1
00:00:00,028 --> 00:00:01,511
Lucifero ha preso la grazia di Jack
2
00:00:01,541 --> 00:00:03,888
So che dev'essere davvero dura.
Senza la tua grazia...
3
00:00:03,918 --> 00:00:05,088
Ma puoi superarlo.
4
00:00:08,238 --> 00:00:08,916
Jack?
5
00:00:08,946 --> 00:00:11,598
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
6
00:00:11,057 --> 00:00:12,059
Lily Sunder.
7
00:00:12,089 --> 00:00:14,702
Era professoressa di
Letteratura Apocalittica.
8
00:00:14,732 --> 00:00:16,904
Ho sognato gli angeli per tutta la vita.
9
00:00:16,934 --> 00:00:18,087
Avevo una vita.
10
00:00:18,348 --> 00:00:20,008
Una vita meravigliosa.
11
00:00:20,038 --> 00:00:21,588
Mi hanno preso tutto.
12
00:00:22,229 --> 00:00:24,149
No!
13
00:00:26,174 --> 00:00:28,752
Ishim ha detto che hai
fatto una specie di patto.
14
00:00:28,782 --> 00:00:30,082
Che usi la magia nera.
15
00:00:30,112 --> 00:00:31,512
Uso la loro magia.
16
00:00:31,643 --> 00:00:35,744
Ogni volta che uso uno dei loro incantesimi,
brucio un pezzo della mia anima.
17
00:00:37,239 --> 00:00:38,286
Va tutto bene, Jack.
18
00:00:38,316 --> 00:00:40,874
- Jack, ehi, siamo qui, amico.
- E' in buone mani, non preoccupatevi.
19
00:00:40,904 --> 00:00:42,944
Jack ha un collasso degli organi.
20
00:00:42,974 --> 00:00:45,295
Il suo corpo sta per cedere.
21
00:00:45,325 --> 00:00:47,763
Quando Jack e' stato
privato della sua grazia...
22
00:00:47,793 --> 00:00:49,653
il suo essere e' andato in confusione.
23
00:00:49,683 --> 00:00:51,735
Le sue cellule si stanno
divorando a vicenda.
24
00:00:51,765 --> 00:00:55,715
Jack e' in parte arcangelo,
gli serve una forza molto piu' grande...
25
00:00:55,892 --> 00:00:59,392
e probabilmente della magia,
gli serve in fretta.
26
00:01:02,645 --> 00:01:03,945
- Jack.
- Jack!
27
00:01:04,694 --> 00:01:06,815
- Allora, cosa possiamo fare?
- Tenetelo d'occhio.
28
00:01:06,845 --> 00:01:08,216
State al suo fianco...
29
00:01:08,246 --> 00:01:09,746
finche' non morira'.
30
00:01:12,281 --> 00:01:14,486
ORA
31
00:01:19,802 --> 00:01:21,821
Ehi, ehi, ehi, va tutto bene. Fai piano.
32
00:01:21,851 --> 00:01:24,151
Piano. Va tutto bene. Va tutto bene.
33
00:01:29,432 --> 00:01:31,282
Vi prego, non siate tristi.
34
00:01:31,839 --> 00:01:32,839
Forse...
35
00:01:34,149 --> 00:01:36,849
Forse e' cosi' che
dovevano andare le cose.
36
00:01:38,588 --> 00:01:41,288
Non rifilarmi questa
stronzata del destino.
37
00:01:41,629 --> 00:01:43,429
Qui non c'e' nessun maledetto piano.
38
00:01:43,459 --> 00:01:44,459
Dean...
39
00:02:12,967 --> 00:02:14,167
Puoi dirgli...
40
00:02:16,864 --> 00:02:18,264
che va bene cosi'?
41
00:02:18,765 --> 00:02:20,265
Glielo puoi dire tu.
42
00:02:21,081 --> 00:02:22,581
Tra un minuto torna.
43
00:02:25,873 --> 00:02:26,873
Sam...
44
00:02:28,912 --> 00:02:30,412
cosa succede dopo...
45
00:02:32,468 --> 00:02:33,913
per quelli come...
46
00:02:33,943 --> 00:02:34,943
me?
47
00:02:37,092 --> 00:02:38,092
Non lo so.
48
00:02:43,085 --> 00:02:44,885
Allora sara' un'avventura.
49
00:02:57,368 --> 00:02:58,368
Dean.
50
00:03:00,242 --> 00:03:01,592
Non ce la faccio.
51
00:03:05,166 --> 00:03:07,838
Non va bene, Cass, sai? Non e'...
52
00:03:08,269 --> 00:03:09,269
Cosa?
53
00:03:10,251 --> 00:03:11,451
Non e' giusto?
54
00:03:13,283 --> 00:03:14,433
Questo lo so.
55
00:03:14,974 --> 00:03:16,674
Ma lui ha bisogno di te.
56
00:03:32,483 --> 00:03:33,733
Se n'e' andato.
57
00:03:42,963 --> 00:03:45,013
Supernatural 14x08
"Byzantium"
58
00:03:45,965 --> 00:03:50,915
Traduzione: lavendersblue, Red91, ShakiLove
labelledamedetristesse, Stephanie, .marisol,
59
00:03:54,186 --> 00:03:58,485
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
60
00:04:03,144 --> 00:04:04,544
Revisione: Maeveen
61
00:04:08,132 --> 00:04:09,482
Forse dovremmo...
62
00:04:09,756 --> 00:04:12,056
pensare alla prossima mossa da fare.
63
00:04:16,417 --> 00:04:17,967
La veglia e il falo'.
64
00:04:18,851 --> 00:04:20,373
Come ogni cacciatore.
65
00:04:20,403 --> 00:04:22,603
E' quello che avrebbe voluto Jack.
66
00:04:24,343 --> 00:04:25,343
Sam...
67
00:04:26,162 --> 00:04:28,012
Tuo fratello sta soffrendo.
68
00:04:29,681 --> 00:04:31,331
Meglio lasciarlo stare.
69
00:04:31,862 --> 00:04:33,134
Se gli serve spazio,
70
00:04:33,164 --> 00:04:34,364
glielo daremo.
71
00:04:44,733 --> 00:04:46,283
Sono Mary Winchester.
72
00:04:46,405 --> 00:04:47,955
Sapete come funziona.
73
00:04:49,269 --> 00:04:50,616
Ciao, mamma, sono io.
74
00:04:50,646 --> 00:04:53,002
Mi dispiace dirlo alla tua segreteria,
75
00:04:53,032 --> 00:04:54,032
ma...
76
00:04:55,942 --> 00:04:57,592
riguarda Jack. Si e'...
77
00:04:58,822 --> 00:05:00,172
Si e' ammalato...
78
00:05:02,611 --> 00:05:04,011
ed e'... e' morto.
79
00:05:05,368 --> 00:05:06,418
Stamattina.
80
00:05:07,196 --> 00:05:08,896
Ti avrei chiamata prima,
81
00:05:09,000 --> 00:05:11,161
ma e' successo molto in fretta.
