1 00:00:00,167 --> 00:00:03,222 Ho detto che facevo quelle cose orribili, 2 00:00:03,223 --> 00:00:06,546 perché non riuscivo a trovare l'assassino di Sarah e Teddy. 3 00:00:06,547 --> 00:00:07,610 Ma ho mentito. 4 00:00:07,611 --> 00:00:08,697 La verità è che... 5 00:00:08,698 --> 00:00:10,779 mi piace fare quelle cose. 6 00:00:10,780 --> 00:00:12,036 E non voglio smettere. 7 00:00:12,037 --> 00:00:13,941 Ammesso e non concesso che mi forziate ad uscire... 8 00:00:12,525 --> 00:00:13,799 {\an8}PRIMA 9 00:00:13,964 --> 00:00:15,867 cosa pensate che mi lascerei dietro? 10 00:00:15,868 --> 00:00:17,857 Di te non rimarrebbe altro che sangue e ossa. 11 00:00:17,858 --> 00:00:20,370 Allora non lo cacceremo via. Lo terremo dentro. 12 00:00:22,770 --> 00:00:23,945 Sei solo tu. 13 00:00:27,069 --> 00:00:29,467 - Michele è rinchiuso per bene. - Così sembra. 14 00:00:29,468 --> 00:00:31,560 Ricordi quando sei venuto nella sala lettura? 15 00:00:31,561 --> 00:00:33,696 Tutti quegli scaffali pieni di libri, 16 00:00:33,697 --> 00:00:35,798 dove erano descritti tutti i modi in cui saresti morto? 17 00:00:35,799 --> 00:00:38,320 Ora finiscono tutti in un unico modo. 18 00:00:38,321 --> 00:00:39,740 Tranne uno. 19 00:00:39,741 --> 00:00:41,270 Che dovrei farci con questo? 20 00:00:41,271 --> 00:00:42,727 Decidi tu. 21 00:00:43,163 --> 00:00:45,077 ORA 22 00:00:50,927 --> 00:00:53,552 Non ero mai stata presa da un umano, prima d'ora. 23 00:00:54,905 --> 00:00:56,561 Sei un cacciatore? 24 00:00:58,251 --> 00:01:00,567 No, no, ma ne conosco un paio. 25 00:01:01,498 --> 00:01:03,618 Ho imparato un paio di trucchi. 26 00:01:06,330 --> 00:01:07,931 E qualche cos'altro. 27 00:01:08,832 --> 00:01:10,746 Beh, se non sei un cacciatore... 28 00:01:11,409 --> 00:01:12,817 mettiamoci d'accordo. 29 00:01:14,785 --> 00:01:16,320 Niente accordi. 30 00:01:17,159 --> 00:01:18,423 Che cosa vuoi? 31 00:01:18,913 --> 00:01:20,321 Abraxas. 32 00:01:21,108 --> 00:01:23,447 L'ultimo demone che ho ucciso ha detto che... 33 00:01:23,448 --> 00:01:25,867 tu e Abraxas eravate una bella squadra. 34 00:01:26,249 --> 00:01:28,532 Finché non l'ha catturato un cacciatore. 35 00:01:29,103 --> 00:01:30,192 Tu... 36 00:01:30,523 --> 00:01:33,220 hai piantato in asso il tuo amico, ma sai chi l'ha preso. 37 00:01:33,729 --> 00:01:35,488 Se fossi stata lì... 38 00:01:37,362 --> 00:01:39,051 Il cacciatore che l'ha preso... 39 00:01:39,052 --> 00:01:40,754 che stava per prendere anche me... 40 00:01:41,607 --> 00:01:43,714 perché dovrei proteggerli? 41 00:01:44,298 --> 00:01:46,343 Cavolo, potrei pure dirti dove sono... 42 00:01:47,409 --> 00:01:48,409 perciò... 43 00:01:49,143 --> 00:01:51,056 non c'è bisogno di fare così. 44 00:01:53,474 --> 00:01:55,750 Non saprei, allora dove sarebbe il divertimento? 45 00:01:56,225 --> 00:01:57,356 Hibbing! 46 00:01:58,782 --> 00:02:00,513 È a Hibbing... 47 00:02:00,514 --> 00:02:01,686 nel Minnesota. 48 00:02:13,363 --> 00:02:15,207 Supernatural 14x11 Damaged Goods 49 00:02:15,208 --> 00:02:17,795 Traduzione: Lilith, Sirio, Orione Antares, Cygnus, Pegaso 50 00:02:17,796 --> 00:02:20,050 Revisione: Darth Endor 51 00:02:53,270 --> 00:02:54,270 Ehi. 52 00:02:55,058 --> 00:02:56,059 Ehi. 53 00:02:56,763 --> 00:02:57,763 Come stai? 54 00:02:58,942 --> 00:03:00,465 Cosa leggi? 55 00:03:00,543 --> 00:03:02,490 Una scorsa al Libro dei Giubilei. 56 00:03:02,491 --> 00:03:04,780 Sai, la classificazione degli angeli... 57 00:03:04,781 --> 00:03:06,271 davvero interessante. 58 00:03:06,272 --> 00:03:08,743 - Trovato qualcosa su Michele? - Non ancora ma ho... 59 00:03:08,744 --> 00:03:09,792 appena iniziato. 60 00:03:14,096 --> 00:03:15,340 Un modo lo troveremo. 61 00:03:17,234 --> 00:03:18,622 Bello, io... 62 00:03:19,305 --> 00:03:20,634 te ne sono grato... 63 00:03:20,635 --> 00:03:21,817 sai, che tu... 64 00:03:22,511 --> 00:03:23,681 ci provi. 65 00:03:24,115 --> 00:03:25,283 Ma certo. 66 00:03:25,424 --> 00:03:27,296 Ci mancherebbe, insomma... 67 00:03:27,599 --> 00:03:28,740 come sempre. 68 00:03:29,233 --> 00:03:31,954 Vuoi partecipare? Darmi una mano? Ho parecchio... 69 00:03:31,955 --> 00:03:33,281 da rivedere. 70 00:03:33,282 --> 00:03:35,494 Veramente pensavo di andare... 71 00:03:35,495 --> 00:03:37,448 a fare un giro in macchina, solo io e Baby... 72 00:03:37,449 --> 00:03:38,730 a girare senza meta. 73 00:03:38,955 --> 00:03:41,105 Pensavo di prendere due piccioni con una fava. 74 00:03:41,106 --> 00:03:43,081 Andando a trovare mamma... 