1
00:00:01,711 --> 00:00:02,711
Peluang yang tidak mungkin.
2
00:00:04,947 --> 00:00:06,080
Masuk tepat ke dalam jebakan.
3
00:00:08,084 --> 00:00:09,249
Rasanya seperti di rumah.
4
00:00:10,486 --> 00:00:11,852
Michael menipuku.
5
00:00:11,854 --> 00:00:14,188
Membuatku terjebak dan tenggelam
di dalam tubuhku sendiri.
6
00:00:14,190 --> 00:00:16,056
Aku memilikimu.
7
00:00:16,058 --> 00:00:17,691
Dan dia di luar sana
menyakiti orang-orang.
8
00:00:19,795 --> 00:00:21,128
Namanya. Gadreel.
9
00:00:21,130 --> 00:00:22,596
Aku sudah mengunci
Sam dalam sebuah mimpi.
10
00:00:22,598 --> 00:00:24,098
Katakan "Poughkeepsie."
11
00:00:24,100 --> 00:00:25,732
Itu adalah kode kami. Yang berarti
"tinggalkan semuanya dan pergilah."
12
00:00:25,734 --> 00:00:27,401
Keluar!
13
00:00:28,344 --> 00:00:30,469
Aku tahu rasanya pasti sulit
tanpa karuniamu.
14
00:00:32,808 --> 00:00:34,508
Jack!
15
00:00:34,510 --> 00:00:35,876
Kumohon jangan bersedih.
16
00:00:35,878 --> 00:00:38,912
Mungkin ini adalah takdirku.
17
00:00:38,914 --> 00:00:40,447
Dia sudah mati.
18
00:00:40,449 --> 00:00:42,883
Ini untukmu, Jack.
19
00:00:42,885 --> 00:00:45,686
Sihirku menarik kekuatan
dari jiwa manusia.
20
00:00:45,688 --> 00:00:46,653
Sihirku bisa menyelamatkannya.
21
00:00:46,655 --> 00:00:48,122
Jika Jack ada di Surga,
22
00:00:48,124 --> 00:00:51,525
aku mungkin bisa membawa
jiwanya ke tubuhnya.
23
00:00:53,062 --> 00:00:54,761
Dengan menggunakan tombaknya,
24
00:00:54,763 --> 00:00:57,231
mungkin kita memiliki kesempatan
untuk membunuh bajingan itu.
25
00:01:00,536 --> 00:01:02,102
Tidak.
26
00:01:02,104 --> 00:01:04,705
Ketika aku meninggalkan Dean pada kalian,
kalian tidak menanyakan alasannya?
27
00:01:04,707 --> 00:01:06,473
Dan sekarang.
dia terkubur.
28
00:01:06,475 --> 00:01:07,574
Dan sekarang...
29
00:01:07,576 --> 00:01:09,643
aku memiliki pasukan besar
di luar sana,
30
00:01:09,645 --> 00:01:11,011
menunggu,
untuk kuperintahkan.
31
00:01:23,459 --> 00:01:28,495
♪ I rode into town today ♪
32
00:01:28,497 --> 00:01:32,666
♪ In my mind, I said,
"Lord, I'd love to stay" ♪
33
00:01:34,003 --> 00:01:36,904
♪ Something in me said,
"Boy, move on" ♪
34
00:01:36,906 --> 00:01:40,207
Cuacanya.
35
00:01:40,209 --> 00:01:43,277
Bukan main.
36
00:01:43,279 --> 00:01:45,913
♪ And I'm searchin'
for a rainbow ♪
37
00:01:45,915 --> 00:01:48,582
Semua yang belanja di supermarket
serasa seperti akhir pekan.
38
00:01:48,584 --> 00:01:50,984
Di rak susu dan roti
sudah seperti zona perang saja.
39
00:01:51,159 --> 00:01:55,854
Tapi aku berhasil mendapatkan
lemon pesananmu.
40
00:01:55,855 --> 00:01:58,531
♪ You'll be waiting at the end,
and I know ♪
41
00:01:58,533 --> 00:02:01,000
Hei, aku tidak akan membuat
bar-nya spesial tanpa lemon.
42
00:02:01,002 --> 00:02:02,869
Memangnya kita ini barbar?
43
00:02:02,871 --> 00:02:04,371
Well...
44
00:02:04,373 --> 00:02:08,408
♪ I'd see the hill
with that pot of gold ♪
45
00:02:10,746 --> 00:02:13,179
Tequila dan bir.
Adalah minuman terbaik di bar ini.
46
00:02:13,181 --> 00:02:15,482
Aku setuju.
47
00:02:15,484 --> 00:02:17,613
♪ But in my heart, she knows
there's this one desire ♪
48
00:02:17,637 --> 00:02:19,637
Whoo! Mmm.
49
00:02:20,489 --> 00:02:23,056
Apakah Sam
sudah memberi kabar?
50
00:02:23,058 --> 00:02:24,991
Masih membereskan ghoul
di Wichita dengan Cass.
51
00:02:24,993 --> 00:02:27,026
Mereka seharusnya
sudah kembali malam ini.
52
00:02:27,028 --> 00:02:30,096
♪ And I'll say,
"God rest her soul" ♪
53
00:02:30,098 --> 00:02:33,466
♪ And I'm searchin'
for a rainbow ♪
54
00:02:35,771 --> 00:02:38,138
Kehujanan, eh?
55
00:02:38,140 --> 00:02:39,606
Ya.
56
00:02:39,608 --> 00:02:41,441
Dan siapa kau...?
57
00:02:41,443 --> 00:02:42,742
Pamela Barnes.
58
00:02:42,744 --> 00:02:44,911
Pelayan, nyonya rumah,
penggemar papan Ouija.
59
00:02:44,913 --> 00:02:47,113
Kita sudah bertemu... /
Oh! Tuan Winchester.
60
00:02:47,115 --> 00:02:48,581
Beberapa kali.
61
00:02:49,851 --> 00:02:51,551
Aku membawa dokumen
yang aku sebutkan.
62
00:02:51,553 --> 00:02:53,420
Aku tahu anda tidak tertarik,
63
00:02:53,422 --> 00:02:56,322
tapi dengan tanda tangan anda
dan anda akan...
64
00:02:56,324 --> 00:02:58,725
Apakah kau ingin minum sesuatu?
65
00:02:58,727 --> 00:03:00,326
Aku agak buru-buru.
66
00:03:01,863 --> 00:03:03,897
Well, maaf kau telah menyia-nyiakan
perjalananmu ke sini,
67
00:03:03,899 --> 00:03:08,234
tapi, um...
aku belum berniat menjual Rocky.
68
00:03:08,236 --> 00:03:12,505
Rocky terlihat sangat sepi.
69
00:03:12,507 --> 00:03:14,574
Ini adalah tawaran
yang sangat menguntungkan.
70
00:03:14,576 --> 00:03:18,244
Well, semua orang mengatakannya,
bar ini?
71
00:03:18,246 --> 00:03:21,181
aku tidak pernah
memiliki bar seperti ini.
72
00:03:21,183 --> 00:03:23,016
Jadi penawaran yang kau berikan,
73
00:03:23,018 --> 00:03:25,151
well, itu tidak akan terjadi.
74
00:03:30,559 --> 00:03:33,560
Apakah kau ingin
meminjam payung?
75
00:03:35,931 --> 00:03:39,365
♪ And I'm searchin'
for a rainbow ♪
76
00:03:44,372 --> 00:03:46,039
Mm-hmm.
77
00:03:47,108 --> 00:03:48,408
Kau akan meninggalkan
pemuda mabuk itu
78
00:03:48,410 --> 00:03:49,876
begitu saja
dengan minumannya?
79
00:03:49,878 --> 00:03:52,078
Apa, maksudmu dengan pemuda mabuk
yang tak sadarkan diri itu?
80
00:03:52,080 --> 00:03:53,580
Yeah, memang.
81
00:03:53,582 --> 00:03:54,747
minumlah dengan aku.
82
00:03:54,749 --> 00:03:56,082
Aku akan pergi untuk kencan..
83
00:03:56,084 --> 00:03:58,685
Bagaimana mungkin kau memiliki pacar?
84
00:03:58,687 --> 00:04:01,087
Bagaimana mungkin kau menginginkan
sesuatu yang tak bisa kau dapatkan?
85
00:04:01,089 --> 00:04:02,956
Whoa.
86
00:04:02,958 --> 00:04:06,893
Di samping itu, kau tidak menginginkanku.
Kau hanya ingin menggodaku.
87
00:04:06,895 --> 00:04:08,628
Aku seorang psychic,
jadi aku mengetahuinya.
88
00:04:08,630 --> 00:04:11,064
Baiklah.
89
00:04:15,670 --> 00:04:18,671
Jadi, belum berniat
menjual bar-nya, ya?
