1
00:00:01,266 --> 00:00:02,911
So cosa significa vedere i mostri.
2
00:00:02,912 --> 00:00:05,435
È ora di farvi a fettine.
3
00:00:05,465 --> 00:00:07,338
E so che quando vanno via...
4
00:00:07,966 --> 00:00:09,656
non se ne vanno mai veramente.
5
00:00:10,310 --> 00:00:11,696
Io e mio fratello...
6
00:00:11,852 --> 00:00:13,857
siamo quelli che fermano i mostri.
7
00:00:18,030 --> 00:00:19,700
Siamo quelli che fanno paura a loro.
8
00:00:19,398 --> 00:00:21,378
{\an8}PRIMA
9
00:00:20,755 --> 00:00:21,992
Dean!
10
00:00:25,259 --> 00:00:26,897
Avevamo fatto un patto!
11
00:00:27,194 --> 00:00:29,624
- Grazie per il tramite.
- No!
12
00:00:30,782 --> 00:00:32,896
Ci stai proponendo di
muovere una guerra contro gli esseri umani?
13
00:00:32,897 --> 00:00:35,889
Ci sono modi di migliorare i vostri...
chiamiamoli talenti.
14
00:00:36,990 --> 00:00:38,932
Sono immuni all'argento.
15
00:00:40,268 --> 00:00:41,276
Sammy.
16
00:00:41,947 --> 00:00:43,823
Quando la Grazia di Jack
gli è stata sottratta,
17
00:00:43,824 --> 00:00:47,537
il suo essere è caduto nel caos. Le sue
cellule si stanno divorando a vicenda.
18
00:00:47,538 --> 00:00:48,609
Jack!
19
00:00:49,265 --> 00:00:52,307
Prima che la mia vita termini,
voglio viverla.
20
00:00:52,543 --> 00:00:54,273
E quando sarà tutto finito...
21
00:00:54,577 --> 00:00:55,619
morire.
22
00:00:55,706 --> 00:00:56,751
Se n'è andato.
23
00:00:56,915 --> 00:00:59,255
Forse dovremmo
iniziare a pensare ai prossimi passi.
24
00:00:59,256 --> 00:01:00,924
Una veglia e una pira.
25
00:01:01,723 --> 00:01:02,971
Stile Cacciatore.
26
00:01:06,874 --> 00:01:09,954
Quindi Michele vuole la lancia
perché sa che può ferirlo.
27
00:01:12,866 --> 00:01:14,786
- Dov'è?
- Non sei diverso da lui.
28
00:01:14,787 --> 00:01:16,297
Non sono affatto come lui.
29
00:01:16,739 --> 00:01:18,332
Entra in quella cazzo di macchina!
30
00:01:23,493 --> 00:01:24,690
Sei il Vuoto.
31
00:01:27,544 --> 00:01:29,971
- Lo porterò via con me.
- Prendi me.
32
00:01:30,453 --> 00:01:31,453
Affare fatto.
33
00:01:32,117 --> 00:01:34,629
Quando finalmente
ti concederai un po' di felicità...
34
00:01:34,630 --> 00:01:35,673
solo allora...
35
00:01:35,931 --> 00:01:37,163
arriverò io.
36
00:01:41,599 --> 00:01:44,399
{\an8}ORA
37
00:02:29,112 --> 00:02:31,895
Oh, mio Dio! No! Per favore! Aiuto!
38
00:03:02,418 --> 00:03:03,793
Quello era l'ultimo.
39
00:03:04,825 --> 00:03:06,349
Non mi sono neanche nutrito.
40
00:03:06,421 --> 00:03:08,036
Come hai detto tu, per domani.
41
00:03:08,037 --> 00:03:09,764
Tengo vivo l'appetito.
42
00:03:11,665 --> 00:03:12,665
Michele?
43
00:03:17,728 --> 00:03:18,850
Perché proprio qui?
44
00:03:19,424 --> 00:03:21,332
Quest'edificio, questo piano...
45
00:03:21,648 --> 00:03:22,655
perché ripulirlo...
46
00:03:22,656 --> 00:03:24,418
e uccidere tutti?
47
00:03:26,378 --> 00:03:27,741
Mi piace il panorama.
48
00:03:36,350 --> 00:03:37,446
Melanie.
49
00:03:39,519 --> 00:03:41,340
Sono i volontari più recenti?
50
00:03:41,341 --> 00:03:42,458
Sissignore.
51
00:03:42,510 --> 00:03:43,957
Gli ultimi.
52
00:03:43,958 --> 00:03:45,515
Due lupi.
53
00:03:49,484 --> 00:03:51,508
Questo qui è piuttosto pelle e ossa...
54
00:03:51,679 --> 00:03:53,246
e piuttosto familiare.
55
00:03:54,272 --> 00:03:56,034
Ti riconosco, Garth.
56
00:03:57,544 --> 00:03:58,575
Ci siamo già incontrati?
57
00:03:59,120 --> 00:04:00,822
Perché credo che me lo ricorderei.
58
00:04:01,315 --> 00:04:04,043
Oh, ho passato un po' di tempo
nella testa di Dean Winchester, i suoi...
59
00:04:04,532 --> 00:04:05,643
ricordi.
60
00:04:05,850 --> 00:04:08,011
- Eri un suo amico.
- Lo sono ancora.
61
00:04:08,527 --> 00:04:11,034
- E sei con noi...
- Ma ho una famiglia, adesso.
62
00:04:11,746 --> 00:04:13,948
E sta per iniziare una guerra. La tua guerra.
63
00:04:14,049 --> 00:04:16,846
E che mi piaccia o no, per la mia famiglia...
64
00:04:17,282 --> 00:04:18,686
per la mia bambina...
65
00:04:19,271 --> 00:04:21,127
devo schierarmi con i vincitori.
66
00:04:27,543 --> 00:04:30,244
- E siamo pronti?
- Sì.
67
00:04:30,948 --> 00:04:35,041
Domani notte, Kansas City
non saprà nemmeno cosa l'avrà travolta.
68
00:04:42,076 --> 00:04:45,073
Supernatural 14x09
The Spear
69
00:04:45,199 --> 00:04:48,469
Traduzione: Rudolph, Dasher,
Vixen, Comet, Donner, Blitzen
70
00:04:48,567 --> 00:04:50,981
Revisione: Darth a'Klaus
71
00:05:08,844 --> 00:05:10,603
Non dirlo a Sam.
72
00:05:10,913 --> 00:05:12,368
Jack, è notte fonda.
73
00:05:12,369 --> 00:05:14,248
Lo so, non riuscivo
ad aspettare la colazione.
74
00:05:14,249 --> 00:05:16,506
Sam dice che questa roba
ti rovina i denti, ma...
75
00:05:17,075 --> 00:05:18,075
Mi piacciono.
76
00:05:18,199 --> 00:05:19,199
Jack.
77
00:05:19,987 --> 00:05:23,015
Se non riesci a dormire è comprensibile,
considerando gli ultimi avvenimenti.
