1
00:00:01,176 --> 00:00:03,011
Aku mengerti perasaan
melihat monster.
2
00:00:03,012 --> 00:00:05,179
Saatnya memotong dan mencincang.
3
00:00:05,181 --> 00:00:06,881
Dan aku tahu ketika
mereka pergi...
4
00:00:07,950 --> 00:00:09,383
...mereka tidak sepenuhnya pergi.
5
00:00:09,385 --> 00:00:11,786
Aku dan adikku?
6
00:00:11,788 --> 00:00:13,554
Pekerjaan kami adalah
memburu monster.
7
00:00:18,194 --> 00:00:20,828
Kami lah yang membuat
para monster ketakutan.
8
00:00:20,830 --> 00:00:22,696
Dean!
9
00:00:25,234 --> 00:00:26,967
Kita sudah sepakat!
10
00:00:26,969 --> 00:00:28,035
Terima kasih atas wadahnya.
11
00:00:28,037 --> 00:00:29,470
Tidak!
12
00:00:30,840 --> 00:00:32,840
Apakah kau mengusulkan kita
mengobarkan perang dengan umat manusia?
13
00:00:32,842 --> 00:00:35,509
Ada beberapa cara untuk
meningkatkan bakat kalian.
14
00:00:36,212 --> 00:00:38,546
Peluru perak tidak mempan!
15
00:00:40,283 --> 00:00:41,982
Sammy.
16
00:00:41,984 --> 00:00:43,818
Ketika karunia Jack
diambil darinya,
17
00:00:43,820 --> 00:00:45,619
dia jatuh ke dalam kekacauan.
18
00:00:45,621 --> 00:00:47,455
Sel-sel pada tubuhnya
saling berkecamuk.
19
00:00:47,457 --> 00:00:49,290
Jack!
20
00:00:49,292 --> 00:00:52,493
Sebelum hidupku berakhir,
aku ingin menikmatinya.
21
00:00:52,495 --> 00:00:54,295
Dan ketika semuanya sudah kurasakan...
22
00:00:54,297 --> 00:00:55,529
lalu mati.
23
00:00:55,531 --> 00:00:57,131
Dia sudah mati.
24
00:00:57,133 --> 00:00:59,233
Mungkin kita harus
mempersiapkan pemakamannya.
25
00:00:59,235 --> 00:01:02,670
Membuat api unggun,
seperti pemakaman Hunter.
26
00:01:06,909 --> 00:01:08,242
Michael menginginkan tombak itu
27
00:01:08,244 --> 00:01:09,877
karena dia mengetahui
tombaknya bisa melukainya.
28
00:01:12,548 --> 00:01:13,747
Di mana tombaknya?!
29
00:01:13,749 --> 00:01:14,982
Kau tidak berbeda
dengan dia.
30
00:01:14,984 --> 00:01:16,817
Aku tidak seperti dia.
31
00:01:16,819 --> 00:01:18,552
Cepat masuk ke dalam mobil!
32
00:01:22,925 --> 00:01:25,593
Kau adalah Empty.
33
00:01:27,263 --> 00:01:29,029
Aku akan membawanya.
34
00:01:29,031 --> 00:01:30,598
Bawa aku.
35
00:01:30,600 --> 00:01:32,433
Setuju.
36
00:01:32,435 --> 00:01:34,768
Ketika kau mendapatkan kebahagiaan.
37
00:01:34,770 --> 00:01:36,837
saat itulah aku akan menjemputmu.
38
00:01:45,615 --> 00:01:49,083
♪ Ahhh-ahhh ♪
39
00:01:49,085 --> 00:01:51,018
♪ Ahhh-ah ♪
40
00:01:52,688 --> 00:01:55,456
♪ Rocking around
the Christmas tree ♪
41
00:01:55,458 --> 00:01:59,293
♪ At the Christmas party hop ♪
42
00:01:59,295 --> 00:02:02,129
♪ Mistletoe hung
where you can see ♪
43
00:02:02,131 --> 00:02:06,033
♪ Ev'ry couple tries to stop ♪
44
00:02:06,035 --> 00:02:08,903
♪ Rocking around
the Christmas tree ♪
45
00:02:08,905 --> 00:02:12,706
♪ Let the Christmas spirit
ring ♪
46
00:02:12,708 --> 00:02:15,609
♪ Later we'll have
some pumpkin pie ♪
47
00:02:15,611 --> 00:02:19,580
♪ And we'll do some caroling ♪
48
00:02:19,582 --> 00:02:21,782
♪ You will get a sentimental
feeling when you hear ♪
49
00:02:25,922 --> 00:02:28,155
♪ Voices singing, "Let's be jolly" ♪
50
00:02:28,157 --> 00:02:30,057
Ya Tuhan, tidak!
51
00:02:30,059 --> 00:02:31,725
♪ "Deck the halls with boughs of holly" ♪
Please, no!
52
00:02:33,396 --> 00:02:35,963
♪ Rocking around
the Christmas tree ♪
53
00:02:35,965 --> 00:02:40,000
♪ Have a happy holiday ♪
54
00:02:40,002 --> 00:02:42,903
♪ Everyone's dancing
merrily ♪
55
00:02:42,905 --> 00:02:45,673
♪ In the new old-fashioned way ♪
56
00:03:02,091 --> 00:03:04,458
Dia penghuni terakhir
di bangunan ini.
57
00:03:04,460 --> 00:03:06,026
Aku tidak memakannya.
58
00:03:06,028 --> 00:03:07,761
Seperti yang kau perintahkan,
sampai besok?
59
00:03:07,763 --> 00:03:11,165
Untuk menjaga "nafsu makanku."
60
00:03:11,167 --> 00:03:12,533
Michael?
61
00:03:17,607 --> 00:03:19,173
Kenapa tempat ini?
62
00:03:19,175 --> 00:03:21,208
Bangunan ini, lantai ini,
63
00:03:21,210 --> 00:03:22,676
mengosongkan
64
00:03:22,678 --> 00:03:24,712
dan membunuh semua orang?
65
00:03:26,048 --> 00:03:27,948
Aku suka pemandangannya.
66
00:03:36,125 --> 00:03:37,891
Melanie.
67
00:03:39,195 --> 00:03:41,161
Apakah mereka relawan barunya?
68
00:03:41,163 --> 00:03:42,396
Ya pak...
69
00:03:42,398 --> 00:03:43,731
kloter terakhir.
70
00:03:43,733 --> 00:03:45,232
Dua serigala.
71
00:03:49,138 --> 00:03:53,907
Yang satu ini terlihat kering kerontang
dan wajahnya tidak asing..
72
00:03:53,909 --> 00:03:57,177
Aku mengenalimu, Garth.
73
00:03:57,179 --> 00:03:58,679
Pernahkah kita bertemu?
74
00:03:58,681 --> 00:04:00,981
Karena seharusnya
aku mengenalimu.
75
00:04:00,983 --> 00:04:03,083
Oh, aku menghabiskan beberapa waktu
di kepala Dean Winchester...
76
00:04:03,085 --> 00:04:05,419
kenangan, um, dia.
77
00:04:05,421 --> 00:04:06,887
Kau salah satu temannya.
78
00:04:06,889 --> 00:04:08,355
Benar.
79
00:04:08,357 --> 00:04:09,423
Mengapa kau bergabung dengan kami.
80
00:04:09,425 --> 00:04:11,358
Tapi aku memiliki
sebuah keluarga sekarang.
81
00:04:11,360 --> 00:04:13,661
Dan ada perang yang akan datang...
perangmu.
82
00:04:13,663 --> 00:04:16,764
Dan entah suka atau tidak,
demi keluargaku...
83
00:04:16,766 --> 00:04:19,033
demi gadis kecilku...
84
00:04:19,035 --> 00:04:21,235
Aku harus berada
di pihak pemenang.
85
00:04:27,243 --> 00:04:30,611
Dan rencana kita sudah siap? /
Tentu.
86
00:04:30,613 --> 00:04:35,683
Besok malam, Kota Kansas tidak menyadari
badai yang akan menerpa.
