1
00:00:00,028 --> 00:00:01,540
Lucifer mengambil
karunia Jack.
2
00:00:01,541 --> 00:00:03,776
Aku tahu rasanya sulit
tanpa karuniamu,
3
00:00:03,777 --> 00:00:04,810
tapi kau bisa melewati ini.
4
00:00:07,831 --> 00:00:08,830
Jack?!
5
00:00:10,367 --> 00:00:11,783
Lily Sunder.
6
00:00:11,785 --> 00:00:14,486
Dia seorang
profesor Sastra Apokaliptik.
7
00:00:14,488 --> 00:00:16,655
Seluruh hidupku,
aku memimpikan angel.
8
00:00:16,657 --> 00:00:18,006
aku memiliki kehidupan,
9
00:00:18,008 --> 00:00:19,791
kehidupan yang indah.
10
00:00:19,793 --> 00:00:21,826
Mereka mengambil
semuanya dariku.
11
00:00:21,828 --> 00:00:25,547
Tidak!
12
00:00:25,549 --> 00:00:28,383
Ishim bilang kau membuat
sebuah perjanjian,
13
00:00:28,385 --> 00:00:29,968
kau menggunakan
sihir hitam.
14
00:00:29,970 --> 00:00:31,303
Aku menggunakan sihir mereka.
15
00:00:31,643 --> 00:00:33,643
Setiap kali aku menggunakan
salah satu mantra mereka,
16
00:00:33,645 --> 00:00:36,729
Sebagian dari jiwaku terbakar.
17
00:00:36,731 --> 00:00:38,314
Tidak apa-apa, Jack.
18
00:00:38,316 --> 00:00:39,682
Jack, hei,
kami di sini, sobat.
19
00:00:39,684 --> 00:00:41,017
Dia di rawat oleh ahlinya.
Jangan khawatir.
20
00:00:41,019 --> 00:00:43,019
Jack dalam kondisi
kegagalan sistemik total.
21
00:00:43,021 --> 00:00:45,354
Tubuhnya dalam proses
menuju kematian.
22
00:00:45,356 --> 00:00:47,189
Ketika karunia Jack
diambil darinya,
23
00:00:47,191 --> 00:00:49,158
dia jatuh ke dalam kekacauan.
24
00:00:49,160 --> 00:00:51,828
Sel-sel pada tubuhnya
saling berkecamuk.
25
00:00:51,830 --> 00:00:53,362
Jack itu sebagian dari archangel.
26
00:00:53,364 --> 00:00:55,415
Dia membutuhkan
kekuatan yang jauh lebih kuat
27
00:00:55,417 --> 00:00:57,884
dan mungkin
semacam sihir,
28
00:00:57,886 --> 00:01:00,536
dan dia membutuhkannya
secepat mungkin.
29
00:01:02,340 --> 00:01:03,673
Jack. /
Jack!
30
00:01:04,876 --> 00:01:05,842
Jadi apa yang bisa kita lakukan?
31
00:01:05,844 --> 00:01:06,843
Awasi dia.
32
00:01:06,845 --> 00:01:08,394
Berada di sisinya...
33
00:01:08,396 --> 00:01:10,179
hingga dia mati.
34
00:01:11,803 --> 00:01:15,803
Visit us at www.dincht.site
35
00:01:19,858 --> 00:01:21,357
Hei, hei, hei,
semuanya baik-baik saja.
36
00:01:21,359 --> 00:01:22,692
Perlahan-lahan.
37
00:01:22,694 --> 00:01:23,910
Semuanya baik-baik saja.
38
00:01:29,084 --> 00:01:31,734
Kumohon jangan bersedih.
39
00:01:31,736 --> 00:01:37,123
Mung-Mungkin inilah takdirku.
40
00:01:38,426 --> 00:01:41,627
Jangan membicarakan omong kosong
tentang "takdir".
41
00:01:41,629 --> 00:01:43,296
Ini bukanlah takdirmu.
42
00:01:43,298 --> 00:01:44,430
Dean...
43
00:02:12,911 --> 00:02:14,160
Beri tahu dia...
44
00:02:14,162 --> 00:02:18,614
semuanya baik-baik saja.
45
00:02:18,616 --> 00:02:20,967
Kau bisa mengatakannya sendiri.
46
00:02:20,969 --> 00:02:23,002
Dia akan kembali sebentar lagi.
47
00:02:25,507 --> 00:02:27,140
Sam...
48
00:02:28,760 --> 00:02:32,461
...apa yang terjadi
setelah mati...
49
00:02:32,463 --> 00:02:34,981
pada makhluk sepertiku?
50
00:02:36,851 --> 00:02:38,651
Aku tidak tahu.
51
00:02:42,774 --> 00:02:45,441
Kuharap sebuah petualangan.
52
00:02:57,005 --> 00:02:58,621
Dean.
53
00:02:59,841 --> 00:03:01,707
Aku tidak bisa.
54
00:03:05,329 --> 00:03:06,712
Ini semua tidak benar,
Cass, kau menyadarinya?
55
00:03:06,714 --> 00:03:08,497
Hanya saja... rasanya...
56
00:03:08,499 --> 00:03:10,133
Apa?
57
00:03:10,135 --> 00:03:11,768
Tidak adil?
58
00:03:13,221 --> 00:03:14,854
Aku mengetahuinya.
59
00:03:14,856 --> 00:03:16,973
Tapi dia membutuhkanmu.
60
00:03:32,407 --> 00:03:33,990
Dia sudah mati.
61
00:03:53,800 --> 00:03:58,800
Supernatural Season 14 Episode 08
"Byzantium"
62
00:03:59,829 --> 00:04:05,829
Improved & Translated by Dincht
63
00:04:07,909 --> 00:04:11,527
Mungkin kita harus...
memikirkan pemakamannya.
64
00:04:16,067 --> 00:04:20,253
membuat api unggun,
seperti pemakaman Hunter.
65
00:04:20,255 --> 00:04:22,371
Itu yang diinginkan Jack.
66
00:04:24,242 --> 00:04:29,045
Sam, adikmu sedang berduka.
67
00:04:29,047 --> 00:04:31,797
Biarkan saja dia.
68
00:04:31,799 --> 00:04:34,267
Jika dia membutuhkan ruang,
kita harus memberinya.
69
00:04:44,562 --> 00:04:46,112
Dengan Mary Winchester.
70
00:04:46,114 --> 00:04:48,731
Tinggalkan saja pesannya.
71
00:04:48,733 --> 00:04:50,599
Hei, Bu, ini aku.
72
00:04:50,601 --> 00:04:55,621
Maaf harus menyampaikan pesannya
melalui voicemail, tapi, uh...
73
00:04:55,623 --> 00:04:56,906
ini mengenai Jack.
74
00:04:56,908 --> 00:04:58,491
Dia...
75
00:04:58,493 --> 00:05:02,444
Dia sakit, um,
76
00:05:02,446 --> 00:05:05,081
dan dia, uh...
dia meninggal...
77
00:05:05,083 --> 00:05:07,133
pagi ini.
78
00:05:07,135 --> 00:05:09,285
Aku ingin mengabari ibu lebih cepat,
tapi, um, kejadiannya...
79
00:05:09,287 --> 00:05:12,454
kejadiannya terjadi sangat cepat.
80
00:05:12,456 --> 00:05:17,293
Dan kami pikir kami bisa memperbaikinya,
seperti biasanya.
81
00:05:17,295 --> 00:05:19,645
Intinya, Bu, maafkan aku.
82
00:05:19,647 --> 00:05:23,799
Aku tahu betapa pentingnya dia untuk ibu
dan, uh, untuk kita semua.
83
00:05:23,801 --> 00:05:26,018
Dan jujur saja,
84
00:05:26,020 --> 00:05:28,304
rasanya menyenangkan jika
bisa mendengar suaramu bu.
85
00:05:28,306 --> 00:05:30,606
Jika ibu bisa, uh,
telepon balik.