78
00:05:23,016 --> 00:05:26,124
Intendi morire e tornare in vita.
79
00:05:26,586 --> 00:05:28,244
Sì, ci siamo passati tutti.
80
00:05:28,463 --> 00:05:31,259
Diciamo che è una specie
di rito di passaggio, da queste parti.
81
00:05:32,090 --> 00:05:33,207
Non è...
82
00:05:35,213 --> 00:05:36,753
Ho pensato molto...
83
00:05:36,754 --> 00:05:37,780
al Paradiso.
84
00:05:41,199 --> 00:05:42,253
A mia madre.
85
00:05:44,133 --> 00:05:45,617
Credi sia al sicuro?
86
00:05:46,302 --> 00:05:47,473
Sì, certo.
87
00:05:47,907 --> 00:05:48,907
Ma...
88
00:05:49,483 --> 00:05:51,304
come ha fatto il Vuoto a entrare?
89
00:05:51,497 --> 00:05:53,827
E io credevo che il Paradiso
dovesse essere perfetto.
90
00:05:54,383 --> 00:05:55,383
No.
91
00:05:55,667 --> 00:05:56,976
Non lo è.
92
00:05:57,326 --> 00:05:58,872
Nulla è perfetto, Jack.
93
00:05:59,077 --> 00:06:02,734
Ma conosco Naomi,
ed è una persona complicata...
94
00:06:02,735 --> 00:06:05,234
ma non c'è niente che non farebbe
95
00:06:05,235 --> 00:06:07,532
per proteggere le anime
che sono sotto la sua responsabilità.
96
00:06:08,685 --> 00:06:10,418
Cerca di non preoccuparti, okay?
97
00:06:12,826 --> 00:06:14,850
- Okay.
- Okay.
98
00:06:16,696 --> 00:06:17,871
Cass.
99
00:06:18,707 --> 00:06:20,248
Il patto che hai stipulato...
100
00:06:21,515 --> 00:06:23,144
perché non vuoi dirlo a Sam e Dean?
101
00:06:26,827 --> 00:06:28,190
Potrei dirglielo. È...
102
00:06:29,499 --> 00:06:32,032
è solo che non voglio farlo.
103
00:06:33,835 --> 00:06:35,368
Non voglio che sopportino questo peso.
104
00:06:35,634 --> 00:06:37,832
- E non voglio lo faccia anche tu.
- Invece sì.
105
00:06:38,091 --> 00:06:40,050
L'hai fatto per me.
106
00:06:44,393 --> 00:06:47,727
Il Vuoto ha detto
che non verrà a prendermi...
107
00:06:47,801 --> 00:06:52,518
finché non mi concederò, finalmente,
un po' di felicità.
108
00:06:53,189 --> 00:06:55,232
Ma con tutto quello che c'è il ballo, con...
109
00:06:55,700 --> 00:06:57,447
Michele ancora là fuori...
110
00:06:57,991 --> 00:07:00,041
non credo succederà molto presto.
111
00:07:00,633 --> 00:07:03,729
Questa vita potrà essere molte cose, ma...
112
00:07:04,102 --> 00:07:05,592
raramente, sperimentiamo la felicità.
113
00:07:08,134 --> 00:07:09,253
Mi dispiace.
114
00:07:12,071 --> 00:07:13,183
Ehi.
115
00:07:13,521 --> 00:07:16,937
Almeno abbiamo i Krunch Cookie Crunch.
116
00:07:17,427 --> 00:07:18,576
Già.
117
00:07:19,335 --> 00:07:20,543
È vero.
118
00:07:21,695 --> 00:07:24,122
Hai tolto dalla scatola
l'anello magico con il codice?
119
00:07:26,747 --> 00:07:27,871
Forse.
120
00:07:29,484 --> 00:07:31,046
La parola segreta è...
121
00:07:31,391 --> 00:07:32,649
"Cioccolatoso".
122
00:07:43,124 --> 00:07:44,641
Sam, non è tutto.
123
00:07:45,198 --> 00:07:47,532
Vogliono che mi trasformi,
che diventi uno di loro.
124
00:07:47,533 --> 00:07:49,841
- Quando?
- Non lo so. Presto, credo.
125
00:07:50,397 --> 00:07:52,411
Dev'essere quello
che intendeva con "volontario".
126
00:07:53,196 --> 00:07:55,545
Beh, hanno detto come funziona?
127
00:07:55,956 --> 00:07:59,823
Sì. Dobbiamo bere del sangue
mischiato con la grazia di Michele.
128
00:07:59,900 --> 00:08:04,330
Garth, non puoi farlo!
Non sappiamo cosa fa quella roba!
129
00:08:04,331 --> 00:08:06,245
Senti, Sam, sapevo
che era una cosa rischiosa.
130
00:08:06,345 --> 00:08:09,438
Userò il trucco dello sciroppo per la tosse
dove fingi di bere e poi sputi.
131
00:08:09,439 --> 00:08:11,090
- Cosa?
- Funzionava con mia madre.
132
00:08:11,091 --> 00:08:12,678
- Garth...
- Beh, il più delle volte.
133
00:08:12,679 --> 00:08:15,687
Non stiamo parlando di tua madre, Garth.
Questo è un arcangelo!
134
00:08:15,688 --> 00:08:16,883
- Ehi, amico!
- Devo andare.
135
00:08:16,884 --> 00:08:19,123
- Dove sei finito?
- No, Garth...
136
00:08:20,894 --> 00:08:22,012
Garth?
137
00:08:22,110 --> 00:08:23,741
Ehi, amico. Ci aspettano.
138
00:08:29,113 --> 00:08:30,272
Che palle.
139
00:08:32,595 --> 00:08:34,938
Garth, eh? Andrà tutto bene.
140
00:08:35,442 --> 00:08:37,137
Finora è riuscito a ingannare Michele, no?
141
00:08:38,288 --> 00:08:40,037
Dean, l'ho ributtato nella mischia...
142
00:08:40,038 --> 00:08:42,765
per andare sotto copertura.
Se gli succede qualcosa sarà colpa mia!
143
00:08:42,766 --> 00:08:44,526
Okay. Ehi, ascolta.
144
00:08:45,104 --> 00:08:49,230
Naomi ci ha detto dove si trova Michele,
okay? Abbiamo una spia tra i suoi ranghi...
145
00:08:50,184 --> 00:08:53,839
per una volta, siamo un passo avanti a lui.
E dopo quel che abbiam passato finora...
146
00:08:54,103 --> 00:08:55,338
la vedo bene.
147
00:08:59,739 --> 00:09:00,883
È Ketch.
148
00:09:05,815 --> 00:09:09,551
A conti fatti, il covo di Valko
è stata una passeggiata.
149
00:09:09,628 --> 00:09:12,666
Ho bypassato
il sistema dall'allarme dall'esterno...
150
00:09:12,714 --> 00:09:14,981
narcotizzato i cani da guardia...
151
00:09:15,398 --> 00:09:16,716
- rottweiler, ovvio...
- Ketch.
