1
00:00:03,226 --> 00:00:04,634
Voi chi siete?
2
00:00:04,635 --> 00:00:05,686
Siamo quelli che salvano il mondo.
3
00:00:05,687 --> 00:00:07,670
{\an8}PRIMA
4
00:00:06,534 --> 00:00:08,795
- Che fai?
- Quel che va fatto.
5
00:00:10,552 --> 00:00:13,256
È cerebralmente morto.
Delle macchine lo tengono in vita.
6
00:00:13,257 --> 00:00:14,561
È come hai detto tu, Dean.
7
00:00:14,562 --> 00:00:16,361
A qualunque costo.
8
00:00:19,551 --> 00:00:21,761
Nick disse che tornava a casa,
quando se n'è andato.
9
00:00:21,762 --> 00:00:23,769
- Non sapevo stesse...
- Uccidendo persone?
10
00:00:23,770 --> 00:00:26,061
Tutta la mia famiglia è stata massacrata.
11
00:00:26,442 --> 00:00:29,163
L'unica cosa in cui spero
è di trovare il mostro responsabile.
12
00:00:29,164 --> 00:00:30,694
C'era questo tipo.
13
00:00:30,695 --> 00:00:31,966
Diceva di chiamarsi "Abraxas".
14
00:00:31,967 --> 00:00:33,719
Non ci credo.
15
00:00:33,720 --> 00:00:35,080
Nick?
16
00:00:40,274 --> 00:00:43,195
Non sei riuscito a guarirmi
perché non volevo guarire.
17
00:00:45,426 --> 00:00:46,878
Riesco a sentirlo nella mia mente.
18
00:00:46,879 --> 00:00:48,983
Se Michele esce, per il mondo è la fine.
19
00:00:48,984 --> 00:00:51,984
Billie mi ha detto
che c'è un solo lieto fine a questa storia.
20
00:00:51,985 --> 00:00:54,350
Una cassa di Ma'lak.
Sicura e a prova d'incantesimo.
21
00:00:54,351 --> 00:00:57,487
Una volta dentro... niente può più uscire.
Neanche un arcangelo.
22
00:00:57,488 --> 00:00:59,938
Affitterò una barca
che mi porti in mezzo al Pacifico...
23
00:01:00,591 --> 00:01:01,909
Tu e Michele intrappolati...
24
00:01:01,910 --> 00:01:02,924
insieme.
25
00:01:02,925 --> 00:01:04,310
Per sempre.
26
00:01:05,491 --> 00:01:09,126
{\an8}ORA
27
00:01:06,263 --> 00:01:08,229
È l'unico piano intelligente che ho.
28
00:01:43,002 --> 00:01:44,765
No. No!
29
00:01:52,398 --> 00:01:53,698
Sam!
30
00:01:57,901 --> 00:01:59,181
Sam!
31
00:02:05,722 --> 00:02:07,906
No, no, no, no!
32
00:02:08,926 --> 00:02:10,341
Cosa?
33
00:02:11,581 --> 00:02:12,878
Sam?
34
00:02:13,230 --> 00:02:14,896
Sammy?
35
00:02:16,149 --> 00:02:17,311
Sammy!
36
00:02:17,312 --> 00:02:19,555
Supernatural 14x12
- Prophet and Loss -
37
00:02:19,556 --> 00:02:22,031
Traduzione: Alprazolam, Triazolam,
Quetiapina, Promazina, Delorazepam
38
00:02:22,032 --> 00:02:24,451
Revisione: Darth Vicodin
39
00:02:32,600 --> 00:02:33,881
Ehi.
40
00:02:34,384 --> 00:02:36,766
Non volevo svegliarti. Scusa.
41
00:02:37,050 --> 00:02:38,595
No, è stato solo...
42
00:02:38,596 --> 00:02:39,655
un brutto sogno.
43
00:02:39,656 --> 00:02:41,271
Sammy?
44
00:02:41,272 --> 00:02:42,678
È tutto okay.
45
00:02:42,679 --> 00:02:44,730
Vuoi parlarne?
46
00:02:44,731 --> 00:02:46,110
No, sto...
47
00:02:46,296 --> 00:02:47,679
no, sto bene.