90
00:04:18,673 --> 00:04:20,740
Uangnya cukup banyak.
91
00:04:20,742 --> 00:04:23,109
Menjual? Bar ini?
92
00:04:23,111 --> 00:04:25,812
Ini adalah impianku.
93
00:04:27,616 --> 00:04:29,415
Yeah.
94
00:04:34,623 --> 00:04:35,955
Dean?
95
00:04:35,957 --> 00:04:37,490
Kemari sebentar.
96
00:04:39,027 --> 00:04:41,861
♪ I rode into town today ♪
97
00:04:41,863 --> 00:04:44,330
Ada apa?
98
00:04:44,332 --> 00:04:46,833
♪ In my mind, I said,
"Lord, I'd love to stay" ♪
99
00:04:46,835 --> 00:04:48,668
Ada sedikit masalah.
100
00:04:48,670 --> 00:04:50,003
Masalah seperti apa?
101
00:04:50,005 --> 00:04:52,839
♪ Something in me said,
"Boy, move on" ♪
102
00:04:52,841 --> 00:04:54,007
Dia.
103
00:04:57,212 --> 00:04:59,646
Dean Winchester?
104
00:04:59,648 --> 00:05:00,914
Yeah?
105
00:05:00,916 --> 00:05:03,750
Aku harus menyelesaikan
masalahku denganmu.
106
00:05:05,153 --> 00:05:08,054
Kau dan adikmu
membunuh seluruh kawananku
107
00:05:08,056 --> 00:05:09,389
di Sudler.
108
00:05:10,492 --> 00:05:13,226
Benarkah?
109
00:05:32,714 --> 00:05:34,647
Bagus.
110
00:05:36,484 --> 00:05:39,118
Whoo. /
Oh
111
00:05:42,691 --> 00:05:44,190
Kau tidak apa-apa?
112
00:05:44,192 --> 00:05:47,160
Bagian terburuk bekerja di sini
membersihkan darah
113
00:05:47,162 --> 00:05:50,964
setelah beberapa monster
yang berusaha membunuhmu.
114
00:05:50,966 --> 00:05:54,267
Well, sudah kubilang.
115
00:05:54,269 --> 00:05:55,768
Aku ini terkenal.
116
00:05:55,770 --> 00:05:59,770
Supernatural Season 14 Episode 10
"Nihilism"
117
00:05:59,771 --> 00:06:02,771
Improved & Translated by Dincht
118
00:06:04,112 --> 00:06:09,015
Sekarang, semua ini baru benar.
119
00:06:13,321 --> 00:06:17,323
Harapan adalah sesuatu
yang luar biasa, bukan?
120
00:06:19,094 --> 00:06:22,061
Kau tidak memiliki peluang
untuk memenangkan perang ini.
121
00:06:22,063 --> 00:06:23,363
Tidak ada
122
00:06:25,233 --> 00:06:27,367
Tapi kalian memiliki harapan...
123
00:06:27,369 --> 00:06:29,268
harapan aku tidak
mengetahui rencana kalian,
124
00:06:29,270 --> 00:06:33,006
tapi aku mengetahui semuanya.
125
00:06:33,008 --> 00:06:34,440
Dia akan mati.
126
00:06:34,442 --> 00:06:35,742
Ketch bilang dia
akan mengatur pertemuannya.
127
00:06:35,744 --> 00:06:37,310
Jack! Jack!
128
00:06:37,312 --> 00:06:40,279
Dan sekarang aku memiliki
wadah yang sempurna.
129
00:06:40,281 --> 00:06:41,981
Aku baru saja menghancurkan
satu-satunya senjata
130
00:06:41,983 --> 00:06:44,951
yang bisa melukaiku.
131
00:06:44,953 --> 00:06:46,653
Ngomong-ngomong, terima kasih
sudah membawa tombaknya.
132
00:06:48,423 --> 00:06:51,090
Jangan memotong perkataanku.
133
00:07:05,440 --> 00:07:07,874
Kalian pikir borgol ini
bisa menahanku?
134
00:07:10,211 --> 00:07:12,879
Ya, tentu saja.
135
00:07:12,881 --> 00:07:15,581
Dean. Ayolah, Dean.
136
00:07:15,583 --> 00:07:16,916
Apakah kau di sana?
137
00:07:18,219 --> 00:07:20,353
Dean tidak bisa
di hubungi saat ini.
138
00:07:20,355 --> 00:07:21,921
Silakan tinggalkan pesan.
139
00:07:24,092 --> 00:07:26,259
Oh benar. Mereka.
140
00:07:26,261 --> 00:07:27,894
Apakah kau melupakan mereka?
141
00:07:27,896 --> 00:07:30,997
Pasukan Monster-ku ada di luar sana,
membangun pasukan.
142
00:07:39,340 --> 00:07:42,508
Maggie? Hei.
Bagaimana kondisi di luar sana?
143
00:07:42,510 --> 00:07:44,644
Aku membawa semua hunter,
seperti yang kau perintahkan,
144
00:07:44,646 --> 00:07:46,913
dan kami berusaha
melacak monster-nya,
145
00:07:46,915 --> 00:07:50,116
tapi, uh, mereka banyak sekali..
146
00:07:50,118 --> 00:07:53,453
Kami mendapatkan laporan
serangan monster di seluruh kota.
147
00:07:53,455 --> 00:07:56,289
Tidak membunuh,
hanya menggigit atau mencakar.
148
00:07:56,291 --> 00:07:57,990
Sepertinya mereka
berusaha menginfeksi...
149
00:07:57,992 --> 00:08:00,226
Yeah aku tahu. /
Sam, kau di mana?
150
00:08:00,228 --> 00:08:02,128
Di Hitomi Plaza,
lantai 10 Ruangan Utama.
151
00:08:02,130 --> 00:08:03,730
Kami menangkap Michael. /
Benarkah?
152
00:08:03,732 --> 00:08:05,298
Oke, kami akan menuju
ke sana secepat mungkin.
153
00:08:05,300 --> 00:08:08,034
Tidak, tidak, tidak, selamatkan saja
orang-orang sebanyak mungkin.
154
00:08:08,036 --> 00:08:10,136
Jangan mengkhawatirkan kami.
Kami akan membereskan masalah ini.
155
00:08:13,675 --> 00:08:16,042
Makasih. /
Okay, apa rencananya?
156
00:08:16,044 --> 00:08:18,177
Dengan borgol angel,
Michael sudah terkendali.
157
00:08:18,179 --> 00:08:19,779
Katakan saja itu
pada dirimu sendiri.
158
00:08:19,781 --> 00:08:22,415
Bawa dia ke bawah,
masukan ke bagasi Impala,
159
00:08:22,417 --> 00:08:23,783
dan bawa dia ke bunker.
160
00:08:23,785 --> 00:08:25,284
Tapi Garth ada di bagasi.
161
00:08:26,955 --> 00:08:28,254
Bagasinya cukup besar.
162
00:08:33,061 --> 00:08:35,261
Monster!
163
00:08:35,263 --> 00:08:37,029
Lebih seperti Kavaleri.
164
00:08:39,501 --> 00:08:40,933
Aku memanggil mereka.
165
00:08:43,104 --> 00:08:44,604
Ini kan sebuah pesta.
166
00:08:44,606 --> 00:08:46,873
Sam, aku tidak tahu
berapa lama aku bisa menahannya.
167
00:08:46,875 --> 00:08:48,541
Yeah, well kita harus
mengeluarkan Dean dari sini.
168
00:08:48,543 --> 00:08:49,876
Yeah, well, kita tidak
melewati mereka.
169
00:08:49,878 --> 00:08:51,811
memangnya kita bisa terbang?
170
00:08:51,813 --> 00:08:53,546
Well, aku bisa. /
Tutup mulutmu!
171
00:08:53,548 --> 00:08:55,515
Sam, apakah kita
akan mati di sini?
172
00:09:05,026 --> 00:09:06,926
Jessica?
173
00:09:06,928 --> 00:09:08,728
Kau bilang kau
selalu di sini, kan?
174
00:09:08,730 --> 00:09:10,196
Sam, apa yang kau lakukan?
175
00:09:11,599 --> 00:09:13,766
Billie uh, uh, Death
menugaskan reaper
176
00:09:13,768 --> 00:09:15,234
untuk mengawasi Dean dan aku.
177
00:09:15,236 --> 00:09:17,003
Namanya Jessica,
dan dia selalu...
178
00:09:17,005 --> 00:09:18,137
Halo.
179
00:09:20,642 --> 00:09:21,808
Di mana Jessica?
180
00:09:21,810 --> 00:09:24,410
Well, namaku Violet.
Ini jam kerjaku.
181
00:09:24,412 --> 00:09:25,678
Kami memiliki
jadwal jaga sekarang,
182
00:09:25,680 --> 00:09:28,047
karena kau mengacaukan,
begitu banyak hal.
