1 00:00:03,226 --> 00:00:04,634 Voi chi siete? 2 00:00:04,635 --> 00:00:05,686 Siamo quelli che salvano il mondo. 3 00:00:05,687 --> 00:00:07,670 {\an8}PRIMA 4 00:00:06,534 --> 00:00:08,795 - Che fai? - Quel che va fatto. 5 00:00:10,552 --> 00:00:13,256 È cerebralmente morto. Delle macchine lo tengono in vita. 6 00:00:13,257 --> 00:00:14,561 È come hai detto tu, Dean. 7 00:00:14,562 --> 00:00:16,361 A qualunque costo. 8 00:00:19,551 --> 00:00:21,761 Nick disse che tornava a casa, quando se n'è andato. 9 00:00:21,762 --> 00:00:23,769 - Non sapevo stesse... - Uccidendo persone? 10 00:00:23,770 --> 00:00:26,061 Tutta la mia famiglia è stata massacrata. 11 00:00:26,442 --> 00:00:29,163 L'unica cosa in cui spero è di trovare il mostro responsabile. 12 00:00:29,164 --> 00:00:30,694 C'era questo tipo. 13 00:00:30,695 --> 00:00:31,966 Diceva di chiamarsi "Abraxas". 14 00:00:31,967 --> 00:00:33,719 Non ci credo. 15 00:00:33,720 --> 00:00:35,080 Nick? 16 00:00:40,274 --> 00:00:43,195 Non sei riuscito a guarirmi perché non volevo guarire. 17 00:00:45,426 --> 00:00:46,878 Riesco a sentirlo nella mia mente. 18 00:00:46,879 --> 00:00:48,983 Se Michele esce, per il mondo è la fine. 19 00:00:48,984 --> 00:00:51,984 Billie mi ha detto che c'è un solo lieto fine a questa storia. 20 00:00:51,985 --> 00:00:54,350 Una cassa di Ma'lak. Sicura e a prova d'incantesimo. 21 00:00:54,351 --> 00:00:57,487 Una volta dentro... niente può più uscire. Neanche un arcangelo. 22 00:00:57,488 --> 00:00:59,938 Affitterò una barca che mi porti in mezzo al Pacifico... 23 00:01:00,591 --> 00:01:01,909 Tu e Michele intrappolati... 24 00:01:01,910 --> 00:01:02,924 insieme. 25 00:01:02,925 --> 00:01:04,310 Per sempre. 26 00:01:05,491 --> 00:01:09,126 {\an8}ORA 27 00:01:06,263 --> 00:01:08,229 È l'unico piano intelligente che ho. 28 00:01:43,002 --> 00:01:44,765 No. No! 29 00:01:52,398 --> 00:01:53,698 Sam! 30 00:01:57,901 --> 00:01:59,181 Sam! 31 00:02:05,722 --> 00:02:07,906 No, no, no, no! 32 00:02:08,926 --> 00:02:10,341 Cosa? 33 00:02:11,581 --> 00:02:12,878 Sam? 34 00:02:13,230 --> 00:02:14,896 Sammy? 35 00:02:16,149 --> 00:02:17,311 Sammy! 36 00:02:17,312 --> 00:02:19,555 Supernatural 14x12 - Prophet and Loss - 37 00:02:19,556 --> 00:02:22,031 Traduzione: Alprazolam, Triazolam, Quetiapina, Promazina, Delorazepam 38 00:02:22,032 --> 00:02:24,451 Revisione: Darth Vicodin 39 00:02:32,600 --> 00:02:33,881 Ehi. 40 00:02:34,384 --> 00:02:36,766 Non volevo svegliarti. Scusa. 41 00:02:37,050 --> 00:02:38,595 No, è stato solo... 42 00:02:38,596 --> 00:02:39,655 un brutto sogno. 43 00:02:39,656 --> 00:02:41,271 Sammy? 44 00:02:41,272 --> 00:02:42,678 È tutto okay. 45 00:02:42,679 --> 00:02:44,730 Vuoi parlarne? 46 00:02:44,731 --> 00:02:46,110 No, sto... 47 00:02:46,296 --> 00:02:47,679 no, sto bene. 48 00:02:49,068 --> 00:02:51,086 Che stai facendo? Perché non dormi un po'? 49 00:02:51,087 --> 00:02:52,733 Sai, Dean... 50 00:02:52,821 --> 00:02:54,226 non devi... 51 00:02:54,227 --> 00:02:57,689 comportarti come se quello che hai deciso di fare sia solo il solito lavoro. 52 00:02:58,376 --> 00:03:00,156 So che hai paura. 53 00:03:00,577 --> 00:03:02,625 Non ho mai detto di non esserlo. 54 00:03:03,266 --> 00:03:05,830 - Ma non importa. - Non importa? 55 00:03:06,850 --> 00:03:07,968 Dean... 56 00:03:07,969 --> 00:03:10,196 sappiamo che potremmo morire, facendo quello che facciamo. 57 00:03:10,197 --> 00:03:11,478 È sempre una possibilità. 58 00:03:11,479 --> 00:03:13,923 Ma quello di cui stai parlando è molto peggio della morte. 59 00:03:13,924 --> 00:03:16,227 Michele è un arcangelo. 60 00:03:16,228 --> 00:03:20,343 Potrebbe letteralmente tenerti chiuso in una bara, in vita... 61 00:03:20,658 --> 00:03:22,733 - per sempre. - Okay. 62 00:03:22,734 --> 00:03:23,999 Ho capito. 63 00:03:24,301 --> 00:03:25,601 Ma qual è l'altra opzione? 64 00:03:25,602 --> 00:03:28,705 Michele che viene fuori dalla mia testa e mette fine al mondo? 65 00:03:28,706 --> 00:03:30,273 Perché è proprio nel libro di Billie. 66 00:03:30,274 --> 00:03:32,684 Sì, ma solo se non troviamo un altro modo per far fuori Michele... 67 00:03:32,685 --> 00:03:35,960 - e deve esserci un altro modo. - E quale sarebbe? 68 00:03:39,551 --> 00:03:40,799 Esattamente. 69 00:04:48,940 --> 00:04:51,785 Aiutatemi, vi prego! Vi prego! 70 00:04:51,855 --> 00:04:53,454 No! 71 00:04:58,615 --> 00:05:01,512 Per favore! No! 72 00:05:42,590 --> 00:05:44,240 Okay, raggio di sole. 73 00:05:44,241 --> 00:05:45,797 È ora di mangiare. 74 00:05:46,312 --> 00:05:48,511 E quant'è cattivo il cibo qui? 75 00:05:48,512 --> 00:05:52,346 Alta cucina paragonato a quello che avrai in prigione, quindi... 76 00:05:52,347 --> 00:05:53,631 buon appetito. 77 00:05:54,739 --> 00:05:57,058 Quando uscirò da qui? 78 00:05:59,089 --> 00:06:00,838 Non ne sono sicuro. 79 00:06:01,191 --> 00:06:04,609 Almeno quattro giurisdizioni vogliono perseguirti. 80 00:06:05,128 --> 00:06:07,168 Sei stato proprio un'ape operaia. 