87
00:04:41,891 --> 00:04:45,891
Supernatural Season 14 Episode 09
"The Spear"
88
00:04:45,892 --> 00:04:50,892
Improved & Translated by Dincht
89
00:05:08,751 --> 00:05:10,784
Jangan beri tahu Sam.
90
00:05:10,786 --> 00:05:12,352
Jack, ini sudah
tengah malam.
91
00:05:12,354 --> 00:05:14,288
Ah, aku tahu. Aku tidak bisa
menunggu sampai sarapan.
92
00:05:14,290 --> 00:05:17,090
Sam bilang makanan ini
akan merusak gigimu, tapi...
93
00:05:17,092 --> 00:05:19,927
Rasanya enak. /
Jack.
94
00:05:19,929 --> 00:05:21,695
Jika kau tidak bisa tidur,
itu masuk akal
95
00:05:21,697 --> 00:05:23,130
mengingat kejadian baru-baru ini.
96
00:05:23,132 --> 00:05:26,300
Maksudmu mati
dan hidup kembali.
97
00:05:26,302 --> 00:05:28,435
Yeah, kami semua
pernah merasakannya.
98
00:05:28,437 --> 00:05:31,972
Kembali hidup adalah
sesuatu yang lumrah di sekitar sini.
99
00:05:31,974 --> 00:05:33,707
Tetapi itu bukanlah...
100
00:05:35,144 --> 00:05:37,844
Aku sudah memikirkan
tentang Surga.
101
00:05:41,216 --> 00:05:44,117
Ibuku.
102
00:05:44,119 --> 00:05:46,186
Apakah dia aman?
103
00:05:46,188 --> 00:05:48,055
Yeah tentu saja.
104
00:05:48,057 --> 00:05:51,491
Tapi bagaimana caranya
Empty masuk ke Surga?
105
00:05:51,493 --> 00:05:54,328
Aku pikir Surga itu
seharusnya sempurna.
106
00:05:54,330 --> 00:05:57,197
Tidak, itu tidaklah benar.
107
00:05:57,199 --> 00:05:59,066
Tidak ada yang sempurna, Jack.
108
00:05:59,068 --> 00:06:02,803
Tapi aku mengenal Naomi,
dan dia sulit dimengerti,
109
00:06:02,805 --> 00:06:05,472
tetapi dia akan
melakukan apa pun
110
00:06:05,474 --> 00:06:08,542
untuk melindungi jiwa
yang menjadi tanggung jawabnya.
111
00:06:08,544 --> 00:06:10,777
Tidak perlu khawatir, okay?
112
00:06:12,715 --> 00:06:15,349
Okay. /
Okay.
113
00:06:16,819 --> 00:06:18,685
Cass.
114
00:06:18,687 --> 00:06:21,488
Kesepakatan yang kau buat...
115
00:06:21,490 --> 00:06:23,323
mengapa kaut tidak memberi tahu
Sam dan Dean?
116
00:06:26,729 --> 00:06:29,429
Aku bisa memberi tahu mereka...
117
00:06:29,431 --> 00:06:30,831
hanya saja...
118
00:06:30,833 --> 00:06:33,767
aku tidak ingin mereka
mengetahuinya.
119
00:06:33,769 --> 00:06:35,736
Mereka tidak perlu
memikul beban ini.
120
00:06:35,738 --> 00:06:38,271
Kau tidak perlu memikul beban ini. /
Tentu saja itu bebanku.
121
00:06:38,273 --> 00:06:40,273
Kau melakukannya untuk aku.
122
00:06:44,413 --> 00:06:47,614
Empty bilang
dia tidak akan menjemputku
123
00:06:47,616 --> 00:06:53,253
sebelum kehidupanku bahagia,
124
00:06:53,255 --> 00:06:55,622
tapi dengan kondisi
kita saat ini...
125
00:06:55,624 --> 00:06:58,058
ketika Michael
berkeliaran di luar sana,
126
00:06:58,060 --> 00:07:00,627
aku rasa dia tidak akan
menjemput dalam waktu dekat.
127
00:07:00,629 --> 00:07:06,266
Menjadi hunter, banyak yang kita lewati,
tapi sulit mendapatkan kebahagiaan.
128
00:07:08,137 --> 00:07:09,903
Maafkan aku.
129
00:07:12,141 --> 00:07:13,540
Hei.
130
00:07:13,542 --> 00:07:17,411
Setidaknya kita punya
Krunch Cookie Crunch.
131
00:07:17,413 --> 00:07:19,312
Yeah.
132
00:07:19,314 --> 00:07:21,748
Kau benar.
133
00:07:21,750 --> 00:07:24,518
Apakah kau mengambil
cincin decoder dari kotaknya?
134
00:07:26,789 --> 00:07:29,423
Mungkin.
135
00:07:29,425 --> 00:07:31,258
Kata sandi
rahasianya adalah...
136
00:07:31,260 --> 00:07:33,393
"Cookietacular."
137
00:07:33,395 --> 00:07:34,594
Shh.
138
00:07:43,138 --> 00:07:45,138
Sam, bukan itu saja.
139
00:07:45,140 --> 00:07:47,507
Mereka ingin agar aku
"berubah," menjadi seperti mereka.
140
00:07:47,509 --> 00:07:50,243
Kapan? /
Entahlah. Sepertinya secepat mungkin.
141
00:07:50,245 --> 00:07:53,113
Tebak yang dia maksud
dengan "sukarelawan."
142
00:07:53,115 --> 00:07:55,615
Well, apakah mereka
bagaimana cara kerjanya?
143
00:07:55,617 --> 00:07:56,616
Uh, yeah.
144
00:07:56,618 --> 00:07:57,984
Uh, kita harus meminum
145
00:07:57,986 --> 00:07:59,953
darah yang dicampur dengan
Anugerah Michael.
146
00:07:59,955 --> 00:08:02,489
Garth,
jangan meminumnya.
147
00:08:02,491 --> 00:08:04,624
Ki-Kita tidak tahu apa
efek sampingnya.
148
00:08:04,626 --> 00:08:05,759
Dengar, Sam,
aku sudah mengetahui resikonya.
149
00:08:05,761 --> 00:08:07,127
Selain itu,
aku akan melakukan
150
00:08:07,129 --> 00:08:08,428
tegukan palsu.
dan membuangnya nanti
151
00:08:08,430 --> 00:08:09,529
trik batuk-sirup.
152
00:08:09,531 --> 00:08:11,031
Apa? /
Teknik itu mengecoh ibuku.
153
00:08:11,033 --> 00:08:12,833
Garth... /
Well, tekniknya selalu berhasil.
154
00:08:12,835 --> 00:08:15,469
Dia bukan ibumu, Garth.
Dia itu archangel.
155
00:08:15,471 --> 00:08:16,803
Hei sobat! /
Oh, aku harus pergi.
156
00:08:16,805 --> 00:08:17,971
Kau pergi kemana?
157
00:08:17,973 --> 00:08:20,640
Tidak, Garth...
158
00:08:20,642 --> 00:08:22,209
Garth?
159
00:08:22,211 --> 00:08:24,344
Hey sobat.
Mereka siap untuk kita.
160
00:08:28,217 --> 00:08:30,050
Sial.
161
00:08:32,654 --> 00:08:35,388
Garth, huh?
Tidak usah mencemaskannya.
162
00:08:35,390 --> 00:08:38,191
Dia menipu Michael
sejauh ini, kan?
163
00:08:38,193 --> 00:08:39,826
Dean, aku meminta tolong
padanya ketika pensiun
164
00:08:39,828 --> 00:08:41,161
untuk sebuah
misi penyamaran.
165
00:08:41,163 --> 00:08:42,829
Jika sesuatu terjadi padanya,
itu semua salahku.
166
00:08:42,831 --> 00:08:44,965
Okay. Hei dengar.
167
00:08:44,967 --> 00:08:47,234
Naomi memberi kita
Lokasi Michael, okay?