82
00:05:12,580 --> 00:05:14,630
E pensavamo di riuscire
a risolvere tutto, sai?
83
00:05:14,660 --> 00:05:16,210
Come facciamo sempre.
84
00:05:17,110 --> 00:05:18,408
Comunque, mamma,
85
00:05:18,438 --> 00:05:19,538
mi dispiace.
86
00:05:19,885 --> 00:05:21,993
So quanto gli volevi bene...
87
00:05:22,409 --> 00:05:24,256
quanto tutti gli volessimo bene.
88
00:05:24,286 --> 00:05:25,447
Comunque,
89
00:05:25,477 --> 00:05:28,276
ad essere sinceri, sarebbe davvero
bello sentire la tua voce.
90
00:05:28,306 --> 00:05:30,456
Riesci a richiamarci appena puoi?
91
00:06:05,058 --> 00:06:06,508
Ehi, hai visto Sam?
92
00:06:14,059 --> 00:06:17,764
Come hai potuto lasciarlo andare?
Hai visto in che condizioni era.
93
00:06:17,794 --> 00:06:20,625
- Dean, hai detto di lasciargli spazio.
- Si', spazio,
94
00:06:20,655 --> 00:06:23,255
nel bunker con noi,
non intendevo questo.
95
00:06:24,624 --> 00:06:25,774
Dean, guarda.
96
00:06:39,323 --> 00:06:40,843
Dimmi che non hai fatto un patto.
97
00:06:40,873 --> 00:06:42,425
Un patto? Cosa?
98
00:06:42,796 --> 00:06:43,796
No.
99
00:06:44,236 --> 00:06:45,236
Stavo...
100
00:06:46,114 --> 00:06:48,114
Cercavo di preparare un falo'.
101
00:07:24,478 --> 00:07:26,378
Non sono nemmeno riuscito...
102
00:07:27,382 --> 00:07:29,332
a fare almeno questo per lui.
103
00:07:30,831 --> 00:07:32,631
Avrei dovuto fare di piu'.
104
00:07:33,309 --> 00:07:36,359
- Sam...
- Avrei dovuto impegnarmi di piu'. Sai...
105
00:07:36,663 --> 00:07:40,063
tutto quello che abbiamo,
gli incantesimi, le leggende...
106
00:07:40,405 --> 00:07:43,154
a cosa ci sono serviti se non
abbiamo nemmeno potuto salvarlo?
107
00:07:43,184 --> 00:07:44,984
Almeno tu eri li' per lui.
108
00:07:47,987 --> 00:07:49,937
Non sembra per niente giusto.
109
00:07:51,486 --> 00:07:54,586
Non e' cosi' che pensavo
finisse la storia di Jack.
110
00:07:56,905 --> 00:07:58,655
Gia'. Nessuno lo pensava.
111
00:08:00,390 --> 00:08:01,590
La certezza...
112
00:08:02,952 --> 00:08:04,052
della morte,
113
00:08:04,240 --> 00:08:07,140
anche per gli angeli,
e' sempre stata naturale.
114
00:08:07,785 --> 00:08:08,935
Ma questa no.
115
00:08:11,236 --> 00:08:14,136
Jack se n'e' andato prima
che fosse la sua ora.
116
00:08:14,714 --> 00:08:16,664
Insomma, perfino prima di me.
117
00:08:19,539 --> 00:08:20,867
Allora cosa facciamo?
118
00:08:21,374 --> 00:08:22,676
Gli diciamo addio...
119
00:08:24,891 --> 00:08:25,891
domani.
120
00:08:27,535 --> 00:08:28,535
Stasera...
121
00:08:29,914 --> 00:08:31,196
ci sbronziamo.
122
00:09:26,550 --> 00:09:27,550
A Jack!
123
00:09:55,046 --> 00:09:56,982
Abbiamo fatto tutto il possibile, vero?
124
00:10:15,956 --> 00:10:17,559
Alla tua salute, Jack...
125
00:10:19,031 --> 00:10:21,024
ovunque tu sia.
126
00:10:28,108 --> 00:10:31,118
Jack, vai piano, non te lo devi
ficcare tutto in bocca, ok?
127
00:10:31,342 --> 00:10:32,495
Non c'e' campo.
128
00:10:32,622 --> 00:10:35,123
Si', te l'ho detto, quell'app fa schifo.
129
00:10:35,560 --> 00:10:37,350
Ho trovato questa nel cruscotto.
130
00:10:38,030 --> 00:10:39,397
Alla vecchia maniera.
131
00:10:39,427 --> 00:10:42,202
Una mappa vera, cerchiamo
la strada per Dodge City.
132
00:10:42,851 --> 00:10:45,352
Vieni qui, Jack. Ti insegno
come leggere una mappa.
133
00:10:45,382 --> 00:10:46,382
Allora...
134
00:10:46,735 --> 00:10:48,429
Prima regola, prima regola...
135
00:10:48,459 --> 00:10:49,589
Prima regola...
136
00:10:49,823 --> 00:10:52,063
- Dean?
- Il nord di solito e' verso l'alto.
137
00:10:58,576 --> 00:10:59,876
Qualcosa non va.
138
00:11:38,126 --> 00:11:40,443
Cavolo, era una vita che non le vedevo.
139
00:11:40,473 --> 00:11:42,707
E in che lingua e' questa?
140
00:11:43,344 --> 00:11:44,817
Non ne siamo sicuri, ma...
141
00:11:44,847 --> 00:11:46,434
e' scritto in cuneiforme.
142
00:11:46,464 --> 00:11:48,362
Kevin era molto preciso.
143
00:11:48,392 --> 00:11:50,258
Si', abbiamo tenuto tutto.
144
00:11:50,288 --> 00:11:53,305
le traduzioni, le sue note sulle
traduzioni, i suoi appunti...
145
00:11:53,628 --> 00:11:54,793
Tutto.
146
00:11:57,191 --> 00:11:58,427
E' tutto qui?
147
00:11:58,457 --> 00:11:59,657
Si', e' tutto.
148
00:12:00,934 --> 00:12:03,542
- Pensi sia possibile?
- Si', forse.
149
00:12:03,778 --> 00:12:05,578
Forse cosa?
150
00:12:07,171 --> 00:12:08,398
Ciao, Dean.
151
00:12:08,569 --> 00:12:10,926
Dean, ti ricordi di Lily Sunder.
152
00:12:15,818 --> 00:12:17,184
Sei invecchiata.
153
00:12:17,517 --> 00:12:18,714
Ah, si'?
154
00:12:19,652 --> 00:12:22,109
Uno spiacevole effetto indesiderato
155
00:12:22,139 --> 00:12:24,139
del rinunciare alla magia, immagino.
156
00:12:26,033 --> 00:12:27,351
Cosa ci fai qui?
157
00:12:27,381 --> 00:12:28,571
L'ho chiamata io.
158
00:12:28,958 --> 00:12:29,958
Tu...
159
00:12:32,627 --> 00:12:33,627
Ok.