86
00:06:04,525 --> 00:06:07,109
Hei, kau melihat Sam?
87
00:06:13,651 --> 00:06:15,517
Bagaimana bisa kau membiarkannya
pergi begitu saja, sobat?
88
00:06:15,519 --> 00:06:17,570
Kau mengetahui kondisinya.
89
00:06:17,572 --> 00:06:19,322
Dean, kau bilang
berikan sedikit ruang.
90
00:06:19,324 --> 00:06:24,210
Yeah, ruang, di bunker,
dengan kita, bukan seperti ini.
91
00:06:24,212 --> 00:06:25,711
Dean, lihat.
92
00:06:39,043 --> 00:06:40,726
Kau tidak membuat
kesepakatan bukan?
93
00:06:40,728 --> 00:06:42,728
Ke-Kesepakatan? Apa?
94
00:06:42,730 --> 00:06:43,779
Tidak.
95
00:06:43,781 --> 00:06:46,048
Aku...
96
00:06:46,050 --> 00:06:48,734
Aku hanya
mengumpulkan kayu.
97
00:07:23,938 --> 00:07:28,924
A-Aku tidak bisa
melakukan semua ini untuknya.
98
00:07:30,594 --> 00:07:33,279
Seharusnya aku melakukannya
lebih banyak.
99
00:07:33,281 --> 00:07:34,814
Sam... /
Aku seharusnya berusaha lebih keras.
100
00:07:34,816 --> 00:07:37,450
Maksudku,
semua yang kita punya...
101
00:07:37,452 --> 00:07:40,403
seperti mantra,
buku panduan...
102
00:07:40,405 --> 00:07:43,072
apa gunanya semua itu
jika kita tidak bisa menyelamatkannya?
103
00:07:43,074 --> 00:07:45,207
Setidaknya kau
berada di sisinya.
104
00:07:47,778 --> 00:07:51,414
Rasanya tidak benar.
105
00:07:51,416 --> 00:07:54,967
Aku tidak menyangka
Jack akan mati seperti itu.
106
00:07:56,421 --> 00:08:00,306
Yeah. Kita semua
tidak menyangkanya.
107
00:08:00,308 --> 00:08:04,260
Ketika... ajal menjemput,
108
00:08:04,262 --> 00:08:06,429
bahkan para angel merasakan,
kematian tidaklah alami,
109
00:08:06,431 --> 00:08:09,265
tetapi rasanya aneh.
110
00:08:11,018 --> 00:08:14,487
Jack mati
sebelum waktunya.
111
00:08:14,489 --> 00:08:16,822
Maksudku,
dia mati sebelum aku.
112
00:08:19,310 --> 00:08:21,160
Jadi apa yang kita lakukan?
113
00:08:21,162 --> 00:08:22,778
Mengucapkan perpisahan...
114
00:08:24,782 --> 00:08:27,333
...besok.
115
00:08:27,335 --> 00:08:29,668
Malam ini...
116
00:08:29,670 --> 00:08:32,171
Kita mabuk berat.
117
00:08:41,966 --> 00:08:44,049
♪ Take one last look ♪
118
00:08:45,470 --> 00:08:49,472
♪ Before you leave ♪
119
00:08:49,474 --> 00:08:52,308
♪ 'Cause, oh, somehow ♪
120
00:08:52,310 --> 00:08:56,862
♪ It means so much to me ♪
121
00:08:56,864 --> 00:09:02,067
♪ And if you ever need me,
you know where I'll be ♪
122
00:09:02,069 --> 00:09:05,538
♪ So please call home ♪
123
00:09:05,540 --> 00:09:09,658
♪ If you change your mind ♪
124
00:09:11,078 --> 00:09:16,031
♪ Oh, I don't mind ♪
125
00:09:19,754 --> 00:09:21,554
♪ So go on ♪
126
00:09:21,556 --> 00:09:22,588
Ohh.
127
00:09:22,590 --> 00:09:26,342
♪ I won't say no more ♪
128
00:09:26,344 --> 00:09:27,560
Untuk Jack!
129
00:09:27,562 --> 00:09:28,894
♪ My heart ain't in it ♪
130
00:09:28,896 --> 00:09:31,597
♪ But I'll hold the door ♪
131
00:09:34,735 --> 00:09:40,072
♪ But just remember
what I said before ♪
132
00:09:40,074 --> 00:09:43,242
♪ Please call home ♪
133
00:09:43,244 --> 00:09:48,697
♪ If you change your mind ♪
134
00:09:54,872 --> 00:09:57,590
Kita sudah melakukan
semuanya, bukan?
135
00:10:15,776 --> 00:10:18,594
Ini untukmu, Jack...
136
00:10:18,596 --> 00:10:22,231
dimanapun kau berada.
137
00:10:27,771 --> 00:10:29,455
Jack, perlahan
138
00:10:29,457 --> 00:10:31,574
kau tidak harus melahapnya
sekaligus, kan?
139
00:10:31,576 --> 00:10:32,908
Masih tidak ada sinyal.
140
00:10:32,910 --> 00:10:35,411
Yeah, karena sudah kubilang
aplikasi-nya payah.
141
00:10:35,413 --> 00:10:36,996
Aku menemukan ini
di laci.
142
00:10:36,998 --> 00:10:39,131
Ah! Cara lama!
143
00:10:39,133 --> 00:10:40,583
Peta sungguhan.
144
00:10:40,585 --> 00:10:42,251
Ayo kita cari rute
ke Kota Dodge.
145
00:10:42,253 --> 00:10:45,087
Kemarilah, Jack. Aku akan
mengajarimu cara membaca peta.
146
00:10:45,089 --> 00:10:48,424
Jadi, aturan nomor satu...
aturan nomor satu...
147
00:10:48,426 --> 00:10:49,425
aturan nomor satu...
148
00:10:49,427 --> 00:10:50,459
Dean?
149
00:10:50,461 --> 00:10:52,428
Utara biasanya di atas.
150
00:10:58,636 --> 00:11:01,604
Ada yang salah.
151
00:11:30,657 --> 00:11:36,657
Visit us at www.dincht.site
152
00:11:39,682 --> 00:11:43,384
Sudah lama
aku tidak melihatnya.
153
00:11:43,386 --> 00:11:46,353
Dan bahasa apa
yang di gunakan?
154
00:11:46,355 --> 00:11:47,888
Kami tidak yakin, tapi...
155
00:11:47,890 --> 00:11:49,190
tulisannya sangat runcing.
156
00:11:49,192 --> 00:11:51,141
Kevin sangat teliti.
157
00:11:51,143 --> 00:11:54,178
Yeah. Kami menyimpan semua
terjemahannya,
158
00:11:54,180 --> 00:11:55,980
catatan pada terjemahannya,
anotasi.
159
00:11:55,982 --> 00:11:57,147
katakan saja
yang kau butuhkan.
160
00:11:57,149 --> 00:11:59,884
Ohh Whoa, ohh.
161
00:11:59,886 --> 00:12:01,585
Apakah ini?
162
00:12:01,587 --> 00:12:04,355
Uh, yeah, ini semua adalah bahan
yang kau butuhkan
163
00:12:04,357 --> 00:12:05,556
Menurutmu kita
bisa menyelamatkannya?
164
00:12:05,558 --> 00:12:06,657
Sepertinya bisa.
165
00:12:06,659 --> 00:12:08,459
Bisa apa?
166
00:12:10,062 --> 00:12:11,562
Halo, Dean.
167
00:12:11,564 --> 00:12:14,498
Dean,
kau ingat Lily Sunder.
168
00:12:18,905 --> 00:12:20,271
Kau bertambah tua.
169
00:12:20,273 --> 00:12:22,873
Benarkah?
170
00:12:22,875 --> 00:12:27,711
Sepertinya efek samping
karena merelakan sihir.
171
00:12:27,713 --> 00:12:30,547
Ah. Apa yang kau
lakukan di sini?
