781
Anche se ho dovuto ucciderlo per farlo
rimanere qui con me dopo l'università, ma...
536
00:33:23,835 --> 00:33:25,971
ogni relazione
ha i suoi alti e bassi, giusto?
537
00:33:26,807 --> 00:33:29,782
E tutti gli altri ragazzi...
nessuno di loro è come Vance.
538
00:33:30,711 --> 00:33:32,991
Così forte e coraggioso e...
539
00:33:33,257 --> 00:33:34,773
Per questo, dovevano morire tutti.
540
00:33:35,483 --> 00:33:37,109
Specialmente Miles, che era...
541
00:33:38,312 --> 00:33:39,804
Quindi Vance gli ha squarciato la gola.
542
00:33:41,446 --> 00:33:43,049
Come avrei voluto assistere.
543
00:33:44,790 --> 00:33:47,023
E ora... uccideremo anche te.
544
00:34:14,906 --> 00:34:15,906
Okay.
545
00:34:16,515 --> 00:34:18,197
Non funziona molto contro questi cosi.
546
00:34:19,671 --> 00:34:20,940
- Un colpo in testa?
- No.
547
00:34:20,941 --> 00:34:23,280
No, no. I mostri come questi
li devi solo rispedire nella tomba.
548
00:34:23,281 --> 00:34:25,272
Piantargli un picchetto di argento
nel cuore per farceli rimanere.
549
00:34:25,273 --> 00:34:26,376
Okay, quindi...?
550
00:34:26,377 --> 00:34:29,163
Quindi, dobbiamo convincere questo tipo
a tornare sottoterra.
551
00:34:29,164 --> 00:34:31,999
E vuoi convincerlo con la tua arma?
552
00:34:33,280 --> 00:34:34,428
Non proprio.
553
00:34:37,042 --> 00:34:38,042
Harper?
554
00:34:39,395 --> 00:34:40,879
Perché stai facendo tutto questo?
555
00:34:41,053 --> 00:34:44,457
lo... pensavo che fosse amore
a prima vista il nostro.
556
00:34:44,458 --> 00:34:45,458
Cosa?
557
00:34:45,850 --> 00:34:48,269
Non sono debole come quegli altri ragazzi.
558
00:34:48,779 --> 00:34:50,838
Non ho paura di aprirti il mio cuore.
559
00:34:52,323 --> 00:34:55,658
Hai pensato a come sarebbe con qualcuno vivo?
560
00:34:56,388 --> 00:34:57,388
Che ti...
561
00:34:57,676 --> 00:35:00,170
porti all'altare davanti all'intera città.
562
00:35:00,408 --> 00:35:02,458
Con cui farti una famiglia.
563
00:35:03,052 --> 00:35:04,109
Con me.
564
00:35:04,748 --> 00:35:06,547
Ma ho tentato di ucciderti.
565
00:35:06,855 --> 00:35:08,838
Ogni relazione ha i suoi problemi...
566
00:35:08,855 --> 00:35:09,855
giusto?
567
00:35:10,681 --> 00:35:11,831
Potremmo...
568
00:35:12,345 --> 00:35:15,093
restare nella città che ami
e non andarcene mai.
569
00:35:18,144 --> 00:35:19,497
Lei è mia!
570
00:35:25,837 --> 00:35:26,875
No!
571
00:35:30,062 --> 00:35:33,531
Ehi, d'accordo, ascolta.
So che eri innamorato, va bene?
572
00:35:33,532 --> 00:35:35,663
Ma questo non è amore. Non più.
573
00:35:36,513 --> 00:35:38,449
- lo l'amo.
- Sì, certo.
574
00:35:38,450 --> 00:35:41,389
Certo, ma sta diventando
una specie di gioco malato, capisci?
575
00:35:41,390 --> 00:35:44,126
Voglio dire, sei costretto
a mangiare persone per restare insieme?
576
00:35:44,127 --> 00:35:45,533
Cioè, ti pare romantico?
577
00:35:45,630 --> 00:35:47,213
Ti piace?