160
00:12:33,665 --> 00:12:35,931
L'ultima cosa che mi ricordo di lei
161
00:12:35,961 --> 00:12:37,794
e' che ha ucciso un bel po' di angeli
162
00:12:37,824 --> 00:12:40,115
per vendicare sua figlia.
Ha cercato di ucciderti.
163
00:12:40,135 --> 00:12:41,934
- Si', me lo ricordo.
- Non e'...
164
00:12:42,365 --> 00:12:43,540
Dean, ascolta.
165
00:12:43,570 --> 00:12:46,801
Ieri sera, piu' o meno dopo
il whisky numero 5,
166
00:12:46,831 --> 00:12:49,780
mi e' venuto in mente.
Abbiamo letto tutti i libri
167
00:12:49,810 --> 00:12:51,968
in cerca di una cura per Jack, giusto?
168
00:12:51,998 --> 00:12:54,191
Ma non abbiamo considerato
169
00:12:54,221 --> 00:12:56,577
le traduzioni della
Tavoletta Angelica di Kevin.
170
00:12:56,817 --> 00:12:58,651
Si', perche' sono inutili.
171
00:12:58,681 --> 00:13:00,891
Cioe', Kevin le ha tradotte
172
00:13:00,921 --> 00:13:03,499
con degli scarabocchi
comprensibili solo dai profeti.
173
00:13:03,529 --> 00:13:06,812
E a quanto ricordo direi che non
possiamo chiedere a Donatello.
174
00:13:07,683 --> 00:13:09,701
Forse posso leggerle.
175
00:13:10,291 --> 00:13:13,299
- Quindi adesso sei un profeta?
- E' cio' che ci va piu' vicino.
176
00:13:13,319 --> 00:13:15,140
Cioe', Lily e' un'esperta di angeli
177
00:13:15,170 --> 00:13:17,945
che ha usato la loro magia in modi
che non sapevamo esistessero.
178
00:13:17,975 --> 00:13:21,510
Quindi se riesce a leggere le traduzioni
forse possiamo fare un miracolo.
179
00:13:21,540 --> 00:13:22,889
Che miracolo?
180
00:13:23,207 --> 00:13:25,056
Un modo per riportare Jack a casa.
181
00:13:27,061 --> 00:13:28,061
Ok.
182
00:13:28,382 --> 00:13:29,382
Provaci.
183
00:13:36,169 --> 00:13:38,306
Allora, riesci a leggere...
184
00:13:45,602 --> 00:13:46,830
Mi spiace, non riesco.
185
00:13:47,291 --> 00:13:49,074
Ok, beh, grazie di essere venuta.
186
00:13:49,104 --> 00:13:50,104
Aspetta.
187
00:13:51,348 --> 00:13:53,792
- Potete usare la mia magia.
- La tua magia?
188
00:13:53,822 --> 00:13:56,669
La magia che ho usato,
come hai detto tu con molto tatto,
189
00:13:56,699 --> 00:13:58,537
per vendicare mia figlia.
190
00:13:59,292 --> 00:14:02,133
Avete detto che il vostro
Nephilim, Jack...
191
00:14:02,742 --> 00:14:04,468
senza la sua grazia angelica,
192
00:14:04,498 --> 00:14:06,375
il suo corpo fisico e' morto?
193
00:14:06,405 --> 00:14:09,112
La mia magia prende
trae energia dall'anima,
194
00:14:09,142 --> 00:14:10,985
dall'anima umana, potrebbe salvarlo.
195
00:14:11,247 --> 00:14:12,724
Ci daresti la tua anima?
196
00:14:12,841 --> 00:14:14,035
Non la mia anima.
197
00:14:14,391 --> 00:14:15,463
La sua.
198
00:14:15,847 --> 00:14:16,847
Passo.
199
00:14:17,154 --> 00:14:20,056
Non tutta la sua anima, ovviamente.
200
00:14:20,086 --> 00:14:21,086
Quanta?
201
00:14:22,716 --> 00:14:26,122
Finche' la usa solo per
sostentare il suo corpo
202
00:14:26,152 --> 00:14:28,396
non gli costera' molto, non
ne sentira' la mancanza.
203
00:14:28,426 --> 00:14:30,049
Perche' ne stiamo parlando?
204
00:14:30,079 --> 00:14:32,337
E' troppo tardi, Jack e' morto.
205
00:14:33,052 --> 00:14:34,654
La sua anima e' andata, giusto?
206
00:14:34,684 --> 00:14:37,442
Forse no, se Jack e' in Paradiso...
207
00:14:38,185 --> 00:14:41,785
potrei riuscire a rimettere
l'anima dal suo corpo, sarebbe...
208
00:14:42,584 --> 00:14:43,634
soltanto...
209
00:14:43,742 --> 00:14:44,804
per pochi secondi.
210
00:14:44,834 --> 00:14:46,234
Quelli mi bastano.
211
00:14:46,523 --> 00:14:48,254
Se riesco ad aprire il portale,
212
00:14:48,284 --> 00:14:50,702
il ragazzo puo' usare la mia magia...
213
00:14:50,732 --> 00:14:52,232
per restare in vita.
214
00:14:53,842 --> 00:14:56,142
Vi offro la risurrezione e una cura.
215
00:14:56,992 --> 00:14:57,992
Di niente.
216
00:14:58,585 --> 00:15:00,135
E lo faresti per noi?
217
00:15:01,055 --> 00:15:03,255
E solo perche' hai un cuore d'oro?
218
00:15:04,185 --> 00:15:06,424
No, ma sono disposta a trattare.
219
00:15:06,454 --> 00:15:07,454
Per cosa?
220
00:15:07,624 --> 00:15:09,474
Sono vecchia e sto morendo.
221
00:15:10,195 --> 00:15:12,395
E quando la mia vita sara' finita,
222
00:15:13,053 --> 00:15:15,555
sono quasi certa che andro' all'Inferno.
223
00:15:16,045 --> 00:15:17,045
E perche'?
224
00:15:17,703 --> 00:15:19,753
Beh, ho ucciso parecchi angeli,
225
00:15:20,034 --> 00:15:23,034
non mi aspetto che mi
accolgano a braccia aperte.
226
00:15:24,152 --> 00:15:25,152
Quindi...
227
00:15:26,005 --> 00:15:27,755
se volete il mio aiuto...
228
00:15:29,265 --> 00:15:30,847
fatemi andare in Paradiso.
229
00:15:33,262 --> 00:15:35,362
Parliamo dell'anima del ragazzo.
230
00:15:35,883 --> 00:15:36,883
Non tutta.
231
00:15:36,914 --> 00:15:38,104
Oh, allora ok.
232
00:15:38,134 --> 00:15:39,585
Dimmi che non ti sta bene.
233
00:15:39,615 --> 00:15:41,944
Non credi che dovrebbe deciderlo Jack?
234
00:15:41,974 --> 00:15:44,453
Senti, so quanto sia
importante un'anima.
235
00:15:44,483 --> 00:15:47,442
Credimi, lo so. Ma se possiamo
salvarlo e riportarlo...
236
00:15:47,472 --> 00:15:48,472
Sentite...