172
00:12:30,549 --> 00:12:33,050
Aku menghubunginya... /
Kau...
173
00:12:35,855 --> 00:12:37,922
Okay. Terakhir kali
yang aku ingat
174
00:12:37,924 --> 00:12:40,891
dia membunuh
sekumpulan angel
175
00:12:40,893 --> 00:12:42,126
untuk membalaskan dendam
kematian putrinya.
176
00:12:42,128 --> 00:12:43,394
Dia mencoba membunuhmu.
177
00:12:43,396 --> 00:12:45,195
Yeah. Aku mengingatnya. /
Itu bukan...
178
00:12:45,197 --> 00:12:47,464
Dean, dengar, tadi malam,
179
00:12:47,466 --> 00:12:50,868
setelah membuka botol wiski
ke lima, aku menyadari sesuatu.
180
00:12:50,870 --> 00:12:53,203
Maksudku, kita sudah membaca
semua panduan
181
00:12:53,205 --> 00:12:55,105
mencari cara untuk
menyembuhkan Jack, kan?
182
00:12:55,107 --> 00:12:57,074
Tapi kita tidak
mencari caranya
183
00:12:57,076 --> 00:12:59,076
di Tablet angel,
hasil terjemahan Kevin.
184
00:12:59,078 --> 00:13:01,245
Yeah,
karena sia-sia.
185
00:13:01,247 --> 00:13:03,447
Maksudku, Kevin
menerjemahkannya
186
00:13:03,449 --> 00:13:06,467
ke dalam bahasa
yang bisa di baca oleh nabi.
187
00:13:06,469 --> 00:13:10,420
Dan terakhir aku memeriksanya,
kita tidak bisa bertanya pada Donatello.
188
00:13:10,422 --> 00:13:13,440
Mungkin aku bisa membacanya.
189
00:13:13,442 --> 00:13:14,775
Oh, jadi sekarang kau
seorang nabi?
190
00:13:14,777 --> 00:13:16,610
Dia harapan terakhir kita.
191
00:13:16,612 --> 00:13:19,096
Maksudku, Lily itu ahli
dalam memanfaatkan sihir angel.
192
00:13:19,098 --> 00:13:21,065
yang tidak bisa kita pahami.
193
00:13:21,067 --> 00:13:22,483
Jadi, jika dia bisa
membaca terjemahannya,
194
00:13:22,485 --> 00:13:24,267
mungkin kita bisa
mendapatkan keajaiban.
195
00:13:24,269 --> 00:13:26,320
Keajaiban macam apa?
196
00:13:26,322 --> 00:13:29,823
Cara untuk membawa Jack pulang.
197
00:13:29,825 --> 00:13:32,576
Okay. Lakukan saja.
198
00:13:39,251 --> 00:13:40,968
Jadi, bisakah kau membacanya...
199
00:13:40,970 --> 00:13:42,219
Shh!
200
00:13:48,477 --> 00:13:49,977
Aku tidak bisa.
201
00:13:49,979 --> 00:13:52,179
Oh Baiklah.
Well, terima kasih sudah mampir.
202
00:13:52,181 --> 00:13:54,481
Tunggu.
203
00:13:54,483 --> 00:13:55,766
Kau bisa menggunakan sihirku.
204
00:13:55,768 --> 00:13:57,267
Sihirmu?
205
00:13:57,269 --> 00:13:59,937
Sihir yang aku gunakan,
seperti yang kau katakan sangat sensitif,
206
00:13:59,939 --> 00:14:02,439
untuk membalaskan
dendam putriku.
207
00:14:02,441 --> 00:14:05,826
Kau bilang bocah nephilim-mu,
Jack...
208
00:14:05,828 --> 00:14:09,446
tanpa karunia angel,
tubuh manusianya mati?
209
00:14:09,448 --> 00:14:13,150
Sihirku menarik kekuatan
dari jiwa, jiwa manusia.
210
00:14:13,152 --> 00:14:14,317
Sihir itu bisa menyelamatkannya.
211
00:14:14,319 --> 00:14:16,036
Kau akan memberikan jiwamu?
212
00:14:16,038 --> 00:14:18,321
Bukan jiwaku.
Jiwanya sendiri.
213
00:14:18,323 --> 00:14:19,873
Tidak tertarik.
214
00:14:19,875 --> 00:14:23,293
Tidak membutuhkan
semua jiwanya.
215
00:14:23,295 --> 00:14:25,462
Berapa banyak?
216
00:14:25,464 --> 00:14:27,548
Selama dia menggunakannya
217
00:14:27,550 --> 00:14:30,300
untuk mempertahankan tubuhnya,
jadi hanya sedikit.
218
00:14:30,302 --> 00:14:31,385
Dia akan baik-baik saja.
219
00:14:31,387 --> 00:14:33,053
Sebenarnya apa yang sedang
kita bahas?
220
00:14:33,055 --> 00:14:36,006
Su-Sudah terlambat.
Jack sudah mati.
221
00:14:36,008 --> 00:14:37,808
Jiwanya hilang, kan?
222
00:14:37,810 --> 00:14:40,728
Mungkin tidak.
Jika Jack ada di Surga,
223
00:14:40,730 --> 00:14:44,565
Aku mungkin bisa menarik
jiwanya ke dalam tubuhnya.
224
00:14:44,567 --> 00:14:48,035
Akan memakan waktu
beberapa detik.
225
00:14:48,037 --> 00:14:49,486
Sudah cukup bagiku.
226
00:14:49,488 --> 00:14:51,238
Jika aku bisa membuka pintu,
227
00:14:51,240 --> 00:14:56,526
bocah itu bisa menggunakan sihirku
untuk tetap hidup.
228
00:14:56,528 --> 00:14:58,662
Kebangkitan dan obatnya.
229
00:15:00,199 --> 00:15:01,498
Sama-sama.
230
00:15:01,500 --> 00:15:04,051
Dan kau akan melakukannya
semua ini untuk kami, huh?
231
00:15:04,053 --> 00:15:07,254
Eh, apa yang kau inginkan?
Sebagai balasannya?
232
00:15:07,256 --> 00:15:09,539
Tidak. Tapi aku bersedia
menukarnya.
233
00:15:09,541 --> 00:15:10,724
Menukarnya dengan apa?
234
00:15:10,726 --> 00:15:13,343
Aku sudah tua,
dan aku sekarat.
235
00:15:13,345 --> 00:15:15,712
Dan ketika hidupku berakhir,
236
00:15:15,714 --> 00:15:18,715
aku cukup yakin
aku pergi ke neraka.
237
00:15:18,717 --> 00:15:20,684
Mengapa pergi ke neraka?
238
00:15:20,686 --> 00:15:23,053
Well, aku membunuh
banyak angel.
239
00:15:23,055 --> 00:15:26,723
Aku tidak mengharapkan mereka
menyambutku dengan ramah.
240
00:15:26,725 --> 00:15:30,661
Jadi, jika kau
membutuhkan bantuanku...
241
00:15:31,897 --> 00:15:33,997
...masukan aku ke Surga.
242
00:15:36,235 --> 00:15:38,902
Kita sedang membicarakan tentang
jiwa anak itu.
243
00:15:38,904 --> 00:15:40,037
Tidak semuanya.
244
00:15:40,039 --> 00:15:41,288
Oh, baiklah, kalau begitu.
245
00:15:41,290 --> 00:15:42,906
Beri tahu dia
kau juga tidak setuju.
246
00:15:42,908 --> 00:15:44,741
Menurutmu Jack tidak layak
mandapatkan kesempatan ini?
247
00:15:44,743 --> 00:15:47,428
Dengar, aku tahu
betapa pentingnya sebuah jiwa.
248
00:15:47,430 --> 00:15:49,213
Percaya lah padaku.
Aku mengerti.
249
00:15:49,215 --> 00:15:50,764
Tapi kita punya kesempatan
untuk menyelamatkannya...