48
00:02:49,068 --> 00:02:51,086
Che stai facendo? Perché non dormi un po'?
49
00:02:51,087 --> 00:02:52,733
Sai, Dean...
50
00:02:52,821 --> 00:02:54,226
non devi...
51
00:02:54,227 --> 00:02:57,689
comportarti come se quello che hai deciso
di fare sia solo il solito lavoro.
52
00:02:58,376 --> 00:03:00,156
So che hai paura.
53
00:03:00,577 --> 00:03:02,625
Non ho mai detto di non esserlo.
54
00:03:03,266 --> 00:03:05,830
- Ma non importa.
- Non importa?
55
00:03:06,850 --> 00:03:07,968
Dean...
56
00:03:07,969 --> 00:03:10,196
sappiamo che potremmo morire,
facendo quello che facciamo.
57
00:03:10,197 --> 00:03:11,478
È sempre una possibilità.
58
00:03:11,479 --> 00:03:13,923
Ma quello di cui stai parlando
è molto peggio della morte.
59
00:03:13,924 --> 00:03:16,227
Michele è un arcangelo.
60
00:03:16,228 --> 00:03:20,343
Potrebbe letteralmente
tenerti chiuso in una bara, in vita...
61
00:03:20,658 --> 00:03:22,733
- per sempre.
- Okay.
62
00:03:22,734 --> 00:03:23,999
Ho capito.
63
00:03:24,301 --> 00:03:25,601
Ma qual è l'altra opzione?
64
00:03:25,602 --> 00:03:28,705
Michele che viene fuori dalla mia testa
e mette fine al mondo?
65
00:03:28,706 --> 00:03:30,273
Perché è proprio nel libro di Billie.
66
00:03:30,274 --> 00:03:32,684
Sì, ma solo se non troviamo un altro modo
per far fuori Michele...
67
00:03:32,685 --> 00:03:35,960
- e deve esserci un altro modo.
- E quale sarebbe?
68
00:03:39,551 --> 00:03:40,799
Esattamente.
69
00:04:48,940 --> 00:04:51,785
Aiutatemi, vi prego! Vi prego!
70
00:04:51,855 --> 00:04:53,454
No!
71
00:04:58,615 --> 00:05:01,512
Per favore! No!
72
00:05:42,590 --> 00:05:44,240
Okay, raggio di sole.
73
00:05:44,241 --> 00:05:45,797
È ora di mangiare.
74
00:05:46,312 --> 00:05:48,511
E quant'è cattivo il cibo qui?
75
00:05:48,512 --> 00:05:52,346
Alta cucina paragonato
a quello che avrai in prigione, quindi...
76
00:05:52,347 --> 00:05:53,631
buon appetito.
77
00:05:54,739 --> 00:05:57,058
Quando uscirò da qui?
78
00:05:59,089 --> 00:06:00,838
Non ne sono sicuro.
79
00:06:01,191 --> 00:06:04,609
Almeno quattro giurisdizioni
vogliono perseguirti.
80
00:06:05,128 --> 00:06:07,168
Sei stato proprio un'ape operaia.
81
00:06:07,169 --> 00:06:09,413
Sì, quello che è successo...
82
00:06:09,786 --> 00:06:11,634
non è stato colpa mia.
83
00:06:11,635 --> 00:06:13,169
Certo.
84
00:06:13,170 --> 00:06:15,037
Perché eri "posseduto". Da "Satana".
85
00:06:15,038 --> 00:06:16,770
Ed è vero.
86
00:06:17,040 --> 00:06:19,330
È una cosa vera, okay?
87
00:06:19,342 --> 00:06:21,359
E mi ha abbandonato, ma...
88
00:06:22,614 --> 00:06:24,168
mi ha cambiato.
89
00:06:26,151 --> 00:06:28,266
Senti, pezzo di merda.
90
00:06:28,952 --> 00:06:31,747
Dici che è stato il Diavolo
a fartelo fare, beh...
91
00:06:31,897 --> 00:06:33,522
continua a farlo.
92
00:06:33,523 --> 00:06:34,872
Perché in ogni caso...
93
00:06:34,873 --> 00:06:37,781
resterai rinchiuso per il resto della vita.
94
00:06:38,180 --> 00:06:39,695
Sei finito.