152
00:09:16,717 --> 00:09:18,231
Ehi. L'hai trovato?
153
00:09:18,477 --> 00:09:19,835
Sam, Dean.
154
00:09:20,636 --> 00:09:23,003
Cosa? Neanche un "ciao", "come stai"?
155
00:09:23,004 --> 00:09:24,973
- Non c'è tempo.
- L'uovo, Ketch.
156
00:09:24,995 --> 00:09:27,527
Come stavo appunto dicendo a Jack...
157
00:09:27,628 --> 00:09:31,733
sono riuscito a riprendere possesso
dell'uovo da un...
158
00:09:31,734 --> 00:09:34,565
certo collezionista ungherese
di armi rare.
159
00:09:34,786 --> 00:09:37,506
Già, Arpad Valko.
Abbiamo ricevuto i tuoi messaggi, ma...?
160
00:09:37,507 --> 00:09:41,210
Sfortunatamente, quando sono tornato
a Budapest, dove avevo intenzione
161
00:09:41,211 --> 00:09:44,683
di prendere l'aereo
per i cari vecchi Stati Uniti d'America,
162
00:09:44,684 --> 00:09:48,708
ha scatenato un esercito
di mercenari contro di me.
163
00:09:48,709 --> 00:09:52,418
Ero circondato,
perciò sono stato costretto ad...
164
00:09:52,797 --> 00:09:54,197
abbandonare l'uovo, come...
165
00:09:54,596 --> 00:09:57,823
beh, se mi permettete la metafora,
come fosse una patata bollente.
166
00:09:58,402 --> 00:09:59,730
L'hai abbandonato?
167
00:10:00,595 --> 00:10:03,344
Non preoccupatevi, ragazzi.
L'ho lasciato in un posto sicuro.
168
00:10:03,345 --> 00:10:07,329
In effetti, dovrebbe arrivare
a Lebanon, nel Kansas,
169
00:10:07,330 --> 00:10:09,638
dopodomani, tra le...
170
00:10:10,401 --> 00:10:12,300
14:00 e le 18:00.
171
00:10:12,301 --> 00:10:14,927
Hai messo l'unica arma
che avevamo contro Michele...
172
00:10:15,117 --> 00:10:16,143
in un pacco postale?
173
00:10:16,387 --> 00:10:18,859
Non un pacco semplice. Ho pagato un extra.
174
00:10:19,011 --> 00:10:21,007
Posta prioritaria espressa.
175
00:10:21,390 --> 00:10:22,665
Ha pagato un extra.
176
00:10:23,724 --> 00:10:25,420
Sentite, ho dovuto improvvisare.
177
00:10:25,796 --> 00:10:29,328
Non è che disponga della rete di corrieri
clandestina di prim'ordine che avevo,
178
00:10:29,329 --> 00:10:31,533
ai tempi degli Umanisti inglesi.
179
00:10:31,601 --> 00:10:34,621
E quindi, di chi è davvero la colpa?
180
00:10:37,474 --> 00:10:39,182
Okay, Ketch, non siamo arrabbiati,
181
00:10:39,183 --> 00:10:41,259
- apprezziamo lo sforzo.
- Davvero?
182
00:10:41,582 --> 00:10:44,430
È solo che i piani di Michele
si realizzeranno presto.
183
00:10:44,431 --> 00:10:46,628
Diciamo che ci serviva quell'uovo...
184
00:10:47,587 --> 00:10:48,673
adesso.
185
00:10:52,240 --> 00:10:53,346
Beh...
186
00:10:58,997 --> 00:11:00,387
mi dispiace, ragazzi.
187
00:11:29,702 --> 00:11:30,911
Un mio amico...
188
00:11:31,293 --> 00:11:32,617
ha accettato la "trasformazione".
189
00:11:33,123 --> 00:11:34,725
Dice che ora è immune all'argento.
190
00:11:35,106 --> 00:11:36,379
Fichissimo, vero?
191
00:11:36,925 --> 00:11:39,425
L'unica cosa che può ucciderlo
adesso è fare come Ichabod.
192
00:11:43,126 --> 00:11:44,637
Dice che non si è mai sentito meglio.
193
00:11:45,106 --> 00:11:47,020
Si chiama grazia angelica...
194
00:11:47,627 --> 00:11:50,332
il potenziamento finale,
un Chug Jug vero e proprio.
195
00:11:52,468 --> 00:11:53,584
"Fortnite", bello.
196
00:11:53,807 --> 00:11:54,930
Ah, già.
197
00:12:04,878 --> 00:12:05,909
Bevete.
198
00:12:35,571 --> 00:12:37,260
Non c'è nulla da temere.
199
00:12:37,261 --> 00:12:40,746
Solo un volontario su sette
esplode quando la beve.
200
00:12:42,599 --> 00:12:44,885
La probabilità
della roulette russa, mi piace.
201
00:12:46,959 --> 00:12:48,842
Allora, alla salute!
202
00:13:04,200 --> 00:13:05,331
Fatto?
203
00:13:18,240 --> 00:13:19,250
Fatto.
204
00:13:23,747 --> 00:13:25,407
È stata vista...
205
00:13:25,408 --> 00:13:29,294
trovare riparo in una ricicleria abbandonata
fuori Omaha.
206
00:13:29,295 --> 00:13:30,659
Cosa vuoi che faccia?
207
00:13:30,660 --> 00:13:31,729
Lo senti, bello?
208
00:13:31,761 --> 00:13:34,127
Ho il battito accelerato,
e sono un po' sudato.
209
00:13:34,128 --> 00:13:35,424
Manda una squadra.
210
00:13:35,675 --> 00:13:39,189
Per ucciderla e distruggere la Lancia.
La voglio sparita prima di domani sera.
211
00:13:39,190 --> 00:13:41,110
Mi piacerebbe svignarmela
e andare in palestra.
212
00:13:41,111 --> 00:13:43,799
- Sembra si stiano adattando bene.
- Sì, fratello.
213
00:13:43,800 --> 00:13:46,622
Come tutti i mostri che ho trasformato...
214
00:13:47,222 --> 00:13:49,882
posizionati in tutta la città, in attesa...
215
00:13:50,274 --> 00:13:51,402
dei miei ordini.
216
00:13:51,403 --> 00:13:53,537
Oh, cavolo, mi rimangio tutto.
217
00:13:53,538 --> 00:13:55,463
E il tuo ordine...
218
00:13:57,205 --> 00:13:58,401
quale sarebbe?
219
00:14:05,466 --> 00:14:07,130
- Allora?
- Non è lontano.
220
00:14:07,584 --> 00:14:10,492
È depositato in un hangar a Joplin, Missouri.
221
00:14:10,536 --> 00:14:13,888
Lo avrebbero mandato a Lebanon
se non fossero chiusi per le feste.
222
00:14:13,889 --> 00:14:15,380
Beh, se sono chiusi...
223
00:14:15,837 --> 00:14:18,041
- Significa che possiamo entrarci.
- E come?
224
00:14:19,044 --> 00:14:20,061
Scassinando...