75 00:03:43,363 --> 00:03:44,566 alla baita di Donna. 76 00:03:45,229 --> 00:03:46,229 Sì. 77 00:03:46,621 --> 00:03:48,597 Sì, mi sembra un'ottima idea. 78 00:03:49,505 --> 00:03:51,242 Ti farà bene vederli. 79 00:03:51,348 --> 00:03:54,027 Fammi solo finire un attimo, poi mi preparo. 80 00:03:54,385 --> 00:03:55,907 Veramente stavo... 81 00:03:57,687 --> 00:04:00,193 più o meno sperando di stare a quattrocchi con mamma. 82 00:04:00,403 --> 00:04:01,605 Se ti va bene. 83 00:04:05,636 --> 00:04:06,663 Sì... 84 00:04:07,584 --> 00:04:08,647 sì, certo. 85 00:04:09,869 --> 00:04:11,192 Se hai bisogno di questo. 86 00:04:16,916 --> 00:04:17,916 Okay. 87 00:04:25,583 --> 00:04:26,806 Stammi bene, Sammy. 88 00:04:34,217 --> 00:04:35,636 Sì, ha chiamato ieri sera. 89 00:04:36,031 --> 00:04:39,749 Ha detto che era per fare rifornimento, ma... accetto ogni scusa per una visita. 90 00:04:39,825 --> 00:04:42,193 Ultimamente, la baita è troppo silenziosa. 91 00:04:42,379 --> 00:04:43,417 Silenziosa? 92 00:04:43,418 --> 00:04:44,418 Sì... 93 00:04:44,480 --> 00:04:46,448 Bobby starà fuori qualche giorno. 94 00:04:46,449 --> 00:04:47,806 Va bene così. 95 00:04:48,717 --> 00:04:51,135 Dopo quanto è successo con suo figlio... 96 00:04:51,579 --> 00:04:52,977 ci serviva un po' di distacco. 97 00:04:53,615 --> 00:04:54,615 Già. 98 00:04:58,096 --> 00:05:01,213 - Sam? - Scusa, ma sono preoccupato, sai? 99 00:05:01,443 --> 00:05:04,391 Da quando abbiamo rinchiuso Michele, Dean si comporta in modo strano. 100 00:05:04,392 --> 00:05:07,495 Ha fatto i bagagli ed è partito, poi... 101 00:05:07,860 --> 00:05:08,980 Poi, cosa? 102 00:05:09,598 --> 00:05:10,706 Mi ha abbracciato. 103 00:05:12,424 --> 00:05:13,538 Che dolce. 104 00:05:13,539 --> 00:05:15,082 Mamma, noi non ci abbracciamo. 105 00:05:15,458 --> 00:05:17,169 Insomma, lo facciamo, 106 00:05:17,170 --> 00:05:21,228 ma solo se succede la fine del mondo, in senso letterale, sai? 107 00:05:21,478 --> 00:05:23,381 Sam, sarà qui a momenti. 108 00:05:23,396 --> 00:05:24,498 Mi occuperò di lui. 109 00:05:24,499 --> 00:05:26,308 - Scoprirò se c'è qualcosa sotto. - Okay, bene. 110 00:05:26,309 --> 00:05:28,995 Forse è come hai detto tu. Forse... 111 00:05:29,332 --> 00:05:31,350 ha solo bisogno di spazio, come Bobby. 112 00:05:31,351 --> 00:05:32,351 Sì. 113 00:05:32,635 --> 00:05:35,134 Finché non ne siamo sicuri dobbiamo rispettare la sua decisione. 114 00:05:35,318 --> 00:05:37,173 Sì, hai ragione. Io... 115 00:05:38,797 --> 00:05:39,797 Sì. 116 00:05:40,580 --> 00:05:41,580 Ci sentiamo presto. 117 00:05:43,897 --> 00:05:46,121 SACRA BIBBIA 118 00:05:55,056 --> 00:05:56,494 Oh, mio Dio. 119 00:05:56,586 --> 00:05:58,267 Che c'è? Pensavi scherzassi? 120 00:06:00,543 --> 00:06:02,459 Il miglior hamburger nel Minnesota. 121 00:06:02,460 --> 00:06:05,343 - Il miglior hamburger di sempre. - Sono contenta ti abbia soddisfatto. 122 00:06:06,011 --> 00:06:07,199 È buonissimo. 123 00:06:09,217 --> 00:06:10,217 Allora... 124 00:06:11,816 --> 00:06:12,899 Dean. 125 00:06:13,137 --> 00:06:14,486 Hai visto Jody di recente? 126 00:06:15,074 --> 00:06:16,074 Le ragazze? 127 00:06:16,573 --> 00:06:18,210 Oh, sì. Sai... 128 00:06:19,406 --> 00:06:21,523 giostro il mio tempo al meglio. 129 00:06:21,736 --> 00:06:23,265 Aiuto Jody con il loro addestramento. 130 00:06:23,420 --> 00:06:25,733 Il mese scorso abbiamo abbattuto un covo di vetala. 131 00:06:26,381 --> 00:06:28,758 Alex, la signorina "Non-Voglio-Cacciare"... 132 00:06:28,759 --> 00:06:30,423 ne ha uccise due tutta da sola. 133 00:06:30,424 --> 00:06:31,587 Non ci credo. 134 00:06:32,361 --> 00:06:33,576 Buon per lei. 135 00:06:36,591 --> 00:06:37,591 Comunque... 136 00:06:37,863 --> 00:06:39,020 Ora, tu che mi dici? 137 00:06:39,192 --> 00:06:40,732 Come va la vita da sceriffo? 138 00:06:40,940 --> 00:06:42,999 So che l'ultima volta è stata dura, con... 139 00:06:43,000 --> 00:06:44,174 - Doug, già. - Sì. 140 00:06:44,175 --> 00:06:45,175 Già. 141 00:06:47,054 --> 00:06:48,073 Sì, sai... 142 00:06:48,252 --> 00:06:49,541 la rottura è stata tosta. 143 00:06:52,846 --> 00:06:55,058 Doug ora è un agente di sicurezza privata... 144 00:06:55,173 --> 00:06:56,250 a Duluth. 145 00:06:56,251 --> 00:06:57,251 Okay. 146 00:07:00,566 --> 00:07:02,027 Altre domande? 147 00:07:04,345 --> 00:07:07,397 Mi chiedevo se avessi finito i modi per chiedermi come sto... 148 00:07:07,463 --> 00:07:10,133 ed evitare che io ricambi il favore. 