95
00:06:39,696 --> 00:06:41,746
Morto e sepolto.
96
00:07:03,193 --> 00:07:04,493
Ehi.
97
00:07:04,588 --> 00:07:07,935
Voglio solo assicurarmi
che tu sia ancora d'accordo con me...
98
00:07:07,936 --> 00:07:10,374
su questa cosa. Devi portarla a termine.
99
00:07:10,627 --> 00:07:12,295
Ti ho dato la mia parola, no?
100
00:07:12,296 --> 00:07:13,493
Okay, d'accordo.
101
00:07:13,494 --> 00:07:14,955
Sai, dopo quello che hai detto stanotte...
102
00:07:14,956 --> 00:07:17,066
non mi serve che tu e mamma
mi fermiate in qualche modo.
103
00:07:17,067 --> 00:07:18,215
Sai, mamma odia questa cosa.
104
00:07:18,216 --> 00:07:19,755
- Io la odio.
- Lo so.
105
00:07:19,756 --> 00:07:21,318
E Cass e Jack...
106
00:07:21,319 --> 00:07:22,758
- non gliel'hai nemmeno detto.
- Okay, beh, sì...
107
00:07:22,759 --> 00:07:25,428
è perché non sono bravo
con questi grandi addii, okay?
108
00:07:25,429 --> 00:07:27,644
Non ho bisogno
di essere indeciso su questa cosa.
109
00:07:27,645 --> 00:07:29,427
Non sarebbe la cosa peggiore.
110
00:07:32,949 --> 00:07:34,650
Sai cosa vuole fare Michele...
111
00:07:34,651 --> 00:07:36,085
sai che questo lo fermerà...
112
00:07:36,086 --> 00:07:37,686
e sai che non c'è altro modo.
113
00:07:37,687 --> 00:07:40,138
Quindi cerca
di farti una ragione di come finirà, okay?
114
00:07:57,307 --> 00:07:59,239
- Sam.
- Cass.
115
00:08:00,393 --> 00:08:01,530
Gli hai fatto cambiare idea?
116
00:08:01,531 --> 00:08:03,928
No. Quindi conto su di te.
117
00:08:04,065 --> 00:08:06,324
- Hai avuto fortuna?
- Ho fatto come mi hai chiesto.
118
00:08:06,325 --> 00:08:10,352
Ho cercato ogni modo possibile per estrarre
Michele con la forza e distruggerlo.
119
00:08:10,353 --> 00:08:12,721
- Ma finora nulla.
- E che mi dici di Rowena?
120
00:08:12,722 --> 00:08:15,585
Ha controllato l'intero Libro dei Dannati...
121
00:08:15,586 --> 00:08:17,975
non ha trovato nulla.
Le ho detto di riprovarci...
122
00:08:18,097 --> 00:08:20,442
in caso le fosse sfuggito qualcosa e...
123
00:08:20,953 --> 00:08:24,469
quella donna ha una spiccata padronanza
per le parolacce...
124
00:08:24,470 --> 00:08:26,735
D'accordo, grazie. Continua pure.
125
00:08:26,736 --> 00:08:28,803
Sam. Magari se io...
126
00:08:28,804 --> 00:08:30,239
parlassi con Dean...
127
00:08:30,240 --> 00:08:33,536
Non avrebbe importanza.
Credimi, non l'ho mai visto così.
128
00:08:33,577 --> 00:08:35,254
Non mi ascolta, lui...
129
00:08:36,185 --> 00:08:37,185
No.
130
00:08:37,495 --> 00:08:39,161
Se non troviamo il modo...
131
00:08:39,991 --> 00:08:40,991
perderemo Dean.
132
00:09:34,334 --> 00:09:36,024
"E ucciderò...
133
00:09:36,025 --> 00:09:37,705
"ogni primogenito...
134
00:09:37,706 --> 00:09:39,269
"in terra d'Egitto."
135
00:09:40,709 --> 00:09:42,054
Ma che fai?
136
00:09:46,391 --> 00:09:48,377
"E contro ogni dio dell'Egitto...
137
00:09:49,365 --> 00:09:50,808
"eseguo la condanna."
138
00:09:50,809 --> 00:09:52,946
Non devi farlo, no.