168
00:08:47,236 --> 00:08:50,070
Kita punya mata-mata
dari dalam...
169
00:08:50,072 --> 00:08:52,005
sebagai gantinya,
kita selangkah lebih maju.
170
00:08:52,007 --> 00:08:53,974
Dan akhir-akhir ini
di beri kemudahan.
171
00:08:53,976 --> 00:08:56,009
Aku menyukai peluang kita.
172
00:08:59,848 --> 00:09:02,549
Ketch menghubungi.
173
00:09:04,419 --> 00:09:08,421
Mm. Senyawa Valko
sangat ringan,
174
00:09:08,423 --> 00:09:10,090
dari yang kuperkirakan.
175
00:09:10,092 --> 00:09:12,692
Membobol sistem keamanan
dari luar,
176
00:09:12,694 --> 00:09:16,329
membius anjing penjaga
Rottweiler...
177
00:09:16,331 --> 00:09:18,565
Ketch. /
Hei kau mendapatkan barangnya?
178
00:09:18,567 --> 00:09:20,700
Sam, Dean.
179
00:09:20,702 --> 00:09:23,069
Apakah, tidak ada "hello",
"bagaimana kabarmu"?
180
00:09:23,071 --> 00:09:25,071
Waktunya mepet. /
Telurnya, Ketch.
181
00:09:25,073 --> 00:09:27,607
Dan ketika aku
memberi tahu Jack,
182
00:09:27,609 --> 00:09:31,178
Aku, sebenarnya, berhasil
mencuri telurnya
183
00:09:31,180 --> 00:09:34,114
dari seorang kolektor
senjata langka Hongaria.
184
00:09:34,116 --> 00:09:37,717
Ya, eh, eh, Arpad Valko.
Ka-Kami sudah mendapat pesannya, tapi.
185
00:09:37,719 --> 00:09:40,120
Sayangnya,
begitu aku kembali ke Budapest,
186
00:09:40,122 --> 00:09:41,955
ketika aku berniat
menangkap si mata merah
187
00:09:41,957 --> 00:09:44,624
seperti di
Amerika Serikat
188
00:09:44,626 --> 00:09:48,795
dia melepaskan segerombolan
tentara bayaran padaku.
189
00:09:48,797 --> 00:09:51,398
Aku terpojok,
dan aku terpaksa,
190
00:09:51,400 --> 00:09:52,732
tindakan tidak terpuji,
191
00:09:52,734 --> 00:09:54,701
dengan menjatuhkan telurnya seperti...
192
00:09:54,703 --> 00:09:57,904
well, mungkin bahasa kiasannya,
seperti kentang panas.
193
00:09:57,906 --> 00:10:00,540
Oh. /
Kau menjatuhkannya?
194
00:10:00,542 --> 00:10:03,543
Tidak perlu khawatir, anak-anak.
Aku menyimpannya di tempat yang aman.
195
00:10:03,545 --> 00:10:07,214
Seharusnya, telurnya sudah tiba
di Lebanon, Kansas,
196
00:10:07,216 --> 00:10:10,317
lusa
antara, mm...
197
00:10:10,319 --> 00:10:12,385
jam 14:00 sampai 18:00
198
00:10:12,387 --> 00:10:15,088
Kau mengirim satu-satunya senjata
yang kita miliki melawan Michael...
199
00:10:15,090 --> 00:10:16,156
dalam sebuah paket?
200
00:10:16,158 --> 00:10:17,824
Ah, bukan sembarang paket.
201
00:10:17,826 --> 00:10:19,125
Aku membayar ekstra.
202
00:10:19,127 --> 00:10:21,261
Pengiriman Yakin Esok Sampai.
203
00:10:21,263 --> 00:10:22,495
Dia membayar ekstra.
204
00:10:23,999 --> 00:10:25,632
Dengar, aku berimprovisasi.
205
00:10:25,634 --> 00:10:27,434
Aku melakukan itu
karena aku tidak memiliki akses
206
00:10:27,436 --> 00:10:29,436
ke kurir rahasia
tingkat tinggi
207
00:10:29,438 --> 00:10:31,671
selama aku menjadi
British Men of Letters.
208
00:10:31,673 --> 00:10:35,275
Dan sungguh, jadi,
salah siapa itu, hmm?
209
00:10:37,613 --> 00:10:39,012
Okay, K-Ketch, kami...
kami tidak kecewa.
210
00:10:39,014 --> 00:10:41,681
Ka-Kami menghargai kerja kerasmu. /
Benarkah?
211
00:10:41,683 --> 00:10:44,484
Hanya saja rencana besar
Michael akan segera rampung.
212
00:10:44,486 --> 00:10:48,188
Ka-Kami membutuhkan
telurnya sekarang juga.
213
00:10:51,426 --> 00:10:53,493
Oh. Well, um...
214
00:10:59,034 --> 00:11:00,634
Maaf, jagoan.
215
00:11:29,698 --> 00:11:33,166
Temanku,
dia sudah "berubah."
216
00:11:33,168 --> 00:11:35,135
Katanya dia kebal
pada perak sekarang.
217
00:11:35,137 --> 00:11:37,037
Sangat keren, bukan? /
Mm.
218
00:11:37,039 --> 00:11:39,479
Satu-satunya hal yang bisa membunuhnya
saat ini hanyalah ichabod..
219
00:11:41,043 --> 00:11:43,209
Khhht! /
Oh.
220
00:11:43,211 --> 00:11:45,078
Katanya dia tidak pernah merasa
sebahagia ini.
221
00:11:45,080 --> 00:11:47,480
Dia menyebutnya anugerah archangel,
222
00:11:47,482 --> 00:11:51,117
peningkatan kemampuan
seperti mengkonsumsi kendi Chug.
223
00:11:52,321 --> 00:11:53,920
Sobat, dari "Fortnite."
224
00:11:53,922 --> 00:11:55,855
Oh, yeah.
225
00:12:04,866 --> 00:12:06,232
Minumlah.
226
00:12:35,530 --> 00:12:37,430
Kau tidak perlu takut.
227
00:12:37,432 --> 00:12:39,766
Perbandingannya 1 banding
7 sukarelawan yang meledak
228
00:12:39,768 --> 00:12:41,067
ketika mereka meminumnya.
229
00:12:42,437 --> 00:12:44,904
Peluangnya seperti roulette Rusia.
aku suka itu.
230
00:12:46,641 --> 00:12:49,209
Well, bersulang.
231
00:13:04,059 --> 00:13:05,492
Sudah di minum?
232
00:13:18,106 --> 00:13:19,939
Sudah di minum.
233
00:13:23,845 --> 00:13:26,179
Dia terlihat berlindung
234
00:13:26,181 --> 00:13:29,282
pada fasilitas daur ulang
di pinggiran Omaha.
235
00:13:29,284 --> 00:13:30,702
Apa perintahmu selanjutnya?
236
00:13:30,703 --> 00:13:31,507
Kau merasakannya, sobat?
237
00:13:31,531 --> 00:13:34,121
Denyut nadiku naik sedikit,
dan aku agak berkeringat.
238
00:13:34,122 --> 00:13:37,128
Kirim tim. Bunuh dia
dan hancurkan tombaknya.
239
00:13:37,129 --> 00:13:38,958
Aku ingin dia mati
sebelum besok malam.
240
00:13:38,960 --> 00:13:41,461
Sial. seandainya aku bisa ke gym.
241
00:13:41,463 --> 00:13:43,196
Aku bisa merasakan
mereka semakin dekat...
242
00:13:43,198 --> 00:13:45,365
Yeah, sobat. /
...setiap monster yang kuubah...
243
00:13:46,469 --> 00:13:49,202
...bersiap di posisi mereka
di seluruh penjuru kota...
244
00:13:49,204 --> 00:13:51,171
...menunggu aba-abaku.
245
00:13:53,208 --> 00:13:57,010
Dan perintahmu...
246
00:13:57,012 --> 00:13:58,845
selanjutnya?
247
00:14:05,487 --> 00:14:07,687
Well? /
Lokasinya tidak jauh.