250
00:15:50,766 --> 00:15:53,717
Dengar, jika kita melakukan ini...
jika kita melakukannya.
251
00:15:53,719 --> 00:15:56,086
Bagaimana cara kita membawa dia
masuk surga, hmm?
252
00:15:56,088 --> 00:15:57,888
Apakah kita berbicara dengan Death?
Billie?
253
00:15:57,890 --> 00:15:59,389
Menculik reaper?
254
00:15:59,391 --> 00:16:02,226
Death sangat kuat,
tapi dia dan para reaper...
255
00:16:02,228 --> 00:16:04,594
mereka tidak memutuskan
siapa yang masuk surga atau neraka.
256
00:16:04,596 --> 00:16:05,696
Lalu siapa yang memutuskannya?
257
00:16:07,099 --> 00:16:09,733
Anubis.
Sang Penjaga Kematian.
258
00:16:09,735 --> 00:16:12,602
Bangsa Mesir Kuno
percaya ketika kau mati,
259
00:16:12,604 --> 00:16:15,438
Anubis akan menimbang jantungmu
menggunakan timbangannya
260
00:16:15,440 --> 00:16:17,107
dengan bulu keadilan.
261
00:16:17,109 --> 00:16:18,492
Yeah, U-Upacara
menimbang amal, kan?
262
00:16:18,494 --> 00:16:19,609
Tapi itu bukan tugas Anubis.
263
00:16:19,611 --> 00:16:21,128
Tetapi Osiris.
Kami bertemu dengannya.
264
00:16:21,130 --> 00:16:22,112
Dia sangat menjengkelkan.
265
00:16:22,114 --> 00:16:23,797
Osiris itu ayahnya Anubis,
266
00:16:23,799 --> 00:16:25,615
dan untuk masuk surga
Osiris menugaskan anaknya.
267
00:16:25,617 --> 00:16:27,501
Anubis bekerja untuk Surga?
268
00:16:27,503 --> 00:16:29,119
Dia tidak bekerja untuk Surga.
Dia bekerja dengan Surga.
269
00:16:29,121 --> 00:16:31,121
Ketika Tuhan pergi...
maaf, ceritanya panjang...
270
00:16:31,123 --> 00:16:32,455
kami membutuhkan hakim baru,
271
00:16:32,457 --> 00:16:34,624
dan tentu saja Anubis
menggantikan jabatan ayahnya.
272
00:16:34,626 --> 00:16:36,093
Jadi, Surga
menjadikan dia pekerja sementara
273
00:16:36,095 --> 00:16:37,627
untuk memastikan timbangan amal
berjalan tepat waktu?
274
00:16:37,629 --> 00:16:39,680
Baiklah. Bagus.
Jadi, kami bisa memanggilnya.
275
00:16:39,682 --> 00:16:41,598
Kau bisa melakukannya?
Kau bisa memanggil dewa?
276
00:16:41,600 --> 00:16:44,268
Kami melakukannya berulang-kali..
277
00:16:49,608 --> 00:16:51,641
Kemari, nak!
278
00:16:51,643 --> 00:16:52,642
Ambil lah!
279
00:17:00,703 --> 00:17:04,338
Roosevelt!
280
00:17:21,640 --> 00:17:23,673
Siapa kau?
281
00:17:23,675 --> 00:17:25,809
Namaku Jack.
282
00:17:28,697 --> 00:17:31,532
Aku putramu.
283
00:17:38,407 --> 00:17:40,324
Anakku...
284
00:17:42,494 --> 00:17:45,362
Jack.
285
00:17:45,364 --> 00:17:46,580
Ternyata kau.
286
00:17:50,085 --> 00:17:52,169
Oh.
287
00:17:52,171 --> 00:17:55,422
Ibu tidak mengerti.
288
00:17:55,424 --> 00:17:57,874
Seharusnya kau masih bayi.
289
00:17:57,876 --> 00:17:59,542
A-Aku tumbuh dewasa.
290
00:18:01,564 --> 00:18:04,097
Apakah ibu tahu
di mana kau berada?
291
00:18:04,099 --> 00:18:05,882
Uh...
292
00:18:07,219 --> 00:18:08,735
Roosevelt?
293
00:18:08,737 --> 00:18:12,105
Dia ditabrak mobil
ketika Ibu SMA.
294
00:18:13,359 --> 00:18:15,058
Apa yang sebenarnya terjadi.
295
00:18:15,060 --> 00:18:18,111
Ibu berada di surga.
296
00:18:18,113 --> 00:18:20,747
Ibu berada dalam kenangan,
297
00:18:20,749 --> 00:18:24,234
kenangan terbaik ibu karena...
298
00:18:24,236 --> 00:18:27,070
Ibu sudah mati.
299
00:18:27,072 --> 00:18:29,039
Di hari ketika kau dilahirkan.
300
00:18:33,879 --> 00:18:37,097
Kenapa kau...
301
00:18:42,754 --> 00:18:45,755
Tidak.
302
00:18:45,757 --> 00:18:47,090
Tidak ,tidak, tidak.
303
00:18:47,092 --> 00:18:48,108
Sayang, tidak, tidak.
304
00:18:48,110 --> 00:18:49,443
Castiel... dia...
305
00:18:49,445 --> 00:18:50,894
dia seharusnya menjagamu.
306
00:18:50,896 --> 00:18:52,095
Dan dia menjagaku.
307
00:18:52,097 --> 00:18:55,115
Dia dan...
dan Sam dan Dean...
308
00:18:55,117 --> 00:18:57,301
mereka berusaha sebaik mungkin.
309
00:18:58,937 --> 00:19:00,804
Tapi semuanya tidak berjalan
sesuai rencana.
310
00:19:02,441 --> 00:19:05,509
Itu sebabnya aku berkunjung
untuk memastikan ibu baik-baik saja.
311
00:19:05,511 --> 00:19:07,611
Jack, ada apa?
312
00:19:09,782 --> 00:19:11,798
Baiklah, seharusnya
tugas Lily sudah selesai.
313
00:19:11,800 --> 00:19:15,452
Dia menulis instruksi untuk
Jack agar dia mengetahui, uh...
314
00:19:15,454 --> 00:19:18,839
Cara menggunakan sihir penghisap jiwa?
Dik, perempuan itu pasti membual.
315
00:19:18,841 --> 00:19:21,008
Dengar, kita sudah membicarakan ini. /
Aku tahu.
316
00:19:21,010 --> 00:19:24,094
Kita harus melakukannya.
Tidak ada cara lain. Benar.
317
00:19:24,096 --> 00:19:25,429
Tapi aku tidak percaya
318
00:19:25,431 --> 00:19:27,297
pada perkataan mantan psikopat
pembunuh angel.
319
00:19:27,299 --> 00:19:30,100
Aku juga tidak menyukainya,
tetapi inilah resikonya,
320
00:19:30,102 --> 00:19:31,968
membuat kesepakatan buruk...
itulah yang biasa kita lakukan.
321
00:19:31,970 --> 00:19:33,270
Yeah, dan biasanya
berujung buruk.
322
00:19:33,272 --> 00:19:34,521
Jadi, apa rencanamu?
323
00:19:34,523 --> 00:19:36,139
Meninggalkan Jack di kamar mayat?
Membakar dia?
324
00:19:36,141 --> 00:19:37,491
Aku tidak mengatakan itu.
325
00:19:37,493 --> 00:19:39,026
Karena, menurutku,
tidak mencobanya... rasanya...
326
00:19:39,028 --> 00:19:41,278
seperti membiarkan dia
mati begitu saja.
327
00:19:41,280 --> 00:19:42,946
Aku juga ingin
Jack kembali, okay?
328
00:19:42,948 --> 00:19:44,314
Sungguh.
329
00:19:44,316 --> 00:19:45,782
Aku hanya tidak percaya pada Lily.