139
00:09:52,947 --> 00:09:54,072
Ti prego, no.
140
00:10:33,561 --> 00:10:34,870
"Io sono il Signore."
141
00:11:00,342 --> 00:11:02,147
Ripensi mai a quando eravamo bambini?
142
00:11:03,178 --> 00:11:05,915
Forse, sì, certo, qualche volta, perché?
143
00:11:09,794 --> 00:11:12,059
So che non sono sempre stato
un buon fratello, con te.
144
00:11:16,860 --> 00:11:17,890
Dean...
145
00:11:17,891 --> 00:11:20,031
tu eri quello che...
146
00:11:20,188 --> 00:11:21,442
che c'era sempre...
147
00:11:21,704 --> 00:11:22,783
per me.
148
00:11:23,775 --> 00:11:24,875
Sei stato l'unico.
149
00:11:25,887 --> 00:11:28,316
Insomma, in pratica mi hai cresciuto tu.
150
00:11:31,856 --> 00:11:33,618
Lo so che le cose erano azzardate...
151
00:11:34,642 --> 00:11:35,835
sai, con papà...
152
00:11:37,014 --> 00:11:38,278
che era in quel modo.
153
00:11:38,653 --> 00:11:39,918
E io non...
154
00:11:40,668 --> 00:11:42,899
non sempre ho pensato a te
nel modo in cui avrei dovuto.
155
00:11:43,729 --> 00:11:45,880
Insomma, avevo anche i cavoli miei, sai.
156
00:11:46,525 --> 00:11:49,841
Per mantenere la pace in famiglia,
forse sembrava che stessi dalla sua parte.
157
00:11:54,291 --> 00:11:55,813
A volte, quando ero...
158
00:11:56,951 --> 00:11:58,143
via...
159
00:11:59,724 --> 00:12:02,040
lo sai che non stavo scappando vero?
160
00:12:05,151 --> 00:12:06,322
Papà...
161
00:12:07,696 --> 00:12:10,517
mi mandava via
quando lo facevo davvero incazzare.
162
00:12:12,820 --> 00:12:14,260
Credo che tu questo lo sappia.
163
00:12:15,953 --> 00:12:18,156
Bello, me lo sono buttato
alle spalle molto tempo fa.
164
00:12:20,445 --> 00:12:21,565
Ho dovuto farlo.
165
00:12:23,325 --> 00:12:26,610
E se vogliamo affrontare la cosa,
devo fare come hai detto tu...
166
00:12:27,221 --> 00:12:29,365
cercare di non pensare a dove stiamo andando.
167
00:12:29,366 --> 00:12:31,750
Quindi, se non facessimo affatto...
168
00:12:32,361 --> 00:12:34,852
discorsi che sembrano tanto...
169
00:12:35,784 --> 00:12:37,986
confessioni sul letto di morte...
170
00:12:38,279 --> 00:12:40,492
te ne sarei molto grato.
171
00:12:42,221 --> 00:12:43,661
Sì, hai ragione.
172
00:12:52,640 --> 00:12:53,894
Rispondimi.
173
00:12:55,514 --> 00:12:57,623
Rispondimi, me lo devi, questo.
174
00:12:57,624 --> 00:12:59,644
Credo che Dio abbia chiuso, con te.
175
00:12:59,893 --> 00:13:01,928
Perché sprechi tempo a pregarlo?
176
00:13:02,467 --> 00:13:03,498
Non è sprecato.
177
00:13:06,311 --> 00:13:08,978
Potresti farmi un favore?
Devo andare al cesso.
178
00:13:13,126 --> 00:13:14,380
Ma dai.
179
00:13:16,417 --> 00:13:17,651
Ma davvero?
180
00:13:17,833 --> 00:13:19,863
Dai bello, concedimi un po'...
181
00:13:19,864 --> 00:13:21,749
di dignità, ho...
182
00:13:21,750 --> 00:13:24,839
le manette, una gamba malandata,
dove cavolo posso andare?
183
00:13:26,059 --> 00:13:27,148
Grazie.
184
00:13:28,050 --> 00:13:29,220
Sai come funziona.
185
00:13:29,221 --> 00:13:30,642
Mani dietro la schiena.