248
00:14:07,689 --> 00:14:10,523
Paketnya sudah sampai
di Joplin, Missouri.
249
00:14:10,525 --> 00:14:12,559
Sepertinya, paketnya tidak akan
sampai ke Lebanon
250
00:14:12,561 --> 00:14:13,960
jika kantor posnya tutup
pada hari libur.
251
00:14:13,962 --> 00:14:15,795
Well, jika kantor posnya tutup...
252
00:14:15,797 --> 00:14:17,063
Berarti kita harus
mengambilnya sendiri.
253
00:14:17,065 --> 00:14:18,998
Caranya?
254
00:14:19,000 --> 00:14:20,366
Kita membobolnya.
255
00:14:26,041 --> 00:14:27,140
Garth.
256
00:14:27,142 --> 00:14:28,308
Hei.
257
00:14:28,310 --> 00:14:29,876
Hei, Sam.
258
00:14:29,878 --> 00:14:31,845
Michael mengirim beberapa orang
untuk memburu seseorang.
259
00:14:31,847 --> 00:14:34,681
Mereka menuju sebuah
pabrik daur ulang di utara Omaha.
260
00:14:34,683 --> 00:14:37,050
Uh, dia menugaskan mereka
untuk merebut sebuah senjata.
261
00:14:37,052 --> 00:14:39,419
Tombak?
262
00:14:39,421 --> 00:14:41,554
Apakah informasinya cukup penting?
263
00:14:41,556 --> 00:14:43,523
Uh, ya. aku punya ide.
264
00:14:43,525 --> 00:14:45,325
Tapi bagaimana denganmu?
Bagaimana keadaanmu?
265
00:14:45,327 --> 00:14:46,593
Apakah kau berhasil
mengelabui mereka?
266
00:14:46,595 --> 00:14:49,028
Oh, yeah.
Semuanya berjalan lancar.
267
00:14:49,030 --> 00:14:50,597
Uh, tapi... /
Ada apa?
268
00:14:50,599 --> 00:14:53,366
Masih ada lagi.
Aku mendengar rencana Michael.
269
00:14:55,403 --> 00:14:57,737
Seisi kota?
270
00:14:57,739 --> 00:15:00,039
Akan terjadi pertumpahan darah
di kota Kansas.
271
00:15:00,041 --> 00:15:02,675
Semua monster Michael
yang telah di ubah
272
00:15:02,677 --> 00:15:05,945
menyerang, mengubah semua
penduduk Kota Kansas?
273
00:15:05,947 --> 00:15:08,114
Pasukannya yang menyerang.
274
00:15:08,116 --> 00:15:10,250
Dan dalam satu malam
ketika semua orang sedang...
275
00:15:10,252 --> 00:15:12,352
duduk manis,
menunggu Santa.
276
00:15:12,354 --> 00:15:14,621
Selamat Natal.
Yeah, well, Garth bilang
277
00:15:14,623 --> 00:15:16,356
Michael akan memberi
sinyal di tengah malam,
278
00:15:16,358 --> 00:15:17,857
jika kita melumpuhkannya
sebelum dia memberi sinyal...
279
00:15:17,859 --> 00:15:19,459
Kita bisa menghentikan
rencananya.
280
00:15:19,461 --> 00:15:21,127
Dan dengan bantuan
tombak
281
00:15:21,129 --> 00:15:22,762
yang bisa menyakiti Michael.
282
00:15:22,764 --> 00:15:24,631
Kita berikan semua
masalah di saat bersamaan,
283
00:15:24,633 --> 00:15:26,432
mungkin berakhir buruk padanya.
284
00:15:26,434 --> 00:15:28,601
Bisa saja senjata itu
membunuh si bangsat sialan itu.
285
00:15:28,603 --> 00:15:30,570
Dan mungkin kita bisa
menjebaknya.
286
00:15:30,572 --> 00:15:32,705
Maksudku, Bobby sudah
membuat borgol angel.
287
00:15:32,707 --> 00:15:33,973
Mungkin borgolnya
bisa menahannya.
288
00:15:33,975 --> 00:15:35,441
Yeah dan...
dan mendapatkan telurnya?
289
00:15:35,443 --> 00:15:36,776
Maksudku,
kita memiliki mantra Rowena.
290
00:15:36,778 --> 00:15:38,378
Kita bisa menempatkan Michael
kembali ke kandang.
291
00:15:38,380 --> 00:15:39,979
Langsung menuju
kantor pos.
292
00:15:39,981 --> 00:15:42,282
Okay, well, mendapatkan tombaknya
mungkin memakan waktu
293
00:15:42,284 --> 00:15:45,385
ke Danau Carter
lalu fasilitas daur ulang.
294
00:15:45,387 --> 00:15:46,986
Sebaiknya kita berpencar.
295
00:15:46,988 --> 00:15:48,655
Aku dan Cass... kami akan
menghadapi monster Michael
296
00:15:48,657 --> 00:15:49,923
dan dapatkan tombak.
297
00:15:49,925 --> 00:15:51,257
Kau dan Jack...
298
00:15:51,259 --> 00:15:53,126
pergilah ke kantor pos
dan ambil telurnya.
299
00:15:53,128 --> 00:15:56,229
Kita akan berkumpul di Hitomi Plaza
dengan kedua senjata itu,
300
00:15:56,231 --> 00:15:57,931
dan kita akan menyergapnya
dari kedua sisi.
301
00:16:22,023 --> 00:16:23,656
Kau terlihat bersemangat
belakangan ini.
302
00:16:23,658 --> 00:16:25,358
Sangat bersemangat.
303
00:16:25,360 --> 00:16:26,859
Bagaimana dengan mu...
304
00:16:26,861 --> 00:16:28,595
Dek kaset kita rusak,
305
00:16:28,597 --> 00:16:30,463
kita menyetir sepanjang jalan ini
tanpa musik,
306
00:16:30,465 --> 00:16:32,966
dan kau tidak pernah
mengeluh sedikit pun.
307
00:16:32,968 --> 00:16:35,602
Sepertinya semangatku
sedang berkobar.
308
00:16:35,604 --> 00:16:37,303
Maksudku, kita mendapatkan
Jack kembali.
309
00:16:37,305 --> 00:16:38,705
Kapan terakhir
kalinya kita memiliki
310
00:16:38,707 --> 00:16:40,807
kemenangan besar,
tanpa adanya perjanjian busuk.
311
00:16:45,614 --> 00:16:47,513
Tapi sekarang kita
akan menghadapi Michael.
312
00:16:47,515 --> 00:16:49,949
Aku tahu.
313
00:16:49,951 --> 00:16:51,351
Dan, Dean...
314
00:16:51,353 --> 00:16:52,952
kita mengambil resiko besar
315
00:16:52,954 --> 00:16:54,621
mendapatkan tombak
seperti ini.
316
00:16:54,623 --> 00:16:56,155
Kau benar.
317
00:16:56,157 --> 00:16:58,891
Dengarkan aku.
Michael menipuku.
318
00:16:58,893 --> 00:17:01,728
Membuatku terus terjebak
pada tubuhku sendiri.
319
00:17:01,730 --> 00:17:03,730
Sekarang, ketika kau dan Sam
dirasuki oleh Lucifer,
320
00:17:03,732 --> 00:17:05,398
A-Aku merasa memahaminya,
321
00:17:05,400 --> 00:17:09,402
tapi itu tidaklah benar.
322
00:17:09,404 --> 00:17:11,971
Jadi, yeah, jika kita memiliki
kesempatan untuk menjebaknya.
323
00:17:11,973 --> 00:17:13,740
Aku akan mengambilnya,
324
00:17:13,742 --> 00:17:16,576
tapi aku tidak tenang
sampai dia mati.
325
00:17:16,578 --> 00:17:18,778
dengan tanganku sendiri.
326
00:17:20,015 --> 00:17:22,515
Dan sekarang aku punya
kesempatan untuk melakukannya,
327
00:17:22,517 --> 00:17:25,685
jadi, yeah, aku bersemangat.