81 00:06:07,169 --> 00:06:09,413 Sì, quello che è successo... 82 00:06:09,786 --> 00:06:11,634 non è stato colpa mia. 83 00:06:11,635 --> 00:06:13,169 Certo. 84 00:06:13,170 --> 00:06:15,037 Perché eri "posseduto". Da "Satana". 85 00:06:15,038 --> 00:06:16,770 Ed è vero. 86 00:06:17,040 --> 00:06:19,330 È una cosa vera, okay? 87 00:06:19,342 --> 00:06:21,359 E mi ha abbandonato, ma... 88 00:06:22,614 --> 00:06:24,168 mi ha cambiato. 89 00:06:26,151 --> 00:06:28,266 Senti, pezzo di merda. 90 00:06:28,952 --> 00:06:31,747 Dici che è stato il Diavolo a fartelo fare, beh... 91 00:06:31,897 --> 00:06:33,522 continua a farlo. 92 00:06:33,523 --> 00:06:34,872 Perché in ogni caso... 93 00:06:34,873 --> 00:06:37,781 resterai rinchiuso per il resto della vita. 94 00:06:38,180 --> 00:06:39,695 Sei finito. 95 00:06:39,696 --> 00:06:41,746 Morto e sepolto. 96 00:07:03,193 --> 00:07:04,493 Ehi. 97 00:07:04,588 --> 00:07:07,935 Voglio solo assicurarmi che tu sia ancora d'accordo con me... 98 00:07:07,936 --> 00:07:10,374 su questa cosa. Devi portarla a termine. 99 00:07:10,627 --> 00:07:12,295 Ti ho dato la mia parola, no? 100 00:07:12,296 --> 00:07:13,493 Okay, d'accordo. 101 00:07:13,494 --> 00:07:14,955 Sai, dopo quello che hai detto stanotte... 102 00:07:14,956 --> 00:07:17,066 non mi serve che tu e mamma mi fermiate in qualche modo. 103 00:07:17,067 --> 00:07:18,215 Sai, mamma odia questa cosa. 104 00:07:18,216 --> 00:07:19,755 - Io la odio. - Lo so. 105 00:07:19,756 --> 00:07:21,318 E Cass e Jack... 106 00:07:21,319 --> 00:07:22,758 - non gliel'hai nemmeno detto. - Okay, beh, sì... 107 00:07:22,759 --> 00:07:25,428 è perché non sono bravo con questi grandi addii, okay? 108 00:07:25,429 --> 00:07:27,644 Non ho bisogno di essere indeciso su questa cosa. 109 00:07:27,645 --> 00:07:29,427 Non sarebbe la cosa peggiore. 110 00:07:32,949 --> 00:07:34,650 Sai cosa vuole fare Michele... 111 00:07:34,651 --> 00:07:36,085 sai che questo lo fermerà... 112 00:07:36,086 --> 00:07:37,686 e sai che non c'è altro modo. 113 00:07:37,687 --> 00:07:40,138 Quindi cerca di farti una ragione di come finirà, okay? 114 00:07:57,307 --> 00:07:59,239 - Sam. - Cass. 115 00:08:00,393 --> 00:08:01,530 Gli hai fatto cambiare idea? 116 00:08:01,531 --> 00:08:03,928 No. Quindi conto su di te. 117 00:08:04,065 --> 00:08:06,324 - Hai avuto fortuna? - Ho fatto come mi hai chiesto. 118 00:08:06,325 --> 00:08:10,352 Ho cercato ogni modo possibile per estrarre Michele con la forza e distruggerlo. 119 00:08:10,353 --> 00:08:12,721 - Ma finora nulla. - E che mi dici di Rowena? 120 00:08:12,722 --> 00:08:15,585 Ha controllato l'intero Libro dei Dannati... 121 00:08:15,586 --> 00:08:17,975 non ha trovato nulla. Le ho detto di riprovarci... 122 00:08:18,097 --> 00:08:20,442 in caso le fosse sfuggito qualcosa e... 123 00:08:20,953 --> 00:08:24,469 quella donna ha una spiccata padronanza per le parolacce... 124 00:08:24,470 --> 00:08:26,735 D'accordo, grazie. Continua pure. 125 00:08:26,736 --> 00:08:28,803 Sam. Magari se io... 126 00:08:28,804 --> 00:08:30,239 parlassi con Dean... 127 00:08:30,240 --> 00:08:33,536 Non avrebbe importanza. Credimi, non l'ho mai visto così. 128 00:08:33,577 --> 00:08:35,254 Non mi ascolta, lui... 129 00:08:36,185 --> 00:08:37,185 No. 130 00:08:37,495 --> 00:08:39,161 Se non troviamo il modo... 131 00:08:39,991 --> 00:08:40,991 perderemo Dean. 132 00:09:34,334 --> 00:09:36,024 "E ucciderò... 133 00:09:36,025 --> 00:09:37,705 "ogni primogenito... 134 00:09:37,706 --> 00:09:39,269 "in terra d'Egitto." 135 00:09:40,709 --> 00:09:42,054 Ma che fai? 136 00:09:46,391 --> 00:09:48,377 "E contro ogni dio dell'Egitto... 137 00:09:49,365 --> 00:09:50,808 "eseguo la condanna." 138 00:09:50,809 --> 00:09:52,946 Non devi farlo, no. 139 00:09:52,947 --> 00:09:54,072 Ti prego, no. 140 00:10:33,561 --> 00:10:34,870 "Io sono il Signore." 141 00:11:00,342 --> 00:11:02,147 Ripensi mai a quando eravamo bambini? 142 00:11:03,178 --> 00:11:05,915 Forse, sì, certo, qualche volta, perché? 143 00:11:09,794 --> 00:11:12,059 So che non sono sempre stato un buon fratello, con te. 144 00:11:16,860 --> 00:11:17,890 Dean... 145 00:11:17,891 --> 00:11:20,031 tu eri quello che... 146 00:11:20,188 --> 00:11:21,442 che c'era sempre... 147 00:11:21,704 --> 00:11:22,783 per me. 148 00:11:23,775 --> 00:11:24,875 Sei stato l'unico. 149 00:11:25,887 --> 00:11:28,316 Insomma, in pratica mi hai cresciuto tu. 150 00:11:31,856 --> 00:11:33,618 Lo so che le cose erano azzardate... 151 00:11:34,642 --> 00:11:35,835 sai, con papà... 152 00:11:37,014 --> 00:11:38,278 che era in quel modo. 153 00:11:38,653 --> 00:11:39,918 E io non... 154 00:11:40,668 --> 00:11:42,899 non sempre ho pensato a te nel modo in cui avrei dovuto. 155 00:11:43,729 --> 00:11:45,880 Insomma, avevo anche i cavoli miei, sai. 156 00:11:46,525 --> 00:11:49,841 Per mantenere la pace in famiglia, forse sembrava che stessi dalla sua parte. 