149 00:07:12,125 --> 00:07:13,911 So che sei stato posseduto di recente... 150 00:07:14,326 --> 00:07:15,326 di nuovo. 151 00:07:16,748 --> 00:07:17,777 Sam. 152 00:07:18,314 --> 00:07:19,730 Ci ha avvisati tutti per cercarti. 153 00:07:19,731 --> 00:07:22,885 E so che un arcangelo ha fatto l'autostop in quel testone. 154 00:07:24,488 --> 00:07:25,536 Sempre Sam. 155 00:07:25,537 --> 00:07:27,066 Ma ha aperto una cacchio di newsletter? 156 00:07:27,067 --> 00:07:28,789 Dico solo che tutto questo... 157 00:07:29,363 --> 00:07:30,817 non dev'essere facile, okay? 158 00:07:38,225 --> 00:07:39,225 Beh... 159 00:07:41,193 --> 00:07:42,895 me la caverò, va bene? 160 00:07:44,801 --> 00:07:46,328 È l'unica cosa che possiamo fare, giusto? 161 00:07:47,781 --> 00:07:48,781 Giusto. 162 00:07:50,242 --> 00:07:53,582 Non potevo venire in città senza salutare la mia super Donna, grazie per la rimpatriata. 163 00:07:53,964 --> 00:07:55,027 Oh, sì. 164 00:07:57,073 --> 00:07:58,073 Vieni qui. 165 00:08:01,895 --> 00:08:03,009 Puoi scommetterci. 166 00:08:06,311 --> 00:08:07,393 Ci vediamo, Donna. 167 00:08:47,062 --> 00:08:48,062 Ciao, mamma. 168 00:08:49,411 --> 00:08:50,548 Sei arrivato. 169 00:08:53,368 --> 00:08:55,829 Sì, pensavo di restare per un paio di giorni, se per te va bene. 170 00:08:56,274 --> 00:08:57,274 Certo. 171 00:08:58,176 --> 00:08:59,419 Bobby non c'è. 172 00:09:00,308 --> 00:09:01,377 Il divano è grande... 173 00:09:01,665 --> 00:09:03,450 - diventa un letto. - Perfetto. 174 00:09:03,451 --> 00:09:04,959 Fantastico, sai... 175 00:09:04,960 --> 00:09:07,136 se volessimo organizzare una riunione di famiglia... 176 00:09:07,137 --> 00:09:08,713 potremmo invitare Sam. 177 00:09:09,441 --> 00:09:11,938 Sì, sai, veramente pensavo di... 178 00:09:12,839 --> 00:09:15,267 pretendere un po' di tempo da solo con mia mamma, se va bene. 179 00:09:15,268 --> 00:09:17,269 Beh, pensavo, se vuoi restare qualche giorno... 180 00:09:17,270 --> 00:09:18,507 Non voglio che ci sia anche Sam. 181 00:09:20,038 --> 00:09:23,223 - Va tutto bene? - Sì, no. Sono solo... 182 00:09:23,476 --> 00:09:26,090 ho una fame nera, okay? Ho guidato tanto... 183 00:09:26,473 --> 00:09:28,072 non ho mangiato e... 184 00:09:28,565 --> 00:09:30,038 muoio di fame, anzi. 185 00:09:30,816 --> 00:09:31,816 Beh... 186 00:09:32,400 --> 00:09:35,231 quaggiù non arrivano molte consegne, e... 187 00:09:35,931 --> 00:09:38,475 sappiamo entrambi che non sono molto brava in cucina. 188 00:09:38,927 --> 00:09:40,544 Beh, c'è una cosa che sai cucinare. 189 00:09:40,852 --> 00:09:42,346 Meglio di chiunque altro sul pianeta. 190 00:09:49,736 --> 00:09:51,961 - La "Sorpresa Winchester"? - Esatto. 191 00:09:52,550 --> 00:09:54,458 Non riesco a credere che te la ricordi. 192 00:09:54,896 --> 00:09:57,634 Non riesco a credere che l'abbia preparata per voi e John. 193 00:09:58,007 --> 00:10:00,898 Era così unta, era una specie di... 194 00:10:01,278 --> 00:10:02,443 infarto su un piatto. 195 00:10:02,444 --> 00:10:07,337 Un delizioso infarto su un piatto. Okay? E vorrei il mio con tanto formaggio. 196 00:10:10,458 --> 00:10:11,564 E va bene. 197 00:10:11,784 --> 00:10:13,130 Sì. 198 00:10:14,973 --> 00:10:16,816 - Oh, e... - La crostata. 199 00:11:07,308 --> 00:11:09,227 Donna è proprio fissata per quei tipi... 200 00:11:23,686 --> 00:11:24,993 Fammi uscire! 201 00:11:36,916 --> 00:11:38,188 Va bene. 202 00:12:59,979 --> 00:13:01,529 Ehi. Serve una mano? 203 00:13:02,483 --> 00:13:04,036 - Ehi, Joe. Grazie. - Sì. 204 00:13:05,888 --> 00:13:07,167 Questa sì che è nuova. 205 00:13:07,293 --> 00:13:08,460 Cosa? 206 00:13:08,511 --> 00:13:09,984 Tu che compri del cibo. 207 00:13:10,623 --> 00:13:13,839 Intendo che di solito compri whisky, zucche e cruciverba. 208 00:13:14,410 --> 00:13:15,596 Beh... 209 00:13:16,524 --> 00:13:18,625 i cruciverba mi vengono meglio con il whisky. 210 00:13:19,385 --> 00:13:20,618 E ho dei parenti in visita. 211 00:13:20,619 --> 00:13:22,118 - Bello. Beh, divertitevi. - Già. 212 00:13:22,119 --> 00:13:23,459 - Grazie. - Ci vediamo. 213 00:13:32,883 --> 00:13:34,827 Ehi, amico. Scusami. 214 00:13:35,003 --> 00:13:37,280 - Ehi. Posso aiutarti? - Sì, sì. Penso di sì. 215 00:13:37,281 --> 00:13:39,828 Sto cercando una mia amica. Mary Winchester. 216 00:13:41,838 --> 00:13:43,043 Mi dispiace. Non la conosco. 