328
00:17:25,687 --> 00:17:27,020
Ayo cepat.
329
00:17:57,719 --> 00:17:59,185
Baiklah.
330
00:17:59,187 --> 00:18:01,888
Yang barusan itu harusnya
merusak sistem keamanannya.
331
00:18:01,890 --> 00:18:03,156
Boleh aku?
332
00:18:04,726 --> 00:18:07,327
Oh tentu.
333
00:18:10,799 --> 00:18:13,933
Aku dulu bisa melakukan ini
dengan menyentuh pegangannya.
334
00:18:15,403 --> 00:18:17,370
Siapa yang mengajarimu
membobol pintunya?
335
00:18:17,372 --> 00:18:18,738
Aku belajar sendiri.
336
00:18:18,740 --> 00:18:20,973
Dan Internet.
337
00:18:20,975 --> 00:18:24,077
Aku hanya ingin
tetap berguna.
338
00:18:31,786 --> 00:18:33,086
Kerja bagus.
339
00:19:48,396 --> 00:19:49,729
Sepertinya dia
tidak ada di sini.
340
00:19:49,731 --> 00:19:51,564
Well, dia pernah singgah di sini.
341
00:19:51,566 --> 00:19:53,733
Makanannya masih hangat,
342
00:19:53,735 --> 00:19:56,269
jadi mungkin dia berada di ketinggian
atau sedang bersembunyi.
343
00:19:58,339 --> 00:20:01,674
Dean, dimana para monster Michael?
344
00:20:01,676 --> 00:20:04,911
Kita mendapatkan informasinya
ketika mereka sudah mengirim monster.
345
00:20:04,913 --> 00:20:06,746
Dan berkendaraan dengan cepat.
346
00:20:06,748 --> 00:20:10,349
Apakah menurutmu
mereka sudah mendapatkannya?
347
00:20:10,351 --> 00:20:13,252
Well, tidak ada
tanda-tanda sehabis pertarungan.
348
00:20:13,254 --> 00:20:14,921
Dark Kaia yang kukenal?
349
00:20:14,923 --> 00:20:17,323
Dia tidak akan menyerah
tanpa perlawanan.
350
00:20:21,596 --> 00:20:23,162
Lebih ringan
dari yang aku harapkan.
351
00:20:23,164 --> 00:20:24,730
Yeah, semoga telurnya
berfungsi.
352
00:20:24,732 --> 00:20:26,065
"Selamat berlibur."
353
00:20:42,083 --> 00:20:43,916
Sam!
354
00:20:43,918 --> 00:20:45,785
Jack!
355
00:20:48,590 --> 00:20:49,689
Jack!
356
00:20:51,292 --> 00:20:53,793
Jack! /
Aku tidak akan mengejarnya..
357
00:20:55,230 --> 00:20:56,729
Hai, Sam.
358
00:20:59,734 --> 00:21:01,067
Michael.
359
00:21:01,069 --> 00:21:04,270
Selamat berlibur.
360
00:21:06,294 --> 00:21:14,294
Visit us at www.dincht.site
361
00:21:15,380 --> 00:21:17,980
Bagaimana caramu menemukan kami?
362
00:21:17,982 --> 00:21:20,483
Apa yang akan kau lakukan,
Sam, hmm?
363
00:21:25,657 --> 00:21:27,990
Lagian, kau akan membunuhku.
364
00:21:44,342 --> 00:21:46,576
Tidak.
365
00:21:46,578 --> 00:21:48,077
Tidak, tidak, tidak, tidak,
tidak, tidak, tidak.
366
00:22:02,427 --> 00:22:05,494
Belum di angkat?
367
00:22:05,496 --> 00:22:06,996
Tidak.
368
00:22:06,998 --> 00:22:08,464
Aku...
369
00:22:08,466 --> 00:22:09,599
Sam?
370
00:22:09,601 --> 00:22:10,800
Ini Garth.
371
00:22:10,802 --> 00:22:12,268
Hei, Garth.
372
00:22:12,270 --> 00:22:14,136
Hei, Dean. Uh, aku mencoba
menghubungi Sam, tapi...
373
00:22:14,138 --> 00:22:16,038
Tidak ada Jawaban. Yeah.
Sama.
374
00:22:16,040 --> 00:22:19,475
Ya. Um, dengar.
Michael baru saja pergi.
375
00:22:19,477 --> 00:22:21,777
Aku dengar dia akan
membantu pasukannya.
376
00:22:21,779 --> 00:22:23,179
Oh, maksudmu
"prajurit monster-nya"
377
00:22:23,181 --> 00:22:24,447
yang seharusnya
berada di sini di Omaha?
378
00:22:24,449 --> 00:22:25,648
Karena mereka
tidak ada di sini.
379
00:22:25,650 --> 00:22:27,016
Apa?
380
00:22:27,018 --> 00:22:29,051
Dean, aku bersumpah.
Michael mengatakannya.
381
00:22:29,053 --> 00:22:32,555
Tidak masalah. Hanya saja hubungi kami
jika kau mendengar sesuatu, okay?
382
00:22:32,557 --> 00:22:34,957
Baik.
383
00:22:36,160 --> 00:22:38,227
Garth.
384
00:22:38,229 --> 00:22:39,495
Kita bicara sebentar.
385
00:22:42,300 --> 00:22:45,234
Jadi, apakah ini sebuah jebakan? /
Entahlah.
386
00:22:45,236 --> 00:22:47,870
Well, apa yang kita lakukan?
A-Apakah kita pergi ke Hitomi Plaza?
387
00:22:47,872 --> 00:22:50,506
Apakah kita pergi ke Joplin, Missouri?
Dean!
388
00:22:56,981 --> 00:22:58,981
Apa yang kau lakukan di sini? /
Hei.
389
00:22:58,983 --> 00:23:01,050
Apa yang kau inginkan?
390
00:23:01,052 --> 00:23:03,219
Cass. Cass, tidak.
391
00:23:05,390 --> 00:23:07,390
Kau tahu apa yang kami inginkan.
392
00:23:11,162 --> 00:23:13,396
Kau pikir bisa
mengambil tombaknya dariku?
393
00:23:13,398 --> 00:23:15,598
Kau sudah mencoba sebelumnya.
394
00:23:17,235 --> 00:23:21,504
Dengar, kami tidak datang untuk
melawanmu agar mendapatkan tombaknya..
395
00:23:21,506 --> 00:23:23,439
Aku datang untuk bertanya.
396
00:23:25,109 --> 00:23:27,877
Kau seharusnya sudah tahu
Aku tidak akan memberikan tombaknya.
397
00:23:30,882 --> 00:23:32,748
Well kalau begitu,
bunuh saja aku.
398
00:23:39,090 --> 00:23:41,857
Ada orang-orang
yang aku pedulikan...
399
00:23:41,859 --> 00:23:44,460
keluargaku...
400
00:23:44,462 --> 00:23:46,462
dan mereka dalam bahaya.
401
00:23:46,464 --> 00:23:48,731
Michael, yang menyiksaku,
402
00:23:48,733 --> 00:23:50,266
yang menyiksamu
403
00:23:50,268 --> 00:23:53,736
dia akan menyakiti mereka
dan membunuh mereka.
404
00:23:53,738 --> 00:23:55,404
Bahkan, lebih buruk.
405
00:23:55,406 --> 00:23:58,240
Ribuan akan mati.
406
00:23:58,242 --> 00:24:00,443
Dan satu-satunya senjata di dunia ini
yang bisa menghentikannya
407
00:24:00,445 --> 00:24:03,112
adalah tombak
yang berada di tanganmu.
408
00:24:05,383 --> 00:24:08,050
Jadi jika kau tidak akan
menyerahkan tombaknya padaku,
409
00:24:08,052 --> 00:24:09,885
bunuh saja aku.
410
00:24:22,400 --> 00:24:24,700
Apa imbalan yang
kau berikan padaku?
411
00:24:25,837 --> 00:24:27,937
Apa yang kau inginkan?