157 00:11:54,291 --> 00:11:55,813 A volte, quando ero... 158 00:11:56,951 --> 00:11:58,143 via... 159 00:11:59,724 --> 00:12:02,040 lo sai che non stavo scappando vero? 160 00:12:05,151 --> 00:12:06,322 Papà... 161 00:12:07,696 --> 00:12:10,517 mi mandava via quando lo facevo davvero incazzare. 162 00:12:12,820 --> 00:12:14,260 Credo che tu questo lo sappia. 163 00:12:15,953 --> 00:12:18,156 Bello, me lo sono buttato alle spalle molto tempo fa. 164 00:12:20,445 --> 00:12:21,565 Ho dovuto farlo. 165 00:12:23,325 --> 00:12:26,610 E se vogliamo affrontare la cosa, devo fare come hai detto tu... 166 00:12:27,221 --> 00:12:29,365 cercare di non pensare a dove stiamo andando. 167 00:12:29,366 --> 00:12:31,750 Quindi, se non facessimo affatto... 168 00:12:32,361 --> 00:12:34,852 discorsi che sembrano tanto... 169 00:12:35,784 --> 00:12:37,986 confessioni sul letto di morte... 170 00:12:38,279 --> 00:12:40,492 te ne sarei molto grato. 171 00:12:42,221 --> 00:12:43,661 Sì, hai ragione. 172 00:12:52,640 --> 00:12:53,894 Rispondimi. 173 00:12:55,514 --> 00:12:57,623 Rispondimi, me lo devi, questo. 174 00:12:57,624 --> 00:12:59,644 Credo che Dio abbia chiuso, con te. 175 00:12:59,893 --> 00:13:01,928 Perché sprechi tempo a pregarlo? 176 00:13:02,467 --> 00:13:03,498 Non è sprecato. 177 00:13:06,311 --> 00:13:08,978 Potresti farmi un favore? Devo andare al cesso. 178 00:13:13,126 --> 00:13:14,380 Ma dai. 179 00:13:16,417 --> 00:13:17,651 Ma davvero? 180 00:13:17,833 --> 00:13:19,863 Dai bello, concedimi un po'... 181 00:13:19,864 --> 00:13:21,749 di dignità, ho... 182 00:13:21,750 --> 00:13:24,839 le manette, una gamba malandata, dove cavolo posso andare? 183 00:13:26,059 --> 00:13:27,148 Grazie. 184 00:13:28,050 --> 00:13:29,220 Sai come funziona. 185 00:13:29,221 --> 00:13:30,642 Mani dietro la schiena. 186 00:13:30,643 --> 00:13:31,643 Sì. 187 00:14:10,706 --> 00:14:11,828 Senti, sono... 188 00:14:11,829 --> 00:14:13,593 piuttosto sicuro di aver trovato un caso. 189 00:14:14,143 --> 00:14:15,954 - Un caso? - Già. 190 00:14:17,139 --> 00:14:19,316 Sai che questo viaggio non riguarda nessun caso. 191 00:14:19,317 --> 00:14:21,420 Lo so, lo so, ma siamo di strada... 192 00:14:21,869 --> 00:14:24,910 Fort Dodge, nell'Iowa, e se possiamo dare una mano... 193 00:14:24,911 --> 00:14:27,041 perché non dovremmo farlo? 194 00:14:27,983 --> 00:14:29,671 Se è di strada, allora... 195 00:14:30,206 --> 00:14:32,656 sì, l'ultimo caso dei fratelli Winchester. 196 00:14:33,309 --> 00:14:34,309 Non... 197 00:14:34,644 --> 00:14:37,805 puoi evitarlo... okay, senti. 198 00:14:37,855 --> 00:14:39,461 Ci sono stati almeno... 199 00:14:39,462 --> 00:14:43,048 due omicidi, uno proprio stasera, e il rapporto della polizia 200 00:14:43,049 --> 00:14:47,043 dice che un paio di giorni fa, una donna è affogata... 201 00:14:47,181 --> 00:14:49,570 in acqua salata insanguinata. 202 00:14:49,571 --> 00:14:52,165 - Come l'acqua di mare? - Sì, ma lì il mare non c'è. 203 00:14:52,166 --> 00:14:54,958 Poi, stasera, hanno tagliato la gola a un ragazzo. 204 00:14:54,959 --> 00:14:57,939 I corpi sono stati buttati in un vicolo, e gli omicidi eseguiti altrove. 205 00:14:57,940 --> 00:15:01,589 Entrambe le vittime hanno addosso dei graffiti eseguiti con oggetto tagliente. 206 00:15:01,590 --> 00:15:03,587 - "Graffiti"? - A detta dei poliziotti. 207 00:15:04,415 --> 00:15:05,597 Ma... 208 00:15:06,879 --> 00:15:08,081 non sono graffiti. 209 00:15:11,933 --> 00:15:13,180 Enochiano. 210 00:15:13,379 --> 00:15:14,379 Già. 211 00:15:16,798 --> 00:15:17,798 Sì? 212 00:15:18,257 --> 00:15:19,367 Signore, è l'FBI. 213 00:15:19,368 --> 00:15:22,014 Siamo qui parlare di Alan, suo fratello. 214 00:15:27,585 --> 00:15:29,231 Beh, decisamente fratelli. 215 00:15:29,544 --> 00:15:30,839 Alan era il mio gemello. 216 00:15:31,390 --> 00:15:32,390 Sono Eddie. 217 00:15:35,710 --> 00:15:37,208 Non riesco a credere che sia morto. 218 00:15:38,821 --> 00:15:40,086 Eravamo uniti. 219 00:15:41,502 --> 00:15:42,538 Ottimi amici. 220 00:15:44,059 --> 00:15:46,370 Alan diceva sempre di essere il mio fratello maggiore... 221 00:15:46,789 --> 00:15:48,394 perché era nato per primo. 222 00:15:50,527 --> 00:15:52,204 Del tipo, di cinque minuti. 223 00:15:54,207 --> 00:15:57,162 Perdere lui è come perdere una parte di me stesso. 224 00:15:58,846 --> 00:16:00,512 Non pensavo potesse essere così brutto. 225 00:16:02,175 --> 00:16:04,329 La polizia dice che suo fratello era collegato a... 226 00:16:04,330 --> 00:16:05,522 un'altra vittima. 227 00:16:06,010 --> 00:16:07,337 Sì, lo so. 228 00:16:07,976 --> 00:16:10,581 Entrambi avevano graffiti incisi addosso. 229 00:16:10,667 --> 00:16:12,437 Che razza di mostro fa una cosa simile? 230 00:16:14,152 --> 00:16:15,707 Veramente non erano... 231 00:16:16,196 --> 00:16:18,460 non erano graffiti, erano... 232 00:16:19,061 --> 00:16:21,086 una frase in una lingua antica. 