225
00:14:26,397 --> 00:14:27,458
Garth.
226
00:14:27,459 --> 00:14:29,348
- Ehi.
- Ehi, Sam.
227
00:14:29,349 --> 00:14:31,802
Michele sta mandando qualcuno
a cercare una persona.
228
00:14:31,803 --> 00:14:34,937
Sono diretti a una vecchia ricicleria
a nord di Omaha.
229
00:14:35,407 --> 00:14:37,106
Dice che vuole che prendano un'arma.
230
00:14:37,107 --> 00:14:38,201
Una lancia?
231
00:14:39,356 --> 00:14:40,899
A voi dice qualcosa?
232
00:14:42,439 --> 00:14:43,860
Sì, vagamente, ma...
233
00:14:43,861 --> 00:14:45,273
e tu? Come stai?
234
00:14:45,274 --> 00:14:46,583
Sei riuscito a ingannarli?
235
00:14:46,584 --> 00:14:48,590
Sì, certo, tutto bene.
236
00:14:49,311 --> 00:14:50,634
- Ma...
- Ma, cosa?
237
00:14:50,635 --> 00:14:51,705
C'è dell'altro.
238
00:14:52,179 --> 00:14:54,046
Ho sentito i piani di Michele.
239
00:14:55,261 --> 00:14:56,984
Tutta la cavolo di città?
240
00:14:57,459 --> 00:14:59,028
Sarà un bagno di sangue.
241
00:14:59,861 --> 00:15:02,394
Tutti i mostri di Michele
in azione tutti insieme?
242
00:15:02,788 --> 00:15:05,860
Attaccherà e trasformerà
tutti quelli di Kansas City.
243
00:15:05,861 --> 00:15:07,280
È il suo esercito.
244
00:15:08,093 --> 00:15:10,231
E tutto nella sera in cui
nessuno sarà all'erta...
245
00:15:10,232 --> 00:15:12,352
tutti a festeggiare
in attesa di Babbo Natale.
246
00:15:12,353 --> 00:15:13,746
Buon Orrendo Natale.
247
00:15:13,747 --> 00:15:16,224
Garth ha detto che Michele
darà il segnale a mezzanotte,
248
00:15:16,225 --> 00:15:19,420
- se riuscissimo ad arrivare prima...
- Potremmo fermarlo.
249
00:15:19,421 --> 00:15:21,227
E con la Lancia ancora in ballo...
250
00:15:21,228 --> 00:15:22,573
possiamo ferire Michele.
251
00:15:22,574 --> 00:15:24,755
Visto la pena che si sta dando
per trovarla...
252
00:15:24,756 --> 00:15:26,264
potrebbe fargli molto peggio.
253
00:15:26,265 --> 00:15:28,703
Potrebbe davvero riuscire
a uccidere quel figlio di puttana.
254
00:15:28,704 --> 00:15:30,411
Potremmo riuscire a bloccarlo.
255
00:15:30,412 --> 00:15:32,699
Insomma, Bobby ha lavorato
a quelle manette angeliche.
256
00:15:32,700 --> 00:15:35,519
- Potrebbero servire a trattenerlo.
- Sì, e prendere l'uovo?
257
00:15:35,520 --> 00:15:38,167
Abbiamo l'incantesimo di Rowena
per rimettere Michele nella Gabbia.
258
00:15:38,168 --> 00:15:39,959
Basta fare un salto alle poste.
259
00:15:39,960 --> 00:15:42,154
Okay, per prendere la Lancia
basta fare un salto
260
00:15:42,155 --> 00:15:45,070
alla ricicleria di Carter Lake.
261
00:15:45,468 --> 00:15:46,871
Dico di prendere entrambi.
262
00:15:46,872 --> 00:15:49,629
Io e Cass affrontiamo i mostri
di Michele e prenderemo la Lancia.
263
00:15:49,630 --> 00:15:50,746
Tu e Jack...
264
00:15:51,089 --> 00:15:52,980
fate un salto in posta a prendere l'uovo.
265
00:15:53,091 --> 00:15:54,986
Ci rivediamo all'Hitomi Plaza...
266
00:15:54,987 --> 00:15:56,322
con entrambe le armi
267
00:15:56,323 --> 00:15:57,796
e lo colpiamo da ogni lato.
268
00:16:22,162 --> 00:16:24,653
Ti vedo bene, ultimamente, felice, direi.
269
00:16:25,339 --> 00:16:26,339
Tu...
270
00:16:26,855 --> 00:16:28,471
abbiamo l'autoradio rotta.
271
00:16:28,664 --> 00:16:32,246
Abbiamo fatto tutto il viaggio senza musica,
e non ti sei lamentato una volta.
272
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Sai...
273
00:16:34,095 --> 00:16:35,723
credo di essere solo molto motivato.
274
00:16:35,724 --> 00:16:37,449
Insomma, abbiamo riavuto Jack...
275
00:16:37,450 --> 00:16:40,673
Quando è stata l'ultima volta
che abbiamo vinto in questo modo?
276
00:16:45,731 --> 00:16:47,099
Però resta Michele.
277
00:16:47,370 --> 00:16:48,380
Lo so.
278
00:16:49,819 --> 00:16:50,829
E, Dean...
279
00:16:51,691 --> 00:16:54,409
stiamo correndo un grosso rischio
a cercare così la Lancia.
280
00:16:54,578 --> 00:16:55,713
Questo lo so.
281
00:16:56,156 --> 00:16:57,372
Senti...
282
00:16:57,373 --> 00:16:59,934
Michele mi ha fregato,
tenendomi intrappolato...
283
00:16:59,938 --> 00:17:01,597
ad affogare nel mio stesso corpo.
284
00:17:01,598 --> 00:17:05,148
Quando tu e Sam eravate posseduti
da Lucifero pensavo di capire...
285
00:17:05,149 --> 00:17:06,197
ma non capivo.
286
00:17:06,788 --> 00:17:07,948
Non sul serio.
287
00:17:09,634 --> 00:17:11,792
Quindi, se riusciamo a intrappolarlo...
288
00:17:11,793 --> 00:17:12,924
andrà bene.
289
00:17:13,688 --> 00:17:16,210
Ma non sarò davvero contento
finché non sarà morto.
290
00:17:16,636 --> 00:17:18,004
E intendo ucciderlo.
291
00:17:20,052 --> 00:17:22,172
E visto che ora ho la possibilità di farlo...
292
00:17:22,660 --> 00:17:23,760
ti dico di sì...
293
00:17:23,938 --> 00:17:24,988
sto bene.
294
00:17:25,748 --> 00:17:26,778
Andiamo.
295
00:17:57,847 --> 00:18:01,051
E va bene, questo dovrebbe sistemare
il sistema di sicurezza.
296
00:18:01,972 --> 00:18:03,002
Posso?
297
00:18:05,995 --> 00:18:07,371
Certo.
298
00:18:10,756 --> 00:18:14,518
Una volta lo facevo
solo toccando la maniglia.