217 00:13:43,281 --> 00:13:46,991 Beh, ha detto di incontrarci qui, a Hibbing, perciò se puoi dirmi da che parte andare... 218 00:13:47,334 --> 00:13:48,645 saremmo a cavallo. 219 00:13:53,485 --> 00:13:54,925 Grazie di niente, amico. 220 00:14:27,002 --> 00:14:28,163 Dannazione. 221 00:14:31,573 --> 00:14:33,036 Ma andiamo! 222 00:15:10,209 --> 00:15:11,366 Ehi. 223 00:15:12,588 --> 00:15:13,748 Buonasera, agente. 224 00:15:18,238 --> 00:15:19,516 Non può... 225 00:15:19,904 --> 00:15:21,334 non ho fatto niente. 226 00:15:21,683 --> 00:15:22,922 Sì, invece. 227 00:15:23,294 --> 00:15:25,731 Vedi, ho controllato la targa... 228 00:15:25,900 --> 00:15:27,222 e questo furgoncino qui? 229 00:15:27,908 --> 00:15:30,801 Appartiene a una vecchietta che abita a Missoula. 230 00:15:30,802 --> 00:15:31,884 Già. 231 00:15:32,497 --> 00:15:34,429 La mia nonnina. Me lo lascia in prestito. 232 00:15:34,652 --> 00:15:35,652 No. 233 00:15:35,989 --> 00:15:38,626 La nonnina ne ha denunciato il furto due settimane fa. 234 00:15:38,889 --> 00:15:41,715 E gira voce che tu stia cercando una mia amica. 235 00:15:42,202 --> 00:15:43,287 Mary Winchester. 236 00:15:43,288 --> 00:15:47,013 No, ho chiesto al ragazzino se c'erano posti in affitto per andare a pesca. 237 00:15:49,602 --> 00:15:54,250 Prendi un sacco di pesci con il coltellaccio che hai sul sedile del passeggero? 238 00:15:56,117 --> 00:15:57,184 Allora... 239 00:15:57,618 --> 00:15:58,831 come ti chiami? 240 00:16:01,384 --> 00:16:02,537 "Cazzimiei". 241 00:16:03,578 --> 00:16:04,681 Come scusa? 242 00:16:04,682 --> 00:16:06,875 Nome, Succhia, cognome, Melo. 243 00:16:06,876 --> 00:16:08,055 Okay. 244 00:16:11,581 --> 00:16:12,779 Lo vedi questo? 245 00:16:13,413 --> 00:16:15,720 È uno scanner portatile per le impronte digitali. 246 00:16:16,611 --> 00:16:18,911 Costa un occhio della testa, ma... 247 00:16:19,413 --> 00:16:21,330 ho pensato mi sarebbe tornato utile. 248 00:16:25,691 --> 00:16:27,620 Visto che non vuoi dirmi le cose come stanno... 249 00:16:28,408 --> 00:16:29,647 lo farà lui. 250 00:16:34,067 --> 00:16:35,276 Acciderbolina. 251 00:16:36,524 --> 00:16:38,622 Ne hai fatta di strada dal Delaware, Nick. 252 00:16:54,305 --> 00:16:56,841 Okay, schizzato. Basta così. 253 00:17:14,886 --> 00:17:17,446 - Ehi. - Ehi. Cosa ci fai qui fuori? 254 00:17:17,587 --> 00:17:18,587 Io... 255 00:17:19,072 --> 00:17:21,766 lascia fare a me. Stavo solo... 256 00:17:22,012 --> 00:17:23,326 dando un'occhiata in giro. 257 00:17:25,374 --> 00:17:27,525 Vieni dentro. Ho una sorpresa per te. 258 00:17:40,982 --> 00:17:42,034 Cos'è tutta questa roba? 259 00:17:43,218 --> 00:17:45,350 Beh, volevo essere sicuro fosse tutto pronto per te. 260 00:17:46,976 --> 00:17:50,429 E ho pensato che magari potevo darti una mano. 261 00:17:50,473 --> 00:17:53,405 Due pessimi cuochi che fanno squadra. Cosa potrebbe andare storto? 262 00:17:58,196 --> 00:17:59,331 Cosa? 263 00:17:59,723 --> 00:18:00,834 Niente. 264 00:18:11,888 --> 00:18:13,767 Ascolta, mamma. Penso che dovrei venire lì. 265 00:18:14,386 --> 00:18:16,913 C'è della roba che manca dal bunker, e... 266 00:18:16,914 --> 00:18:19,394 Sam, non so cosa stia succedendo, ma... 267 00:18:19,798 --> 00:18:21,262 sta succedendo qualcosa. 268 00:18:21,370 --> 00:18:23,128 Mi serve solo un po' di tempo. 269 00:18:23,478 --> 00:18:24,919 Fammi parlare con lui, okay? 270 00:18:25,587 --> 00:18:26,868 Okay, va bene. 271 00:18:27,286 --> 00:18:28,627 Sì. D'accordo, mamma. 272 00:18:37,902 --> 00:18:40,070 Torna indietro, rimane lì impalato, bagnato fradicio, 273 00:18:40,071 --> 00:18:42,912 e tira fuori fette di prosciutto e formaggio dai pantaloni. 274 00:18:43,793 --> 00:18:45,436 Perciò, essendo il fratello maggiore... 275 00:18:45,991 --> 00:18:48,580 sono io il cuoco. Prendo il prosciutto, il formaggio a fette, 276 00:18:48,581 --> 00:18:50,290 e li metto su una piastra elettrica. 277 00:18:50,515 --> 00:18:51,948 - No! - Sì. 278 00:18:53,136 --> 00:18:55,030 Quella stanza puzzava da morire. 279 00:18:55,031 --> 00:18:57,888 Papà tornò ed era furioso. 280 00:18:57,889 --> 00:19:00,009 Prese tutto quanto e lo lanciò nella spazzatura. 281 00:19:00,010 --> 00:19:02,893 Probabilmente gli aveva ricordato te e... 282 00:19:06,700 --> 00:19:09,366 Comunque, non aveva un buon sapore. 283 00:19:09,538 --> 00:19:11,317 Non era come questa. 284 00:19:20,399 --> 00:19:24,381 A volte dimentico quanto mi sono persa mentre non c'ero... 285 00:19:25,252 --> 00:19:27,751 e quanto voi due... 286 00:19:31,574 --> 00:19:33,319 Ma sei qui adesso... 