233 00:16:21,275 --> 00:16:22,275 Che significa... 234 00:16:23,007 --> 00:16:24,344 "Io sono il Verbo." 235 00:16:26,544 --> 00:16:29,428 - Cosa? - Suo fratello era un credente? 236 00:16:29,833 --> 00:16:31,943 No, non molto. 237 00:16:31,944 --> 00:16:33,724 Conosceva qualcuno che lo fosse? 238 00:16:34,047 --> 00:16:36,538 Beh, la maggior parte della gente che conosciamo... 239 00:16:36,739 --> 00:16:38,890 va in chiesa per le feste comandate. 240 00:16:40,317 --> 00:16:42,014 - Tranne... - Tranne, cosa? 241 00:16:42,758 --> 00:16:45,064 C'è un tipo,Tony Alvarez. 242 00:16:45,614 --> 00:16:47,033 Lui e Alan erano amici. 243 00:16:49,280 --> 00:16:52,256 Citava sempre delle frasi che sembravano uscite dalla Bibbia. 244 00:16:56,360 --> 00:16:57,957 Posso rivedere quel foglio? 245 00:16:57,958 --> 00:16:58,996 Certo. 246 00:17:04,382 --> 00:17:05,574 Vi faccio vedere Tony... 247 00:17:07,009 --> 00:17:08,791 prima che diventasse molto strano. 248 00:17:09,536 --> 00:17:10,659 Ecco... 249 00:17:10,660 --> 00:17:11,793 sul suo braccio. 250 00:17:14,560 --> 00:17:15,835 È enochiano. 251 00:17:18,021 --> 00:17:19,409 Significa "il Verbo." 252 00:17:26,228 --> 00:17:28,207 Un assassino che scrive e legge in enochiano? 253 00:17:28,208 --> 00:17:29,836 Forse un angelo fuori di testa? 254 00:17:29,837 --> 00:17:33,164 Forse Tony ha detto sì ed è stato posseduto, ma non ci sono più tanti angeli in giro. 255 00:17:33,165 --> 00:17:35,465 Gli angeli non sono mica gli unici a sapere l'enochiano. 256 00:17:39,650 --> 00:17:42,062 Dean, ma che bello sentirti. 257 00:17:42,775 --> 00:17:44,382 Okay, ottimo... 258 00:17:44,383 --> 00:17:45,408 bene. 259 00:17:45,451 --> 00:17:48,286 Senti, Cass, io e Sam stiamo lavorando a un caso... 260 00:17:48,287 --> 00:17:51,005 Un caso? Che bella notizia! 261 00:17:51,386 --> 00:17:54,318 Quindi non porterai a termine il tuo piano, perché, devo dirtelo, Dean, 262 00:17:54,319 --> 00:17:59,114 questa tua idea nasce dalla disperazione, non dalla ragione. 263 00:17:59,115 --> 00:18:02,720 - Il mio piano? - So che non dovrei sapere quello che so... 264 00:18:02,742 --> 00:18:04,621 - ma... - Senti, il piano va benissimo, okay? 265 00:18:04,622 --> 00:18:06,204 Possiamo parlarne più tardi. 266 00:18:06,581 --> 00:18:07,706 Dean... 267 00:18:08,066 --> 00:18:10,816 stai commettendo un terribile errore. 268 00:18:11,640 --> 00:18:13,615 Tony Alvarez ti dice qualcosa? 269 00:18:14,582 --> 00:18:16,426 - Sì. - Continua. 270 00:18:16,814 --> 00:18:19,896 Antonio Alvarez è... 271 00:18:19,897 --> 00:18:22,765 il prossimo profeta in lista quando Donatello morirà. 272 00:18:25,672 --> 00:18:27,820 - Okay. Grazie, Cass. - Aspetta, Dean, Dean. 273 00:18:27,960 --> 00:18:29,318 Dobbiamo parlare. 274 00:18:29,319 --> 00:18:32,663 Senti, ora devo occuparmi di questa faccenda, okay? Perciò, grazie, e... 275 00:18:33,764 --> 00:18:35,660 - mi ha fatto piacere sentirti. - Dean? 276 00:18:37,569 --> 00:18:39,415 - Sul serio? - Dean, si tratta di Cass. 277 00:18:39,416 --> 00:18:40,862 Dovevo dirglielo. 278 00:18:42,877 --> 00:18:46,122 Beh, a quanto pare, l'amico di Alan, Tony, è un profeta assassino. 279 00:18:46,230 --> 00:18:47,527 Com'è possibile? 280 00:18:50,169 --> 00:18:52,376 Penso che chiunque possa diventare un profeta, giusto? 281 00:18:53,085 --> 00:18:55,490 Non è che controllano i precedenti o altro. 282 00:18:56,591 --> 00:18:59,722 Sì, ma prima che quello nuovo appaia, il precedente deve morire. 283 00:19:01,123 --> 00:19:02,706 Significa che Donatello è morto? 284 00:19:07,711 --> 00:19:08,850 Dottor Rashad? 285 00:19:09,100 --> 00:19:10,719 Salve. Sono Dean Winchester. 286 00:19:11,010 --> 00:19:14,932 Sì, sì. Ci siamo già parlati. Sono il nipote di Donatello Redfield. 287 00:19:15,442 --> 00:19:17,322 Già, Donatello come sta? 288 00:19:17,651 --> 00:19:18,651 È... 289 00:19:19,298 --> 00:19:20,519 è ancora vivo, vero? 290 00:19:24,672 --> 00:19:26,694 Beh, zio Donny è un combattente nato. 291 00:19:27,001 --> 00:19:28,325 Mi tenga informato, d'accordo? 292 00:19:30,189 --> 00:19:31,263 È ancora vivo. 293 00:19:31,264 --> 00:19:34,399 Aspetta un attimo. Se, tecnicamente, Donatello è ancora online, 294 00:19:34,400 --> 00:19:36,914 perché Tony Alvarez è entrato in gioco? 295 00:19:37,862 --> 00:19:38,984 Chiediamoglielo. 296 00:19:44,512 --> 00:19:45,712 Tony Alvarez? 297 00:20:17,059 --> 00:20:18,642 Enochiano per principianti. 298 00:20:20,373 --> 00:20:22,718 Sembra un intero semestre di "linguaggio dei profeti". 299 00:20:33,968 --> 00:20:35,220 Ehi, guarda qua. 300 00:20:35,781 --> 00:20:37,094 Sono le prossime vittime? 301 00:20:39,105 --> 00:20:40,305 Non lo so. 302 00:20:41,479 --> 00:20:42,943 Ma questi hanno un'aria familiare. 303 00:20:45,193 --> 00:20:48,564 Beh, gli piacciono i souvenir. Spiega come ha fatto la ragazza ad annegare. 