237
00:15:48,694 --> 00:15:50,343
se lo facciamo... Se...
238
00:15:50,644 --> 00:15:52,594
Come la portiamo in Paradiso?
239
00:15:53,245 --> 00:15:54,824
Parliamo con Morte, Billie?
240
00:15:54,854 --> 00:15:56,135
Rapiamo un Mietitore?
241
00:15:56,165 --> 00:15:59,034
Morte e' potente,
ma lei e i suoi Mietitori...
242
00:15:59,064 --> 00:16:01,484
non decidono chi va
all'Inferno e chi in Paradiso.
243
00:16:01,514 --> 00:16:02,614
Chi, allora?
244
00:16:04,053 --> 00:16:05,053
Anubi,
245
00:16:05,202 --> 00:16:06,771
il Guardiano dei Morti.
246
00:16:06,801 --> 00:16:09,374
Gli antichi egizi credevano
che, dopo la morte,
247
00:16:09,404 --> 00:16:13,724
Anubi confrontasse il peso del cuore, sulla
sua bilancia, con la piuma della giustizia.
248
00:16:13,754 --> 00:16:15,984
Si', la cerimonia della
pesatura del cuore, ma era...
249
00:16:16,014 --> 00:16:17,893
Osiride, non Anubi,
l'abbiamo conosciuto.
250
00:16:17,923 --> 00:16:18,984
Che gran stronzo.
251
00:16:19,014 --> 00:16:22,695
Osiride e' il padre di Anubi e, quando
l'hanno reclutato, gli ha donato il Paradiso.
252
00:16:22,725 --> 00:16:25,924
- Anubi lavora per il Paradiso?
- Non per, ma con il Paradiso.
253
00:16:25,954 --> 00:16:29,923
Quando Dio se n'e' andato... Scusa,
storia lunga, ci serviva un nuovo giudice
254
00:16:29,953 --> 00:16:31,473
e Anubi era la scelta piu' ovvia.
255
00:16:31,503 --> 00:16:34,442
Il Paradiso ha assunto un sostituto
per far si' che arrivassero le anime?
256
00:16:34,472 --> 00:16:35,622
Bene, ottimo.
257
00:16:35,742 --> 00:16:38,464
- Evochiamolo, allora.
- Potete evocare un dio?
258
00:16:38,494 --> 00:16:40,044
L'abbiamo gia' fatto.
259
00:16:46,502 --> 00:16:48,152
Qui, bello. Qui, bello.
260
00:16:48,755 --> 00:16:50,105
Vallo a prendere.
261
00:16:57,725 --> 00:16:59,064
Roosevelt!
262
00:17:19,005 --> 00:17:20,155
E tu chi sei?
263
00:17:20,583 --> 00:17:21,583
Sono Jack.
264
00:17:25,754 --> 00:17:26,804
Tuo figlio.
265
00:17:35,854 --> 00:17:36,854
Mio...
266
00:17:39,435 --> 00:17:40,435
Jack.
267
00:17:42,015 --> 00:17:43,265
Sei proprio tu.
268
00:17:49,054 --> 00:17:50,704
Io proprio non capisco.
269
00:17:52,422 --> 00:17:54,122
Eri soltanto un bambino.
270
00:17:54,775 --> 00:17:56,025
Sono cresciuto.
271
00:17:58,972 --> 00:18:00,372
Sai dove ti trovi?
272
00:18:04,144 --> 00:18:05,244
Roosevelt...
273
00:18:05,375 --> 00:18:08,425
e' stato investito da
un'auto quando ero al liceo.
274
00:18:09,954 --> 00:18:11,304
Ma come cavolo...
275
00:18:12,294 --> 00:18:13,594
Sei in Paradiso.
276
00:18:15,114 --> 00:18:16,135
Sei...
277
00:18:16,165 --> 00:18:17,515
nei tuoi ricordi.
278
00:18:17,864 --> 00:18:19,764
Nei tuoi ricordi piu' belli,
279
00:18:20,111 --> 00:18:21,111
perche'...
280
00:18:21,563 --> 00:18:22,613
Sono morta.
281
00:18:24,063 --> 00:18:25,863
Il giorno in cui sei nato.
282
00:18:31,533 --> 00:18:32,683
Ma perche'...
283
00:18:39,994 --> 00:18:40,994
No.
284
00:18:42,754 --> 00:18:43,974
No, no, no,
285
00:18:44,004 --> 00:18:46,154
tesoro, no, no. Castiel doveva...
286
00:18:46,284 --> 00:18:47,793
prendersi cura di te.
287
00:18:47,823 --> 00:18:48,903
E l'ha fatto.
288
00:18:48,933 --> 00:18:50,520
Lui, insieme a Sam...
289
00:18:50,694 --> 00:18:51,694
e Dean...
290
00:18:52,325 --> 00:18:54,075
hanno fatto il possibile.
291
00:18:55,704 --> 00:18:57,754
Ma non e' andata come previsto.
292
00:18:59,664 --> 00:19:02,114
Per questo dovevo vedere se stavi bene.
293
00:19:02,564 --> 00:19:03,964
Jack, che succede?
294
00:19:06,875 --> 00:19:08,923
Ok, Lily dovrebbe aver quasi finito.
295
00:19:08,953 --> 00:19:12,145
Sta scrivendo delle istruzioni
per Jack, cosi' sapra' come...
296
00:19:12,175 --> 00:19:15,644
Usare la magia succhia anima?
Cavolo, quella donna e' una stronza.
297
00:19:15,674 --> 00:19:17,333
Ne abbiamo gia' parlato.
298
00:19:17,363 --> 00:19:20,669
Lo so. Dobbiamo farlo,
e' l'unico modo. D'accordo.
299
00:19:21,074 --> 00:19:24,164
Ma non mi piace correre rischi sulla parola
di una psicopatica ex assassina di angeli.
300
00:19:24,194 --> 00:19:25,844
Non piace neanche a me,
301
00:19:26,202 --> 00:19:28,675
ma corriamo sempre rischi
e facciamo patti schifosi.
302
00:19:28,705 --> 00:19:31,285
- Si', e di solito ci si ritorce contro.
- Cosa vuoi fare?
303
00:19:31,315 --> 00:19:33,284
Lasciare Jack all'obitorio? Bruciarlo?
304
00:19:33,314 --> 00:19:36,665
- Non ho detto questo.
- Perche' per me non farlo sarebbe...
305
00:19:36,695 --> 00:19:40,175
- come lasciarlo morire ancora.
- Rivoglio anch'io Jack, ok?
306
00:19:40,205 --> 00:19:42,805
Davvero. E' solo che
non mi fido di Lily.
307
00:19:46,505 --> 00:19:49,254
- Hai idea di dove sia Jack?
- Non proprio.
308
00:19:49,284 --> 00:19:50,784
La Radio Angelica...
309
00:19:51,235 --> 00:19:53,215
sta inviando una richiesta d'aiuto.
310
00:19:53,245 --> 00:19:54,134
Fantastico.
311
00:19:54,164 --> 00:19:56,820
Tutti i cancelli del Paradiso sono aperti,
anche quelli che Metatron...