299
00:18:15,261 --> 00:18:17,363
Chi ti ha insegnato a forzare una serratura?
300
00:18:17,574 --> 00:18:18,586
Io.
301
00:18:18,587 --> 00:18:20,558
E internet.
302
00:18:20,778 --> 00:18:22,473
Volevo...
303
00:18:22,537 --> 00:18:24,437
solo rendermi utile.
304
00:18:31,671 --> 00:18:33,403
Bel lavoro.
305
00:19:48,449 --> 00:19:51,315
- Non penso sia qui.
- Beh, prima c'era.
306
00:19:51,654 --> 00:19:53,856
Il cibo è ancora caldo...
307
00:19:53,857 --> 00:19:56,584
quindi o se l'è filata o si sta nascondendo.
308
00:19:58,263 --> 00:20:01,239
Dean, dove sono le truppe di Michele?
309
00:20:01,617 --> 00:20:05,029
Secondo le informazioni,
erano già in viaggio.
310
00:20:05,030 --> 00:20:06,837
E meno strada da fare.
311
00:20:06,838 --> 00:20:08,867
Pensi l'abbiamo già presa?
312
00:20:10,274 --> 00:20:12,602
Non ci sono segni di lotta.
313
00:20:13,391 --> 00:20:14,961
La Dark Kaia che conosco io?
314
00:20:14,962 --> 00:20:17,000
Lei non se ne sarebbe andata
senza combattere.
315
00:20:21,600 --> 00:20:23,221
È più leggero di quanto mi aspettassi.
316
00:20:23,222 --> 00:20:24,533
Già, farà il suo dovere.
317
00:20:24,534 --> 00:20:26,218
"Buone feste."
318
00:20:41,459 --> 00:20:42,759
Sam!
319
00:20:43,740 --> 00:20:45,240
Jack!
320
00:20:48,294 --> 00:20:49,794
Jack!
321
00:20:51,048 --> 00:20:53,526
- Jack!
- Io non lo farei.
322
00:20:55,184 --> 00:20:56,547
Ehi, Sam.
323
00:20:59,610 --> 00:21:00,636
Michele.
324
00:21:01,940 --> 00:21:03,672
Buone feste.
325
00:21:11,979 --> 00:21:13,640
Come ci hai trovati?
326
00:21:13,957 --> 00:21:15,952
Cosa farai, Sam?
327
00:21:21,479 --> 00:21:23,123
Mi ucciderai comunque.
328
00:21:39,942 --> 00:21:41,964
No.
329
00:21:42,096 --> 00:21:44,142
No, no, no, no, no, no, no.
330
00:21:57,885 --> 00:21:59,681
Ancora nessuna risposta?
331
00:22:01,351 --> 00:22:02,665
No.
332
00:22:03,102 --> 00:22:04,149
Io...
333
00:22:04,150 --> 00:22:05,268
Sam?
334
00:22:05,621 --> 00:22:06,935
È Garth.
335
00:22:07,400 --> 00:22:08,673
- Ehi, Garth.
- Ehi, Dean.
336
00:22:08,674 --> 00:22:10,472
- Ho chiamato Sam, ma...
- Nessuna risposta.
337
00:22:10,473 --> 00:22:11,872
Sì, anche noi.
338
00:22:11,873 --> 00:22:13,277
Già.
339
00:22:13,278 --> 00:22:15,225
Senti, Michele se n'è andato
qualche minuto fa.
340
00:22:15,226 --> 00:22:18,113
Gli ho sentito dire che aveva intenzione
di riunirsi alle sue truppe.
341
00:22:18,114 --> 00:22:20,160
Intendi le "truppe"
che dovrebbero trovarsi ad Omaha?
342
00:22:20,161 --> 00:22:21,966
Perché è sicuro che non ci siano.
343
00:22:21,985 --> 00:22:23,034
Cosa?
344
00:22:23,035 --> 00:22:25,966
- Dean, lo giuro. Michele ha detto...
- Va bene. Semplicemente...
345
00:22:26,524 --> 00:22:28,340
chiamaci se senti qualcosa, okay?
346
00:22:28,513 --> 00:22:29,751
Capito.
347
00:22:31,966 --> 00:22:33,428
Garth.
348
00:22:33,950 --> 00:22:35,389
Parliamo un po'.
349
00:22:38,191 --> 00:22:40,976
- Quindi, cosa, era una trappola?
- Non lo so.
350
00:22:40,977 --> 00:22:43,811
Cosa facciamo? Andiamo all'Hitomi Plaza?
351
00:22:43,812 --> 00:22:46,572
- Andiamo a Joplin, in Missouri?
- Dean!
352
00:22:52,870 --> 00:22:54,698
- Perché siete qui?
- Ehi.
353
00:22:54,699 --> 00:22:56,618
Cosa volete?
354
00:22:56,908 --> 00:22:59,003
Cass. Cass, no.
355
00:23:01,246 --> 00:23:03,241
Sai cosa vogliamo.
356
00:23:07,168 --> 00:23:09,147
Pensate di potermela portare via?
357
00:23:09,171 --> 00:23:10,917
Ci avete già provato.
358
00:23:13,178 --> 00:23:14,855
Senti, non siamo venuti...
359
00:23:14,856 --> 00:23:16,348
a combattere per averla.
360
00:23:17,289 --> 00:23:19,224
Sono venuto a chiedere.
361
00:23:21,066 --> 00:23:23,344
Dovresti ormai sapere che non ci rinuncerò.
362
00:23:26,521 --> 00:23:28,666
Allora, dovresti uccidermi e basta.
363
00:23:34,930 --> 00:23:37,158
Ci sono persone a cui tengo...
364
00:23:37,782 --> 00:23:39,412
la mia famiglia...
365
00:23:40,285 --> 00:23:42,136
che sono in pericolo.
366
00:23:42,137 --> 00:23:44,480
Michele, quello che mi ha torturato...
367
00:23:44,481 --> 00:23:46,159
quello che ha torturato te...
368
00:23:46,160 --> 00:23:48,637
gli farà del male e li ucciderà.
369
00:23:49,534 --> 00:23:51,003
E poi sarà anche peggio.
370
00:23:51,164 --> 00:23:52,924
Moriranno in migliaia.
371
00:23:54,148 --> 00:23:56,600
E l'unica cosa a questo mondo
in grado di fermarlo...
372
00:23:56,601 --> 00:23:58,546
è la Lancia nelle tue mani.
373
00:24:01,389 --> 00:24:03,218
Quindi se non vuoi darmela...
374
00:24:03,890 --> 00:24:05,254
uccidimi.
375
00:24:18,406 --> 00:24:20,452
Cosa farai per me?
376
00:24:21,759 --> 00:24:23,206
Cosa vuoi?
377
00:24:23,711 --> 00:24:25,258
Voglio tornare indietro.
378
00:24:26,047 --> 00:24:28,540
- Al Luogo Terribile?
- Io lo chiamo casa.
379
00:24:28,541 --> 00:24:30,315
Ma sei venuta in questo mondo
per una ragione.