304 00:20:49,234 --> 00:20:50,437 Guarda qua. 305 00:20:51,729 --> 00:20:52,875 È pieno di... 306 00:20:53,164 --> 00:20:54,614 "la parola di Dio" e... 307 00:20:54,755 --> 00:20:57,029 "castigo divino". Voglio dire... 308 00:20:57,571 --> 00:21:01,753 il massacro dei primogeniti, l'annegamento degli egizi nel Mar Rosso... 309 00:21:01,754 --> 00:21:05,370 Aspetta, aspetta, aspetta. Alan era il maggiore tra i due gemelli, giusto? 310 00:21:05,371 --> 00:21:06,818 - Sì. - Perciò... 311 00:21:06,867 --> 00:21:08,068 il primogenito. 312 00:21:08,160 --> 00:21:10,013 - Ma certo. - E la tipa... 313 00:21:10,014 --> 00:21:12,478 è morta in acque salate e rosse. 314 00:21:12,479 --> 00:21:13,853 Il "Mar Rosso". 315 00:21:14,690 --> 00:21:16,025 Allora, a cosa tocca? 316 00:21:20,406 --> 00:21:21,565 Ehi, Dean. 317 00:21:24,518 --> 00:21:27,713 "E un fuoco sgorgò dalla presenza dell'Eterno e li divorò." 318 00:21:31,785 --> 00:21:32,912 Ehi, Sam. 319 00:21:33,166 --> 00:21:34,436 Da' un'occhiata. 320 00:21:55,787 --> 00:21:58,211 Ehi. Non devi farlo. 321 00:22:04,693 --> 00:22:05,893 Non sei costretto a farlo. 322 00:22:11,498 --> 00:22:13,590 Ti darò tutto quello che vuoi! 323 00:22:15,975 --> 00:22:16,975 No! 324 00:22:18,154 --> 00:22:19,467 Lasciami andare, ti prego! 325 00:22:19,468 --> 00:22:21,662 - "Il figlio di Aronne offrì... - Quello che vuoi! 326 00:22:21,663 --> 00:22:23,654 - che egli non aveva comandato." - No! 327 00:22:23,655 --> 00:22:26,513 "Allora, sgorgò un fuoco dalla presenza dell'Eterno che lo divorò 328 00:22:26,664 --> 00:22:28,286 e morì davanti all'Eterno." 329 00:22:28,365 --> 00:22:29,474 Cosa stai facendo? 330 00:22:29,475 --> 00:22:31,141 Torna indietro! Ti prego, andiamo! 331 00:22:31,677 --> 00:22:34,874 Ti darò tutto quello che vuoi! Ti prego! 332 00:22:34,875 --> 00:22:36,911 Il dolore si trasforma in salvezza. 333 00:22:36,912 --> 00:22:39,142 Cosa stai facendo? No, no, no! 334 00:22:57,953 --> 00:23:00,314 Vai. Vattene da qui. Vattene! Subito! 335 00:23:02,865 --> 00:23:04,939 Sam? Sam! 336 00:23:08,678 --> 00:23:10,105 Tony Alvarez, giusto? 337 00:23:11,065 --> 00:23:12,230 E voi chi siete? 338 00:23:15,066 --> 00:23:17,104 Non potete! Non potete farlo! 339 00:23:17,281 --> 00:23:19,465 Compio la volontà di Dio. Eseguo i suoi ordini. 340 00:23:19,466 --> 00:23:22,060 - Pensi che Dio ti abbia parlato? - Mi ha scelto. 341 00:23:22,061 --> 00:23:24,847 - Sento la Sua voce nella testa. - Sì? E adesso cosa sta dicendo? 342 00:23:29,570 --> 00:23:30,658 Niente. 343 00:23:31,669 --> 00:23:33,888 Già. Perché, qualsiasi cosa tu abbia sentito... 344 00:23:34,192 --> 00:23:35,249 quello non era Dio. 345 00:23:35,250 --> 00:23:38,295 Le persone che hai ucciso erano innocenti. 346 00:23:39,517 --> 00:23:40,663 Ti prego! 347 00:23:42,657 --> 00:23:44,220 Non sei un prescelto, amico. 348 00:23:44,567 --> 00:23:45,896 Sei solo uno psicopatico. 349 00:23:52,459 --> 00:23:55,020 - No. - E se riuscisse a sentire qualcosa, okay? 350 00:23:55,071 --> 00:23:58,679 Voglio dire, e se quello che capta è una sorta di vibrazione da Donatello? 351 00:23:58,680 --> 00:24:00,086 No, no... 352 00:24:00,087 --> 00:24:01,813 - Donatello è fuori uso. - No... 353 00:24:01,907 --> 00:24:03,890 Già, pensiamo sia così. 354 00:24:05,668 --> 00:24:06,953 No! No, no, no. 355 00:24:13,557 --> 00:24:14,882 Ha la mia pistola! 356 00:24:15,467 --> 00:24:18,732 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. No, no, no. Aspetta. 357 00:24:19,028 --> 00:24:21,057 Fermo. Ehi, fermo. Fermo, fermo, fermo. 358 00:24:21,681 --> 00:24:22,681 Non farlo. 359 00:24:24,218 --> 00:24:25,800 - No, no, no! - Aspetta! 360 00:24:46,475 --> 00:24:49,553 Perciò, potrebbe non essere finita con Tony Alvarez. 361 00:24:49,562 --> 00:24:52,059 Perché il prossimo profeta verrà fuori, da qualche parte e... 362 00:24:52,060 --> 00:24:54,342 e potrebbe ricominciare tutta questa follia. 363 00:24:55,064 --> 00:24:56,248 Tra parentesi, Cass... 364 00:24:56,974 --> 00:24:59,306 pensavo ci potesse essere solo un profeta alla volta. 365 00:24:59,651 --> 00:25:00,896 Sì, infatti... 366 00:25:01,093 --> 00:25:04,134 ma Donatello si trova tra la vita e la morte. 367 00:25:04,135 --> 00:25:07,704 Magari, il prossimo profeta è stato attivato prima del tempo? 368 00:25:07,770 --> 00:25:10,701 - Ed è diventato Hannibal? - L'ordine naturale è stato sconvolto. 369 00:25:10,953 --> 00:25:13,987 Forse lo stato di Donatello ha creato un profeta che... 370 00:25:13,988 --> 00:25:15,716 che non solo è prematuro... 371 00:25:16,456 --> 00:25:18,072 - ma anche malformato. - Okay. 372 00:25:18,073 --> 00:25:20,625 Ma il malfunzionamento di Tony era legato a Donatello... 373 00:25:20,626 --> 00:25:23,072 allora avrà un malfunzionamento anche il prossimo profeta... 374 00:25:23,073 --> 00:25:26,042 e quello dopo, e quello dopo ancora, e... 375 00:25:26,043 --> 00:25:27,759 Come interrompiamo il circolo? 376 00:25:33,050 --> 00:25:34,203 Lo sai come. 377 00:27:08,435 --> 00:27:09,435 Nick? 378 00:27:12,787 --> 00:27:13,921 Sei davvero tu? 379 00:27:14,916 --> 00:27:16,156 Sì, Nick. 380 00:27:17,389 --> 00:27:18,592 Lucifero? 