186
00:13:30,643 --> 00:13:31,643
Sì.
187
00:14:10,706 --> 00:14:11,828
Senti, sono...
188
00:14:11,829 --> 00:14:13,593
piuttosto sicuro di aver trovato un caso.
189
00:14:14,143 --> 00:14:15,954
- Un caso?
- Già.
190
00:14:17,139 --> 00:14:19,316
Sai che questo viaggio
non riguarda nessun caso.
191
00:14:19,317 --> 00:14:21,420
Lo so, lo so, ma siamo di strada...
192
00:14:21,869 --> 00:14:24,910
Fort Dodge, nell'Iowa,
e se possiamo dare una mano...
193
00:14:24,911 --> 00:14:27,041
perché non dovremmo farlo?
194
00:14:27,983 --> 00:14:29,671
Se è di strada, allora...
195
00:14:30,206 --> 00:14:32,656
sì, l'ultimo caso dei fratelli Winchester.
196
00:14:33,309 --> 00:14:34,309
Non...
197
00:14:34,644 --> 00:14:37,805
puoi evitarlo... okay, senti.
198
00:14:37,855 --> 00:14:39,461
Ci sono stati almeno...
199
00:14:39,462 --> 00:14:43,048
due omicidi, uno proprio stasera,
e il rapporto della polizia
200
00:14:43,049 --> 00:14:47,043
dice che un paio di giorni fa,
una donna è affogata...
201
00:14:47,181 --> 00:14:49,570
in acqua salata insanguinata.
202
00:14:49,571 --> 00:14:52,165
- Come l'acqua di mare?
- Sì, ma lì il mare non c'è.
203
00:14:52,166 --> 00:14:54,958
Poi, stasera,
hanno tagliato la gola a un ragazzo.
204
00:14:54,959 --> 00:14:57,939
I corpi sono stati buttati in un vicolo,
e gli omicidi eseguiti altrove.
205
00:14:57,940 --> 00:15:01,589
Entrambe le vittime hanno addosso
dei graffiti eseguiti con oggetto tagliente.
206
00:15:01,590 --> 00:15:03,587
- "Graffiti"?
- A detta dei poliziotti.
207
00:15:04,415 --> 00:15:05,597
Ma...
208
00:15:06,879 --> 00:15:08,081
non sono graffiti.
209
00:15:11,933 --> 00:15:13,180
Enochiano.
210
00:15:13,379 --> 00:15:14,379
Già.
211
00:15:16,798 --> 00:15:17,798
Sì?
212
00:15:18,257 --> 00:15:19,367
Signore, è l'FBI.
213
00:15:19,368 --> 00:15:22,014
Siamo qui parlare di Alan, suo fratello.
214
00:15:27,585 --> 00:15:29,231
Beh, decisamente fratelli.
215
00:15:29,544 --> 00:15:30,839
Alan era il mio gemello.
216
00:15:31,390 --> 00:15:32,390
Sono Eddie.
217
00:15:35,710 --> 00:15:37,208
Non riesco a credere che sia morto.
218
00:15:38,821 --> 00:15:40,086
Eravamo uniti.
219
00:15:41,502 --> 00:15:42,538
Ottimi amici.
220
00:15:44,059 --> 00:15:46,370
Alan diceva sempre
di essere il mio fratello maggiore...
221
00:15:46,789 --> 00:15:48,394
perché era nato per primo.
222
00:15:50,527 --> 00:15:52,204
Del tipo, di cinque minuti.
223
00:15:54,207 --> 00:15:57,162
Perdere lui è come perdere
una parte di me stesso.
224
00:15:58,846 --> 00:16:00,512
Non pensavo potesse essere così brutto.
225
00:16:02,175 --> 00:16:04,329
La polizia dice
che suo fratello era collegato a...
226
00:16:04,330 --> 00:16:05,522
un'altra vittima.
227
00:16:06,010 --> 00:16:07,337
Sì, lo so.
228
00:16:07,976 --> 00:16:10,581
Entrambi avevano graffiti incisi addosso.
229
00:16:10,667 --> 00:16:12,437
Che razza di mostro fa una cosa simile?
230
00:16:14,152 --> 00:16:15,707
Veramente non erano...