312
00:19:56,850 --> 00:19:58,674
- aveva chiuso.
- Che significa?
313
00:19:58,704 --> 00:19:59,704
Non lo so.
314
00:19:59,883 --> 00:20:01,164
Ma niente di buono.
315
00:20:01,194 --> 00:20:02,844
Ancora piu' fantastico.
316
00:20:03,317 --> 00:20:04,684
Ok, beh, vai tu.
317
00:20:04,714 --> 00:20:06,058
Noi abbiamo Lily.
318
00:20:06,088 --> 00:20:08,238
Quando saremo pronti, pregheremo.
319
00:20:24,861 --> 00:20:26,561
Il manuale d'istruzioni.
320
00:20:28,763 --> 00:20:29,763
Grazie.
321
00:20:31,047 --> 00:20:32,601
Ok, ci siamo quasi.
322
00:20:32,832 --> 00:20:35,582
Serve solo un'ultima cosa.
Vado a prenderla.
323
00:20:37,179 --> 00:20:38,179
Ehi.
324
00:20:51,179 --> 00:20:53,979
Sai, forse siamo partiti
col piede sbagliato.
325
00:20:54,111 --> 00:20:56,211
Immagino di doverti ringraziare.
326
00:20:56,814 --> 00:20:58,114
Scuse accettate.
327
00:21:01,744 --> 00:21:03,544
Pero' c'e' una cosa che...
328
00:21:03,833 --> 00:21:05,133
non mi convince.
329
00:21:06,403 --> 00:21:08,303
Vedi, se questa tua magia...
330
00:21:08,557 --> 00:21:10,007
e' cosi' potente...
331
00:21:10,952 --> 00:21:13,052
perche' non la stai piu' usando?
332
00:21:16,695 --> 00:21:18,695
Ti stai lasciando invecchiare.
333
00:21:20,579 --> 00:21:22,329
Ti stai lasciando morire.
334
00:21:24,140 --> 00:21:25,140
Perche'?
335
00:21:25,473 --> 00:21:27,973
Perche' rischiare di finire all'Inferno?
336
00:21:28,520 --> 00:21:30,470
Non ci stai dicendo qualcosa.
337
00:21:33,457 --> 00:21:35,657
Quando Ishim ha ucciso mia figlia,
338
00:21:36,570 --> 00:21:38,570
ho giurato che l'avrei ucciso.
339
00:21:39,247 --> 00:21:42,097
Anche a costo di bruciare
la mia intera anima.
340
00:21:44,195 --> 00:21:45,645
Ma non e' successo.
341
00:21:47,312 --> 00:21:49,165
Me n'e' rimasto un piccolo frammento.
342
00:21:49,195 --> 00:21:51,543
Giusto un pezzettino di anima.
343
00:21:51,787 --> 00:21:52,787
E?
344
00:21:53,779 --> 00:21:54,779
May...
345
00:21:56,177 --> 00:21:58,227
mia figlia, la mia piccolina...
346
00:21:58,284 --> 00:21:59,534
e' in Paradiso.
347
00:21:59,644 --> 00:22:02,613
E se ho ancora un pezzo
della mia anima...
348
00:22:06,280 --> 00:22:07,863
Capisci, ora?
349
00:22:10,937 --> 00:22:12,137
C'e' qualcuno?
350
00:22:14,102 --> 00:22:15,102
Ehi?
351
00:22:28,763 --> 00:22:29,763
Zuriel.
352
00:22:38,995 --> 00:22:39,995
Duma.
353
00:22:41,078 --> 00:22:42,078
Castiel.
354
00:22:42,286 --> 00:22:43,586
Che e' successo?
355
00:22:44,712 --> 00:22:45,712
Non lo so.
356
00:22:46,058 --> 00:22:47,308
Stavamo solo...
357
00:22:47,755 --> 00:22:48,855
Scusa, io...
358
00:22:52,115 --> 00:22:55,515
Quando quella cosa mi ha toccato
e' diventato tutto nero.
359
00:22:58,701 --> 00:23:00,432
Credevo fossi sulla Terra.
360
00:23:00,462 --> 00:23:02,212
Sto cercando una persona.
361
00:23:04,846 --> 00:23:05,846
Jack.
362
00:23:06,690 --> 00:23:07,890
Devo trovarlo.
363
00:23:09,343 --> 00:23:10,543
Non lasciarmi.
364
00:23:13,483 --> 00:23:14,933
Riesci a camminare?
365
00:23:17,216 --> 00:23:18,216
Duma.
366
00:23:32,253 --> 00:23:33,253
E' freddo.
367
00:23:34,846 --> 00:23:35,896
Non e' qui.
368
00:23:38,335 --> 00:23:39,535
Ciao, Castiel.
369
00:23:39,989 --> 00:23:40,989
Duma.
370
00:23:42,245 --> 00:23:44,452
- Jack se n'e' andato.
- Com'e' possibile?
371
00:23:44,482 --> 00:23:47,565
Forse la parte di angelo che c'e' in
lui sapeva di essere in Paradiso.
372
00:23:47,595 --> 00:23:49,083
In ogni caso, se n'e' andato.
373
00:23:49,113 --> 00:23:50,792
Naomi, che sta succedendo?
374
00:23:50,822 --> 00:23:52,322
Siamo sotto attacco.
375
00:23:53,339 --> 00:23:55,883
Ha assaltato i cancelli e
sconfitto le nostre difese.
376
00:23:55,913 --> 00:23:58,157
Siamo cosi' pochi che non siamo
nemmeno riusciti a fermarla.
377
00:23:58,187 --> 00:24:00,178
"Fermarla"? Che intendi con "fermarla"?
378
00:24:00,208 --> 00:24:01,208
L'ombra.
379
00:24:01,592 --> 00:24:03,542
La cosa che governa il Nulla.
380
00:24:04,724 --> 00:24:07,813
Mi sorprende che tu non abbia
riconosciuto il suo operato, Castiel.
381
00:24:07,843 --> 00:24:09,573
Credevo foste vecchi amici.
382
00:24:11,899 --> 00:24:13,011
Cos'e' questo posto?
383
00:24:13,041 --> 00:24:14,460
Niente tranne...
384
00:24:14,699 --> 00:24:18,549
il Nulla. Quando gli angeli e i
demoni muoiono, vengono tutti qui.
385
00:24:18,944 --> 00:24:19,991
Come fai a saperlo?
386
00:24:20,021 --> 00:24:23,021
Tu sei l'unico di noi che
sia riuscito a fuggire.
387
00:24:23,947 --> 00:24:24,997
Cosa vuole?
388
00:24:25,315 --> 00:24:26,365
Il ragazzo.
389
00:24:27,387 --> 00:24:30,070
Il Nulla considera Jack
una sua proprieta'.
390
00:24:30,100 --> 00:24:31,614
E chi lo sa, forse ha ragione.
391
00:24:31,644 --> 00:24:33,144
E' per meta' angelo.
392
00:24:33,178 --> 00:24:34,464
Allora, cosa facciamo?