412
00:24:27,939 --> 00:24:30,272
Aku ingin kembali.
413
00:24:30,274 --> 00:24:32,775
Ke Bad Place? /
Aku menyebutnya rumah.
414
00:24:32,777 --> 00:24:34,744
Tapi kau datang ke dunia ini
untuk sebuah alasan.
415
00:24:34,746 --> 00:24:38,114
Aku datang ke sini untuk meninggalkan
kehidupanku yang di buru monster.
416
00:24:38,116 --> 00:24:40,816
Tetapi di sini,
rasanya tidak berbeda,
417
00:24:40,818 --> 00:24:42,785
Monster Michael
tidak berhenti memburuku.
418
00:24:42,787 --> 00:24:45,154
Setidaknya di sana,
aku mengerti banyak hal...
419
00:24:45,156 --> 00:24:47,523
dunia, tempat tinggalku.
420
00:24:47,525 --> 00:24:49,291
Sihir yang aku gunakan
untuk sampai ke dunia ini,
421
00:24:49,293 --> 00:24:51,594
sihir dari rumahku...
tidak bisa di gunakan di sini.
422
00:24:51,596 --> 00:24:53,829
Untuk kembali,
aku butuh bantuan.
423
00:24:53,831 --> 00:24:55,364
Kami akan melakukan
apa saja yang kau butuhkan..
424
00:24:55,366 --> 00:24:57,133
Bocah itu.
425
00:24:57,135 --> 00:24:59,835
Bocah spesial.
426
00:24:59,837 --> 00:25:02,338
Yang menggunakan Kaia
untuk membuka portal?
427
00:25:02,340 --> 00:25:04,874
Dia bisa membuka portalnya lagi,
untukku.
428
00:25:04,876 --> 00:25:07,376
Ya dia bisa.
429
00:25:07,378 --> 00:25:11,047
Dan dia akan melakukannya, jika...
430
00:25:11,049 --> 00:25:13,182
Bagaimana aku tahu
kau berkata jujur?
431
00:25:16,187 --> 00:25:18,054
Kau tidak mengetahuinya.
432
00:25:18,056 --> 00:25:20,689
Sama seperti kita tidak tahu
kau mengatakan kejujuran.
433
00:25:20,691 --> 00:25:22,992
Tapi kami tahu
kau menyembunyikan sesuatu.
434
00:25:22,994 --> 00:25:25,361
Seperti yang Dean katakan,
kau datang ke sini karena suatu alasan,
435
00:25:25,363 --> 00:25:28,064
tetapi jika kau begitu putus asa
untuk kembali ke rumahmu,
436
00:25:28,066 --> 00:25:30,499
hati kecilmu pasti
akan berkata
437
00:25:30,501 --> 00:25:33,669
untuk menyerahkan tombakmu...
438
00:25:33,671 --> 00:25:36,806
well, itu artinya kau memiliki
alasan baru,
439
00:25:36,808 --> 00:25:38,407
sesuatu yang tidak kau
beri tahu kepada kami.
440
00:25:40,878 --> 00:25:43,879
Kau memiliki seseorang
yang ingin kau lindungi
441
00:25:43,881 --> 00:25:45,347
untuk di selamatkan.
442
00:25:48,019 --> 00:25:49,552
Aku juga sama.
443
00:25:59,330 --> 00:26:01,564
Jika kau tidak mengembalikan
tongkatnya padaku.
444
00:26:01,566 --> 00:26:03,666
Aku akan menemukanmu
dan membunuhmu.
445
00:26:13,177 --> 00:26:16,245
Bagaimana kami melacakmu? /
Kau pernah melakukannya sebelumnya.
446
00:26:16,247 --> 00:26:18,080
Lakukan sekali lagi.
447
00:26:30,228 --> 00:26:31,961
Cass, hei.
448
00:26:31,963 --> 00:26:33,429
Sam?
449
00:26:33,431 --> 00:26:36,298
Aku di serang Michael.
Dia mengetahui keberadaanku.
450
00:26:36,300 --> 00:26:38,100
Dia datang sendiri
dan menghancurkan telurnya.
451
00:26:38,102 --> 00:26:40,069
dan, uh...
452
00:26:40,071 --> 00:26:41,871
Dean, dia menculik Jack.
453
00:26:41,895 --> 00:26:46,895
Visit us at www.dincht.site
454
00:26:47,579 --> 00:26:49,747
Sam?
Hei. aku di serang Michael.
455
00:26:50,853 --> 00:26:52,520
Dia mengetahui keberadaanku.
456
00:26:52,522 --> 00:26:53,654
Dia datang sendiri
dan menghancurkan telurnya.
457
00:26:53,656 --> 00:26:54,688
dan, uh...
458
00:26:54,690 --> 00:26:56,257
Dean, dia menculik Jack.
459
00:26:57,460 --> 00:26:58,859
Bagaimana caramu
melarikan diri?
460
00:26:58,861 --> 00:27:00,528
Aku tidak kabur.
Dia melepaskanku begitu saja.
461
00:27:00,530 --> 00:27:02,096
Aku...
462
00:27:02,098 --> 00:27:03,664
Aku tidak tahu mengapa
dia tidak membunuhku.
463
00:27:03,666 --> 00:27:05,866
Jadi, a-apakah dia mempermainkan kita? /
Entahlah.
464
00:27:05,868 --> 00:27:07,802
Maksudku, Garth tidak menjawab
telepon-ku.
465
00:27:07,804 --> 00:27:09,503
menurut tebakanku...
Jack's berada di Lota Kansas
466
00:27:09,505 --> 00:27:11,005
dan masih ada waktu
sebelum Michael menjalankan rencananya.
467
00:27:11,007 --> 00:27:12,807
A-Aku akan...
pergi kesana.
468
00:27:12,809 --> 00:27:15,643
Okay. Hei,
kita mendapatkan tombaknya,
469
00:27:15,645 --> 00:27:17,711
jadi kami akan menemuimu di sana. /
Baiklah.
470
00:27:17,713 --> 00:27:19,380
Dan, Sam... /
Yeah?
471
00:27:19,382 --> 00:27:21,115
...jangan masuk
kesana sendirian.
472
00:27:21,117 --> 00:27:22,650
Aku tahu.
473
00:27:22,652 --> 00:27:24,185
Mengemudilah dengan cepat.
474
00:27:42,238 --> 00:27:45,372
Mengapa kau membawaku?
475
00:27:45,374 --> 00:27:47,875
Mengapa kau tidak
membunuhku secara langsung?
476
00:27:47,877 --> 00:27:51,345
Saat ini, kondisimu tak berdaya?
477
00:27:51,347 --> 00:27:53,714
Kenapa aku harus membunuhmu?
478
00:27:53,716 --> 00:27:56,383
Apakah kau familiar
dengan Kota Kansas...
479
00:27:56,385 --> 00:28:00,054
orang-orangnya,
lingkungannya?
480
00:28:00,056 --> 00:28:03,991
Di dunia Apocalypse, aku memerintahkan
sebuah divisi untuk menyerangnya.
481
00:28:03,993 --> 00:28:06,493
Kami meratakannya.
482
00:28:06,495 --> 00:28:08,095
Banyak korban berjatuhan.
483
00:28:08,097 --> 00:28:11,098
Tetapi ada
perlawanan dari manusia.
484
00:28:11,100 --> 00:28:12,766
Semuanya menjadi berantakan.
485
00:28:12,768 --> 00:28:14,501
Aku mencoba sesuatu
yang berbeda kali ini...
486
00:28:14,503 --> 00:28:17,071
sebuah kekacauan
dari dalam.
487
00:28:17,073 --> 00:28:19,039
Tentara monster-ku akan mengubah
488
00:28:19,041 --> 00:28:21,175
semua laki-laki,
wanita bahkan anak-anak...
489
00:28:21,177 --> 00:28:23,277
ke dalam perubahan
besar-besaran.
490
00:28:23,279 --> 00:28:25,613
Vampire atau werewolve...
itu tidak masalah.