381 00:27:21,930 --> 00:27:23,150 Sono Sarah. 382 00:27:25,400 --> 00:27:26,689 Tua moglie. 383 00:27:32,827 --> 00:27:33,979 Sarah? 384 00:27:34,873 --> 00:27:36,736 Sei il fantasma di Sarah? 385 00:27:37,253 --> 00:27:38,253 Sì. 386 00:27:38,605 --> 00:27:41,289 Non capisco. Cosa ci fai qui? 387 00:27:41,290 --> 00:27:44,902 Non sono mai andata via. Sono legata qui dai miei conti in sospeso. 388 00:27:45,077 --> 00:27:46,297 Oh, mio Dio. 389 00:27:46,298 --> 00:27:48,412 Il mio omicidio irrisolto, e quello di Teddy. 390 00:27:48,648 --> 00:27:49,828 Sarah, io... 391 00:27:51,771 --> 00:27:53,169 Mi sei mancata. 392 00:27:54,883 --> 00:27:57,053 Non credevo che ti avrei più rivista. 393 00:27:58,441 --> 00:27:59,942 Mi dispiace così tanto. 394 00:28:01,226 --> 00:28:02,566 No, Nick. 395 00:28:03,742 --> 00:28:05,010 Non è vero. 396 00:28:07,381 --> 00:28:10,164 Ma ho trovato chi ti ha uccisa, Sarah. 397 00:28:10,984 --> 00:28:12,094 Un poliziotto. 398 00:28:12,261 --> 00:28:13,468 Frank Kellogg. 399 00:28:13,766 --> 00:28:16,018 Voglio dire, non un poliziotto. Un demone. 400 00:28:16,135 --> 00:28:20,748 Non era Frank. Era Abraxas. È contorto, ma l'ho trovato. 401 00:28:20,749 --> 00:28:24,691 L'ho ucciso. Qualsiasi cosa fosse. Ti ho reso giustizia... 402 00:28:24,974 --> 00:28:25,974 Sarah. 403 00:28:26,527 --> 00:28:28,472 Sei libera. Puoi andartene. 404 00:28:28,687 --> 00:28:30,478 E che mi dici di Lucifero? 405 00:28:30,685 --> 00:28:32,059 Che vuoi dire? È morto. 406 00:28:32,759 --> 00:28:34,460 Il mio conto in sospeso... 407 00:28:34,615 --> 00:28:36,775 non riguarda solo la mia morte, Nick. 408 00:28:38,959 --> 00:28:40,374 Riguarda te. 409 00:28:43,240 --> 00:28:44,818 Ero qui, quella notte. 410 00:28:45,363 --> 00:28:47,478 Ho visto cosa ti ha fatto. Ho... 411 00:28:50,095 --> 00:28:52,117 Hai scelto Lucifero. 412 00:28:53,926 --> 00:28:55,862 Lo hai voluto. Tu... 413 00:28:59,788 --> 00:29:01,120 Tu lo desideri ancora. 414 00:29:02,318 --> 00:29:03,702 Lui ha scelto me. 415 00:29:04,467 --> 00:29:08,546 - Okay? - Non sei venuto qui per trovare pace. 416 00:29:08,707 --> 00:29:11,085 Sei venuto qui per trovare lui. 417 00:29:11,086 --> 00:29:14,062 Nel posto in cui siete diventati una sola persona. 418 00:29:14,063 --> 00:29:15,089 No. 419 00:29:15,880 --> 00:29:17,464 Allora dimostrami che mi sbaglio. 420 00:29:17,465 --> 00:29:19,961 Rinnega Lucifero in questo momento. 421 00:29:20,282 --> 00:29:21,969 Se lo fai, potrò andarmene. 422 00:29:23,225 --> 00:29:24,912 Potrò trovare pace. 423 00:29:34,681 --> 00:29:36,199 Rinnegalo, Nick. 424 00:29:41,632 --> 00:29:42,788 Ti prego. 425 00:29:43,930 --> 00:29:45,041 Ti prego! 426 00:29:48,669 --> 00:29:50,055 Non posso. 427 00:29:52,921 --> 00:29:54,302 Mi dispiace. 428 00:29:56,271 --> 00:29:57,881 Non puoi... 429 00:29:59,761 --> 00:30:02,274 Perché sei diventato lui. 430 00:30:04,716 --> 00:30:07,682 Mi hai condannata a rimanere in questo posto per sempre. 431 00:30:10,585 --> 00:30:12,524 Hai condannato te stesso. 432 00:30:13,772 --> 00:30:15,172 Lo so. 433 00:30:19,800 --> 00:30:21,138 Mi dispiace. 434 00:30:24,906 --> 00:30:26,006 Dove stai andando? 435 00:30:29,797 --> 00:30:31,613 Ovunque ci sia più oscurità. 436 00:30:32,141 --> 00:30:33,567 Ovunque sia lui. 437 00:30:36,353 --> 00:30:37,585 Nick! 438 00:30:46,121 --> 00:30:47,613 State prendendo la decisione giusta. 439 00:30:47,686 --> 00:30:50,843 Vostro zio è in uno stato vegetativo permanente, è... 440 00:30:50,938 --> 00:30:53,465 tenuto in vita solo dalle macchine. 441 00:30:53,898 --> 00:30:56,299 Delle volte, lasciarli andare è la scelta giusta. 442 00:30:58,101 --> 00:30:59,344 Ma non mi dica. 443 00:30:59,901 --> 00:31:02,713 È una coincidenza che siate qui tutti insieme. 444 00:31:04,143 --> 00:31:06,211 Dottor Novak, le presento... 445 00:31:06,212 --> 00:31:07,380 Sì, li conosco. 446 00:31:07,496 --> 00:31:08,968 Conosco i signori. 447 00:31:09,329 --> 00:31:10,971 Il signor Winchester e... 448 00:31:11,059 --> 00:31:12,932 l'altro signor Winchester. 449 00:31:13,299 --> 00:31:15,239 - Dottore. - Dottore. 450 00:31:15,380 --> 00:31:19,751 Allora, dottor Rashad, diceva che non c'è stato alcun miglioramento da parte dello zio? 451 00:31:19,993 --> 00:31:23,467 Esatto. Nessuna vera attività cerebrale. 452 00:31:23,581 --> 00:31:27,672 Niente se non qualche occasionale spasmo muscolare o parole borbottate. 453 00:31:29,572 --> 00:31:32,365 - Sono semplici riflessi. - Che genere di parole borbottate? 454 00:31:32,796 --> 00:31:33,796 Venite con me. 455 00:31:37,676 --> 00:31:39,856 Allora, "dottore", tieni d'occhio lo zio Donny? 456 00:31:39,965 --> 00:31:41,363 Ehi, Dean. 457 00:31:41,530 --> 00:31:42,767 Quello che gli è successo... 458 00:31:42,960 --> 00:31:45,142 è colpa mia. È stato necessario. 