183
00:09:30,952 --> 00:09:32,518
Pintunya cukup kokoh.
184
00:09:32,520 --> 00:09:34,754
Okay, baiklah. Well, Violet,
kita harus keluar dari sini.
185
00:09:34,756 --> 00:09:36,022
Dan aku ingin kau tahu
186
00:09:36,024 --> 00:09:37,456
kau mendapat dukungan
emosionalku secara penuh.
187
00:09:37,458 --> 00:09:38,891
K-Kami tidak membutuhkan
dukungan emosionalmu.
188
00:09:38,893 --> 00:09:40,960
K-Kami membutuhkan
bantuan fisikmu.
189
00:09:40,962 --> 00:09:43,196
Sam, kau bicara dengan siapa?
190
00:09:43,198 --> 00:09:44,530
Kau tidak bisa melihatnya?
191
00:09:45,867 --> 00:09:47,867
Aku bisa.
192
00:09:47,869 --> 00:09:49,235
Kau tahu,
di duniaku,
193
00:09:49,237 --> 00:09:52,338
Kami mengurung Death dan
memperbudak reaper.
194
00:09:52,340 --> 00:09:54,807
Menyenangkan.
Well, lihatlah kondisimu saat ini.
195
00:09:54,809 --> 00:09:56,375
Okay, dengar, maaf,
tapi kami terpojok, okay?
196
00:09:56,377 --> 00:09:57,543
Dan Death berutang kepada kami
197
00:09:57,545 --> 00:09:58,744
setelah kami memperbaiki
kekacauan yang di buat Rowena.
198
00:09:58,746 --> 00:10:00,112
Kau mengetahui itu, kan?
199
00:10:00,114 --> 00:10:02,849
Oh, ya, masalah Rowena
disebabkan karena ulahmu.
200
00:10:04,052 --> 00:10:05,551
Kita akan mati di sini.
201
00:10:05,553 --> 00:10:08,788
Dan kakakku... /
Reaper tidak bisa, karena aturannya.
202
00:10:08,790 --> 00:10:10,189
Jangan ceramahi aku dengan
semua itu
203
00:10:10,191 --> 00:10:11,657
Meskipun aku
ingin membantu, uh,
204
00:10:11,659 --> 00:10:13,159
kami tidak memiliki akses,
untuk melakukan...
205
00:10:13,161 --> 00:10:15,127
Yeah, well, uh Sst, sst.
206
00:10:15,129 --> 00:10:18,331
Sam, apa yang dia katakan?
207
00:10:20,535 --> 00:10:22,735
Dia tidak mengatakan apa-apa.
208
00:10:22,737 --> 00:10:23,736
Okay.
209
00:10:23,738 --> 00:10:24,804
Apa?
210
00:10:30,478 --> 00:10:31,844
Bagaimana kau melakukannya?
211
00:10:31,846 --> 00:10:33,546
Aku, eh, tidak melakukannya.
212
00:10:34,782 --> 00:10:36,082
Bersenang-senanglah.
213
00:10:43,191 --> 00:10:44,523
Sekarang apa?
214
00:10:54,135 --> 00:10:58,037
Bukankah kita harus menempatkannya
di ruang bawah tanah?
215
00:10:58,039 --> 00:10:59,538
Jack benar...
kita tidak mengetahui
216
00:10:59,540 --> 00:11:01,107
berapa lama borgol
itu akan menahannya.
217
00:11:01,109 --> 00:11:02,608
Maksudku, Bobby meningkatkan
kemampuan borgolnya, tapi...
218
00:11:02,610 --> 00:11:05,645
Jika borgol itu tidak bisa menahannya,
begitu juga dengan ruang bawah tanah.
219
00:11:05,647 --> 00:11:07,713
Aku bisa mendengar kalian.
220
00:11:10,518 --> 00:11:11,951
Sungguh?
221
00:11:14,422 --> 00:11:15,922
Okay, lalu apa rencananya?
222
00:11:15,924 --> 00:11:18,257
Okay, dengarkan.
Dulu ketika Gadreel merasukiku,
223
00:11:18,259 --> 00:11:19,959
d-dia menciptakan,
eh, entahlah,
224
00:11:19,961 --> 00:11:22,061
s-sebuah dunia palsu
di dalam kepalaku.
225
00:11:22,063 --> 00:11:23,863
Tapi Crowley bisa masuk,
226
00:11:23,865 --> 00:11:25,097
dia memberi tahuku
caranya untuk mengambil kendali,
227
00:11:25,099 --> 00:11:27,133
dan aku mengusir angel itu.
228
00:11:27,135 --> 00:11:29,468
Masalahnya adalah... /
Crowley sudah mati.
229
00:11:29,470 --> 00:11:30,770
Yeah.
230
00:11:30,772 --> 00:11:32,204
Okay, jadi...
231
00:11:33,541 --> 00:11:35,841
Maaf. Ini dari Maggie.
232
00:11:35,843 --> 00:11:36,768
Hei.
233
00:11:36,792 --> 00:11:38,712
Sam, kami hampir sampai
di Hitomi Plaza.
234
00:11:38,713 --> 00:11:40,046
B-Baiklah, uh, ya, kami, uh...
235
00:11:40,048 --> 00:11:41,547
kami sebenarnya
sudah kembali ke bunker.
236
00:11:41,549 --> 00:11:42,235
Apa?!
237
00:11:42,259 --> 00:11:43,717
Yeah, ceritanya panjang.
Aku bisa jelaskan nanti.
238
00:11:43,718 --> 00:11:46,185
Uh, Maggie, kami, uh...
kami meninggalkan Garth di bagasi
239
00:11:46,187 --> 00:11:47,920
Impala di Hitomi Plaza.
240
00:11:47,922 --> 00:11:49,221
Bisakah kau memastikan
dia baik-baik saja?
241
00:11:49,223 --> 00:11:51,424
Okay, tapi, Sam, monsternya...
242
00:11:51,426 --> 00:11:53,526
mereka menghentikan serangannya.
243
00:11:53,528 --> 00:11:55,728
Apa? /
Sepertinya mereka meninggalkan kota.
244
00:11:55,730 --> 00:11:56,829
Mereka menuju barat.
245
00:11:56,831 --> 00:11:58,698
Apakah aku salah, Castiel...
246
00:11:58,700 --> 00:12:01,100
kita sedang berada di bagian barat
Kota Kansas sekarang?
247
00:12:01,102 --> 00:12:02,868
Kau membawa mereka ke sini?
248
00:12:02,870 --> 00:12:04,103
Menurutmu?
249
00:12:04,105 --> 00:12:06,839
Jack, ayo kita kunci bunker.
250
00:12:08,042 --> 00:12:11,277
Ya, uh, letakkan kursi di pintu.
251
00:12:11,279 --> 00:12:12,845
Itu akan membantu.
252
00:12:14,215 --> 00:12:16,515
Tidak ada yang berubah.
253
00:12:16,517 --> 00:12:18,751
Entah monster-ku sampai di sini
254
00:12:18,753 --> 00:12:21,420
atau aku menghancurkan
rantai ini.
255
00:12:21,422 --> 00:12:24,857
Tapi malam ini...
semua orang mati.
256
00:12:25,593 --> 00:12:27,293
Dan, Sam?
257
00:12:27,295 --> 00:12:29,895
Hal terakhir yang akan kau lihat
258
00:12:29,897 --> 00:12:32,198
adalah senyum indah ini...
259
00:12:32,967 --> 00:12:35,267
...ketika aku merobekmu.
260
00:12:38,291 --> 00:12:44,291
Visit us at www.dincht.website
261
00:12:45,190 --> 00:12:47,624
Apa itu?
262
00:12:47,626 --> 00:12:48,958
Ini adalah, uh,
263
00:12:48,960 --> 00:12:50,960
Mesin British Men of Letters
264
00:12:50,962 --> 00:12:52,729
mereka menggunakan mesin ini
untuk masuk ke kepala orang.
265
00:12:52,731 --> 00:12:55,231
Sepertinya jika aku bisa masuk,
mungkin aku bisa membangunkan Dean,
266
00:12:55,233 --> 00:12:57,600
memintanya untuk bertarung,
memaksa Michael keluar.
267
00:13:00,272 --> 00:13:02,572
Jika dia bisa.
268
00:13:02,574 --> 00:13:03,840
Yeah.
269
00:13:05,076 --> 00:13:07,277
Cass, hanya ini yang kita punya.
270
00:13:11,116 --> 00:13:12,615
Apakah Sam
sudah memberi kabar?
271
00:13:12,617 --> 00:13:15,952
Masih membereskan ghoul
di Wichita dengan Cass.
272
00:13:15,954 --> 00:13:17,420
Mereka seharusnya
kembali malam ini.
273
00:13:17,422 --> 00:13:18,955
Ohh!