330
00:19:49,705 --> 00:19:50,787
Kau mendapatkan jiwa Jack?
331
00:19:50,789 --> 00:19:52,172
Belum.
332
00:19:52,174 --> 00:19:56,293
Radio angel menyiarkan
sinyal bahaya.
333
00:19:56,295 --> 00:19:57,544
Luar biasa.
334
00:19:57,546 --> 00:19:58,828
Semua gerbang Surga
terbuka,
335
00:19:58,830 --> 00:20:00,663
bahkan gerbang
yang menjaga Metatron.
336
00:20:00,665 --> 00:20:01,831
Apa artinya?
337
00:20:01,833 --> 00:20:04,334
Entahlah,
tapi itu tidak bagus.
338
00:20:04,336 --> 00:20:06,186
Bagus masalah makin bertambah.
339
00:20:06,188 --> 00:20:09,022
Baiklah, well, kau pergi.
Kami mengurus Lily.
340
00:20:09,024 --> 00:20:10,640
Ketika kami siap,
kami akan berdoa.
341
00:20:27,526 --> 00:20:31,694
Instruksi manual.
342
00:20:31,696 --> 00:20:33,830
Terima kasih.
343
00:20:33,832 --> 00:20:35,882
Baiklah,
kami hampir siap.
344
00:20:35,884 --> 00:20:36,917
Kurang satu bahan lagi.
345
00:20:36,919 --> 00:20:39,052
Aku akan mengambilnya.
346
00:20:40,005 --> 00:20:41,722
Hei.
347
00:20:54,052 --> 00:20:56,737
Mungkin awal pertemuan
kita buruk.
348
00:20:56,739 --> 00:20:59,722
Um, seharusnya aku
berterima kasih padamu.
349
00:20:59,724 --> 00:21:01,992
Permintaan maaf diterima.
350
00:21:04,613 --> 00:21:07,897
Tetapi sesuatu
telah menggangguku.
351
00:21:07,899 --> 00:21:09,732
Uh, mungkin,
352
00:21:09,734 --> 00:21:14,087
jika sihir yang kau gunakan
sangat kuat...
353
00:21:14,089 --> 00:21:16,590
mengapa kau berhenti
menggunakannya?
354
00:21:19,461 --> 00:21:21,428
Kau membiarkan
dirimu menua.
355
00:21:23,748 --> 00:21:27,083
Kau membiarkan dirimu
sendiri mati.
356
00:21:27,085 --> 00:21:28,635
Apa alasannya?
357
00:21:28,637 --> 00:21:31,304
Mengapa memikirkan Neraka
jika kau bisa hidup abadi?
358
00:21:31,306 --> 00:21:33,723
Ada sesuatu yang kau
rahasiakan dari kami.
359
00:21:36,311 --> 00:21:39,563
Ketika Ishim
membunuh putriku,
360
00:21:39,565 --> 00:21:42,399
Aku bersumpah akan membunuhnya,
361
00:21:42,401 --> 00:21:47,120
meskipun aku harus
membakar seluruh jiwaku.
362
00:21:47,122 --> 00:21:48,955
Tetapi ternyata tidak.
363
00:21:50,492 --> 00:21:54,944
Aku mendapatkan bisikan,
dari jiwaku yang tersisa.
364
00:21:54,946 --> 00:21:56,830
Dan?
365
00:21:56,832 --> 00:21:59,282
Mungkin...
366
00:21:59,284 --> 00:22:01,334
putriku, gadis kecilku...
367
00:22:01,336 --> 00:22:02,952
ada di Surga.
368
00:22:02,954 --> 00:22:04,454
Dan jika masih ada
369
00:22:04,456 --> 00:22:06,473
sebagian kecil dari jiwaku...
370
00:22:08,594 --> 00:22:11,595
Sekarang kau mengerti?
371
00:22:13,632 --> 00:22:15,232
Halo?
372
00:22:17,135 --> 00:22:19,102
Halo?
373
00:22:25,879 --> 00:22:31,879
Visit us at www.dincht.site
374
00:22:35,904 --> 00:22:37,371
Zuriel.
375
00:22:45,298 --> 00:22:47,081
Dumah.
376
00:22:47,083 --> 00:22:49,083
Castiel.
377
00:22:49,085 --> 00:22:51,135
Apa yang terjadi?
378
00:22:51,137 --> 00:22:52,436
Entahlah.
379
00:22:52,438 --> 00:22:55,473
Kami sedang... maaf.
380
00:22:58,611 --> 00:23:00,311
Makhluk itu...
ketika makhluk itu menyentuhku,
381
00:23:00,313 --> 00:23:02,697
kesadaranku tiba-tiba hilang.
382
00:23:04,484 --> 00:23:07,068
Seharusnya kau berada
di Bumi.
383
00:23:07,070 --> 00:23:09,287
Aku mencari seseorang.
384
00:23:11,157 --> 00:23:13,107
Jack.
385
00:23:13,109 --> 00:23:15,943
Aku harus menemukannya.
386
00:23:15,945 --> 00:23:17,461
Jangan tinggalkan aku.
387
00:23:19,782 --> 00:23:21,249
Apakah kau bisa berjalan?
388
00:23:22,585 --> 00:23:24,969
Dumah.
389
00:23:38,801 --> 00:23:41,269
Makanannya dingin.
390
00:23:41,271 --> 00:23:43,154
Dia tidak di sini.
391
00:23:44,807 --> 00:23:47,158
Halo, Castiel, Dumah.
392
00:23:48,361 --> 00:23:49,694
Jack sudah pergi.
393
00:23:49,696 --> 00:23:50,945
Bagaimana mungkin?
394
00:23:50,947 --> 00:23:52,313
Mungkin sisi angel-nya
395
00:23:52,315 --> 00:23:54,148
mengetahui dia
sedang berada di Surga.
396
00:23:54,150 --> 00:23:55,533
Apa pun alasannya,
dia sudah pergi.
397
00:23:55,535 --> 00:23:57,451
Naomi,
apa yang terjadi di sini?
398
00:23:57,453 --> 00:23:59,704
Kita diserang.
399
00:23:59,706 --> 00:24:02,456
Makhluk itu menyerbu gerbang.
Makhluk Itu mengalahkan pertahanan kami.
400
00:24:02,458 --> 00:24:04,792
Hanya sedikit angel yang tersisa.
kita tidak bisa menghentikannya.
401
00:24:04,794 --> 00:24:06,827
Makhluk itu? A-Apa maksudmu
dengan "makhluk itu"?
402
00:24:06,829 --> 00:24:09,997
Shadow, makhluk itu
yang mengatur Empty.
403
00:24:09,999 --> 00:24:13,050
Aku terkejut kau tidak mengenali
hasil perbuatannya,
404
00:24:13,052 --> 00:24:14,335
Castiel.
405
00:24:14,337 --> 00:24:16,137
Aku mengira
kau adalah teman lama.
406
00:24:18,024 --> 00:24:19,523
Tempat apa ini?
407
00:24:19,525 --> 00:24:22,059
Nothing kecuali Empty.
408
00:24:22,061 --> 00:24:25,396
Angel dan demon, kalian semua
masuk ke sini setelah mati.
409
00:24:25,398 --> 00:24:26,897
Bagaimana kau tahu?
410
00:24:26,899 --> 00:24:30,151
Kau satu-satunya angel
yang berhasil melarikan diri.
411
00:24:30,153 --> 00:24:31,819
Apa yang dia inginkan?
412
00:24:31,821 --> 00:24:33,654
Bocah itu.
413
00:24:33,656 --> 00:24:36,324
Empty menganggap
Jack itu miliknya.
414
00:24:36,326 --> 00:24:38,159
Dan siapa yang tahu?
Mungkin dia benar.
415
00:24:38,161 --> 00:24:39,693
Dia setengah angel.
416
00:24:39,695 --> 00:24:41,028
Jadi apa yang kita lakukan?