393
00:24:34,494 --> 00:24:36,401
- Gli diamo quello che vuole.
- Non sei seria.
394
00:24:36,431 --> 00:24:39,031
E allora dimmi,
che altra scelta abbiamo?
395
00:24:39,241 --> 00:24:42,007
Se non assecondiamo le sue richieste,
il Paradiso crollera'.
396
00:24:42,037 --> 00:24:43,279
46 miliardi
397
00:24:43,309 --> 00:24:47,083
e 750 milioni di anime umane
verranno sparse nel vento.
398
00:24:49,382 --> 00:24:52,082
Il Nephilim e' piu'
importante, secondo te?
399
00:24:54,645 --> 00:24:56,545
Sai che ho ragione, Castiel.
400
00:24:56,847 --> 00:24:58,647
E' la cosa giusta da fare.
401
00:24:59,011 --> 00:25:00,011
Aiutami.
402
00:25:06,264 --> 00:25:07,714
- No.
- Castiel...
403
00:25:10,870 --> 00:25:11,870
Naomi?
404
00:25:11,931 --> 00:25:13,231
Castiel, scappa!
405
00:25:14,603 --> 00:25:15,944
Ya 'anubays,
406
00:25:16,051 --> 00:25:17,201
yda 'uwzuris.
407
00:25:17,709 --> 00:25:19,810
Astamae 'iilaa suti.
408
00:25:20,364 --> 00:25:21,954
Ya 'Anubis,
409
00:25:21,984 --> 00:25:23,634
'ant min yazan alqulbu.
410
00:25:24,191 --> 00:25:25,191
Astamae...
411
00:25:25,471 --> 00:25:26,571
'iilaa suti.
412
00:25:27,317 --> 00:25:29,970
Ya 'Anubis, dalil almawtaa.
413
00:25:30,600 --> 00:25:34,575
Aleawalim bayn alealamin maftuhatan,
414
00:25:35,011 --> 00:25:36,993
wa'amrak 'an tuqadim
415
00:25:37,214 --> 00:25:38,214
nafsak
416
00:25:38,822 --> 00:25:40,072
fi eini.
417
00:25:43,482 --> 00:25:45,032
Aspettiamo un attimo.
418
00:25:54,237 --> 00:25:55,831
I fratelli Winchester.
419
00:25:55,861 --> 00:25:58,358
I vostri fascicoli sono comparsi
spesso sulla mia scrivania.
420
00:25:58,388 --> 00:26:00,410
Ci siamo mai incontrati?
Siamo morti in passato.
421
00:26:00,440 --> 00:26:01,540
Si'. Spesso.
422
00:26:01,652 --> 00:26:03,291
Mi piace stare dietro alle quinte.
423
00:26:03,321 --> 00:26:06,125
A Morte e ai suoi subordinati piace
ricevere tutte le attenzioni.
424
00:26:06,155 --> 00:26:09,335
- Io mi occupo delle scartoffie.
- Fare le fotocopie e dannare le anime.
425
00:26:09,365 --> 00:26:10,565
Un lavoraccio.
426
00:26:11,854 --> 00:26:13,853
Pungente come si dice in giro.
427
00:26:15,575 --> 00:26:16,875
Che cosa volete?
428
00:26:16,956 --> 00:26:17,956
E' per me.
429
00:26:18,526 --> 00:26:21,126
Voglio sapere dove
andro' quando moriro'.
430
00:26:23,417 --> 00:26:25,067
Non e' molto ortodosso.
431
00:26:25,426 --> 00:26:26,876
Viola i protocolli.
432
00:26:30,756 --> 00:26:32,406
Ma dato che sono qui...
433
00:26:37,125 --> 00:26:38,125
Un abaco?
434
00:26:38,155 --> 00:26:40,555
Ti aspettavi una bilancia e una piuma?
435
00:26:41,086 --> 00:26:42,086
Posso?
436
00:27:03,645 --> 00:27:05,195
- Mi dispiace.
- No.
437
00:27:05,831 --> 00:27:06,831
Cambialo.
438
00:27:07,796 --> 00:27:08,855
Non si puo'.
439
00:27:08,885 --> 00:27:12,035
- Beh, allora non andrai da nessuna parte.
- Gia', le leggende parlano chiaro,
440
00:27:12,065 --> 00:27:15,665
Anubis puo' essere intrappolato
in un cerchio di foinikelaio.
441
00:27:15,795 --> 00:27:17,795
Anche noto come olio di palma.
442
00:27:18,026 --> 00:27:20,236
A quanto pare ne avevamo un po' in casa.
443
00:27:20,266 --> 00:27:21,716
State commettendo un errore.
444
00:27:21,746 --> 00:27:24,587
Bene, allora cambialo,
lascia che vada in Paradiso.
445
00:27:24,617 --> 00:27:26,298
Io sono un semplice contabile.
446
00:27:26,328 --> 00:27:28,895
- Non ho il potere di farlo.
- Si', come se tu o...
447
00:27:28,925 --> 00:27:31,226
- Dio non aveste mai fatto qualche eccezione.
- Esatto.
448
00:27:31,256 --> 00:27:33,256
Perche' non e' Dio a decidere.
449
00:27:33,373 --> 00:27:34,523
E nemmeno io.
450
00:27:34,617 --> 00:27:36,024
Siete voi a farlo.
451
00:27:36,054 --> 00:27:37,186
Ognuno di voi.
452
00:27:37,216 --> 00:27:41,216
Ogni vostra singola decisione si
somma al momento della vostra morte.
453
00:27:47,256 --> 00:27:48,406
Tenetemi qui.
454
00:27:48,546 --> 00:27:50,096
Provate ad uccidermi.
455
00:27:50,464 --> 00:27:53,064
Non cambierete il
destino di Lily Sunder.
456
00:27:54,395 --> 00:27:56,445
Ma potreste cambiare il vostro.
457
00:28:06,204 --> 00:28:07,654
Mossa intelligente.
458
00:28:24,456 --> 00:28:25,506
Sei sicuro?
459
00:28:26,786 --> 00:28:27,836
Lo conosco.
460
00:28:28,757 --> 00:28:29,757
E' qui.
461
00:28:37,034 --> 00:28:38,234
Vedi qualcosa?
462
00:28:39,225 --> 00:28:40,825
Qualsiasi cosa arrivi,
463
00:28:40,976 --> 00:28:43,626
la distrarro' per
permetterti di scappare.
464
00:28:45,426 --> 00:28:47,326
Non andro' da nessuna parte.
465
00:28:48,263 --> 00:28:49,263
Jack?
466
00:28:49,626 --> 00:28:50,626
Cass?
467
00:29:10,684 --> 00:29:11,884
Ciao, Castiel.
468
00:29:12,725 --> 00:29:13,725
Kelly.
469
00:29:19,506 --> 00:29:21,156
Mi dispiace tantissimo.
470
00:29:25,705 --> 00:29:27,755
- Ti ho delusa.
- Non e' vero.
471
00:29:29,975 --> 00:29:31,375
Non mi hai delusa.