459 00:31:45,143 --> 00:31:46,802 Ma non significa che non me ne rammarico. 460 00:31:46,803 --> 00:31:49,601 Non significa che non vorrei ci fosse stata un'altra soluzione. 461 00:31:50,017 --> 00:31:51,105 So di cosa parli. 462 00:31:51,762 --> 00:31:52,762 No. 463 00:31:52,845 --> 00:31:54,894 No, ti prego. Non paragonare questo... 464 00:31:55,038 --> 00:31:57,466 al tuo piano suicida. 465 00:31:57,467 --> 00:32:00,627 - Smettila. - Okay. Bene. Perché non ne parliamo dopo? 466 00:32:00,628 --> 00:32:03,831 Perché stando al tuo piano, non ci sarà un dopo. 467 00:32:04,906 --> 00:32:05,906 Cass... 468 00:32:06,613 --> 00:32:08,237 se fossi mio amico... 469 00:32:08,238 --> 00:32:11,613 capiresti che devo farlo e non proveresti a fermarmi. 470 00:32:12,215 --> 00:32:13,897 Credi che per me sia facile? 471 00:32:14,803 --> 00:32:16,143 Dev'essere fatto. 472 00:32:16,574 --> 00:32:17,679 Allora, quindi... 473 00:32:17,983 --> 00:32:19,149 questo è un addio? 474 00:32:22,035 --> 00:32:23,035 Ragazzi. 475 00:32:23,803 --> 00:32:24,805 Guardate qua. 476 00:32:25,407 --> 00:32:28,029 Okay. Un paio di giorni fa, Donatello ha iniziato a emettere dei... 477 00:32:28,376 --> 00:32:31,800 suoni a caso. Il dottor Rashad aveva pensato che potesse riprendersi... 478 00:32:31,958 --> 00:32:33,358 quindi ha registrato questo video. 479 00:32:42,497 --> 00:32:43,711 È enochiano. 480 00:32:44,265 --> 00:32:47,494 Sta dicendo: "Colpirò ogni primogenito nel paese... 481 00:32:47,879 --> 00:32:50,394 d'Egitto. Farò giustizia." 482 00:32:50,395 --> 00:32:53,363 Beh, è la stessa cosa che declamava il nuovo profeta disturbato. 483 00:32:53,364 --> 00:32:56,362 La mente di Donatello sta combattendo per ricostruirsi. 484 00:32:56,878 --> 00:33:00,189 È come se stesse cercando di organizzare i suoi... 485 00:33:00,682 --> 00:33:05,052 - i suoi ricordi, le parole di Dio. - Quindi è questo che Tony percepiva. 486 00:33:05,840 --> 00:33:06,854 Beh, allora posso... 487 00:33:07,164 --> 00:33:08,358 posso guarirlo. 488 00:33:08,359 --> 00:33:10,190 Aspetta. Come? Pensavo non avesse speranza. 489 00:33:10,191 --> 00:33:11,191 Dean... 490 00:33:11,231 --> 00:33:13,023 Se c'è anche solo una scintilla... 491 00:33:13,444 --> 00:33:14,636 una speranza... 492 00:33:15,100 --> 00:33:16,499 allora devo provarci. 493 00:33:16,946 --> 00:33:18,406 Me l'hai insegnato tu. 494 00:33:22,323 --> 00:33:23,438 Esca. 495 00:33:24,549 --> 00:33:26,266 - Come? - L'ha sentito. 496 00:33:26,907 --> 00:33:30,331 - Volevate interrompere il trattamento. - E adesso abbiamo cambiato idea. 497 00:33:30,332 --> 00:33:31,634 Senta, se c'è solo una possibilità che Donatello 498 00:33:31,634 --> 00:33:33,336 possa superare questa cosa, dobbiamo sfruttarla. 499 00:33:33,386 --> 00:33:35,333 Non lascerebbe mai la festa quando è ancora nel pieno. 500 00:33:35,334 --> 00:33:36,334 Ha capito? 501 00:33:44,248 --> 00:33:45,248 Va tutto bene? 502 00:33:49,537 --> 00:33:51,181 Se Cass si sbaglia... 503 00:33:51,467 --> 00:33:53,877 su Donatello, cosa gli succederà? 504 00:33:54,383 --> 00:33:55,383 Verrà intrappolato. 505 00:33:55,925 --> 00:33:58,873 Intrappolato nel suo stesso corpo in uno stato a metà fra la vita e la morte. 506 00:34:00,894 --> 00:34:03,575 È dura pensare che una cosa simile possa accadere a qualcuno... 507 00:34:03,933 --> 00:34:05,023 Allora non farlo. 508 00:34:05,719 --> 00:34:08,115 Pensare... è così sopravvalutato. 509 00:34:08,158 --> 00:34:09,660 Facile a dirsi. 510 00:34:09,670 --> 00:34:11,091 No, in realtà non lo è. 511 00:34:11,748 --> 00:34:13,884 Qualsiasi cosa succederà a Donatello, lo sapremo presto. 512 00:34:17,519 --> 00:34:18,519 Va bene. 513 00:34:19,605 --> 00:34:20,605 E poi? 514 00:34:23,028 --> 00:34:24,636 Non è cambiato nulla, Sam. 515 00:34:37,639 --> 00:34:38,639 Ehi. 516 00:34:40,328 --> 00:34:41,328 Nulla? 517 00:34:43,052 --> 00:34:44,292 Qualcosa. 518 00:34:45,406 --> 00:34:47,146 Niente di certo. 519 00:34:48,618 --> 00:34:50,780 Quindi cosa stai cercando esattamente? 520 00:34:55,787 --> 00:34:56,787 Questo. 521 00:34:58,085 --> 00:34:59,246 Donatello? 522 00:35:03,817 --> 00:35:05,703 Dovremmo spegnere queste macchine. 523 00:35:07,391 --> 00:35:08,391 Aspetta un attimo. 524 00:35:10,318 --> 00:35:11,373 Potrebbe morire. 525 00:35:11,469 --> 00:35:13,136 C'è solo un modo per scoprirlo. 526 00:35:54,830 --> 00:35:56,246 Ehi. 527 00:35:56,658 --> 00:35:58,284 Bentornato, campione. 528 00:35:58,611 --> 00:36:00,118 Dean? 529 00:36:00,389 --> 00:36:01,845 Mettigli gli occhiali. 530 00:36:11,032 --> 00:36:12,744 Guarda un po'. 531 00:36:15,189 --> 00:36:16,716 È un miracolo. 532 00:36:29,161 --> 00:36:31,494 Vuoi altra gelatina all'uva? 533 00:36:31,495 --> 00:36:35,239 Beh, in realtà preferirei una porzione di alette di pollo extra croccante 534 00:36:35,240 --> 00:36:36,891 con salsa Tex-Mex. 535 00:36:36,967 --> 00:36:40,399 Okay. Vacci piano, cowboy. Sei appena tornato. 536 00:36:41,787 --> 00:36:42,974 È tornato... 