287 00:19:33,572 --> 00:19:34,572 giusto? 288 00:19:35,143 --> 00:19:38,196 E nonostante gli ultimi due anni siano stati un po' difficili... 289 00:19:38,197 --> 00:19:40,331 il solo sapere che tu sia... 290 00:19:41,161 --> 00:19:43,728 qui in giro, che tu sia viva... 291 00:19:45,341 --> 00:19:47,336 Mamma, significa tutto per me. 292 00:19:48,527 --> 00:19:50,190 E tutto per Sam. 293 00:19:53,079 --> 00:19:54,912 E quanto è grandiosa questa cosa? 294 00:19:55,350 --> 00:19:57,079 Io e te, seduti qui... 295 00:19:57,080 --> 00:20:00,784 a mangiare qualcosa di vero, non la Sorpresa Winchester con il prosciutto? 296 00:20:00,889 --> 00:20:03,220 Capisci, non stiamo combattendo alcun mostro. 297 00:20:03,609 --> 00:20:05,022 Non ci sono... 298 00:20:05,209 --> 00:20:07,357 non ci sono nubi all'orizzonte. 299 00:20:11,632 --> 00:20:13,045 Dean? 300 00:20:16,553 --> 00:20:18,389 Qualsiasi cosa tu stia passando... 301 00:20:18,390 --> 00:20:20,385 puoi parlarne con me. 302 00:20:26,078 --> 00:20:28,245 Tutti continuano a chiedermi come stia... 303 00:20:29,852 --> 00:20:31,680 e sto al punto... 304 00:20:32,001 --> 00:20:33,930 che non ne voglio parlare. 305 00:20:37,711 --> 00:20:39,241 Per favore. 306 00:21:49,996 --> 00:21:51,429 No. 307 00:21:51,430 --> 00:21:53,595 No, no, no. 308 00:22:13,719 --> 00:22:14,858 Cosa? 309 00:22:17,039 --> 00:22:18,521 Oddio. 310 00:22:25,712 --> 00:22:26,761 Ehi. 311 00:22:35,276 --> 00:22:37,526 Ehi, Donna. Sono Dean. Che succede? 312 00:22:37,527 --> 00:22:38,988 Mi ha presa alla sprovvista. 313 00:22:38,989 --> 00:22:40,998 Dean, sta venendo da tua madre. 314 00:22:40,999 --> 00:22:43,944 - Chi? - Un tipo di nome Nick. 315 00:22:50,322 --> 00:22:52,322 Dean! Ehi, calma! 316 00:22:53,779 --> 00:22:55,575 Dean, che succede? 317 00:22:56,028 --> 00:22:57,327 Mamma. 318 00:22:57,779 --> 00:22:59,363 È sparita. 319 00:23:02,095 --> 00:23:04,288 I demoni, loro sanno dove vi trovate. 320 00:23:04,289 --> 00:23:06,430 Vi tengono d'occhio, te e i tuoi figli. 321 00:23:06,431 --> 00:23:07,836 È come se avessero paura. 322 00:23:07,837 --> 00:23:09,999 Quindi dove ci siete voi, non ci sono loro. 323 00:23:10,268 --> 00:23:13,451 È così che sono arrivato ad Hibbing. Non avevo un indirizzo. 324 00:23:13,542 --> 00:23:15,543 Fortunatamente, quella vivace... 325 00:23:15,544 --> 00:23:17,462 sceriffo donna... come si chiama? 326 00:23:17,463 --> 00:23:19,174 Deborah? Debbie? 327 00:23:19,212 --> 00:23:21,278 Qualcosa? Comunque. Aveva... 328 00:23:21,279 --> 00:23:23,633 aveva delle mail sul suo cellulare... 329 00:23:23,634 --> 00:23:25,672 dove parlava di te e della sua baita di famiglia. 330 00:23:25,673 --> 00:23:27,817 Quindi, voilà, eccomi qui. 331 00:23:30,056 --> 00:23:32,642 So che è molto da digerire ma... 332 00:23:33,040 --> 00:23:36,984 E se vuoi gridare, puoi fare pure, perché siamo... 333 00:23:37,652 --> 00:23:39,166 decisamente isolati. 334 00:23:41,333 --> 00:23:42,474 Nick? 335 00:23:43,227 --> 00:23:44,950 Cosa stai facendo? 336 00:23:52,160 --> 00:23:53,709 Tonya Baker. 337 00:23:55,450 --> 00:23:58,046 Già, la conoscevi. Le hai salvato la vita. 338 00:23:59,454 --> 00:24:01,886 Tutto il suo gruppo Scout era stato ucciso. 339 00:24:01,887 --> 00:24:03,652 Lei era l'unica sopravvissuta... 340 00:24:03,653 --> 00:24:05,221 grazie a te. 341 00:24:05,510 --> 00:24:08,259 Due demoni erano sul punto di farla fuori... 342 00:24:08,260 --> 00:24:11,597 e arrivasti tu, uno è fuggito. 343 00:24:11,598 --> 00:24:15,994 Ma affrontasti l'altro, un demone di nome Abraxas. 344 00:24:17,190 --> 00:24:18,661 Me lo ricordo. 345 00:24:18,662 --> 00:24:22,995 - Quindi? - Quindi, Abraxas uccise la mia famiglia... 346 00:24:25,342 --> 00:24:27,401 nello stesso modo in cui uccise quelle ragazze... 347 00:24:27,402 --> 00:24:30,744 crudelmente, brutalmente, lentamente. 348 00:24:31,898 --> 00:24:34,040 Mi spiace Nick. 349 00:24:36,154 --> 00:24:38,939 Ma avresti potuto semplicemente chiedermelo. 350 00:24:38,940 --> 00:24:41,115 - Questo è... - Folle? 351 00:24:43,762 --> 00:24:45,728 Cosa mi avresti detto? 352 00:24:46,417 --> 00:24:48,464 Che l'ho ucciso. 353 00:24:49,036 --> 00:24:50,832 Abraxas è morto. 354 00:24:52,828 --> 00:24:54,773 Allora mi avresti mentito. 355 00:24:57,295 --> 00:24:59,975 Il suo amico fuggì, ma lei vide tutto. 