472
00:29:31,507 --> 00:29:32,507
Jack e'...
473
00:29:34,764 --> 00:29:36,314
un ragazzo magnifico.
474
00:29:37,037 --> 00:29:38,037
Gia'.
475
00:29:38,636 --> 00:29:40,586
Ci stavamo conoscendo meglio.
476
00:29:41,804 --> 00:29:43,093
Che ci fai qui?
477
00:29:43,123 --> 00:29:46,623
Io, Sam e Dean abbiamo trovato
un modo per portarti a casa.
478
00:29:48,735 --> 00:29:49,735
Quindi...
479
00:29:50,035 --> 00:29:52,011
tornero' in vita?
480
00:29:52,706 --> 00:29:54,556
Si', ma per poterlo fare...
481
00:29:55,553 --> 00:29:58,063
avremo bisogno di usare una magia
che attingera' dalla tua anima.
482
00:29:58,093 --> 00:30:00,924
- In che senso dalla mia anima?
- Solo un piccolo pezzo.
483
00:30:00,954 --> 00:30:03,985
So che e' molto da chiedere,
ma e' l'unico modo.
484
00:30:04,015 --> 00:30:05,365
No. Non saprei...
485
00:30:05,515 --> 00:30:07,515
Non e' solo la vita di Jack...
486
00:30:08,404 --> 00:30:10,416
ad essere in pericolo. E' che...
487
00:30:10,446 --> 00:30:12,712
il Nulla ha invaso il Paradiso
488
00:30:13,414 --> 00:30:14,764
perche' vuole te.
489
00:30:16,286 --> 00:30:17,696
Perche' proprio lui?
490
00:30:17,726 --> 00:30:19,094
Perche' e' per meta' angelo
491
00:30:19,124 --> 00:30:21,615
e noi angeli, quando moriamo,
andiamo in un posto diverso.
492
00:30:21,645 --> 00:30:23,589
Quel posto e' solo...
493
00:30:24,174 --> 00:30:25,524
nulla sconfinato.
494
00:30:26,626 --> 00:30:27,665
E quest'entita'...
495
00:30:27,695 --> 00:30:30,695
non si fermera' fin quando non ti
avra' preso, ma se tu non sei qui,
496
00:30:30,725 --> 00:30:32,151
se sei vivo...
497
00:30:32,416 --> 00:30:34,216
Se ne andra' dal Paradiso.
498
00:30:34,728 --> 00:30:36,083
Furbo.
499
00:30:36,925 --> 00:30:37,925
Duma.
500
00:30:39,144 --> 00:30:40,144
Ritenta.
501
00:30:58,115 --> 00:31:01,915
Lily, so che sei arrabbiata,
ma puoi comunque fare l'incantesimo.
502
00:31:03,694 --> 00:31:05,394
Non era questo il patto.
503
00:31:07,004 --> 00:31:10,504
- Me ne vado.
- Non abbiamo nulla da darti in cambio, ma...
504
00:31:10,644 --> 00:31:12,444
E' come un figlio per noi!
505
00:31:12,935 --> 00:31:14,035
Mi dispiace.
506
00:31:16,517 --> 00:31:17,767
Sai cosa penso?
507
00:31:20,244 --> 00:31:22,494
Visto quanta anima hai consumato...
508
00:31:23,946 --> 00:31:25,606
non sei piu' un essere umano,
509
00:31:25,636 --> 00:31:27,604
- non per davvero.
- Dean...
510
00:31:27,634 --> 00:31:29,684
Altrimenti come potresti mai...
511
00:31:30,533 --> 00:31:31,833
Come potresti...
512
00:31:32,257 --> 00:31:35,857
lasciare che qualcuno passi
quello che hai passato tu stessa?
513
00:31:35,926 --> 00:31:38,176
La sofferenza di perdere un figlio.
514
00:31:38,605 --> 00:31:40,405
Non farci una cosa simile.
515
00:31:45,335 --> 00:31:46,485
Sei il Nulla.
516
00:31:46,906 --> 00:31:47,906
Bello, eh?
517
00:31:48,875 --> 00:31:50,146
Sei pronto ad andare?
518
00:31:50,176 --> 00:31:51,676
Sta' lontano da lui.
519
00:31:52,576 --> 00:31:54,526
Castiel, sai come funziona...
520
00:31:54,556 --> 00:31:57,086
le anime buone qui,
quelle cattive al piano di sotto
521
00:31:57,116 --> 00:31:58,766
e gli angeli sono miei.
522
00:31:59,029 --> 00:32:01,479
- Basta.
- Smettila di interrompermi!
523
00:32:03,745 --> 00:32:05,695
Inizia a prestare attenzione.
524
00:32:07,447 --> 00:32:08,897
Lo portero' con me.
525
00:32:10,815 --> 00:32:13,565
E dove ti portero' e'
peggio dell'Inferno...
526
00:32:14,696 --> 00:32:17,046
perche' almeno l'Inferno e' qualcosa.
527
00:32:19,965 --> 00:32:21,915
Oh, Dio, sembrano spaventati.
528
00:32:23,835 --> 00:32:24,885
Ti ferisce?
529
00:32:29,496 --> 00:32:30,496
Bene.
530
00:32:31,281 --> 00:32:33,731
Perche' e' esattamente cio' che voglio.
531
00:33:01,516 --> 00:33:02,616
Sono pronta.
532
00:33:06,146 --> 00:33:07,146
No!
533
00:33:08,091 --> 00:33:09,091
Fermati!
534
00:33:12,501 --> 00:33:14,651
Cass, spero tu riesca a sentirmi.
535
00:33:14,938 --> 00:33:16,088
Abbiamo Jack.
536
00:33:16,119 --> 00:33:18,050
Il suo corpo, almeno. Siamo pronti.
537
00:33:18,080 --> 00:33:20,153
Con la speranza che tu stia
vegliando su di lui ora.
538
00:33:20,183 --> 00:33:22,183
Percio' se e' cosi', allora...
539
00:33:22,765 --> 00:33:24,264
fa' cio' che devi, ok?
540
00:33:24,294 --> 00:33:25,294
Amen.
541
00:33:46,797 --> 00:33:47,797
Prendi me.
542
00:33:49,236 --> 00:33:50,643
Non ho sentito bene.
543
00:33:50,673 --> 00:33:52,927
Prendi me al suo posto.
544
00:33:52,957 --> 00:33:54,157
Prendi me.
545
00:33:55,663 --> 00:33:56,663
Te?
546
00:33:57,799 --> 00:34:00,649
E' me che vuoi.
Sono io ad averti risvegliata.
547
00:34:08,281 --> 00:34:09,281
Tu?
548
00:34:11,339 --> 00:34:12,789
Ma tu sei gia' mio.
549
00:34:14,253 --> 00:34:15,953
Fra qualche anno, forse.
550
00:34:16,111 --> 00:34:17,111
Anzi,
551
00:34:17,305 --> 00:34:18,305
eoni.
552
00:34:19,626 --> 00:34:23,076
Ma se acconsenti ti seguiro'
ora senza opporre resistenza.