417
00:24:41,030 --> 00:24:42,046
Berikan apa yang
dia inginkan.
418
00:24:42,048 --> 00:24:43,364
Kau bercanda.
419
00:24:43,366 --> 00:24:46,050
Beri tahu aku...
apa yang bisa kita lakukan?
420
00:24:46,052 --> 00:24:48,502
Jika kita tidak memenuhi tuntutannya,
Surga akan jatuh.
421
00:24:48,504 --> 00:24:53,974
46.750.000.000 jiwa manusia
akan ditiup angin.
422
00:24:55,595 --> 00:24:58,346
Apakah satu bocah nephilim
sebanding dengan mereka semua?
423
00:25:01,184 --> 00:25:03,217
Kau tahu aku benar,
Castiel.
424
00:25:03,219 --> 00:25:05,436
Kita harus melakukannya.
425
00:25:05,438 --> 00:25:07,772
Kumohon.
426
00:25:12,745 --> 00:25:15,279
Tidak. /
Castiel...
427
00:25:17,116 --> 00:25:18,232
Naomi?
428
00:25:18,234 --> 00:25:20,918
Castiel, lari!
429
00:25:20,920 --> 00:25:24,255
Ya, anubays,
yda 'uwzuris.
430
00:25:24,257 --> 00:25:26,573
Astamae 'iilaa suti.iel, larilah!
431
00:25:26,575 --> 00:25:30,544
Ya 'Anubis,
'ant min yazan alqulbu.
432
00:25:30,546 --> 00:25:33,597
Astamae 'iilaa suti.
433
00:25:33,599 --> 00:25:36,884
Ya 'Anubis,
dalil almawtaa.
434
00:25:36,886 --> 00:25:41,305
Aleawalim bayn
alealamin maftuhatan,
435
00:25:41,307 --> 00:25:43,924
wa'amrak 'an tuqadim
436
00:25:43,926 --> 00:25:46,827
nafsak fi eini.
437
00:25:49,966 --> 00:25:51,832
Tunggu saja sebentar.
438
00:25:59,642 --> 00:26:02,410
Mm.
Winchester bersaudara.
439
00:26:02,412 --> 00:26:04,979
Harus kukatakan, catatan amal kalian
datang ke mejaku berkali-kali.
440
00:26:04,981 --> 00:26:06,781
Kita belum pernah bertemu?
Maksudku, ketika kami mati.
441
00:26:06,783 --> 00:26:08,315
Yeah. Beberapa kali.
442
00:26:08,317 --> 00:26:09,917
Aku lebih menyukai
"kerja di belakang layar".
443
00:26:09,919 --> 00:26:12,286
Death dan anak buahnya
selalu menampakkan wajahnya.
444
00:26:12,288 --> 00:26:13,954
Aku terjebak dengan
pekerjaan dokumennya.
445
00:26:13,956 --> 00:26:15,756
Mencatat setiap jiwa
yang baru mati.
446
00:26:15,758 --> 00:26:16,791
Pekerjaan yang sulit.
447
00:26:18,294 --> 00:26:21,595
Pedas seperti yang di rumorkan.
448
00:26:21,597 --> 00:26:23,597
Apa yang kalian inginkan?
449
00:26:23,599 --> 00:26:25,032
Hanya aku.
450
00:26:25,034 --> 00:26:27,368
Aku ingin mengetahui
kemana aku pergi setelah mati.
451
00:26:27,370 --> 00:26:29,703
Hmm.
452
00:26:29,705 --> 00:26:31,972
Aku tidak bisa melakukannya.
453
00:26:31,974 --> 00:26:34,875
Karena melawan aturan.
454
00:26:37,113 --> 00:26:39,447
Tetapi karena kita semua
sudah berkumpul di sini.
455
00:26:43,536 --> 00:26:44,985
Sebuah sempoa?
456
00:26:44,987 --> 00:26:47,505
Kau berharap aku menggunakan
timbangan dan bulu?
457
00:26:47,507 --> 00:26:49,039
Silahkan.
458
00:27:10,029 --> 00:27:11,145
Maafkan aku.
459
00:27:11,147 --> 00:27:12,396
Tidak.
460
00:27:12,398 --> 00:27:14,181
Ubahlah.
461
00:27:14,183 --> 00:27:15,682
Aku tidak bisa.
462
00:27:15,684 --> 00:27:17,034
Well, sepertinya kau tidak
bisa pergi kemana-mana.
463
00:27:17,036 --> 00:27:18,685
Yeah, menurut buku panduan...
464
00:27:18,687 --> 00:27:21,705
Anubis bisa terikat pada
sebuah cincin dari foinikélaio.
465
00:27:21,707 --> 00:27:24,492
Yang berarti minyak sawit.
466
00:27:24,494 --> 00:27:26,744
Kebetulan saja kami memiliki
beberapa di sini.
467
00:27:26,746 --> 00:27:28,362
Perhitungan kalian salah.
468
00:27:28,364 --> 00:27:31,048
Baiklah. Maka, ubah lah.
Biarkan dia masuk ke Surga.
469
00:27:31,050 --> 00:27:32,917
Aku seorang akuntan.
470
00:27:32,919 --> 00:27:34,251
Aku tidak punya
kekuatan semacam itu.
471
00:27:34,253 --> 00:27:35,553
Yeah, benar.
Makhluk sepertimu atau...
472
00:27:35,555 --> 00:27:36,837
atau Tuhan tidak pernah
membuat pengecualian?
473
00:27:36,839 --> 00:27:38,005
Betul.
474
00:27:38,007 --> 00:27:39,924
Karena Tuhan tidak memutuskan.
475
00:27:39,926 --> 00:27:41,091
Aku tidak memutuskan.
476
00:27:41,093 --> 00:27:43,594
Kalian yang melakukannya.
477
00:27:43,596 --> 00:27:46,096
semua amal perbuatan kalian
akan dihitung
478
00:27:46,098 --> 00:27:47,731
tepat setelah kalian mati.
479
00:27:53,722 --> 00:27:55,189
Kalian bisa mengurungku di sini
480
00:27:55,191 --> 00:27:56,890
Cobalah dan bunuh saja aku.
481
00:27:56,892 --> 00:27:59,109
Tetapi tidak akan mengubah
nasib Lily Sunder.
482
00:28:00,530 --> 00:28:02,696
Tapi mungkin akan
mengubah nasibmu.
483
00:28:12,208 --> 00:28:14,375
Anak pintar.
484
00:28:30,226 --> 00:28:32,593
Kau yakin?
485
00:28:32,595 --> 00:28:35,396
Aku mengenalnya.
486
00:28:35,398 --> 00:28:37,815
Dia di sini.
487
00:28:43,573 --> 00:28:44,989
Apa kau melihatnya?
488
00:28:44,991 --> 00:28:47,458
Apa pun yang melewati
pintu ini,
489
00:28:47,460 --> 00:28:49,376
Aku akan mengalihkan
perhatiannya jadi ibu bisa kabur.
490
00:28:51,747 --> 00:28:54,615
Ibu tidak akan pergi.
491
00:28:54,617 --> 00:28:55,949
Jack?
492
00:28:55,951 --> 00:28:57,301
Cass?
493
00:29:17,273 --> 00:29:19,189
Halo, Castiel.
494
00:29:19,191 --> 00:29:21,442
Kelly.
495
00:29:25,981 --> 00:29:27,948
Maafkan aku.
496
00:29:31,787 --> 00:29:33,654
Aku telah gagal menjaganya.
497
00:29:33,656 --> 00:29:34,838
Itu tidak benar.
498
00:29:36,509 --> 00:29:37,824
Itu tidak benar.
499
00:29:37,826 --> 00:29:42,713
Jack... dia luar biasa.
500
00:29:42,715 --> 00:29:45,132
Yeah.
501
00:29:45,134 --> 00:29:48,302
Kami baru saja mengenal
satu sama lain.