274
00:13:23,795 --> 00:13:25,428
Ha!
275
00:13:25,430 --> 00:13:26,563
Whoo! Whoo!
276
00:13:26,565 --> 00:13:28,431
Ha! Oh! /
Tambah lagi!
277
00:13:37,642 --> 00:13:39,275
Oh! Tuan Winchester.
278
00:13:39,277 --> 00:13:41,611
♪ I rode into town today ♪
279
00:13:41,613 --> 00:13:43,646
Aku membawa dokumen
yang aku sebutkan.
280
00:13:43,648 --> 00:13:45,415
Aku tahu anda tidak tertarik,
281
00:13:45,417 --> 00:13:47,817
tapi dengan tanda tangan anda
dan anda akan...
282
00:13:47,819 --> 00:13:49,886
Apakah kau ingin minum sesuatu?
283
00:13:49,888 --> 00:13:53,089
Aku agak buru-buru.
jadi jika anda...?
284
00:13:54,759 --> 00:13:56,359
Apakah Sam
sudah memberi kabar?
285
00:13:56,361 --> 00:13:59,496
Masih membereskan ghoul
di Wichita dengan Cass.
286
00:13:59,498 --> 00:14:01,197
Mereka seharusnya kembali malam ini.
287
00:14:12,744 --> 00:14:14,043
Bagus.
288
00:14:15,447 --> 00:14:17,113
Apakah Sam
sudah memberi kabar?
289
00:14:17,115 --> 00:14:20,216
Masih membereskan ghoul
di Wichita dengan Cass.
290
00:14:20,218 --> 00:14:22,819
Mereka seharusnya
kembali malam ini.
291
00:14:22,821 --> 00:14:23,987
Huh.
292
00:14:23,989 --> 00:14:28,391
Ada apa?
293
00:14:28,393 --> 00:14:30,126
Sepertinya aku mengalami
déjà vu yang cukup serius.
294
00:14:30,128 --> 00:14:31,794
♪ In my mind, I said,
"Lord, I'd ..." ♪
295
00:14:32,864 --> 00:14:35,665
Jadi, mereka meninggalkanmu
untuk mengawasiku?
296
00:14:35,667 --> 00:14:39,402
Aku harus mengatakan,
itu sedikit menghina.
297
00:14:39,404 --> 00:14:41,771
Maksudku, siapa kau?
298
00:14:41,773 --> 00:14:43,039
Kau bukanlah apa-apa.
299
00:14:43,041 --> 00:14:45,608
Bukan itu yang kau
katakan sebelumnya.
300
00:14:45,610 --> 00:14:47,343
Ah. Ya.
301
00:14:47,345 --> 00:14:50,079
Momen saat keluarga
menjadi kelemahan.
302
00:14:50,081 --> 00:14:52,749
Itu tidak akan terjadi lagi. /
Tidak masalah.
303
00:14:54,486 --> 00:14:56,986
Sam dan Dean...
304
00:14:56,988 --> 00:14:59,589
mereka akan mengalahkanmu.
305
00:14:59,591 --> 00:15:01,624
Oh, yang benar saja.
306
00:15:01,626 --> 00:15:04,928
Sam sudah tidak berpikir jernih,
dia tenggelam.
307
00:15:04,930 --> 00:15:06,095
Dan Dean?
308
00:15:06,097 --> 00:15:09,165
Well, aku sudah
mengendalikan Dean.
309
00:15:09,167 --> 00:15:11,067
Tidak.
310
00:15:11,069 --> 00:15:13,169
Dean...
311
00:15:13,171 --> 00:15:14,804
dia kuat.
312
00:15:14,806 --> 00:15:17,240
Dia itu serangga.
313
00:15:17,242 --> 00:15:18,942
Aku itu dewa.
314
00:15:18,944 --> 00:15:20,643
Kau akan bertaruh pada siapa?
315
00:15:22,581 --> 00:15:24,948
Kau tidak mengenal Dean.
316
00:15:24,950 --> 00:15:28,484
Aku berada di kepalanya...
secara harfiah.
317
00:15:28,486 --> 00:15:30,920
Aku mengetahui segalanya.
318
00:15:30,922 --> 00:15:36,192
Seperti, aku mengetahui
betapa sedihnya dia ketika kau mati...
319
00:15:36,194 --> 00:15:38,895
dari luar.
320
00:15:38,897 --> 00:15:41,230
Dari dalam, well,
321
00:15:41,232 --> 00:15:43,600
dia bukannya bahagia...
322
00:15:43,602 --> 00:15:46,603
dia hanya tidak peduli.
323
00:15:46,605 --> 00:15:48,671
Karena kau bukanlah Sam.
324
00:15:48,673 --> 00:15:50,406
Kau bukanlah Cass.
325
00:15:50,408 --> 00:15:54,277
Kau adalah beban baru
yang dia tanggung.
326
00:15:55,747 --> 00:15:58,915
Kau lemah,
makhluk tidak berdaya.
327
00:15:58,917 --> 00:16:02,085
Kau pikir mereka peduli padamu,
328
00:16:02,087 --> 00:16:04,020
menyayangimu?
329
00:16:04,022 --> 00:16:06,522
Kau adalah sebuah pekerjaan,
330
00:16:06,524 --> 00:16:09,492
pekerjaan yang tidak diinginkan
oleh siapa pun.
331
00:16:09,494 --> 00:16:11,060
Dan kau... /
Jack?
332
00:16:17,969 --> 00:16:19,235
Pergilah bantu Sam.
333
00:16:19,237 --> 00:16:20,403
Tunggu.
334
00:16:22,374 --> 00:16:26,209
Jangan percaya dengan apa pun
yang dia katakan.
335
00:16:26,211 --> 00:16:27,443
Dia pembohong.
336
00:16:27,445 --> 00:16:29,145
Tidak, aku bukanlah pembohong.
337
00:16:29,147 --> 00:16:31,648
Dan aku masih bisa mendengarmu.
338
00:16:37,889 --> 00:16:40,189
Maggie? Maggie? Kau di sana?
339
00:16:40,191 --> 00:16:41,295
Yeah?
340
00:16:41,319 --> 00:16:42,760
Segerombol monster
berhasil melewati kami,
341
00:16:42,761 --> 00:16:44,861
menggunakan van hitam.
342
00:16:44,863 --> 00:16:47,063
Baiklah. Kami akan bersiap.
343
00:16:48,667 --> 00:16:52,802
Okay. Kita, uh, kedatangan
beberapa monster sebentar lagi..
344
00:16:52,804 --> 00:16:54,871
Dan...
345
00:16:54,873 --> 00:16:56,539
Dan Sam membutuhkan bantuan kita.
346
00:16:56,541 --> 00:17:00,009
Kalian semua tahu apa yang telah dilakukan
Winchester bersaudara untuk kita.
347
00:17:00,011 --> 00:17:03,046
Mereka memberi kita kesempatan kedua. /
Maggie?
348
00:17:08,887 --> 00:17:10,253
Apa pun yang terjadi,
349
00:17:10,255 --> 00:17:12,655
kita tidak boleh membiarkan
monster menuju bunker.
350
00:17:19,264 --> 00:17:21,597
Lihatlah dirimu.
351
00:17:21,599 --> 00:17:25,268
Bertingkah seperti pengasuh nephilim.
352
00:17:25,270 --> 00:17:27,804
Tidak seperti Castiel
yang aku kenal.
353
00:17:27,806 --> 00:17:31,307
Dia tidak akan pernah...
terlihat lesu seperti ini.
354
00:17:32,744 --> 00:17:36,779
Kau membandingkan kesetiaan dan
kasih sayang dengan kelemahan.
355
00:17:38,683 --> 00:17:40,216
Katakan padaku.
356
00:17:40,218 --> 00:17:43,820
Mengapa kau mencintai dunia ini
hingga kau mengorbankan dirimu sendiri?
357
00:17:43,822 --> 00:17:45,221
Katakan padaku.
358
00:17:45,223 --> 00:17:49,625
Mengapa kau membenci dunia ini
hingga ingin menghancurkannya?
359
00:17:49,627 --> 00:17:51,294
Karena aku bisa melakukannya.
360
00:17:53,231 --> 00:17:54,897
Karena...
361
00:17:59,838 --> 00:18:04,040
aku dan adikku...
Lucifer di dunia sana...
362
00:18:04,042 --> 00:18:07,410
ketika kami
bertarung di duniaku,
363
00:18:07,412 --> 00:18:10,546
kami berpikir bahwa
Tuhan akan kembali,
364
00:18:10,548 --> 00:18:12,248
memberi kami jawaban...
365
00:18:12,250 --> 00:18:15,618
mengapa Tuhan pergi,
apa kesalahan kami...
366
00:18:15,620 --> 00:18:18,888
tetapi, sebaliknya,
apakah kau apa yang terjadi?