356 00:24:59,976 --> 00:25:04,441 Non hai ucciso Abraxas. Lo hai intrappolato in una scatola. 357 00:25:04,656 --> 00:25:06,301 Come hai fatto? 358 00:25:09,738 --> 00:25:11,153 Dimmelo. 359 00:25:11,523 --> 00:25:13,991 Okay, hai ragione. Lo intrappolai. 360 00:25:13,992 --> 00:25:16,393 Combattevamo e stava vincendo. 361 00:25:16,394 --> 00:25:19,075 Quindi lo misi in una scatola rompicapo enochiana. 362 00:25:19,164 --> 00:25:20,995 È sotto controllo. 363 00:25:21,132 --> 00:25:23,299 Ce l'hai tu? 364 00:25:24,903 --> 00:25:26,335 No. 365 00:25:31,076 --> 00:25:32,639 Ma ti posso portare da lui. 366 00:25:53,064 --> 00:25:57,198 Ho la sua targa, i miei ragazzi stanno controllando. 367 00:25:57,199 --> 00:25:58,522 Mi spiace. 368 00:25:58,523 --> 00:26:01,372 - Non è colpa tua, Donna. - È mia. 369 00:26:01,373 --> 00:26:03,718 Nick disse che tornava a casa, quando se n'è andato. 370 00:26:03,719 --> 00:26:06,055 - Non sapevo stesse... - Uccidendo persone? 371 00:26:07,447 --> 00:26:08,992 Sceriffo? 372 00:26:08,993 --> 00:26:10,667 Sì, parla Hanscum. 373 00:26:10,182 --> 00:26:11,638 Abbiamo trovato il furgoncino che stavi cercando. 374 00:26:11,639 --> 00:26:13,145 Una videocamera stradale l'ha ripreso mentre si dirigeva 375 00:26:13,146 --> 00:26:15,398 verso un magazzino, fuori Grand Rapids. 376 00:26:15,399 --> 00:26:16,957 Ricevuto. Ci penso io adesso. 377 00:26:16,958 --> 00:26:19,261 - Quanto è lontano Grand Rapids? - 30, 40 minuti. 378 00:26:19,262 --> 00:26:20,341 Facciamo 20. 379 00:27:06,126 --> 00:27:07,131 Va bene, dov'è? 380 00:27:11,005 --> 00:27:12,676 Okay, se me lo dici, ti lascio andare. 381 00:27:12,677 --> 00:27:13,740 Puoi andare via. 382 00:27:14,835 --> 00:27:15,835 Okay? 383 00:27:18,358 --> 00:27:19,358 Da quella parte. 384 00:27:24,357 --> 00:27:25,506 Prima tu. 385 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 Furba... 386 00:28:17,251 --> 00:28:18,407 Va bene, dov'è? 387 00:28:20,871 --> 00:28:22,252 Negli armadietti. 388 00:28:24,623 --> 00:28:26,348 Peccato, ho dimenticato le chiavi. 389 00:28:39,150 --> 00:28:40,289 Quale? 390 00:28:45,799 --> 00:28:47,052 Va bene, fa nulla. 391 00:29:14,635 --> 00:29:15,666 Bingo. 392 00:29:20,018 --> 00:29:21,023 Aprilo. 393 00:29:21,420 --> 00:29:23,227 Io e Brax-y dobbiamo farci una chiacchierata. 394 00:29:25,083 --> 00:29:26,650 Beh, neanche per sogno. 395 00:29:26,847 --> 00:29:27,685 Come scusa? 396 00:29:27,686 --> 00:29:30,327 Per parlare con un demone hai bisogno di un ospite. 397 00:29:31,320 --> 00:29:32,557 Non puoi essere tu. 398 00:29:33,823 --> 00:29:35,005 Non posso essere io. 399 00:29:39,345 --> 00:29:41,480 Non ci avevi proprio pensato, vero Nick? 400 00:29:44,138 --> 00:29:45,748 Immagino che debba improvvisare. 401 00:29:59,357 --> 00:30:00,459 Forza, dillo. 402 00:30:02,029 --> 00:30:03,346 Ho capito che vuoi farlo. 403 00:30:03,793 --> 00:30:05,322 A questo punto dillo e basta. 404 00:30:05,323 --> 00:30:06,201 Va bene. 405 00:30:06,202 --> 00:30:10,024 Nick non rientra nei piani. Non è un cazzo di cucciolo. 406 00:30:10,179 --> 00:30:13,320 - È stato il vessillo di Lucifero per anni. - Lo so, Dean. 407 00:30:13,321 --> 00:30:14,553 - Pensavo... - Pensavi cosa? 408 00:30:14,554 --> 00:30:16,266 Che avesse lasciato stare? Dai, fratello. Non sei così stupido. 409 00:30:16,267 --> 00:30:18,757 Non riguarda l'essere stupidi, Dean. È chiamata comprensione. 410 00:30:18,758 --> 00:30:21,838 Senti, quello che è successo a Nick sarebbe potuto succedere anche a me. 411 00:30:21,880 --> 00:30:24,544 È quasi successo! Basta che cambi un piccolo dettaglio del nostro passato... 412 00:30:24,545 --> 00:30:25,931 e sarei stato io. 413 00:30:25,932 --> 00:30:28,082 Lucifero ha posseduto me al ballo. 414 00:30:28,551 --> 00:30:30,127 E poi, da quando perdiamo la speranza negli altri? 415 00:30:30,128 --> 00:30:31,536 Da quando abbandoniamo gli altri in questo modo? 416 00:30:31,537 --> 00:30:33,138 Beh, forse devi ancora imparare, okay? 417 00:30:33,139 --> 00:30:35,274 Perché quando non c'è più nulla da fare... 418 00:30:35,275 --> 00:30:37,190 forse devi imparare a distaccartene. 419 00:30:50,597 --> 00:30:52,348 Nick, non farlo. 420 00:30:52,468 --> 00:30:53,678 Fare cosa? 421 00:30:54,244 --> 00:30:56,899 Se liberi quel demone, potrebbe ucciderci. 422 00:30:57,779 --> 00:30:59,274 So come gestire la situazione. 423 00:31:02,615 --> 00:31:04,106 Come si apre questo affare? 