578
00:35:48,946 --> 00:35:50,650
Okay, va bene, ascolta...
579
00:35:50,651 --> 00:35:52,555
perché non ragioniamo un attimo?
580
00:35:54,489 --> 00:35:55,528
Vance!
581
00:36:00,142 --> 00:36:01,660
Tesoro, uccidilo!
582
00:36:07,258 --> 00:36:08,270
Vance!
583
00:36:16,313 --> 00:36:17,344
Stai bene?
584
00:36:17,508 --> 00:36:18,511
Sì...
585
00:36:18,689 --> 00:36:20,136
prendiamo la ragazza.
586
00:36:24,421 --> 00:36:26,123
Oh, porca puttana.
587
00:36:32,582 --> 00:36:35,070
Sai, quel tipo alla fermata dell'autobus...
588
00:36:35,155 --> 00:36:36,398
se la caverà.
589
00:36:36,415 --> 00:36:38,092
Si prenderanno cura di lui all'ospedale.
590
00:36:38,093 --> 00:36:40,533
Di sicuro si sveglierà
con un mal di testa terribile.
591
00:36:41,180 --> 00:36:42,613
Sempre meglio che morire.
592
00:36:45,486 --> 00:36:48,194
Ti dirò, un po' mi dispiace per la Musca.
593
00:36:49,660 --> 00:36:50,660
Voglio dire...
594
00:36:51,217 --> 00:36:53,792
se fosse rimasto tra la sua gente,
sarebbe stato felice.
595
00:36:53,801 --> 00:36:56,988
- Non avrebbe dovuto starsene da solo...
- D'accordo, ho capito.
596
00:36:56,989 --> 00:36:59,979
Sono come quell'insetto
e non dovrei stare per conto mio.
597
00:37:00,412 --> 00:37:03,214
Però la tua ingegnosa metafora fa acqua.
598
00:37:08,047 --> 00:37:10,406
Non ero alla ricerca dell'amore.
599
00:37:10,892 --> 00:37:12,567
L'avevo già trovato. E poi l'ho perso.
600
00:37:13,859 --> 00:37:18,020
E non ho mai ucciso nessuno per poi fare
il nido su una pila di cadaveri, quindi...
601
00:37:18,021 --> 00:37:19,999
Okay, lo so, lo so.
602
00:37:20,311 --> 00:37:21,516
Facciamo così...
603
00:37:22,297 --> 00:37:23,476
non andartene.
604
00:37:24,646 --> 00:37:25,704
Ascoltami.
605
00:37:25,706 --> 00:37:30,137
È vero, alcuni possono fare cose orribili
quando sono disperati o spaventati, ma...
606
00:37:30,302 --> 00:37:32,877
voglio dire, il ragazzo
che abbiamo salvato ha una moglie...
607
00:37:33,041 --> 00:37:34,237
dei figli.
608
00:37:35,874 --> 00:37:38,454
Non sto dicendo che siano tutti
delle brave persone. Anzi, forse...
609
00:37:38,455 --> 00:37:40,103
solo pochi lo sono, però...
610
00:37:40,522 --> 00:37:41,783
se noi...
611
00:37:41,784 --> 00:37:45,888
aiutassimo gli altri, allora forse loro
aiuterebbero altre persone e così via.
612
00:37:46,351 --> 00:37:47,947
E ne varrebbe la pena.
613
00:37:48,451 --> 00:37:51,115
Anche se ci saranno lacrime e morte...
614
00:37:52,071 --> 00:37:53,155
ne varrà la pena.
615
00:38:02,648 --> 00:38:04,390
Giusto per essere super chiara...
616
00:38:05,226 --> 00:38:07,141
non sono per niente come il mostro mosca.
617
00:38:07,722 --> 00:38:08,722
Però...
618
00:38:11,175 --> 00:38:12,796
valuterò se restare.
619
00:38:27,869 --> 00:38:28,869
Jack...
620
00:38:29,198 --> 00:38:31,920
già ti sto scrivendo. Non è pazzesco?
621
00:38:32,554 --> 00:38:33,965
Non sono pazza.