367
00:18:18,890 --> 00:18:20,423
Tidak ada.
368
00:18:22,660 --> 00:18:24,994
Tuhan tidak datang.
369
00:18:24,996 --> 00:18:26,763
Tidak ada.
370
00:18:27,298 --> 00:18:28,331
Dan sekarang...
371
00:18:28,333 --> 00:18:32,368
sekarang aku di sini..
372
00:18:32,370 --> 00:18:34,103
sekarang aku mengetahui alasannya.
373
00:18:35,807 --> 00:18:39,342
Tuhan... Chuck...
374
00:18:39,344 --> 00:18:40,610
adalah penulis,
375
00:18:40,612 --> 00:18:42,578
dan seperti semua penulis,
376
00:18:42,580 --> 00:18:47,316
Dia menulis
bab demi bab.
377
00:18:47,318 --> 00:18:51,954
Duniaku? Dunia ini?
378
00:18:51,956 --> 00:18:54,657
Semuanya hanyalah bab yang gagal.
379
00:18:54,659 --> 00:18:58,060
Dan ketika Tuhan menyadari
makhluk ciptaannya cacat,
380
00:18:58,062 --> 00:19:01,798
Tuhan pergi dan berusaha
menciptakan lagi.
381
00:19:03,468 --> 00:19:05,835
Tidak, bukan itu yang...
382
00:19:07,939 --> 00:19:09,305
Mengapa Tuhan melakukannya?
383
00:19:09,307 --> 00:19:12,642
Karena Dia tidak peduli!
384
00:19:12,644 --> 00:19:18,080
Padamu, padaku...
semuanya.
385
00:19:18,082 --> 00:19:22,485
Pada awalnya, aku berpikir
aku akan melakukannya lebih baik.
386
00:19:22,487 --> 00:19:23,886
menunjukkan padanya.
387
00:19:23,888 --> 00:19:26,656
Menjadi Tuhan
yang lebih baik dari Tuhan.
388
00:19:28,960 --> 00:19:30,726
Tapi sekarang...
389
00:19:30,728 --> 00:19:34,597
Aku hanya ingin menghancurkan
setiap dunia yang Tuhan ciptakan
390
00:19:34,599 --> 00:19:39,068
hingga kekuatanku setara
dengan Pak Tua.
391
00:19:39,070 --> 00:19:40,570
Lalu apa?
392
00:19:43,775 --> 00:19:46,676
Bahkan Tuhan bisa mati.
393
00:19:51,416 --> 00:19:52,882
Hei, kau di sana!
394
00:19:52,884 --> 00:19:54,717
Kami sudah mengepung kalian!
395
00:19:54,719 --> 00:19:56,886
"Kami mengepung kalian"? /
Tutup mulutmu!
396
00:19:56,888 --> 00:19:58,387
Smithy, bagaimana menurutmu?
397
00:20:00,358 --> 00:20:02,325
Tidak ada gerakan.
398
00:20:02,327 --> 00:20:04,193
Tiger, bagaimana denganmu?
399
00:20:05,864 --> 00:20:07,096
Mereka sudah pergi.
400
00:20:11,603 --> 00:20:13,369
Aku menemukan jejak di sini.
401
00:20:15,039 --> 00:20:16,706
Jangan pergi sendirian!
402
00:20:27,986 --> 00:20:29,485
Mereka jalan kaki.
Mereka memutar.
403
00:20:29,487 --> 00:20:31,454
Mereka mungkin menuju bunker.
404
00:20:38,963 --> 00:20:42,298
Rencana ini..
apakah akan berhasil?
405
00:20:43,868 --> 00:20:45,601
Entahlah.
406
00:20:47,438 --> 00:20:50,740
Well, Jika gagal,
mungkin aku bisa melakukan sesuatu.
407
00:20:52,076 --> 00:20:55,478
Sihir yang menjagaku
tetap hidup,
408
00:20:55,480 --> 00:20:58,281
bagaimana jika aku
bisa membantu?
409
00:20:58,283 --> 00:21:00,249
Dengan membakar jiwamu?
410
00:21:00,251 --> 00:21:03,152
Tidak semuanya.
411
00:21:03,154 --> 00:21:05,321
Jack.
412
00:21:05,323 --> 00:21:09,759
Dean tidak ingin diselamatkan,
dengan cara seperti itu..
413
00:21:09,761 --> 00:21:12,428
Kau tidak mengetahui
apa yang akan kau hadapi.
414
00:21:13,464 --> 00:21:15,097
Terakhir kali Dean dirasuki,
415
00:21:15,099 --> 00:21:18,000
dia bilang rasanya
seperti tenggelam.
416
00:21:18,002 --> 00:21:19,368
Kali ini...
417
00:21:21,639 --> 00:21:22,738
Apa?
418
00:21:22,740 --> 00:21:24,540
Mungkin lebih buruk.
419
00:21:35,219 --> 00:21:37,453
Proyek sains yang keren.
420
00:21:37,455 --> 00:21:40,623
aku berikan nilai B-.
421
00:21:40,625 --> 00:21:44,393
Okay, secara teori, aku harus
terhubung dengan benak Dean.
422
00:21:44,395 --> 00:21:46,562
Cass, kau harus
masuk bersamaku.
423
00:21:49,133 --> 00:21:50,900
Oh, Cass...
424
00:21:50,902 --> 00:21:52,702
Aku mengandalkanmu.
425
00:21:57,375 --> 00:21:59,575
Apa yang harus aku lakukan?
426
00:21:59,577 --> 00:22:00,810
Berdoa.
427
00:22:00,812 --> 00:22:02,878
Dan pastikan tidak ada
yang membunuh kita.
428
00:22:04,816 --> 00:22:06,582
Well, aku suka rencana ini.
429
00:22:06,584 --> 00:22:09,418
Lihat, di sini,
aku dirantai.
430
00:22:09,420 --> 00:22:11,520
Tapi di sana...
431
00:22:11,522 --> 00:22:13,155
kalian semua milikku.
432
00:22:16,127 --> 00:22:19,295
Jadi apa yang kita tunggu?
433
00:22:31,319 --> 00:22:37,319
Visit us at www.dincht.website
434
00:22:40,818 --> 00:22:43,119
Cass...
435
00:22:43,121 --> 00:22:45,287
di mana kita?
436
00:22:45,289 --> 00:22:47,189
Di dalam benak Dean.
437
00:22:49,093 --> 00:22:51,861
Lalu di mana dia?
438
00:22:51,863 --> 00:22:54,296
Pertanyaan yang bagus.
439
00:23:00,538 --> 00:23:02,038
Kita sudah sepakat!
440
00:23:02,040 --> 00:23:03,372
Tunggu. Tunggu sebentar, okay?
Kami datang.
441
00:23:03,374 --> 00:23:04,507
Kau tidak bisa lari
dariku, Dean.
442
00:23:04,509 --> 00:23:06,008
Kau akan mati.
443
00:23:06,010 --> 00:23:08,711
Dan inilah
takdir yang menantimu!
444
00:23:08,713 --> 00:23:10,813
Siapa pun tolong aku!
445
00:23:12,617 --> 00:23:14,183
Tidak! /
Terlalu banyak.
446
00:23:14,185 --> 00:23:16,152
Ayahmu sendiri tidak peduli
kau hidup atau mati.
447
00:23:16,154 --> 00:23:17,720
Ini mengenai siapa yang
lebih sangar.
448
00:23:19,457 --> 00:23:23,559
Begitu banyak trauma
dalam benak Dean.
449
00:23:23,561 --> 00:23:25,161
Begitu banyak luka.
450
00:23:25,163 --> 00:23:27,129
Well, yeah.
451
00:23:27,131 --> 00:23:29,598
Dean sudah melalui banyak hal,
tapi dia kuat.
452
00:23:29,600 --> 00:23:31,834
Sam...
453
00:23:31,836 --> 00:23:33,335
kalian berdua
telah melalui banyak hal,
454
00:23:33,337 --> 00:23:36,605
dan Dean lebih dari kuat.
455
00:23:36,607 --> 00:23:39,275
Yang ingin aku sampaikan,
jika aku tahu...
456
00:23:39,277 --> 00:23:41,110
jika aku mengetahui
apa yang aku cari,
457
00:23:41,112 --> 00:23:44,413
aku bisa...
pergi ke sana.
458
00:23:44,415 --> 00:23:50,019
Tetapi karena Michael telah
menjebak Dean, membuatnya tenggelam,
459
00:23:50,021 --> 00:23:51,320
Aku harus mengarungi
460
00:23:51,322 --> 00:23:55,458
semua ingatan terburuk Dean.
461
00:23:55,460 --> 00:23:58,094
Cass, tunggu sebentar.
462
00:23:58,096 --> 00:24:01,831
Apakah Michael akan
mengubur Dean dalam trauma?