491
00:28:25,615 --> 00:28:28,349
Setiap manusia yang mereka ubah
akan menjadi milikku.
492
00:28:28,351 --> 00:28:30,184
Mudah, tidak merepotkan.
493
00:28:30,186 --> 00:28:33,754
Mengapa kau berpikir aku ingin
mendengar ini semua?
494
00:28:33,756 --> 00:28:35,089
Aku membencimu.
495
00:28:35,091 --> 00:28:37,758
Oh, tapi, Jack,
kita adalah keluarga.
496
00:28:37,760 --> 00:28:39,293
Pada dasarnya,
497
00:28:39,295 --> 00:28:43,430
kitalah satu-satunya ras terakhir
yang tersisa di dunia ini.
498
00:28:43,432 --> 00:28:46,400
Pamanku di kandang.
499
00:28:46,402 --> 00:28:48,969
Dan kau...
kau bukanlah keluargaku.
500
00:28:48,971 --> 00:28:50,905
Well, tidak menurut
garis darah, tidak.
501
00:28:50,907 --> 00:28:53,741
Koneksi kita,
hubungan kita
502
00:28:53,743 --> 00:28:55,442
lebih kepada skala...
503
00:28:55,444 --> 00:28:56,710
kekuatan.
504
00:28:56,712 --> 00:28:58,545
Apakah kau belum belajar?
505
00:28:58,547 --> 00:29:01,548
Di dunia ini, monster,
manusia, bahkan angel...
506
00:29:01,550 --> 00:29:03,384
mereka hanyalah serangga,
507
00:29:03,386 --> 00:29:05,653
atom dibandingkan dengan kita.
508
00:29:05,655 --> 00:29:07,421
Tapi kau...
509
00:29:07,423 --> 00:29:10,758
kau hanya seorang anak kecil,
seorang bayi.
510
00:29:10,760 --> 00:29:12,092
Bagimu,
dua tahun terakhir ini...
511
00:29:12,094 --> 00:29:13,994
sepanjang hidupmu...
512
00:29:13,996 --> 00:29:15,796
rasanya seperti ribuan tahun.
513
00:29:15,798 --> 00:29:18,299
Kau bahkan tidak mengetahui
apa yang akan terjadi.
514
00:29:20,736 --> 00:29:23,070
Tapi kau akan memahaminya kelak..
515
00:29:23,072 --> 00:29:27,007
Dimana
penciptaan gunung-gunung
516
00:29:27,009 --> 00:29:29,310
yang membinasakan semua makhluk.
517
00:29:29,312 --> 00:29:32,513
Kau akan melihat semuanya...
di sampingku.
518
00:29:34,917 --> 00:29:36,116
Tidak.
519
00:29:36,118 --> 00:29:39,153
Tahun demi tahun,
abad demi abad,
520
00:29:39,155 --> 00:29:42,156
dan ketika kekuatanmu
kembali,
521
00:29:42,158 --> 00:29:44,458
kau akan mengerti tujuanku.
522
00:29:46,662 --> 00:29:48,162
Oh aku tahu.
523
00:29:48,164 --> 00:29:51,799
Kesetiaanmu pada Castiel,
pada Winchester bersaudara,
524
00:29:51,801 --> 00:29:54,034
dan umat manusia?
525
00:29:54,036 --> 00:29:55,669
Semuanya akan sirna.
526
00:29:57,606 --> 00:29:59,373
Begitu juga dengan
prinsip...
527
00:29:59,375 --> 00:30:01,875
tentara angel
melawan tentara monster,
528
00:30:01,877 --> 00:30:04,378
Kota Kansas di sini
atau Kota Kansas di Apocalypse,
529
00:30:04,380 --> 00:30:07,181
di dunia manapun...
530
00:30:07,183 --> 00:30:08,983
semuanya akan sirna.
531
00:30:12,321 --> 00:30:15,756
Sam, Dean, dan Castiel.
532
00:30:17,326 --> 00:30:19,326
Mereka akan menyelamatkanku.
533
00:30:20,529 --> 00:30:22,363
Mm.
534
00:30:40,216 --> 00:30:41,682
Kau sudah mendapatkan
koordinatnya
535
00:30:41,684 --> 00:30:43,017
Uh, ya, tuan.
536
00:30:43,019 --> 00:30:44,251
Katedral
di Oak Street...
537
00:30:44,253 --> 00:30:46,153
berbaur pada misa Natal,
538
00:30:46,155 --> 00:30:47,888
tunggu sinyal Michael.
539
00:30:47,890 --> 00:30:49,023
Baiklah.
540
00:30:54,196 --> 00:30:56,096
Kau bisa pergi sekarang.
541
00:31:47,483 --> 00:31:49,149
Jack. /
Sam?
542
00:31:49,151 --> 00:31:50,918
Hei.
543
00:31:50,920 --> 00:31:52,219
Di mana Michael?
544
00:31:52,221 --> 00:31:53,720
Ahh. Entahlah.
545
00:31:53,722 --> 00:31:55,255
Cepat. Kita pergi dari sini.
546
00:31:55,257 --> 00:31:56,790
Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu.
547
00:31:56,792 --> 00:31:58,225
Sst, sst.
548
00:32:07,503 --> 00:32:09,002
Garth. /
Hei
549
00:32:09,004 --> 00:32:10,771
Kau baik-baik saja. /
Yeah.
550
00:32:12,174 --> 00:32:14,308
Baguslah.
Cepat kita pergi dari sini.
551
00:32:17,113 --> 00:32:18,579
Baiklah.
552
00:32:18,581 --> 00:32:20,414
Dean dan Cass
hampir sampai.
553
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Mereka mendapatkan tombaknya.
Ketika mereka sampai di sini,
554
00:32:22,418 --> 00:32:24,651
Kita berkumpul, naik ke lantai atas... /
Menghajar Michael.
555
00:32:24,653 --> 00:32:26,286
Ya.
556
00:32:29,325 --> 00:32:30,624
Garth?
557
00:32:37,933 --> 00:32:39,433
Jack!
558
00:32:39,435 --> 00:32:41,668
Oh, Sam.
Dia merasuki kepalaku.
559
00:32:41,670 --> 00:32:43,036
Dia tidak bisa dihentikan.
560
00:32:43,038 --> 00:32:44,972
Aku tidak bisa menghentikannya
561
00:32:49,044 --> 00:32:50,944
Garth. /
Maafkan aku.
562
00:32:50,968 --> 00:32:56,968
Visit us at www.dincht.site
563
00:32:59,635 --> 00:33:01,068
Hei, jangan lakukan ini.
564
00:33:01,070 --> 00:33:02,302
Kau tidak
harus melakukan ini.
565
00:33:02,304 --> 00:33:03,737
Garth.
566
00:33:07,109 --> 00:33:09,777
Kau bisa melawannya.
Kau bisa melawan yang satu ini.
567
00:33:11,180 --> 00:33:12,913
Ohh!
568
00:33:22,992 --> 00:33:24,391
Maaf, Garth.
569
00:33:25,761 --> 00:33:27,094
Maafkan aku.
570
00:33:37,106 --> 00:33:38,505
Tidur yang nyenyak, sobat.
571
00:33:39,975 --> 00:33:42,142
Well, terima kasih sudah menunggu
kedatangan kami.
572
00:33:44,313 --> 00:33:45,779
Aku tidak punya pilihan.
573
00:33:48,617 --> 00:33:50,984
Dia meminum
karunia Michael.
574
00:33:50,986 --> 00:33:52,352
Kenapa dia tidak memberi tahuku?
575
00:33:52,354 --> 00:33:53,854
Entahlah.
576
00:33:55,958 --> 00:34:00,661
Ketika Garth berubah,
sepertinya memberi Michael celah.
577
00:34:00,663 --> 00:34:02,529
Sepertinya itulah cara
Michael menemukan lokasi kita.
578
00:34:02,531 --> 00:34:04,798
caranya mengetahui
rencana kita.