231
00:16:16,196 --> 00:16:18,460
non erano graffiti, erano...
232
00:16:19,061 --> 00:16:21,086
una frase in una lingua antica.
233
00:16:21,275 --> 00:16:22,275
Che significa...
234
00:16:23,007 --> 00:16:24,344
"Io sono il Verbo."
235
00:16:26,544 --> 00:16:29,428
- Cosa?
- Suo fratello era un credente?
236
00:16:29,833 --> 00:16:31,943
No, non molto.
237
00:16:31,944 --> 00:16:33,724
Conosceva qualcuno che lo fosse?
238
00:16:34,047 --> 00:16:36,538
Beh, la maggior parte
della gente che conosciamo...
239
00:16:36,739 --> 00:16:38,890
va in chiesa per le feste comandate.
240
00:16:40,317 --> 00:16:42,014
- Tranne...
- Tranne, cosa?
241
00:16:42,758 --> 00:16:45,064
C'è un tipo,Tony Alvarez.
242
00:16:45,614 --> 00:16:47,033
Lui e Alan erano amici.
243
00:16:49,280 --> 00:16:52,256
Citava sempre delle frasi
che sembravano uscite dalla Bibbia.
244
00:16:56,360 --> 00:16:57,957
Posso rivedere quel foglio?
245
00:16:57,958 --> 00:16:58,996
Certo.
246
00:17:04,382 --> 00:17:05,574
Vi faccio vedere Tony...
247
00:17:07,009 --> 00:17:08,791
prima che diventasse molto strano.
248
00:17:09,536 --> 00:17:10,659
Ecco...
249
00:17:10,660 --> 00:17:11,793
sul suo braccio.
250
00:17:14,560 --> 00:17:15,835
È enochiano.
251
00:17:18,021 --> 00:17:19,409
Significa "il Verbo."
252
00:17:26,228 --> 00:17:28,207
Un assassino che scrive e legge in enochiano?
253
00:17:28,208 --> 00:17:29,836
Forse un angelo fuori di testa?
254
00:17:29,837 --> 00:17:33,164
Forse Tony ha detto sì ed è stato posseduto,
ma non ci sono più tanti angeli in giro.
255
00:17:33,165 --> 00:17:35,465
Gli angeli non sono mica gli unici
a sapere l'enochiano.
256
00:17:39,650 --> 00:17:42,062
Dean, ma che bello sentirti.
257
00:17:42,775 --> 00:17:44,382
Okay, ottimo...
258
00:17:44,383 --> 00:17:45,408
bene.
259
00:17:45,451 --> 00:17:48,286
Senti, Cass,
io e Sam stiamo lavorando a un caso...
260
00:17:48,287 --> 00:17:51,005
Un caso? Che bella notizia!
261
00:17:51,386 --> 00:17:54,318
Quindi non porterai a termine
il tuo piano, perché, devo dirtelo, Dean,
262
00:17:54,319 --> 00:17:59,114
questa tua idea nasce
dalla disperazione, non dalla ragione.
263
00:17:59,115 --> 00:18:02,720
- Il mio piano?
- So che non dovrei sapere quello che so...
264
00:18:02,742 --> 00:18:04,621
- ma...
- Senti, il piano va benissimo, okay?
265
00:18:04,622 --> 00:18:06,204
Possiamo parlarne più tardi.
266
00:18:06,581 --> 00:18:07,706
Dean...
267
00:18:08,066 --> 00:18:10,816
stai commettendo un terribile errore.
268
00:18:11,640 --> 00:18:13,615
Tony Alvarez ti dice qualcosa?
269
00:18:14,582 --> 00:18:16,426
- Sì.
- Continua.
270
00:18:16,814 --> 00:18:19,896
Antonio Alvarez è...
271
00:18:19,897 --> 00:18:22,765
il prossimo profeta in lista
quando Donatello morirà.
272
00:18:25,672 --> 00:18:27,820
- Okay. Grazie, Cass.
- Aspetta, Dean, Dean.
273
00:18:27,960 --> 00:18:29,318
Dobbiamo parlare.
274
00:18:29,319 --> 00:18:32,663
Senti, ora devo occuparmi di questa faccenda,
okay? Perciò, grazie, e...