463
00:24:04,702 --> 00:24:05,868
Apa maksudmu?
464
00:24:05,870 --> 00:24:07,870
Maksudku, Michael
sendiri yang bilang.
465
00:24:07,872 --> 00:24:09,371
Alasan dia meninggalkan Dean
466
00:24:09,373 --> 00:24:12,975
karena Dean melawan
dengan begitu keras.
467
00:24:12,977 --> 00:24:16,345
Jadi jika Michael ingin
Dean tetap tenang...
468
00:24:16,347 --> 00:24:18,914
Dean sudah terbiasa melawan trauma.
469
00:24:18,916 --> 00:24:20,349
Maksudku, dia sudah menghadapinya
sepanjang hidupnya, kan?
470
00:24:20,351 --> 00:24:22,084
Trauma membuatnya tetap
waspada, membuatnya siaga,
471
00:24:22,086 --> 00:24:25,387
tetapi jika aku ingin mengalihkan
perhatian Dean, a-aku...
472
00:24:25,389 --> 00:24:28,557
aku akan memberinya sesuatu yang
belum pernah dia miliki sebelumnya.
473
00:24:28,559 --> 00:24:30,726
Kebahagiaan. /
Tepat sekali.
474
00:24:30,728 --> 00:24:32,661
Jadi mungkin, sebaiknya jangan mencari
pada ingatan buruknya,
475
00:24:32,663 --> 00:24:34,396
sebaiknya kita, eh...
476
00:24:34,398 --> 00:24:36,932
mencarinya pada kenangan indahnya.
477
00:24:39,337 --> 00:24:40,870
Sepertinya aku itu menggemaskan.
478
00:24:40,872 --> 00:24:42,171
Kau terlihat bersemangat.
479
00:24:42,173 --> 00:24:43,706
Penari telanjang,
Sammy, penari telanjang.
480
00:24:43,708 --> 00:24:46,408
Kita sedang menghadapi kasus
yang melibatkan penari telanjang.
481
00:24:46,410 --> 00:24:49,011
Akhirnya. Aku akan tinggal di sini,
terhubung dengan pagar betis.
482
00:24:49,013 --> 00:24:51,046
Karena kau mengenalku...
aku ini seperti magnet.
483
00:24:51,048 --> 00:24:53,115
Hei, coba tanya jika
mereka mempunyai kue.
484
00:24:54,519 --> 00:24:55,885
bar ini... bar ini...
Bar ini...
485
00:24:55,887 --> 00:24:57,686
Aku tidak pernah
memiliki bar seperti ini.
486
00:24:57,688 --> 00:24:59,088
Rocky tidak akan aku jual.
487
00:24:59,090 --> 00:25:00,222
Rocky tidak akan aku jual.
488
00:25:00,224 --> 00:25:01,857
Tunggu sebentar.
489
00:25:01,859 --> 00:25:04,160
Masih membereskan ghoul
di Wichita dengan Cass.
490
00:25:04,162 --> 00:25:05,561
Mereka seharusnya
sudah kembali malam ini.
491
00:25:05,563 --> 00:25:07,363
Jadi penjualan yang
sangat kau inginkan,
492
00:25:07,365 --> 00:25:09,198
well, itu tidak akan terjadi.
Ya. Sudah pasti ini...
493
00:25:09,200 --> 00:25:10,566
kau akan meninggalkan
pemuda mabuk itu begitu saja
494
00:25:10,568 --> 00:25:11,634
dengan minumannya?? /
Cass.
495
00:25:11,636 --> 00:25:13,569
Ini tidak pernah terjadi.
496
00:25:13,571 --> 00:25:16,805
Di sana.
Ayo pergi kesana.
497
00:25:28,386 --> 00:25:29,818
Hei! Di sana rupanya kalian.
498
00:25:29,820 --> 00:25:31,153
♪ I rode into town today ♪
499
00:25:31,155 --> 00:25:34,123
Membunuh ghoul,
mendapatkan bir.
500
00:25:34,125 --> 00:25:36,659
Dean?
501
00:25:37,183 --> 00:25:40,183
Visit us at www.dincht.website
502
00:25:40,580 --> 00:25:43,748
Aku mendapatkan IPA keren ini
dari Austin Cosmic Cowboy.
503
00:25:44,651 --> 00:25:46,151
Kalian akan menyukainya.
504
00:25:46,153 --> 00:25:48,887
Hei, Dean,
apa yang terjadi di sini?
505
00:25:48,889 --> 00:25:50,589
Apa maksudmu?
506
00:25:50,591 --> 00:25:52,858
Cass? Sam?
507
00:25:52,860 --> 00:25:54,793
Aku senang kau
kembali dengan selamat.
508
00:25:54,795 --> 00:25:56,795
Aku mulai khawatir.
509
00:25:56,797 --> 00:25:58,697
Jangan beri tahu Dean.
510
00:25:58,699 --> 00:26:00,999
Dia akan menggunakannya
untuk melawanku.
511
00:26:01,001 --> 00:26:02,834
♪ You'd be waiting at the end,
and I know ♪
512
00:26:02,836 --> 00:26:06,705
Eh, Pamela Barnes menjadi buta
ketika dia melihat wujud asliku.
513
00:26:06,707 --> 00:26:09,174
Yeah. Dia juga dibunuh
oleh demon, jadi...
514
00:26:09,176 --> 00:26:11,243
Hei, tunggu apa lagi?
515
00:26:11,245 --> 00:26:12,577
Minumlah.
516
00:26:12,579 --> 00:26:14,346
S-Semua ini tidak nyata, okay?
517
00:26:14,348 --> 00:26:16,815
B-Bar ini,
uh, uh, Pamela...
518
00:26:16,817 --> 00:26:18,116
Maaf?
519
00:26:18,118 --> 00:26:20,051
Kau belum pernah bertemu dengan
seseorang yang lebih menarik dariku,
520
00:26:20,053 --> 00:26:21,553
Sam Winchester.
521
00:26:21,555 --> 00:26:25,457
Kau hanyalah manifestasi
kompleks dari ingatan Dean
522
00:26:25,459 --> 00:26:28,159
di rancang untuk
mengalihkan perhatiannya.
523
00:26:28,161 --> 00:26:31,796
Kau tidak sopan berbicara
seperti itu pada seorang wanita.
524
00:26:31,798 --> 00:26:32,998
Okay, dengarkan aku.
525
00:26:33,000 --> 00:26:34,766
kau harus mengingat
apa yang sedang terjadi
526
00:26:34,768 --> 00:26:36,735
di luar sana...
di dunia nyata.
527
00:26:36,737 --> 00:26:38,570
Aku tahu sedang hujan.
Memangnya apa lagi?
528
00:26:39,840 --> 00:26:41,006
Tidak, ini bukan
masalah hujannya...
529
00:26:41,008 --> 00:26:42,340
Aku membicarakan
tentang Michael!
530
00:26:43,777 --> 00:26:45,710
Kemana mereka pergi?
531
00:26:45,712 --> 00:26:47,545
Ohh!
532
00:26:49,983 --> 00:26:51,182
Apakah itu...?
533
00:26:51,184 --> 00:26:54,319
Ohh. /
Sepertinya aku bisa mendengar mereka.
534
00:27:00,227 --> 00:27:03,695
Jadi, kalian tidak akan menceritakan
tentang perburuannya?
535
00:27:03,697 --> 00:27:06,298
Okay. A-Apa?
Kalian baru saja...
536
00:27:06,600 --> 00:27:09,034
Apa yang sedang terjadi di sini?
537
00:27:09,036 --> 00:27:10,368
Okay. Baiklah.
538
00:27:10,370 --> 00:27:11,903
Sekarang kau membuatku cemas.
539
00:27:11,905 --> 00:27:15,040
Apa yang terjadi?
540
00:27:23,817 --> 00:27:26,085
Ohhh.
541
00:27:26,987 --> 00:27:29,888
Kalian terlihat kotor
setelah berburu ghoul, huh?
542
00:27:29,890 --> 00:27:31,923
Tidak, kami tidak kotor
karena berburu.
543
00:27:31,925 --> 00:27:34,859
Kami kotor baru-baru ini,
di bar ini,
544
00:27:34,861 --> 00:27:36,528
karena melihat pertarungan vampire.
545
00:27:36,530 --> 00:27:38,263
♪ I rode into town today ♪
546
00:27:38,265 --> 00:27:40,131
Mungkin sebaiknya
kita minum bir.
547
00:27:40,133 --> 00:27:41,066
Yeah.
548
00:27:41,068 --> 00:27:42,934
Okay, Dean, dengarkan aku.
549
00:27:42,936 --> 00:27:45,070
Sepertinya...
kau terjebak dalam lingkaran
550
00:27:45,072 --> 00:27:46,905
di dalam benakmu.
551
00:27:46,907 --> 00:27:48,306
Michael merasukimu.