537 00:36:42,975 --> 00:36:46,477 vero? Voglio dire, questa non è qualche specie di strana versione malefica? 538 00:36:46,478 --> 00:36:49,735 No. Questo è... il lui di sempre. 539 00:36:49,736 --> 00:36:53,325 Ma, lui... lui... non ha un'anima. 540 00:36:54,626 --> 00:36:56,069 Beh, nessuno è perfetto. 541 00:36:56,805 --> 00:36:58,799 Ragazzi, cosa... è successo? 542 00:36:58,800 --> 00:37:01,865 Ho lavorato troppo? Mi sono sforzato con l'Enochiano? 543 00:37:04,642 --> 00:37:06,154 Cass ti racconterà tutto. 544 00:37:10,969 --> 00:37:11,992 Gelatina? 545 00:37:20,502 --> 00:37:21,777 Dov'è la festa? 546 00:37:23,121 --> 00:37:24,193 È proprio qui. 547 00:37:25,772 --> 00:37:27,523 Voglio dire, stiamo festeggiando, vero? 548 00:37:28,893 --> 00:37:31,475 - Okay. - Sì, ma non esageriamo. 549 00:37:31,781 --> 00:37:34,184 Domani mattina si torna in carreggiata. 550 00:37:34,455 --> 00:37:36,631 Niente riposo per l'autolesionista. 551 00:37:38,559 --> 00:37:40,406 Beh, direi che oggi è andata bene. 552 00:37:41,542 --> 00:37:44,460 Una cosa piacevole. Chiuderemo in bellezza. 553 00:37:44,526 --> 00:37:47,142 "Chiuderemo" sta diventando la parola chiave. 554 00:37:47,167 --> 00:37:47,932 Mi dispiace. 555 00:37:47,933 --> 00:37:49,043 "Mi dispiace." 556 00:37:50,116 --> 00:37:51,222 Davvero ti dispiace? 557 00:37:51,223 --> 00:37:54,458 Ti dispiace perché hai combattuto per mantenere Donatello vivo, ma... 558 00:37:54,970 --> 00:37:57,024 ma quando si tratta di te butti semplicemente la spugna? 559 00:37:59,185 --> 00:38:02,294 Oppure ti dispiace perché dopo tutti questi anni della mia vita... 560 00:38:02,295 --> 00:38:04,462 spesi ad ammirarti... 561 00:38:04,763 --> 00:38:07,290 ad imparare da te, ad emularti. 562 00:38:08,233 --> 00:38:09,950 Dopo che ti ho seguito dall'Inferno e ritorno... 563 00:38:10,692 --> 00:38:13,482 ti dispiace perché tutto questo non significa nulla per te? 564 00:38:13,483 --> 00:38:15,295 - Chi l'ha detto questo? - Tu. 565 00:38:15,501 --> 00:38:18,104 Quando dici che devo ucciderti. 566 00:38:18,105 --> 00:38:20,303 Quando mi dici che... 567 00:38:20,323 --> 00:38:23,271 devo semplicemente dimenticare tutto quello per cui lottiamo. 568 00:38:23,626 --> 00:38:26,685 Dimenticare la fede, la famiglia. 569 00:38:27,995 --> 00:38:30,241 Noi siamo i tizi che salvano il mondo. 570 00:38:30,242 --> 00:38:32,141 Non siamo quelli che mollano! 571 00:38:34,533 --> 00:38:37,377 Sam, ho provato di tutto. 572 00:38:37,903 --> 00:38:39,271 Tutto! 573 00:38:39,792 --> 00:38:41,835 Mi è rimasta solo una carta... 574 00:38:41,836 --> 00:38:44,572 - e la devo giocare. - Hai solo una carta oggi! 575 00:38:44,845 --> 00:38:46,403 Ma ne troveremo un'altra domani. 576 00:38:46,404 --> 00:38:49,563 Ma se rinunci a noi oggi, non ci sarà nessun domani! 577 00:38:49,564 --> 00:38:52,206 Mi dici che non sai cos'altro fare. 578 00:38:52,207 --> 00:38:54,672 Non lo so neanche io, Dean. Non ancora. 579 00:38:54,673 --> 00:38:57,056 Ma quello che stai facendo tu... è sbagliato! 580 00:38:57,115 --> 00:38:58,327 È arrendersi! 581 00:39:00,455 --> 00:39:02,751 Voglio dire, pensa a cosa è appena successo. 582 00:39:02,911 --> 00:39:04,729 Donatello non ha mai smesso di combattere. 583 00:39:04,730 --> 00:39:07,193 E abbiamo potuto aiutarlo perché non ha mai mollato. 584 00:39:11,352 --> 00:39:13,965 Io credo in noi, Dean. 585 00:39:21,511 --> 00:39:23,083 Io credo in noi. 586 00:39:23,589 --> 00:39:25,003 Ehi, ehi, ehi, ehi! 587 00:39:27,769 --> 00:39:30,032 Perché non ci credi anche tu? 588 00:39:41,423 --> 00:39:42,646 Okay, Sam. 589 00:39:46,880 --> 00:39:47,966 Andiamo a casa. 590 00:39:49,236 --> 00:39:50,236 Cosa? 591 00:40:00,219 --> 00:40:01,430 Andiamo a casa. 592 00:40:04,081 --> 00:40:05,448 Forse Billie si sbaglia. 593 00:40:06,525 --> 00:40:07,543 Forse. 594 00:40:09,740 --> 00:40:11,366 E io ci credo in noi. 595 00:40:15,523 --> 00:40:17,090 Credo in tutti noi. 596 00:40:21,226 --> 00:40:23,474 E continuerò a farlo fino a quando posso. 597 00:40:24,980 --> 00:40:27,312 Fino a quando non ci sarà un altro modo. 598 00:40:32,860 --> 00:40:34,948 Ma quando arriverà quel giorno, se... 599 00:40:35,814 --> 00:40:37,249 quel giorno arriverà... 600 00:40:38,413 --> 00:40:40,525 Sam dovrai accettarla così com'è... 601 00:40:41,864 --> 00:40:43,170 la fine. 602 00:40:45,490 --> 00:40:48,008 E devi promettermi... 603 00:40:48,690 --> 00:40:51,317 che farai quello che non puoi fare adesso... 604 00:40:51,363 --> 00:40:53,085 che mi lascerai andare. 605 00:40:54,097 --> 00:40:55,987 E mi metterai in quella scatola. 606 00:40:57,938 --> 00:40:58,958 Anche tu. 607 00:41:04,976 --> 00:41:06,793 Sì, va bene. Va bene. 608 00:41:07,779 --> 00:41:08,779 Va bene. 609 00:41:12,530 --> 00:41:14,337 Ora, mi hai sentito. Andiamo a casa. 610 00:41:15,584 --> 00:41:17,226 Ma non colpirmi di nuovo, okay? 611 00:41:38,603 --> 00:41:40,603 A7A. We fight. A7A