275
00:18:33,764 --> 00:18:35,660
- mi ha fatto piacere sentirti.
- Dean?
276
00:18:37,569 --> 00:18:39,415
- Sul serio?
- Dean, si tratta di Cass.
277
00:18:39,416 --> 00:18:40,862
Dovevo dirglielo.
278
00:18:42,877 --> 00:18:46,122
Beh, a quanto pare, l'amico di Alan,
Tony, è un profeta assassino.
279
00:18:46,230 --> 00:18:47,527
Com'è possibile?
280
00:18:50,169 --> 00:18:52,376
Penso che chiunque possa diventare
un profeta, giusto?
281
00:18:53,085 --> 00:18:55,490
Non è che controllano i precedenti o altro.
282
00:18:56,591 --> 00:18:59,722
Sì, ma prima che quello nuovo appaia,
il precedente deve morire.
283
00:19:01,123 --> 00:19:02,706
Significa che Donatello è morto?
284
00:19:07,711 --> 00:19:08,850
Dottor Rashad?
285
00:19:09,100 --> 00:19:10,719
Salve. Sono Dean Winchester.
286
00:19:11,010 --> 00:19:14,932
Sì, sì. Ci siamo già parlati.
Sono il nipote di Donatello Redfield.
287
00:19:15,442 --> 00:19:17,322
Già, Donatello come sta?
288
00:19:17,651 --> 00:19:18,651
È...
289
00:19:19,298 --> 00:19:20,519
è ancora vivo, vero?
290
00:19:24,672 --> 00:19:26,694
Beh, zio Donny è un combattente nato.
291
00:19:27,001 --> 00:19:28,325
Mi tenga informato, d'accordo?
292
00:19:30,189 --> 00:19:31,263
È ancora vivo.
293
00:19:31,264 --> 00:19:34,399
Aspetta un attimo. Se, tecnicamente,
Donatello è ancora online,
294
00:19:34,400 --> 00:19:36,914
perché Tony Alvarez è entrato in gioco?
295
00:19:37,862 --> 00:19:38,984
Chiediamoglielo.
296
00:19:44,512 --> 00:19:45,712
Tony Alvarez?
297
00:20:17,059 --> 00:20:18,642
Enochiano per principianti.
298
00:20:20,373 --> 00:20:22,718
Sembra un intero semestre
di "linguaggio dei profeti".
299
00:20:33,968 --> 00:20:35,220
Ehi, guarda qua.
300
00:20:35,781 --> 00:20:37,094
Sono le prossime vittime?
301
00:20:39,105 --> 00:20:40,305
Non lo so.
302
00:20:41,479 --> 00:20:42,943
Ma questi hanno un'aria familiare.
303
00:20:45,193 --> 00:20:48,564
Beh, gli piacciono i souvenir.
Spiega come ha fatto la ragazza ad annegare.
304
00:20:49,234 --> 00:20:50,437
Guarda qua.
305
00:20:51,729 --> 00:20:52,875
È pieno di...
306
00:20:53,164 --> 00:20:54,614
"la parola di Dio" e...
307
00:20:54,755 --> 00:20:57,029
"castigo divino". Voglio dire...
308
00:20:57,571 --> 00:21:01,753
il massacro dei primogeniti,
l'annegamento degli egizi nel Mar Rosso...
309
00:21:01,754 --> 00:21:05,370
Aspetta, aspetta, aspetta. Alan era
il maggiore tra i due gemelli, giusto?
310
00:21:05,371 --> 00:21:06,818
- Sì.
- Perciò...
311
00:21:06,867 --> 00:21:08,068
il primogenito.
312
00:21:08,160 --> 00:21:10,013
- Ma certo.
- E la tipa...
313
00:21:10,014 --> 00:21:12,478
è morta in acque salate e rosse.
314
00:21:12,479 --> 00:21:13,853
Il "Mar Rosso".
315
00:21:14,690 --> 00:21:16,025
Allora, a cosa tocca?
316
00:21:20,406 --> 00:21:21,565
Ehi, Dean.
317
00:21:24,518 --> 00:21:27,713
"E un fuoco sgorgò dalla presenza
dell'Eterno e li divorò."