622
00:38:34,666 --> 00:38:36,692
Ma il nostro amore è così vivido.
623
00:38:36,693 --> 00:38:38,606
Non vedo l'ora di trovarti.
624
00:38:38,760 --> 00:38:41,943
Sei stato il primo ragazzo
in grado di farmi lasciare McCook.
625
00:38:42,939 --> 00:38:44,977
Ora sono in giro.
626
00:38:45,718 --> 00:38:47,810
Dovrò ucciderti
per quel che hai fatto a Vance.
627
00:38:47,811 --> 00:38:50,931
Ma poi ti riporterò indietro,
così staremo di nuovo insieme.
628
00:38:51,481 --> 00:38:52,833
Sarà tutto...
629
00:38:52,944 --> 00:38:54,230
perfetto.
630
00:38:55,729 --> 00:38:57,122
A presto.
631
00:38:57,501 --> 00:38:59,525
Con amore, Harper.
632
00:39:18,403 --> 00:39:20,641
Quindi, ora che Vance è nella bara...
633
00:39:20,819 --> 00:39:22,494
non farà più del male a nessuno?
634
00:39:24,502 --> 00:39:25,502
Già.
635
00:39:25,503 --> 00:39:27,500
Un paletto d'argento nel cuore...
636
00:39:27,805 --> 00:39:29,285
dovrebbe risolvere il problema.
637
00:39:29,286 --> 00:39:30,969
Quindi, questo è...
638
00:39:31,818 --> 00:39:32,818
l'amore?
639
00:39:34,825 --> 00:39:36,757
L'amore può essere più assurdo di così.
640
00:39:36,758 --> 00:39:40,453
E diventerà ancora più assurdo
con Harper a piede libero, ma...
641
00:39:41,177 --> 00:39:42,369
Sei stato bravo, ragazzo.
642
00:39:45,142 --> 00:39:46,374
Allora...
643
00:39:46,619 --> 00:39:47,619
Allora che?
644
00:39:48,056 --> 00:39:49,246
Avevo ragione.
645
00:39:49,894 --> 00:39:52,041
E dovresti permettermi di andare a caccia.
646
00:39:52,309 --> 00:39:54,132
Va bene, d'accordo...
647
00:39:55,652 --> 00:39:58,038
Ascolta, avere ragione non c'entra. Okay?
648
00:39:59,558 --> 00:40:01,112
Farai degli errori.
649
00:40:01,544 --> 00:40:03,161
Cavolo, io li faccio sempre.
650
00:40:03,525 --> 00:40:06,774
Ma l'importante è come li affronterai,
una volta commessi.
651
00:40:06,808 --> 00:40:08,416
E quali insegnamenti ne trarrai.
652
00:40:08,929 --> 00:40:10,201
E...
653
00:40:11,028 --> 00:40:13,119
come eviterò di farmene una colpa?
654
00:40:18,409 --> 00:40:20,714
Sai, Jack, a volte
sei piuttosto intelligente.
655
00:40:24,073 --> 00:40:25,365
Facciamo una cosa...
656
00:40:25,412 --> 00:40:28,410
appena Sam torna, discuteremo sul fatto
di portarti più spesso a caccia.
657
00:40:28,411 --> 00:40:31,844
Va bene? Nel frattempo, ti compro
una cassa di pastiglie per la tosse.
658
00:40:32,417 --> 00:40:33,850
Sto bene.
659
00:40:34,726 --> 00:40:36,700
Essere umani comporta anche questo, no?
660
00:40:46,765 --> 00:40:48,011
Sicuro di stare bene?
661
00:40:53,531 --> 00:40:54,820
Non lo so.
662
00:41:00,076 --> 00:41:01,187
Jack!
663
00:41:02,022 --> 00:41:03,087
Jack.
664
00:41:04,102 --> 00:41:05,120
Jack!
665
00:41:09,947 --> 00:41:10,967
Jack!
666
00:41:12,390 --> 00:41:18,250
A7A. Contro il #mainagioia quotidiano. A7A