380
00:24:30,316 --> 00:24:33,680
Sono venuta qui per scappare da una vita
di fuga dai mostri.
381
00:24:34,023 --> 00:24:35,518
Ma qui non è diverso...
382
00:24:35,519 --> 00:24:36,556
non per me.
383
00:24:36,557 --> 00:24:38,609
I mostri di Michele non hanno smesso
di darmi la caccia.
384
00:24:38,610 --> 00:24:40,921
Almeno, laggiù, ho compreso delle cose...
385
00:24:41,078 --> 00:24:43,124
il mondo, il mio posto in esso.
386
00:24:43,418 --> 00:24:45,092
La magia che ho usato per arrivare qui...
387
00:24:45,093 --> 00:24:47,467
la magia del mio mondo...
non funziona qui.
388
00:24:47,468 --> 00:24:49,563
Per tornare, ho bisogno di aiuto.
389
00:24:49,586 --> 00:24:51,137
Faremo il possibile.
390
00:24:51,138 --> 00:24:52,485
Il ragazzo.
391
00:24:52,833 --> 00:24:54,568
Il ragazzo speciale.
392
00:24:55,731 --> 00:24:58,279
Quello che ha usato Kaia
per aprire il passaggio?
393
00:24:58,280 --> 00:24:59,892
Può farlo di nuovo...
394
00:24:59,893 --> 00:25:01,880
- per me.
- Sì, può.
395
00:25:03,287 --> 00:25:04,883
E lo farà...
396
00:25:04,949 --> 00:25:06,163
se...
397
00:25:06,921 --> 00:25:08,734
Come posso sapere che stai dicendo la verità?
398
00:25:12,042 --> 00:25:13,406
Non puoi.
399
00:25:13,879 --> 00:25:16,380
Proprio come non possiamo saperlo noi.
400
00:25:16,381 --> 00:25:18,575
Ma sappiamo che stai nascondendo qualcosa.
401
00:25:18,576 --> 00:25:20,944
Come ha detto Dean,
sei venuta qui per una ragione...
402
00:25:20,945 --> 00:25:22,307
ma hai così...
403
00:25:22,308 --> 00:25:23,804
tanta voglia di tornare...
404
00:25:23,805 --> 00:25:26,441
sei così determinata da poter considerare...
405
00:25:26,442 --> 00:25:28,228
di rinunciare alla tua Lancia.
406
00:25:29,479 --> 00:25:31,622
Beh, questo significa che hai...
407
00:25:31,623 --> 00:25:34,359
una nuova motivazione,
qualcosa che non ci stai dicendo.
408
00:25:36,536 --> 00:25:39,296
Ci sono persone che proteggete,
da tenere al sicuro...
409
00:25:39,710 --> 00:25:41,867
a ogni costo.
410
00:25:43,807 --> 00:25:45,237
Anche per me.
411
00:25:55,286 --> 00:25:57,215
Se non me la riporti...
412
00:25:57,486 --> 00:25:59,369
ti troverò e poi ti ucciderò.
413
00:26:09,020 --> 00:26:11,635
- Come faremo a trovarti?
- Ci siete già riusciti.
414
00:26:12,077 --> 00:26:13,077
Potete farlo di nuovo.
415
00:26:25,958 --> 00:26:27,421
Cass, ehi.
416
00:26:28,060 --> 00:26:29,060
Sam?
417
00:26:29,082 --> 00:26:31,941
È stato Michele. Sapeva che eravamo qui.
418
00:26:32,233 --> 00:26:34,804
Ci ha colti di sorpresa
e ha distrutto l'uovo, e...
419
00:26:35,932 --> 00:26:37,470
Dean, ha preso Jack.
420
00:26:39,061 --> 00:26:41,776
- Sam?
- Ehi. È stato Michele.
421
00:26:41,777 --> 00:26:43,030
Sapeva che eravamo qui.
422
00:26:43,031 --> 00:26:45,347
Ci ha colti di sorpresa
e ha distrutto l'uovo, e...
423
00:26:45,348 --> 00:26:46,601
Dean, ha preso Jack.
424
00:26:48,561 --> 00:26:49,676
Come sei riuscito a scappare?
425
00:26:49,955 --> 00:26:51,903
Non l'ho fatto. Mi ha mandato al tappeto.
426
00:26:53,102 --> 00:26:54,682
Non capisco perché non mi abbia ucciso.
427
00:26:54,683 --> 00:26:56,920
- Quindi, cosa, sta giocando con noi?
- Non ne ho idea.
428
00:26:56,921 --> 00:26:58,877
Pensaci, Garth non risponde
alle mie chiamate...
429
00:26:59,006 --> 00:27:00,420
nel migliore dei casi
Jack si trova a Kansas City
430
00:27:00,421 --> 00:27:02,476
e Michele non ha ancora fatto la sua mossa.
431
00:27:02,477 --> 00:27:03,698
Io... mi dirigo lì adesso.
432
00:27:03,699 --> 00:27:06,109
Okay. Ehi, abbiamo la Lancia...
433
00:27:06,638 --> 00:27:08,464
- Quindi ci vediamo lì.
- Fantastico.
434
00:27:08,856 --> 00:27:10,308
- E Sam...
- Sì?
435
00:27:10,309 --> 00:27:13,030
- Non andare lì dentro da solo.
- Sì, lo so.
436
00:27:13,597 --> 00:27:14,746
Fate presto.
437
00:27:33,368 --> 00:27:34,935
Perché sono qui?
438
00:27:36,567 --> 00:27:38,200
Perché non mi uccidi e basta?
439
00:27:39,071 --> 00:27:41,722
Nelle tue condizioni attuali?
Senza alcun potere?
440
00:27:42,614 --> 00:27:43,967
Perché scomodarmi?
441
00:27:44,726 --> 00:27:47,221
Conosci Kansas City...
442
00:27:47,639 --> 00:27:49,896
le persone, il territorio?
443
00:27:51,221 --> 00:27:54,356
Nel mio mondo, ho arruolato
una guarnigione per invaderla.
444
00:27:55,171 --> 00:27:56,367
L'abbiamo rasa al suolo.
445
00:27:57,580 --> 00:28:00,134
Abbiamo portato la morte su tutto.
Tuttavia...
446
00:28:00,221 --> 00:28:02,010
C'è stata resistenza da parte degli umani.
447
00:28:02,230 --> 00:28:03,709
La faccenda si è complicata.
448
00:28:03,955 --> 00:28:05,730
Voglio provare una strategia
diversa questa volta...
449
00:28:05,731 --> 00:28:08,136
una rivolta dall'interno.
450
00:28:08,213 --> 00:28:12,306
Il mio esercito di mostri che trasforma
ogni uomo, donna e bambino rimasto...
451
00:28:12,307 --> 00:28:14,280
un'ondata di trasformazioni.
452
00:28:14,372 --> 00:28:16,765
Vampiri, o lupi mannari... non importa.
453
00:28:16,766 --> 00:28:19,523
In qualsiasi cosa si trasformeranno,
saranno miei.