552
00:27:48,308 --> 00:27:50,175
K-Kau harus mengingatnya.
553
00:27:50,177 --> 00:27:51,576
Michael? /
Ya.
554
00:27:51,578 --> 00:27:53,678
Michael ada di dalam kurungan.
555
00:27:53,680 --> 00:27:55,547
Ayolah teman-teman.
Apa ini semacam lelucon?
556
00:27:55,549 --> 00:27:57,215
Tidak, Dean, ini bukan lelucon.
557
00:27:57,217 --> 00:27:58,516
Okay. Okay.
558
00:27:58,518 --> 00:28:00,318
Jika kita semua
berada di kepala Dean,
559
00:28:00,320 --> 00:28:03,154
maka dia seharusnya bisa
mengendalikan berbagai hal,
560
00:28:03,156 --> 00:28:04,622
seperti layaknya sebuah mimpi?
561
00:28:04,624 --> 00:28:06,558
♪ And if the wind
ever shows me where to go ♪
562
00:28:06,560 --> 00:28:08,560
Ya. E-Entahlah..
Mungkin.
563
00:28:08,562 --> 00:28:09,995
♪ You'd be waiting at the end,
and I know ♪
564
00:28:09,997 --> 00:28:12,297
Buatkan aku minuman.
565
00:28:12,299 --> 00:28:14,799
Menggunakan pikiranmu.
566
00:28:16,436 --> 00:28:19,537
Okay. Dean, dengarkan aku.
Bar ini tidak nyata.
567
00:28:19,539 --> 00:28:21,172
Pamela tidak nyata.
568
00:28:21,174 --> 00:28:23,575
Kak, kita berada di sana
ketika dia buta.
569
00:28:23,577 --> 00:28:26,411
♪ This old mount I'm ridin',
she's gettin' kinda tired ♪
570
00:28:33,420 --> 00:28:36,821
Kau buta?
571
00:28:36,823 --> 00:28:39,057
Ya, aku sudah buta
cukup lama.
572
00:28:39,059 --> 00:28:40,925
Berterima kasihlah
pada makhluk berbulu ini.
573
00:28:40,927 --> 00:28:43,061
I-Itu...
Dean, itu sebuah kecelakaan.
574
00:28:43,063 --> 00:28:44,763
♪ And I'm searchin'
for a rainbow ♪
575
00:28:44,765 --> 00:28:46,564
Dean, dia bukan hanya buta.
576
00:28:46,566 --> 00:28:48,433
Dia sudah mati.
577
00:28:48,435 --> 00:28:51,069
Pamela mati karena membantu kita.
578
00:28:52,039 --> 00:28:53,104
Apa yang terjadi?
579
00:29:00,280 --> 00:29:01,679
Pamela?
580
00:29:08,555 --> 00:29:10,321
Tidak, tidak, tidak, tidak.
581
00:29:10,323 --> 00:29:12,157
Teman-teman, i-ini hidupku.
582
00:29:12,159 --> 00:29:14,426
I-Ini impianku.
583
00:29:14,428 --> 00:29:16,094
Tidak, tidak, itu tidak benar.
584
00:29:16,096 --> 00:29:18,463
Ini hanya sebuah mimpi, Dean.
585
00:29:18,465 --> 00:29:20,065
Hanya mimpi.
586
00:29:20,067 --> 00:29:22,367
Kumohon, kau harus...
587
00:29:22,369 --> 00:29:23,868
kau harus mengingatnya,
588
00:29:23,870 --> 00:29:25,537
karena orang-orang
dalam hidupmu...
589
00:29:25,539 --> 00:29:27,872
di kehidupan nyatamu,
di luar sana...
590
00:29:27,874 --> 00:29:30,408
kami membutuhkanmu.
591
00:29:36,750 --> 00:29:39,084
Poughkeepsie.
592
00:29:41,688 --> 00:29:43,188
Apa kau bilang.
593
00:29:44,291 --> 00:29:46,491
Poughkeepsie.
594
00:30:14,654 --> 00:30:15,987
Aku ingat.
595
00:30:18,992 --> 00:30:21,126
Aku ingat semuanya.
596
00:30:30,504 --> 00:30:32,103
Hei, teman-teman.
597
00:30:33,627 --> 00:30:39,627
Visit us at www.dincht.website
598
00:30:40,116 --> 00:30:41,716
Well, ini menyenangkan.
599
00:30:42,353 --> 00:30:44,620
Keluar dari kepalaku.
600
00:30:44,622 --> 00:30:48,390
Kau tidak menginginkan itu, Dean.
Tidak menginginkannya.
601
00:30:48,392 --> 00:30:50,559
Kau mungkin
membohongi mereka.
602
00:30:50,561 --> 00:30:55,597
tapi, jauh di lubuk hatimu,
aku mengenalmu.
603
00:30:55,599 --> 00:30:58,133
Aku adalah kau.
604
00:30:58,135 --> 00:31:01,870
kau hanya mentolerir angel karena
menurutmu kau berutang padanya,
605
00:31:01,872 --> 00:31:06,575
karena dia "mencengkerammu
dan membawamu dari kehancuran."
606
00:31:06,577 --> 00:31:09,044
Atau apa pun itu.
607
00:31:09,046 --> 00:31:13,015
Tetapi semenjak itu,
apa yang telah dia lakukan?
608
00:31:13,017 --> 00:31:14,716
Hanya membuat kesalahan,
609
00:31:14,718 --> 00:31:17,286
satu demi satu.
610
00:31:17,288 --> 00:31:19,721
Dan, Sam oh, Sam...
611
00:31:19,723 --> 00:31:23,358
Dean adalah seseorang yang paling
bahagia ketika kau berhenti berburu,
612
00:31:23,360 --> 00:31:26,962
meninggalkanmu dengan ayahmu,
hanya mereka berdua.
613
00:31:26,964 --> 00:31:31,433
Lihat, jauh di lubuk hatimu, dia tahu
kau akan selalu meninggalkannya,
614
00:31:31,435 --> 00:31:33,769
berulang kali.
615
00:31:33,771 --> 00:31:36,171
Tutup mulutmu!
Kau tidak membutuhkannya.
616
00:31:36,173 --> 00:31:37,906
Kau bahkan tidak menyukainya.
617
00:31:37,908 --> 00:31:41,843
Mereka bukanlah keluargamu...
mereka adalah tanggung jawabmu.
618
00:31:41,845 --> 00:31:45,047
Mereka beban di lehermu.
619
00:31:45,049 --> 00:31:47,749
Dan jauh di lubuk hatimu,
kau menginginkan...
620
00:31:47,751 --> 00:31:51,620
kau sangat ingin
menjauh dari mereka.
621
00:31:51,622 --> 00:31:54,923
Dan itu alasan
kau mengatakan "ya".
622
00:31:54,925 --> 00:31:57,626
Sudah kubilang
tutup mulutmu!
623
00:31:57,628 --> 00:32:00,395
Tunggu. Ada yang salah.
624
00:32:00,397 --> 00:32:02,798
Kau sedang mengulur waktu.
625
00:32:02,800 --> 00:32:04,900
Benarkah!?
626
00:32:20,884 --> 00:32:22,985
Monster! Mereka berada
di belakang kami.
627
00:32:22,987 --> 00:32:24,486
Di mana Sam?
Kita harus...
628
00:32:27,524 --> 00:32:28,623
Apa yang terjadi?
629
00:32:28,625 --> 00:32:30,092
Mereka berusaha membantu Dean.
630
00:32:30,094 --> 00:32:31,727
Tiger, kunci pintu depan.
631
00:32:31,729 --> 00:32:33,328
Kalian semua,
bersiap-siaplah
632
00:32:33,330 --> 00:32:34,963
jika mereka berhasil lewat./
Ya.
633
00:32:34,965 --> 00:32:36,365
Kau siap?
634
00:32:37,968 --> 00:32:39,868
Okay.
635
00:32:39,870 --> 00:32:41,870
Kau mengulur waktu.
636
00:32:41,872 --> 00:32:45,574
Jika monster-nya sampai
mereka akan menyelamatkannya.
637
00:32:45,576 --> 00:32:49,044
Kalian pikir aku membutuhkan
mereka untuk menyelamatkanku?
638
00:32:49,046 --> 00:32:50,012
Yang benar saja..
639
00:32:50,014 --> 00:32:51,813
Terserah.
Kau pikir kau hebat,
640
00:32:51,815 --> 00:32:55,017
kalau begitu jentikan jarimu
dan buatlah kami semua menjadi debu?
641
00:32:56,286 --> 00:32:59,087
Itukah yang kau inginkan?
642
00:32:59,089 --> 00:33:00,555
Yeah, tentu.
643
00:33:02,893 --> 00:33:04,259
Dia tidak bisa.