502
00:29:48,304 --> 00:29:49,836
Apa yang kau lakukan di sini?
503
00:29:49,838 --> 00:29:53,807
Sam dan Dean dan aku...
kami menemukan cara untuk membawamu pulang.
504
00:29:55,311 --> 00:29:59,146
Jadi, aku akan hidup kembali?
505
00:29:59,148 --> 00:30:03,033
Yeah. Tetapi untuk melakukannya,
ki-kita akan menggunakan sihir
506
00:30:03,035 --> 00:30:04,702
yang akan
mengeluarkan jiwamu.
507
00:30:04,704 --> 00:30:05,869
A-Apa maksudmu,
jiwaku?
508
00:30:05,871 --> 00:30:07,521
Hanya sebagian kecil.
509
00:30:07,523 --> 00:30:10,574
Dan aku tahu terlalu berlebihan,
tapi hanya itu caranya.
510
00:30:10,576 --> 00:30:11,992
Tidak, a-aku tidak mengerti.
511
00:30:11,994 --> 00:30:15,746
Bukan hanya kehidupan Jack
yang dipertaruhkan.
512
00:30:15,748 --> 00:30:16,914
makhluk itu...
513
00:30:16,916 --> 00:30:19,717
Empty telah menyerang Surga
514
00:30:19,719 --> 00:30:22,586
karena dia menginginkanmu.
515
00:30:22,588 --> 00:30:24,171
Kenapa dia?
516
00:30:24,173 --> 00:30:25,706
Karena Jack
adalah setengah angel,
517
00:30:25,708 --> 00:30:28,175
dan kami angel... ketika kami mati,
kami pergi ke tempat lain.
518
00:30:28,177 --> 00:30:32,012
Di tempat itu tidak ada apa-apa
hanya kehampaan.
519
00:30:32,014 --> 00:30:34,214
Dan makhluk ini.
520
00:30:34,216 --> 00:30:35,882
dia tidak akan berhenti
sebelum menemukanmu,
521
00:30:35,884 --> 00:30:38,936
tetapi jika kau tidak di sini,
jika kau hidup...
522
00:30:38,938 --> 00:30:40,554
Maka dia akan meninggalkan Surga.
523
00:30:40,556 --> 00:30:43,073
Pintar.
524
00:30:43,075 --> 00:30:44,575
Dumah.
525
00:30:45,528 --> 00:30:47,695
Kau salah.
526
00:30:59,719 --> 00:31:07,719
Visit us at www.dincht.site
527
00:31:08,078 --> 00:31:09,511
Lily, aku...
Aku tahu kau kecewa,
528
00:31:09,513 --> 00:31:12,247
tetapi kau masih bisa
melakukan mantra-nya.
529
00:31:13,416 --> 00:31:16,518
Itu tidak sesuai
dengan kesepakatan.
530
00:31:16,520 --> 00:31:17,886
Aku harus pergi.
531
00:31:17,888 --> 00:31:19,187
Kami tidak punya sesuatu
untuk di tawarkan,
532
00:31:19,189 --> 00:31:20,688
aku tidak bisa membujukmu, tapi...
533
00:31:20,690 --> 00:31:22,857
Dia adalah anak kami!
534
00:31:22,859 --> 00:31:24,609
Maafkan aku.
535
00:31:26,079 --> 00:31:27,946
Kau tahu apa yang
aku pikirkan?
536
00:31:29,566 --> 00:31:33,401
Membakar semua jiwa?
537
00:31:33,403 --> 00:31:36,037
Kau tidak memiliki
belas kasihan, sungguh.
538
00:31:36,039 --> 00:31:37,238
Dean...
539
00:31:37,240 --> 00:31:40,008
Jika kau memilikinya,
bagaimana bisa kau,
540
00:31:40,010 --> 00:31:45,597
membiarkan siapa pun
merasakan apa yang kau rasakan?
541
00:31:45,599 --> 00:31:47,765
Rasa sakit karena kehilangan
seorang anak?
542
00:31:47,767 --> 00:31:50,134
Jangan lakukan ini pada kami.
543
00:31:54,757 --> 00:31:56,391
Kau adalah Empty.
544
00:31:56,393 --> 00:31:58,476
Cukup hebat, huh?
545
00:31:58,478 --> 00:31:59,760
Kau siap untuk pergi?
546
00:31:59,762 --> 00:32:01,596
Menjauh lah darinya.
547
00:32:02,732 --> 00:32:04,315
Castiel, kau tahu
semua alasannya...
548
00:32:04,317 --> 00:32:06,451
jiwa yang baik di surga,
jiwa-jiwa yang jahat di neraka.
549
00:32:06,453 --> 00:32:08,820
Para angel adalah milikku.
550
00:32:08,822 --> 00:32:10,622
Cukup. /
Jangan memotongku!
551
00:32:13,276 --> 00:32:14,792
Dengar baik-baik.
552
00:32:16,913 --> 00:32:18,463
Aku akan membawanya.
553
00:32:20,116 --> 00:32:24,168
Dan tempat tujuan kita
lebih buruk dari pada neraka...
554
00:32:24,170 --> 00:32:26,754
karena setidaknya di Neraka
kau bisa merasakan sesuatu.
555
00:32:28,308 --> 00:32:29,457
Ohh.
556
00:32:29,459 --> 00:32:31,959
Ya Tuhan,
mereka terlihat ketakutan.
557
00:32:33,263 --> 00:32:35,480
Rasanya sakit bukan?
558
00:32:38,985 --> 00:32:40,685
Bagus...
559
00:32:40,687 --> 00:32:42,770
karena aku ingin
melihatmu terluka..
560
00:32:46,526 --> 00:32:47,492
Ugh!
561
00:33:11,217 --> 00:33:13,301
Aku sudah siap.
562
00:33:16,056 --> 00:33:17,722
Tidak!
563
00:33:17,724 --> 00:33:19,140
Hentikan!
564
00:33:19,142 --> 00:33:21,059
Oh!
565
00:33:22,195 --> 00:33:24,512
Cass,
aku harap kau bisa mendengarku.
566
00:33:24,514 --> 00:33:25,863
Jack sudah siap.
567
00:33:25,865 --> 00:33:27,532
Tubuhnya...
sudah siap.
568
00:33:27,534 --> 00:33:29,684
Aku harap kau berada
di sampingnya saat ini.
569
00:33:29,686 --> 00:33:33,905
Jadi, jika kau siap, maka, uh,
lakukan tugasmu, okay?
570
00:33:33,907 --> 00:33:35,490
Amin.
571
00:33:38,712 --> 00:33:41,996
Oh-doh oh oh-zah-zuhm-ah,
572
00:33:41,998 --> 00:33:44,832
oh-ee, ah-oh-ee-vee...
573
00:33:56,262 --> 00:33:58,513
Bawa aku.
574
00:33:58,515 --> 00:34:00,264
Sedikit lebih keras,
kumohon.
575
00:34:00,266 --> 00:34:02,567
Bawa aku sebagai penggantinya.
576
00:34:02,569 --> 00:34:05,353
Bawa aku.
577
00:34:05,355 --> 00:34:07,388
Kau?
578
00:34:07,390 --> 00:34:10,241
Akulah yang kau inginkan.
Akulah yang membangunkanmu.
579
00:34:17,751 --> 00:34:19,117
Kau?
580
00:34:21,087 --> 00:34:23,755
Tapi kau
sudah menjadi milikku.
581
00:34:23,757 --> 00:34:25,623
Tidak selama bertahun-tahun...
582
00:34:25,625 --> 00:34:29,427
bahkan ribuan tahun.
583
00:34:29,429 --> 00:34:30,762
Tetapi jika kau setuju,
Aku akan pergi sekarang,
584
00:34:30,764 --> 00:34:33,214
dan aku akan pergi dengan sukarela.
585
00:34:37,470 --> 00:34:39,103
Setuju.
586
00:34:40,640 --> 00:34:43,424
Oh, tapi tidak sekarang.