579
00:34:04,800 --> 00:34:06,467
Baiklah, well,
Garth sudah aman sekarang
580
00:34:06,469 --> 00:34:08,602
Mungkin jika kita membunuh Michael,
dia akan sembuh.
581
00:34:08,604 --> 00:34:09,837
Well, a-aku menghubungi
para Hunter.
582
00:34:09,839 --> 00:34:10,804
Mereka sedang dalam perjalanan.
583
00:34:10,806 --> 00:34:12,539
Menjaga kota,
584
00:34:12,541 --> 00:34:14,875
jaga-jaga jika kita
tidak menang di atas sana.
585
00:34:18,314 --> 00:34:21,181
Aku bertaruh kita menang.
586
00:34:21,183 --> 00:34:22,883
Hyah. Hyah.
587
00:34:22,885 --> 00:34:24,718
Ah! Whoa. Ah!
588
00:34:24,720 --> 00:34:27,154
Aku bisa melakukannya.
Percayalah. Ayo.
589
00:34:29,692 --> 00:34:30,991
Bagaimana kondisinya saat ini?
590
00:34:30,993 --> 00:34:32,693
Kembali sehat.
591
00:34:36,999 --> 00:34:38,966
Jack.
592
00:34:40,503 --> 00:34:44,004
Dia ada di atas sana,
menunggu kita.
593
00:34:44,006 --> 00:34:48,342
Para monster Michael menyebar
ke seluruh penjuru kota ini.
594
00:34:48,344 --> 00:34:51,078
Jika dia takut pada kita
setidaknya,
595
00:34:51,080 --> 00:34:52,813
dia sudah memiliki beberapa rencana.
596
00:34:52,815 --> 00:34:54,014
Yeah, well,
dia bisa saja membunuhku
597
00:34:54,016 --> 00:34:55,749
ketika di kantor pos.
598
00:34:55,751 --> 00:34:58,519
Sepertinya dia ingin
kita datang ke sini.
599
00:34:58,521 --> 00:35:00,154
Kita harus ingat...
600
00:35:00,156 --> 00:35:01,889
Michael akan merasakan
kedatanganku.
601
00:35:01,891 --> 00:35:04,391
Jadi tidak ada elemen kejutan.
602
00:35:04,393 --> 00:35:05,826
Masuk langsung
ke dalam jebakan.
603
00:35:05,828 --> 00:35:07,728
Yang direncanakan oleh
archangel dengan kekuatan penuh.
604
00:35:09,231 --> 00:35:11,365
Kemungkinan menangnya kecil.
605
00:35:12,735 --> 00:35:14,401
Rasanya seperti rumah.
606
00:35:16,071 --> 00:35:17,404
Ayo kita lakukan.
607
00:35:22,077 --> 00:35:26,113
♪ Freude, schoener Goetterfunken ♪
608
00:35:26,115 --> 00:35:29,950
♪ Tochter aus Elysium ♪
609
00:35:29,952 --> 00:35:33,921
♪ Tochter aus Elysium ♪
610
00:35:33,923 --> 00:35:38,025
♪ Himmlische, dein Heiligtum! ♪
611
00:35:40,049 --> 00:35:48,049
Visit us at www.dincht.site
612
00:35:51,162 --> 00:35:53,362
Ayo, sobat.
613
00:35:56,000 --> 00:35:58,100
Kalian melewatkan pertunjukannya.
614
00:36:25,229 --> 00:36:27,229
Mm.
615
00:36:29,267 --> 00:36:32,701
Disana rupanya.
616
00:36:46,784 --> 00:36:49,718
Castiel.
617
00:36:49,720 --> 00:36:53,456
Kau sadar
Aku bisa merasakan kehadiranmu.
618
00:36:53,458 --> 00:36:55,558
Tidak perlu menjadi...
619
00:36:57,562 --> 00:36:58,761
...umpan.
620
00:36:58,763 --> 00:37:00,796
Michael.
621
00:37:06,504 --> 00:37:08,170
Beri tahu sesuatu padaku, Cass.
622
00:37:08,172 --> 00:37:09,572
Kenapa kau datang sendirian?
623
00:37:09,574 --> 00:37:12,408
Menjadi mata-mata?
Pemain terkuat menyerang lebih dulu?
624
00:37:16,447 --> 00:37:18,447
Tidak sekuat itu.
625
00:37:18,449 --> 00:37:21,484
Tapi, hei, jika mereka
terlambat mendatangi pestanya
626
00:37:21,486 --> 00:37:23,586
well, kalau begitu...
627
00:37:23,588 --> 00:37:24,620
...sangat...
628
00:37:24,622 --> 00:37:25,621
di sayangkan.
629
00:37:27,358 --> 00:37:29,158
Tapi jadwalku
cukup padat.
630
00:37:55,853 --> 00:37:57,553
Kau mendapatkan tombaknya.
631
00:37:57,555 --> 00:37:59,155
Tentu saja aku mendapatkan tombaknya.
632
00:38:16,374 --> 00:38:18,807
Aku senang
kau datang malam ini.
633
00:38:18,809 --> 00:38:21,710
Aku tahu kau membenciku, Dean,
tapi jangan lupa...
634
00:38:21,712 --> 00:38:23,312
kau membiarkanku masuk
635
00:38:26,484 --> 00:38:27,850
Dan sekarang
kau bisa melihatnya...
636
00:38:27,852 --> 00:38:30,686
semua kesalahanmu
adalah penyebab
637
00:38:30,688 --> 00:38:33,589
semua pertumpahan darah,
semua kematian...
638
00:38:33,591 --> 00:38:35,391
semuanya salahmu.
639
00:38:35,393 --> 00:38:37,193
Dean!
640
00:38:45,870 --> 00:38:48,070
Percayalah kepadaku.
641
00:38:48,072 --> 00:38:49,738
lukanya akan berbekas.
642
00:38:57,415 --> 00:38:59,181
Bunuh dia!
643
00:39:08,893 --> 00:39:10,226
Dean?
644
00:39:21,739 --> 00:39:23,772
Dean?
645
00:39:43,961 --> 00:39:45,461
Tidak.
646
00:39:45,463 --> 00:39:47,296
Yeah.
647
00:39:51,435 --> 00:39:54,970
Ketika aku meninggalkan Dean pada kalian,
kalian tidak menanyakan
648
00:39:54,972 --> 00:39:57,773
alasannya?
649
00:39:57,775 --> 00:40:00,776
Dean...
650
00:40:00,778 --> 00:40:03,345
menolakku.
651
00:40:03,347 --> 00:40:06,181
Dia dulu
terlalu terikat padamu,
652
00:40:06,183 --> 00:40:08,984
pada kalian semua.
653
00:40:08,986 --> 00:40:12,621
Dia tidak berhenti melawan
654
00:40:12,623 --> 00:40:15,157
untuk keluar,
untuk mendapatkan tubuhnya kembali.
655
00:40:15,159 --> 00:40:17,760
Jadi aku pergi...
656
00:40:17,762 --> 00:40:21,530
tetapi pergi
tanpa menutup pintunya
657
00:40:21,532 --> 00:40:22,865
rapat-rapat.
658
00:40:25,636 --> 00:40:27,269
Kenapa melakukannya sekarang?
659
00:40:27,271 --> 00:40:32,174
Membuatnya rapuh, menghancurkan
dan membuatnya sangat kecewa
660
00:40:32,176 --> 00:40:36,478
hingga dia tidak
akan berontak
661
00:40:36,480 --> 00:40:38,480
dengan menguburnya.
662
00:40:38,482 --> 00:40:41,216
Dan dia sekarang.
663
00:40:41,218 --> 00:40:42,551
Sudah mati.
664
00:40:46,991 --> 00:40:48,824
Dan sekarang...
665
00:40:48,826 --> 00:40:51,460
aku memiliki pasukan besar
di luar sana,
666
00:40:51,462 --> 00:40:54,496
menunggu,
untuk kuperintahkan
667
00:40:54,498 --> 00:40:57,733
bersiap... untuk ini.
668
00:41:04,101 --> 00:41:11,101
Improved & Translated by Dincht