644
00:33:04,261 --> 00:33:07,596
Karena, di sini,
kita semua hanyalah proyeksi mental,
645
00:33:07,598 --> 00:33:10,198
jadi di sini,
kita semua setara.
646
00:33:10,200 --> 00:33:13,435
Jadi, di sini,
kau hanya menggertak.
647
00:33:20,644 --> 00:33:23,945
Menurutmu aku
membutuhkan kekuatanku?
648
00:33:23,947 --> 00:33:26,581
Aku menghancurkan dunia,
649
00:33:26,583 --> 00:33:30,652
Dan aku bisa menghancurkan
kalian dengan tangan kosong.
650
00:33:30,654 --> 00:33:32,120
Buktikan.
651
00:34:09,827 --> 00:34:12,060
Apakah itu...? /
Para monster..
652
00:34:12,062 --> 00:34:13,495
Okay, mereka tidak bisa.
653
00:34:13,497 --> 00:34:16,198
Mereka tidak akan bisa
melewati pintunya.
654
00:34:16,200 --> 00:34:18,767
Mereka tidak perlu melakukannya. /
Tiger?
655
00:34:18,769 --> 00:34:20,635
Tiger seharusnya tidak pergi
ke hutan sendirian.
656
00:34:23,307 --> 00:34:24,639
Seharusnya kau mengunci pintunya.
657
00:35:01,378 --> 00:35:03,111
Whoa! Ow!
658
00:35:06,416 --> 00:35:07,949
Tidak!
659
00:35:28,071 --> 00:35:31,840
Kalian tidak menyangkanya, bukan?
660
00:35:31,842 --> 00:35:34,176
Meskipun jika kalian bisa
memaksaku untuk keluar,
661
00:35:34,178 --> 00:35:38,246
Menurut kalian apa yang
akan terjadi, hm?
662
00:35:38,248 --> 00:35:41,550
Kalian semua akan mati.
663
00:35:43,620 --> 00:35:46,688
Jadi kita tidak perlu mengusirnya.
664
00:35:46,690 --> 00:35:48,557
Kita akan mengurungnya.
665
00:36:04,541 --> 00:36:05,640
Aah!
666
00:36:07,377 --> 00:36:11,179
Itu akan menahannya.
Benakku, aturanku.
667
00:36:11,181 --> 00:36:12,981
Aku menangkapnya.
668
00:36:15,586 --> 00:36:17,152
Akulah kandangnya.
669
00:36:17,176 --> 00:36:23,176
Visit us at www.dincht.website
670
00:36:28,394 --> 00:36:32,296
Kami akan membereskan sisanya.
671
00:36:32,298 --> 00:36:34,331
Yeah.
672
00:36:34,333 --> 00:36:36,634
Bagaimana dengan
monster Michael yang tersisa?
673
00:36:36,636 --> 00:36:38,235
Kita akan mendapat laporan.
674
00:36:38,237 --> 00:36:39,437
Setelah kalian bangun,
675
00:36:39,439 --> 00:36:42,540
semua monsternya pergi.
676
00:36:42,542 --> 00:36:45,376
Sepertinya Michael tidak bisa
mengendalikan mereka sekarang.
677
00:36:47,046 --> 00:36:48,446
Huh.
678
00:36:49,282 --> 00:36:52,316
Maggie...
679
00:36:52,318 --> 00:36:54,118
Terima kasih.
680
00:36:54,120 --> 00:36:55,252
Untuk semuanya.
681
00:36:55,254 --> 00:36:59,390
Berterima kasihlah
pada Jack, dia...
682
00:37:00,793 --> 00:37:04,428
Aku tidak tahu dia masih bisa
menggunakan kemampuan angel-nya.
683
00:37:07,066 --> 00:37:09,500
Yeah. Yeah.
684
00:37:11,804 --> 00:37:13,070
Aku juga tidak mengetahuinya.
685
00:37:13,072 --> 00:37:16,340
Sihir itu membakar jiwamu.
686
00:37:19,011 --> 00:37:21,879
Itu tidak sengaja. /
Yeah, tetapi kau seharusnya
687
00:37:21,881 --> 00:37:23,714
bisa menghindari itu.
688
00:37:23,716 --> 00:37:26,517
Kau membutuhkan jiwanya
untuk bertahan hidup,
689
00:37:26,519 --> 00:37:28,185
Mereka akan membunuhmu.
690
00:37:29,355 --> 00:37:30,921
Aku tahu.
691
00:37:32,758 --> 00:37:34,658
Dengar, aku tidak marah padamu.
692
00:37:36,028 --> 00:37:37,761
Aku...
693
00:37:39,198 --> 00:37:42,399
aku melihat dengan mataku sendiri
seseorang yang tidak memiliki jiwa.
694
00:37:42,401 --> 00:37:44,768
Dan ini bukanlah mengenai
hidupmu saja, Jack.
695
00:37:44,770 --> 00:37:47,304
Ini semua mengenai
tetap menjadi dirimu sendiri.
696
00:37:50,176 --> 00:37:51,976
Kau mengerti?
697
00:37:56,949 --> 00:37:58,883
Aku tidak akan melakukannya lagi.
698
00:38:01,420 --> 00:38:02,853
Okay.
699
00:38:18,905 --> 00:38:21,272
Ini salahmu
700
00:38:24,644 --> 00:38:28,379
Ini... salahmu
701
00:38:39,425 --> 00:38:41,325
Keluarkan aku! Ayolah!
702
00:38:51,237 --> 00:38:53,170
Semua ini salahmu.
703
00:39:15,328 --> 00:39:17,061
Dean.
704
00:39:18,230 --> 00:39:21,231
Jadi... tidak ada kabar baik.
705
00:39:23,369 --> 00:39:25,703
Sudah kubilang
kita akan bertemu lagi.
706
00:39:25,705 --> 00:39:27,237
Kau seharusnya mengetuk.
707
00:39:27,239 --> 00:39:31,675
Kupikir suara yang mengetuk
pintu di kepalamu sudah cukup.
708
00:39:31,677 --> 00:39:34,445
Michael sudah terkurung.
709
00:39:34,447 --> 00:39:36,447
Kelihatannya seperti itu.
710
00:39:38,351 --> 00:39:40,084
Sam bilang
salah satu reaper-mu
711
00:39:40,086 --> 00:39:41,518
datang untuk membantu.
712
00:39:41,520 --> 00:39:45,222
Tapi menurutku
itu semua ulahmu.
713
00:39:45,224 --> 00:39:47,825
Jangan beri tahu siapa pun.
714
00:39:47,827 --> 00:39:49,293
Kau melanggar aturan.
715
00:39:49,295 --> 00:39:52,630
Aku mengambil resiko
yang sudah aku perhitungkan.
716
00:39:52,632 --> 00:39:54,565
Aku sudah memperingatkanmu
717
00:39:54,567 --> 00:39:59,103
mengenai bahaya memasuki
dunia lain..
718
00:39:59,105 --> 00:40:03,941
Tapi kau mengabaikan
peringatanku, bukan?
719
00:40:05,211 --> 00:40:07,978
Menyelamatkan Ibu dan Jack,
720
00:40:07,980 --> 00:40:10,514
membantu mereka...
721
00:40:10,516 --> 00:40:12,416
Aku rasa itu setimpal.
722
00:40:12,418 --> 00:40:14,518
Dan lihat dirimu sekarang.
723
00:40:17,857 --> 00:40:21,325
Apakah kau ingat
pernah mengunjungi ruang bacaku?
724
00:40:21,327 --> 00:40:23,661
Rak-rak dan buku catatan
725
00:40:23,663 --> 00:40:26,430
memberi tahu
cara kematianmu?
726
00:40:26,432 --> 00:40:27,865
Yeah.
727
00:40:27,867 --> 00:40:30,267
Membuatku merinding.
728
00:40:30,269 --> 00:40:33,404
Well, sangat di sayangkan
729
00:40:33,406 --> 00:40:36,106
tapi semua catatan itu
telah ditulis ulang.
730
00:40:37,143 --> 00:40:40,544
Akhir hidupmu tertulis dengan
cara yang sama sekarang...
731
00:40:40,546 --> 00:40:43,647
berakhir dengan archangel Michael
melarikan diri dari pikiranmu
732
00:40:43,649 --> 00:40:48,385
dan menggunakanmu sebagai
wadahnya untuk meratakan dunia ini.
733
00:40:51,023 --> 00:40:52,389
Semua catatannya?
734
00:40:52,391 --> 00:40:54,124
Semua catatannya.
735
00:40:56,796 --> 00:40:58,762
Kecuali yang satu ini.
736
00:41:19,318 --> 00:41:22,386
Apa yang harus aku lakukan
dengan catatan ini?
737
00:41:22,388 --> 00:41:24,054
Itu semua terserah padamu.
738
00:41:43,642 --> 00:41:50,641
Improved & Translated by Dincht