454
00:28:19,563 --> 00:28:21,162
Senza complicazioni.
455
00:28:21,316 --> 00:28:24,066
Perché pensi che mi interessi
qualcosa di ciò che hai detto?
456
00:28:24,886 --> 00:28:26,010
Io ti odio.
457
00:28:26,011 --> 00:28:28,603
Oh, dai, Jack, noi siamo di famiglia.
458
00:28:29,018 --> 00:28:30,053
Sai, infatti...
459
00:28:30,349 --> 00:28:33,133
noi siamo gli unici parenti
rimasti al mondo.
460
00:28:34,625 --> 00:28:36,449
Mio zio è nella Gabbia.
461
00:28:37,615 --> 00:28:39,743
E tu... tu non fai parte della mia famiglia.
462
00:28:39,744 --> 00:28:41,749
Beh, non proprio.
463
00:28:42,081 --> 00:28:46,376
La nostra connessione, il nostro legame,
è più una questione...
464
00:28:46,879 --> 00:28:47,898
di potere.
465
00:28:47,899 --> 00:28:49,292
Non l'hai ancora imparato?
466
00:28:49,490 --> 00:28:53,525
In questa realtà, mostri,
umani, perfino gli angeli, loro sono...
467
00:28:53,526 --> 00:28:54,566
insetti.
468
00:28:54,567 --> 00:28:56,450
Atomi paragonati a noi.
469
00:28:56,877 --> 00:28:59,793
Ma tu... tu sei solo un bambino...
470
00:29:00,216 --> 00:29:01,763
un semplice neonato.
471
00:29:01,875 --> 00:29:04,941
Per te, i due anni passati,
l'intera tua esistenza...
472
00:29:04,942 --> 00:29:06,495
ti sarà sembrata infinita.
473
00:29:06,967 --> 00:29:09,106
Ma in realtà non sai neanche
cosa sia il tempo.
474
00:29:11,912 --> 00:29:13,461
Ma presto lo scoprirai.
475
00:29:14,147 --> 00:29:17,456
Il vero tempo, quello che
crea le montagne...
476
00:29:18,033 --> 00:29:19,923
quello che fa estinguere una specie...
477
00:29:20,369 --> 00:29:21,741
Scoprirai tutto...
478
00:29:22,261 --> 00:29:23,276
con me.
479
00:29:26,047 --> 00:29:26,995
No.
480
00:29:26,996 --> 00:29:31,969
Anno dopo anno, secolo dopo secolo.
E non appena i tuoi poteri riaffioreranno...
481
00:29:32,196 --> 00:29:33,235
e cresceranno...
482
00:29:33,355 --> 00:29:35,233
saremo sempre più uguali, noi due.
483
00:29:37,948 --> 00:29:38,948
Oh, lo so.
484
00:29:39,166 --> 00:29:40,258
La tua lealtà.
485
00:29:40,547 --> 00:29:44,584
Verso Castiel, per i Winchester...
per il resto dell'umanità?
486
00:29:45,288 --> 00:29:46,552
Scomparirà.
487
00:29:48,588 --> 00:29:50,609
E nello stesso modo
la piccola differenza che c'è tra...
488
00:29:50,626 --> 00:29:53,122
esercito di angeli ed esercito di mostri...
489
00:29:53,123 --> 00:29:55,623
questa Kansas City o quella Kansas City...
490
00:29:55,624 --> 00:29:57,243
un mondo e un altro...
491
00:29:58,379 --> 00:29:59,819
scomparirà tutto.
492
00:30:03,451 --> 00:30:06,707
Sam, Dean e Castiel.
493
00:30:08,495 --> 00:30:09,806
Verranno a cercarmi.
494
00:30:31,268 --> 00:30:33,704
- Hai le coordinate?
- Sì, signore.
495
00:30:33,946 --> 00:30:35,270
La cattedrale in Oak Street...
496
00:30:35,271 --> 00:30:37,075
mi devo camuffare fra la folla festante...
497
00:30:37,285 --> 00:30:38,728
ed aspettare il segnale di Michele.
498
00:30:38,823 --> 00:30:39,823
Perfetto.
499
00:30:45,078 --> 00:30:46,160
Puoi andare ora.
500
00:31:38,754 --> 00:31:40,243
- Jack.
- Sam?
501
00:31:40,329 --> 00:31:41,329
Ehi.
502
00:31:42,087 --> 00:31:43,377
Dov'è Michele?
503
00:31:43,403 --> 00:31:44,408
Non lo so.
504
00:31:44,734 --> 00:31:46,320
Forza. Andiamo.
505
00:31:46,969 --> 00:31:48,049
Aspetta, aspetta, aspetta.
506
00:31:58,758 --> 00:32:00,055
- Garth.
- Ehi.
507
00:32:00,056 --> 00:32:01,949
- Stai bene.
- Già.
508
00:32:03,217 --> 00:32:05,589
Fantastico. Andiamocene via da qui.
509
00:32:08,419 --> 00:32:09,522
Okay.
510
00:32:09,565 --> 00:32:11,305
Dean e Cass arriveranno a breve.
511
00:32:11,306 --> 00:32:13,755
Hanno la Lancia.
Appena arrivano, ci organizziamo...
512
00:32:13,756 --> 00:32:15,782
- andiamo di sopra...
- E prendiamo Michele a calci in culo.
513
00:32:15,783 --> 00:32:16,783
Esatto.
514
00:32:20,045 --> 00:32:21,124
Garth?
515
00:32:29,156 --> 00:32:30,214
Jack!
516
00:32:30,699 --> 00:32:32,704
Sam, è nella mia mente.
517
00:32:32,705 --> 00:32:35,834
Non si fermerà.
Non mi permetterà di fermarmi.
518
00:32:40,071 --> 00:32:42,271
- Garth?
- Mi dispiace.
519
00:32:46,966 --> 00:32:49,086
Ehi, non farlo. Non sei costretto a farlo.
520
00:32:53,870 --> 00:32:56,153
Puoi resistere. Puoi resistergli.
521
00:33:09,942 --> 00:33:11,269
Scusami, Garth.
522
00:33:12,622 --> 00:33:13,721
Scusa.
523
00:33:24,218 --> 00:33:25,579
Dormi bene, amico.
524
00:33:27,268 --> 00:33:28,743
Grazie per averci aspettato.
525
00:33:31,339 --> 00:33:32,680
Non ho avuto scelta.
526
00:33:35,626 --> 00:33:37,196
Aveva bevuto la grazia di Michele.
527
00:33:38,045 --> 00:33:40,124
- Perché non me l'ha detto?
- Non lo so.
528
00:33:42,566 --> 00:33:45,169
Quando Garth si è trasformato,
credo si sia collegato a Michele.
529
00:33:45,441 --> 00:33:47,644
Penso che ci stesse spiando tramite lui.
530
00:33:47,645 --> 00:33:51,163
Per questo Michele sapeva dove trovarci.
Per questo era sempre in vantaggio.
531
00:33:51,502 --> 00:33:53,325
Sì, beh, Garth è fuori gioco adesso.