553
00:34:28,122 --> 00:34:29,272
Affare fatto.
554
00:34:31,376 --> 00:34:33,326
Oh, ma non in questo momento.
555
00:34:34,076 --> 00:34:35,526
No, no, no, no, no.
556
00:34:36,028 --> 00:34:37,078
No, vedi...
557
00:34:37,285 --> 00:34:39,185
ero seria quando ho detto...
558
00:34:40,253 --> 00:34:42,003
che voglio che tu soffra.
559
00:34:44,210 --> 00:34:45,810
Voglio che tu torni...
560
00:34:46,221 --> 00:34:49,222
alla tua vita normale e ti dimentichi
di tutto questo e di me e...
561
00:34:49,252 --> 00:34:52,404
E quando finalmente darai a te
stesso il permesso di essere felice
562
00:34:52,434 --> 00:34:55,584
e lascerai che il tuo viso
risplenda come il sole...
563
00:34:55,880 --> 00:34:57,257
Sara' in quel momento...
564
00:34:57,287 --> 00:34:58,637
che arrivero' io.
565
00:34:59,631 --> 00:35:02,531
Sara' allora che ti
trascinero' verso il Nulla.
566
00:35:06,271 --> 00:35:07,271
Accetto.
567
00:35:25,767 --> 00:35:26,767
Dove sono?
568
00:35:27,396 --> 00:35:28,446
Tranquilla.
569
00:35:28,779 --> 00:35:29,979
Va tutto bene.
570
00:35:35,694 --> 00:35:37,644
Perche'? Perche' l'hai fatto?
571
00:35:38,740 --> 00:35:40,740
Perche' ho fatto una promessa.
572
00:35:43,408 --> 00:35:45,358
Perche' ti voglio bene, Jack.
573
00:35:47,385 --> 00:35:49,454
E anche Sam e Dean ti vogliono bene.
574
00:35:49,484 --> 00:35:52,734
E stanno combattendo per te
proprio in questo momento.
575
00:35:54,898 --> 00:35:55,998
Spero che...
576
00:35:59,060 --> 00:36:02,160
Non c'e' bisogno che sappiano
cosa e' successo qui.
577
00:36:03,265 --> 00:36:07,115
Non devono sapere cio' che ho fatto,
sono felice della mia scelta.
578
00:36:07,305 --> 00:36:09,455
Non voglio che se ne preoccupino.
579
00:36:12,777 --> 00:36:14,077
Non diro' nulla.
580
00:36:17,842 --> 00:36:19,092
Te lo prometto.
581
00:36:20,020 --> 00:36:21,820
Allora dovremmo andarcene.
582
00:36:30,469 --> 00:36:32,219
Abbiamo avuto poco tempo.
583
00:36:33,212 --> 00:36:34,412
Va bene cosi'.
584
00:36:35,180 --> 00:36:36,180
Va'.
585
00:36:36,775 --> 00:36:38,425
E vivi la vita a pieno.
586
00:36:40,151 --> 00:36:41,501
Io ti aspettero'.
587
00:36:47,932 --> 00:36:49,779
Ti voglio tanto bene.
588
00:37:04,242 --> 00:37:05,292
Sei pronto?
589
00:37:29,281 --> 00:37:31,246
- Jack, ehi, leggi qui.
- Ehi, ehi, ehi.
590
00:37:31,276 --> 00:37:32,576
Jack, leggi qui.
591
00:37:57,053 --> 00:37:58,753
Quella era la mia anima?
592
00:37:59,011 --> 00:38:00,211
Come ti senti?
593
00:38:01,480 --> 00:38:03,182
Bene. Mi sento...
594
00:38:04,373 --> 00:38:05,373
bene.
595
00:38:10,831 --> 00:38:12,631
E' bello riaverti con noi.
596
00:38:13,974 --> 00:38:15,124
Grazie, Lily.
597
00:38:15,174 --> 00:38:16,737
Gia', Lily...
598
00:38:22,604 --> 00:38:23,604
Lily?
599
00:38:47,887 --> 00:38:49,198
Non capisco,
600
00:38:49,526 --> 00:38:50,876
perche' sono qui?
601
00:38:59,266 --> 00:39:01,416
Vuoi tentare di nuovo la fortuna?
602
00:39:27,321 --> 00:39:28,471
Sono curioso.
603
00:39:28,922 --> 00:39:32,622
Sapevi cosa sarebbe successo
provando a fare quell'incantesimo?
604
00:39:35,958 --> 00:39:37,458
Salutami tua figlia.
605
00:39:46,690 --> 00:39:47,890
Ciao, Castiel.
606
00:39:50,823 --> 00:39:51,873
Tranquillo.
607
00:39:54,361 --> 00:39:56,161
Sono qui per ringraziarti.
608
00:39:58,286 --> 00:39:59,836
Cio' che hai fatto...
609
00:39:59,925 --> 00:40:02,575
So che non l'hai fatto
per il nostro bene,
610
00:40:03,628 --> 00:40:05,028
ma ci hai salvati.
611
00:40:10,364 --> 00:40:11,664
Non c'e' di che.
612
00:40:12,942 --> 00:40:15,742
Penso che ti meriti un
premio per questo, no?
613
00:40:17,702 --> 00:40:19,125
Ad esempio...
614
00:40:19,944 --> 00:40:22,244
la posizione dell'arcangelo Michele.
615
00:40:23,717 --> 00:40:25,117
Sai dove si trova?
616
00:40:25,594 --> 00:40:26,894
Abbiamo un'idea.
617
00:40:27,727 --> 00:40:30,374
E si dice in giro che lo stai cercando.
618
00:40:48,241 --> 00:40:49,241
C'e'...
619
00:40:49,378 --> 00:40:50,878
qualcosa che non va?
620
00:40:50,951 --> 00:40:51,951
No.
621
00:40:52,757 --> 00:40:54,107
Assolutamente no.
622
00:40:54,680 --> 00:40:56,424
E' semplicemente bello riaverti qui.
623
00:40:56,454 --> 00:40:57,454
Gia'.
624
00:40:58,667 --> 00:41:01,017
E poi sappiamo dove si trova Michele.
625
00:41:01,421 --> 00:41:04,571
Anche se non ho capito come
avete fatto a scoprirlo.
626
00:41:05,561 --> 00:41:06,561
Beh...
627
00:41:06,650 --> 00:41:08,119
ancora non sappiamo...
628
00:41:08,149 --> 00:41:10,666
dove si trovino la Kaia
oscura e la sua lancia.
629
00:41:10,696 --> 00:41:12,151
Si', ma lo scopriremo.
630
00:41:12,181 --> 00:41:13,938
La troveremo, ci riusciremo.
631
00:41:13,968 --> 00:41:16,818
- L'abbiamo gia' trovata in passato.
- Esatto.
632
00:41:16,895 --> 00:41:18,195
E poi Michele...
633
00:41:18,698 --> 00:41:21,298
e quella figlia di
puttana la pagheranno.
634
00:41:22,632 --> 00:41:23,632
Forza.
635
00:41:30,675 --> 00:41:33,074
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)