424 00:31:05,220 --> 00:31:06,220 Non lo so. 425 00:31:08,763 --> 00:31:10,252 Non mi stai simpatica. 426 00:31:28,108 --> 00:31:30,045 Ho detto che so come gestire la situazione. 427 00:32:20,465 --> 00:32:24,048 Penso che ci sia solo un modo per aprire questa scatola... 428 00:32:31,004 --> 00:32:32,615 Forza, bellezza. 429 00:32:32,951 --> 00:32:34,801 Forza, bellezza. 430 00:33:06,396 --> 00:33:08,286 Ehi, bionda. 431 00:33:12,004 --> 00:33:13,235 Mi sei mancata. 432 00:33:13,419 --> 00:33:15,368 Perché hai ucciso la mia famiglia? 433 00:33:15,407 --> 00:33:16,565 Chi è questo? 434 00:33:18,513 --> 00:33:21,207 Mi dispiace, ma devi essere più specifico. 435 00:33:21,208 --> 00:33:23,061 Pike Creek, Delaware. 436 00:33:25,998 --> 00:33:29,413 Non ci credo. Nick? 437 00:33:29,890 --> 00:33:32,693 Cosa ci fai ancora in giro? 438 00:33:33,108 --> 00:33:35,553 Pensavo che il grande capo ti avesse messo sotto chiave. 439 00:33:35,630 --> 00:33:37,239 Lucifero è morto. 440 00:33:38,238 --> 00:33:39,441 Davvero? 441 00:33:39,442 --> 00:33:43,569 - Figo. - Perché hai ucciso la mia famiglia? 442 00:33:43,809 --> 00:33:46,844 Ucciso la tua famiglia, sì... ricordo. 443 00:33:46,845 --> 00:33:48,548 Sai che ti dico? 444 00:33:48,549 --> 00:33:50,348 Te lo dico... 445 00:33:51,001 --> 00:33:52,664 se uccidi lei. 446 00:33:53,072 --> 00:33:56,251 Mi ha imprigionato in una scatola, e voglio vendetta. 447 00:33:58,191 --> 00:34:00,736 Fallo lentamente e dolorosamente... 448 00:34:00,988 --> 00:34:02,728 poi parleremo. 449 00:34:04,649 --> 00:34:05,649 Nick. 450 00:34:15,776 --> 00:34:17,045 Nick, no. 451 00:34:17,046 --> 00:34:18,397 Nick, ehi! 452 00:34:18,398 --> 00:34:21,327 Non... fermati! No! 453 00:34:23,336 --> 00:34:24,598 Allontanati da lei! 454 00:34:25,172 --> 00:34:26,311 Allontanati! 455 00:34:31,506 --> 00:34:33,229 - Sta bene? - Tutto okay. 456 00:34:34,165 --> 00:34:36,521 Ma che ti prende! Cosa stai facendo? 457 00:34:37,022 --> 00:34:38,475 Quello che devo fare. 458 00:34:41,154 --> 00:34:42,450 - No, Nick... - No! 459 00:34:42,997 --> 00:34:44,318 Inizia lo spettacolo! 460 00:34:56,172 --> 00:34:59,253 Vuoi sapere perché ho massacrato la tua famiglia? 461 00:34:59,718 --> 00:35:00,732 Ordini. 462 00:35:01,250 --> 00:35:03,619 Stavo seguendo degli ordini. 463 00:35:03,832 --> 00:35:05,081 Ordini di chi? 464 00:35:05,194 --> 00:35:06,465 Di chi, secondo te? 465 00:35:06,889 --> 00:35:09,069 Lucifero aveva pianificato l'intera cosa. 466 00:35:10,333 --> 00:35:13,506 Io... non capisco. Perché la mia famiglia? Perché... 467 00:35:13,833 --> 00:35:15,035 Perché io? 468 00:35:14,758 --> 00:35:16,866 Non c'è una ragione particolare. 469 00:35:17,067 --> 00:35:18,490 Sei stato scelto. 470 00:35:18,570 --> 00:35:19,967 Ma non sei speciale. 471 00:35:20,262 --> 00:35:22,423 Ti abbiamo estratto a sorte dall'elenco telefonico. 472 00:35:24,625 --> 00:35:25,707 Cattivo. 473 00:35:31,191 --> 00:35:32,415 Allora... 474 00:35:32,426 --> 00:35:33,943 chi vuole morire per primo? 475 00:35:55,085 --> 00:35:57,327 Nick, Nick, sta' calmo. 476 00:36:29,452 --> 00:36:30,452 Tutto okay? 477 00:36:30,767 --> 00:36:32,043 Sì, sto bene. 478 00:36:32,714 --> 00:36:34,325 Donna... aspetta. 479 00:36:34,606 --> 00:36:36,304 Sì... certo. 480 00:36:42,324 --> 00:36:43,324 Perché? 481 00:36:44,848 --> 00:36:47,305 Dovevo sapere la verità, Sam. 482 00:36:48,432 --> 00:36:52,120 Dovevo vendicare la mia famiglia. Tu avresti fatto lo stesso. 483 00:36:57,795 --> 00:36:58,816 Mi dispiace. 484 00:37:01,393 --> 00:37:03,449 Mi dispiace di non averti aiutato. 485 00:37:03,460 --> 00:37:05,474 Mi dispiace di non aver trovato il modo. 486 00:37:06,279 --> 00:37:07,998 Tu non c'entri, Sam. 487 00:37:09,004 --> 00:37:10,577 Tu non c'entri niente. 488 00:37:10,588 --> 00:37:13,770 Non sei riuscito a guarirmi perché non volevo guarire. 489 00:37:14,668 --> 00:37:16,617 Non avevo nessun problema. 490 00:37:18,495 --> 00:37:20,389 Invece sì, Nick. Ce li hai. 491 00:37:21,690 --> 00:37:24,028 Non mi dispiace per te, Nick. 492 00:37:24,039 --> 00:37:26,603 Mi dispiace per quelli a cui hai fatto del male. 493 00:37:26,844 --> 00:37:28,509 Per le persone che hai ucciso. 494 00:37:28,764 --> 00:37:31,314 E per quelli le cui facce ti perseguiteranno. 495 00:37:31,663 --> 00:37:32,663 Ogni notte. 496 00:37:33,072 --> 00:37:34,777 Per il resto della tua vita. 497 00:37:42,432 --> 00:37:44,070 Puoi bruciare all'inferno. 498 00:37:52,827 --> 00:37:54,197 Attenzione alla testa. 