532
00:33:53,326 --> 00:33:55,384
Magari, se uccidiamo Michele,
riusciamo a curarlo.
533
00:33:55,385 --> 00:33:57,836
Beh, ho chiamato
gli altri cacciatori. Stanno arrivando.
534
00:33:57,837 --> 00:33:59,124
Proteggeranno la città.
535
00:33:59,436 --> 00:34:01,086
Nel caso fallissimo, di sopra.
536
00:34:05,333 --> 00:34:07,695
Io non ci scommetterei. Sai?
537
00:34:11,860 --> 00:34:14,059
Ci sono. Tutto bene. Tutto a posto.
538
00:34:16,768 --> 00:34:19,017
- Come vanno le cose, laggiù?
- Come nuovo.
539
00:34:23,766 --> 00:34:24,766
Jack.
540
00:34:27,112 --> 00:34:28,237
Lui è lassù.
541
00:34:28,389 --> 00:34:29,716
Che ci aspetta.
542
00:34:31,049 --> 00:34:32,943
Sapete che i mostri di Michele...
543
00:34:32,944 --> 00:34:35,322
sono dappertutto, in città.
544
00:34:35,323 --> 00:34:38,104
Se ci avesse temuto anche solo un po'...
545
00:34:38,105 --> 00:34:40,915
- ce ne avrebbe mandato qualcuno.
- Sì. E avrebbe potuto uccidermi.
546
00:34:40,916 --> 00:34:42,686
Quando eravamo alla posta.
547
00:34:42,687 --> 00:34:44,417
Credo che ci volesse qui.
548
00:34:45,274 --> 00:34:46,628
E teniamo a mente...
549
00:34:46,981 --> 00:34:49,560
- che Michele sentirà la mia presenza.
- Quindi...
550
00:34:49,561 --> 00:34:52,676
- niente effetto sorpresa.
- Stiamo andando dritti in una trappola.
551
00:34:52,677 --> 00:34:55,406
Preparata da un arcangelo potentissimo.
552
00:34:56,619 --> 00:34:57,906
Una sfida impossibile.
553
00:34:59,683 --> 00:35:01,037
Mi sento a casa.
554
00:35:02,731 --> 00:35:03,977
Facciamolo.
555
00:35:33,917 --> 00:35:35,458
Coraggio, ragazzi.
556
00:35:38,687 --> 00:35:40,269
Vi perderete lo spettacolo.
557
00:36:12,148 --> 00:36:13,865
Eccolo che...
558
00:36:14,151 --> 00:36:15,289
arriva.
559
00:36:29,460 --> 00:36:31,875
Castiel...
560
00:36:32,336 --> 00:36:35,060
sei consapevole del fatto
che riesco a percepirti.
561
00:36:36,192 --> 00:36:38,191
Non c'è motivo di fare il...
562
00:36:40,160 --> 00:36:42,134
- timido.
- Michele.
563
00:36:49,335 --> 00:36:50,772
Dimmi una cosa, Cass...
564
00:36:50,773 --> 00:36:52,113
perché sei qui da solo?
565
00:36:52,166 --> 00:36:54,917
Sei in avanscoperta?
Prima i giocatori più forti?
566
00:36:59,758 --> 00:37:02,115
Non sei poi così forte. Però, ehi...
567
00:37:02,229 --> 00:37:04,748
se vogliono perdersi i festeggiamenti, beh...
568
00:37:04,749 --> 00:37:06,184
allora peggio...
569
00:37:06,322 --> 00:37:08,211
per... loro.
570
00:37:10,017 --> 00:37:11,841
Ma ho dei programmi da rispettare.
571
00:37:38,481 --> 00:37:39,513
L'hai presa.
572
00:37:40,121 --> 00:37:41,381
Certo che l'ho presa.
573
00:37:59,267 --> 00:38:01,305
Sono così contento che sia venuto, stasera.
574
00:38:01,310 --> 00:38:04,171
So che mi odi, Dean.
Ma non dimenticarti che...
575
00:38:04,172 --> 00:38:05,606
sei stato tu a farmi entrare.
576
00:38:09,112 --> 00:38:13,395
E ora potrai ammirare
quello che il tuo errore ha reso possibile.
577
00:38:13,493 --> 00:38:17,305
Tutti quegli spargimenti di sangue,
tutti quei morti. È tutta colpa tua.
578
00:38:18,061 --> 00:38:19,119
Dean.
579
00:38:28,562 --> 00:38:29,768
Credimi...
580
00:38:30,854 --> 00:38:32,587
lascerà il segno.
581
00:38:40,274 --> 00:38:41,480
Uccidilo!
582
00:38:51,454 --> 00:38:52,607
Dean?
583
00:39:04,445 --> 00:39:05,445
Dean?
584
00:39:26,743 --> 00:39:27,743
No.
585
00:39:28,164 --> 00:39:29,356
Invece sì.
586
00:39:34,163 --> 00:39:37,438
Quando ho rinunciato a Dean
non vi siete fatti due domande?
587
00:39:37,778 --> 00:39:39,440
Non vi siete chiesti il perché?
588
00:39:40,546 --> 00:39:42,155
Dean mi stava...
589
00:39:43,469 --> 00:39:44,837
opponendo resistenza.
590
00:39:46,197 --> 00:39:48,021
Era troppo legato a te.
591
00:39:49,086 --> 00:39:50,575
A tutti voi.
592
00:39:51,785 --> 00:39:54,205
Non la smetteva di... dimenarsi.
593
00:39:55,519 --> 00:39:57,601
Di riaffiorare. Di ritornare.
594
00:39:57,763 --> 00:39:59,198
Così me ne sono andato.
595
00:40:00,534 --> 00:40:03,661
Ma non senza lasciare la porta aperta.
596
00:40:04,431 --> 00:40:05,805
Giusto uno spiraglio.
597
00:40:08,187 --> 00:40:09,541
Perché hai aspettato?
598
00:40:09,638 --> 00:40:13,399
Per distruggerlo.
Per farlo a pezzi e deluderlo...
599
00:40:13,400 --> 00:40:16,270
così profondamente, in modo tale che...
600
00:40:16,271 --> 00:40:18,592
se ne stia buono e tranquillo,
almeno per una volta.
601
00:40:19,079 --> 00:40:20,380
Sepolto in profondità.
602
00:40:21,230 --> 00:40:22,852
E ci sono riuscito.
603
00:40:23,890 --> 00:40:25,244
Non c'è più.
604
00:40:29,722 --> 00:40:31,035
E adesso...
605
00:40:31,455 --> 00:40:33,898
ho un intero esercito, la' fuori.
606
00:40:34,304 --> 00:40:37,203
Che aspetta. Pronto per il mio segnale.
607
00:40:37,273 --> 00:40:38,273
Pronto...
608
00:40:39,007 --> 00:40:40,441
per questo...
609
00:40:45,641 --> 00:40:48,741
A7A. "Buon Orrendo Natale". A7A.
(SN ritorna a gennaio)