587
00:34:43,426 --> 00:34:45,593
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
588
00:34:45,595 --> 00:34:48,429
Tidak, maksudku,
yang ingin kukatakan.
589
00:34:48,431 --> 00:34:51,616
Aku ingin kau menderita.
590
00:34:53,603 --> 00:34:56,937
Aku ingin kau kembali ke...
kehidupan normal-mu
591
00:34:56,939 --> 00:34:58,656
la-lalu lupakan semua ini
dan lupakan aku.
592
00:34:58,658 --> 00:34:59,957
D-Dan
ketika kau akhirnya
593
00:34:59,959 --> 00:35:02,076
mendapatkan kebahagiaan
594
00:35:02,078 --> 00:35:05,446
dan matahari bersinar
menyinari wajahmu,
595
00:35:05,448 --> 00:35:09,133
saat itulah aku akan datang.
596
00:35:09,135 --> 00:35:12,970
Saat itulah aku akan datang
untuk menyeretmu ke nothing.
597
00:35:15,675 --> 00:35:17,675
Aku setuju.
598
00:35:34,694 --> 00:35:36,994
Di mana aku?
599
00:35:36,996 --> 00:35:40,031
Tenang. Tidak apa-apa.
600
00:35:45,171 --> 00:35:47,988
Mengapa?
Mengapa kau melakukannya?
601
00:35:47,990 --> 00:35:50,508
Karena aku sudah berjanji.
602
00:35:52,462 --> 00:35:55,513
Karena aku menyayangimu, Jack.
603
00:35:56,999 --> 00:35:58,800
Dan Sam dan Dean...
mereka menyayangimu.
604
00:35:58,802 --> 00:36:02,053
Dan mereka berjuang untukmu
pada saat ini.
605
00:36:02,055 --> 00:36:04,472
Oh oh Oh-doh...
606
00:36:04,474 --> 00:36:06,307
Aku harap...
607
00:36:08,678 --> 00:36:11,979
Mereka tidak perlu tahu
apa yang terjadi di sini.
608
00:36:11,981 --> 00:36:15,817
Apa yang a-aku lakukan...
Aku melakukannya dengan ikhlas.
609
00:36:16,986 --> 00:36:18,653
Aku tidak ingin
mereka khawatir.
610
00:36:22,358 --> 00:36:24,158
Aku tidak akan
memberi tahu mereka.
611
00:36:27,163 --> 00:36:29,330
Aku janji.
612
00:36:29,332 --> 00:36:31,999
Kalau begitu kita harus pergi.
613
00:36:40,176 --> 00:36:41,876
Kita baru bertemu sebentar.
614
00:36:41,878 --> 00:36:44,679
Shh. Tidak apa-apa.
615
00:36:44,681 --> 00:36:46,380
Pergilah.
616
00:36:46,382 --> 00:36:49,550
Semoga hidupmu bahagia.
617
00:36:49,552 --> 00:36:52,019
Ibu akan menunggu.
618
00:36:57,527 --> 00:37:00,611
Ibu sangat menyayangimu.
619
00:37:13,626 --> 00:37:15,209
Kau siap?
620
00:37:35,123 --> 00:37:42,123
Visit us at www.dincht.site
621
00:37:42,148 --> 00:37:43,781
Jack.
622
00:37:43,783 --> 00:37:45,066
Hei /
Hei, hei, hei.
623
00:37:45,068 --> 00:37:46,818
Baca ini.
Jack, baca ini.
624
00:37:46,820 --> 00:37:50,788
Oh, koh-nuh-ga-ma-
fuh-luh-guh,
625
00:37:50,790 --> 00:37:52,740
ah-oh-ee-vee-ah-ee...
626
00:37:52,742 --> 00:37:54,242
...ee-duh-luh-vah...
627
00:37:54,244 --> 00:37:56,411
oh-ee-vee-ah-ee,
628
00:37:56,413 --> 00:37:58,279
ee-duh-luh-vah-juh-ah-um
629
00:37:58,281 --> 00:38:01,749
kah-dah.
630
00:38:11,077 --> 00:38:12,910
Apakah itu jiwaku?
631
00:38:12,912 --> 00:38:14,379
Bagaimana perasaanmu?
632
00:38:15,415 --> 00:38:16,464
Bagus.
633
00:38:16,466 --> 00:38:19,384
Aku merasa... lebih baik.
634
00:38:25,025 --> 00:38:26,474
Senang kau kembali.
635
00:38:27,777 --> 00:38:28,893
Lily, terima kasih.
636
00:38:28,895 --> 00:38:32,230
Yeah. Lily...
637
00:38:36,319 --> 00:38:37,785
Lily?
638
00:39:01,428 --> 00:39:04,662
Aku tidak mengerti.
Mengapa aku di sini?
639
00:39:04,664 --> 00:39:07,098
Hm.
640
00:39:13,139 --> 00:39:15,973
Apakah kau ingin mencoba
keberuntunganmu sekali lagi?
641
00:39:41,017 --> 00:39:42,717
Aku penasaran.
642
00:39:42,719 --> 00:39:45,136
Apakah kau mengetahui
konsekuensi dari mantranya?
643
00:39:49,642 --> 00:39:51,893
Sampaikan salamku
untuk putrimu.
644
00:40:00,236 --> 00:40:02,653
Halo, Castiel.
645
00:40:04,574 --> 00:40:06,407
Tidak usah takut.
646
00:40:08,361 --> 00:40:09,794
Aku datang untuk
berterima kasih.
647
00:40:12,048 --> 00:40:13,748
Atas apa yang kau lakukan...
648
00:40:13,750 --> 00:40:17,552
aku tahu kau melakukannya
bukan untuk kami semua...
649
00:40:17,554 --> 00:40:19,387
tetapi kau menyelamatkan kami.
650
00:40:23,560 --> 00:40:26,260
Sama-sama.
651
00:40:26,262 --> 00:40:29,764
Sepertinya kau layak
mendapatkan hadiah.
652
00:40:31,267 --> 00:40:33,384
Hadiah, seperti,
653
00:40:33,386 --> 00:40:36,187
lokasi, archangel Michael.
654
00:40:37,557 --> 00:40:39,407
Kau mengetahui keberadaannya?
655
00:40:39,409 --> 00:40:41,725
Kami memiliki
sebuah rencana.
656
00:40:41,727 --> 00:40:44,529
Dan menurut kabar angin,
kau sedang mencarinya.
657
00:41:01,798 --> 00:41:04,215
Apakah, uh,
ada yang salah?
658
00:41:04,217 --> 00:41:06,434
Tidak.
659
00:41:06,436 --> 00:41:08,586
Tidak, tidak sama sekali.
660
00:41:08,588 --> 00:41:09,887
Syukurlah kau kembali.
661
00:41:09,889 --> 00:41:10,888
Yeah.
662
00:41:12,425 --> 00:41:15,226
Dan kami mengetahui
lokasi Michael.
663
00:41:15,228 --> 00:41:17,228
Aku tidak mengetahui
caramu menemukan dia.
664
00:41:19,065 --> 00:41:20,648
Well, kita, uh...
665
00:41:20,650 --> 00:41:24,435
kita tidak tahu di mana
Dark Kaia atau tombaknya.
666
00:41:24,437 --> 00:41:26,988
Yeah, tapi kita akan menemukannya.
Kita akan mencari caranya.
667
00:41:26,990 --> 00:41:28,990
Kita akan menemukannya.
Maksudku, kita pernah melacaknya.
668
00:41:28,992 --> 00:41:30,825
Benar.
669
00:41:30,827 --> 00:41:32,493
Lalu kemudian Michael...
670
00:41:32,495 --> 00:41:34,662
dan bajingan itu
akan membayar.
671
00:41:36,416 --> 00:41:37,615
Ayolah.
672
00:41:39,732 --> 00:41:46,732
Improved & Translated by Dincht