499 00:37:58,376 --> 00:38:00,079 L'ho vista, Dean. 500 00:38:01,663 --> 00:38:03,086 Nel capannone di Donna. 501 00:38:03,689 --> 00:38:05,501 So cos'hai costruito. 502 00:38:06,225 --> 00:38:07,326 Qual è il tuo piano. 503 00:38:08,816 --> 00:38:10,668 E ne discuteremo insieme. 504 00:38:10,910 --> 00:38:13,489 Tutti e tre ne discuteremo insieme. 505 00:38:15,086 --> 00:38:16,898 Per cui, se non lo dici tu a Sam... 506 00:38:19,184 --> 00:38:20,271 lo farò io. 507 00:38:28,407 --> 00:38:30,291 È una cassa di Ma'lak. 508 00:38:31,857 --> 00:38:33,347 Sicura e a prova d'incantesimo. 509 00:38:33,494 --> 00:38:34,955 Una volta dentro... 510 00:38:35,599 --> 00:38:38,405 niente può più uscire. Neanche un arcangelo. 511 00:38:38,754 --> 00:38:42,766 - Soprattutto un arcangelo. - Sì, sì, mi ero documentato, ma nessuno... 512 00:38:42,777 --> 00:38:44,390 Costruirle è impossibile. 513 00:38:44,401 --> 00:38:45,516 Sì, beh... 514 00:38:46,216 --> 00:38:47,344 non proprio impossibile. 515 00:38:48,417 --> 00:38:51,209 Il tuo piano è questo? Vuoi farti... 516 00:38:51,505 --> 00:38:53,196 seppellire vivo? 517 00:38:53,733 --> 00:38:55,438 Sotto terra non è abbastanza sicuro. 518 00:38:57,190 --> 00:38:58,956 Mi comprerò il silenzio di qualcuno... 519 00:38:58,967 --> 00:39:01,290 affitterò una barca che mi porti in mezzo al Pacifico... 520 00:39:06,430 --> 00:39:08,431 Tu e Michele intrappolati... 521 00:39:08,611 --> 00:39:09,685 insieme. 522 00:39:10,182 --> 00:39:11,304 Per sempre. 523 00:39:11,944 --> 00:39:12,944 Esatto. 524 00:39:16,552 --> 00:39:19,860 Ti rendi conto delle assurdità che stai dicendo, vero? 525 00:39:20,182 --> 00:39:21,954 È l'unico piano intelligente che ho. 526 00:39:24,115 --> 00:39:26,867 Se Michele esce, per il mondo è la fine. 527 00:39:27,961 --> 00:39:29,243 E prima o poi uscirà. 528 00:39:30,054 --> 00:39:32,190 - Come fai ad esserne sicuro? - Lo so e basta. 529 00:39:32,201 --> 00:39:35,047 Perché riesco a sentirlo nella mia mente. 530 00:39:35,804 --> 00:39:39,068 - La porta sta cedendo. La sento cedere. - Ma dev'esserci un altro modo. 531 00:39:39,079 --> 00:39:41,012 Non c'è. Va bene? Non... 532 00:39:42,998 --> 00:39:44,327 Sam, ci hai provato. 533 00:39:45,011 --> 00:39:46,993 Cass ci ha provato. Anche Jack. 534 00:39:47,516 --> 00:39:49,089 E per questo vi voglio un bene immenso. 535 00:39:50,630 --> 00:39:52,928 - Ma non funzionerà. - Non è detto. 536 00:39:52,929 --> 00:39:53,876 Invece sì. 537 00:39:53,877 --> 00:39:55,141 - Cosa? - Billie. 538 00:39:55,152 --> 00:39:57,624 - Billie? - È venuta a farmi visita. 539 00:39:59,905 --> 00:40:02,532 Mi ha detto che c'è un solo lieto fine a questa storia. 540 00:40:05,029 --> 00:40:06,170 Questo qui. 541 00:40:06,666 --> 00:40:09,498 Questa... proprio questa. Questa cassa. 542 00:40:11,297 --> 00:40:14,843 Così mi ha dato le istruzioni di montaggio e io ci ho messo la manodopera. 543 00:40:14,854 --> 00:40:15,891 È il mio destino. 544 00:40:15,902 --> 00:40:17,754 Da quando crediamo nel destino? 545 00:40:18,558 --> 00:40:19,558 Da ora. 546 00:40:19,891 --> 00:40:21,345 Sam, da ora. 547 00:40:27,498 --> 00:40:28,498 Quindi... 548 00:40:29,780 --> 00:40:30,780 tu... 549 00:40:30,974 --> 00:40:32,236 sei venuto qui... 550 00:40:32,658 --> 00:40:34,415 per vedere Donna... 551 00:40:34,699 --> 00:40:38,069 per vedere la mamma e fare un... un cosa? Una specie... 552 00:40:38,082 --> 00:40:40,109 di tour segreto d'addio? 553 00:40:41,750 --> 00:40:43,035 Te ne saresti andato... 554 00:40:43,665 --> 00:40:45,251 e a me non avresti detto niente. 555 00:40:47,106 --> 00:40:48,110 A me. 556 00:40:48,392 --> 00:40:51,133 Ti rendi conto che è una cosa fuori dal mondo? 557 00:40:51,134 --> 00:40:53,506 - Che non è giusto? - Non avevo altra scelta. 558 00:40:54,369 --> 00:40:56,637 Sam, tu sei l'ultima persona a cui avrei potuto dirlo. 559 00:40:56,805 --> 00:41:00,859 L'ultima persona da avere accanto, perché sei l'unico capace di farmi cambiare idea. 560 00:41:03,489 --> 00:41:05,099 E questa volta non cambio idea. 561 00:41:06,718 --> 00:41:07,725 Non lo farò. 562 00:41:08,584 --> 00:41:09,927 Andrò fino in fondo. 563 00:41:12,627 --> 00:41:14,812 Ora, puoi decidere se farmi fare tutto da solo... 564 00:41:16,358 --> 00:41:17,755 o se aiutarmi. 565 00:41:20,525 --> 00:41:21,841 In ogni caso lo farò. 566 00:41:39,969 --> 00:41:40,969 D'accordo. 567 00:41:47,362 --> 00:41:51,347 A7A. We will SUB you. A7A