318
00:21:31,785 --> 00:21:32,912
Ehi, Sam.
319
00:21:33,166 --> 00:21:34,436
Da' un'occhiata.
320
00:21:55,787 --> 00:21:58,211
Ehi. Non devi farlo.
321
00:22:04,693 --> 00:22:05,893
Non sei costretto a farlo.
322
00:22:11,498 --> 00:22:13,590
Ti darò tutto quello che vuoi!
323
00:22:15,975 --> 00:22:16,975
No!
324
00:22:18,154 --> 00:22:19,467
Lasciami andare, ti prego!
325
00:22:19,468 --> 00:22:21,662
- "Il figlio di Aronne offrì...
- Quello che vuoi!
326
00:22:21,663 --> 00:22:23,654
- che egli non aveva comandato."
- No!
327
00:22:23,655 --> 00:22:26,513
"Allora, sgorgò un fuoco dalla presenza
dell'Eterno che lo divorò
328
00:22:26,664 --> 00:22:28,286
e morì davanti all'Eterno."
329
00:22:28,365 --> 00:22:29,474
Cosa stai facendo?
330
00:22:29,475 --> 00:22:31,141
Torna indietro! Ti prego, andiamo!
331
00:22:31,677 --> 00:22:34,874
Ti darò tutto quello che vuoi! Ti prego!
332
00:22:34,875 --> 00:22:36,911
Il dolore si trasforma in salvezza.
333
00:22:36,912 --> 00:22:39,142
Cosa stai facendo? No, no, no!
334
00:22:57,953 --> 00:23:00,314
Vai. Vattene da qui. Vattene! Subito!
335
00:23:02,865 --> 00:23:04,939
Sam? Sam!
336
00:23:08,678 --> 00:23:10,105
Tony Alvarez, giusto?
337
00:23:11,065 --> 00:23:12,230
E voi chi siete?
338
00:23:15,066 --> 00:23:17,104
Non potete! Non potete farlo!
339
00:23:17,281 --> 00:23:19,465
Compio la volontà di Dio.
Eseguo i suoi ordini.
340
00:23:19,466 --> 00:23:22,060
- Pensi che Dio ti abbia parlato?
- Mi ha scelto.
341
00:23:22,061 --> 00:23:24,847
- Sento la Sua voce nella testa.
- Sì? E adesso cosa sta dicendo?
342
00:23:29,570 --> 00:23:30,658
Niente.
343
00:23:31,669 --> 00:23:33,888
Già. Perché,
qualsiasi cosa tu abbia sentito...
344
00:23:34,192 --> 00:23:35,249
quello non era Dio.
345
00:23:35,250 --> 00:23:38,295
Le persone che hai ucciso erano innocenti.
346
00:23:39,517 --> 00:23:40,663
Ti prego!
347
00:23:42,657 --> 00:23:44,220
Non sei un prescelto, amico.
348
00:23:44,567 --> 00:23:45,896
Sei solo uno psicopatico.
349
00:23:52,459 --> 00:23:55,020
- No.
- E se riuscisse a sentire qualcosa, okay?
350
00:23:55,071 --> 00:23:58,679
Voglio dire, e se quello che capta
è una sorta di vibrazione da Donatello?
351
00:23:58,680 --> 00:24:00,086
No, no...
352
00:24:00,087 --> 00:24:01,813
- Donatello è fuori uso.
- No...
353
00:24:01,907 --> 00:24:03,890
Già, pensiamo sia così.
354
00:24:05,668 --> 00:24:06,953
No! No, no, no.
355
00:24:13,557 --> 00:24:14,882
Ha la mia pistola!
356
00:24:15,467 --> 00:24:18,732
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
No, no, no. Aspetta.
357
00:24:19,028 --> 00:24:21,057
Fermo. Ehi, fermo. Fermo, fermo, fermo.
358
00:24:21,681 --> 00:24:22,681
Non farlo.
359
00:24:24,218 --> 00:24:25,800
- No, no, no!
- Aspetta!
360
00:24:46,475 --> 00:24:49,553
Perciò, potrebbe non essere finita
con Tony Alvarez.
361
00:24:49,562 --> 00:24:52,059
Perché il prossimo profeta verrà fuori,
da qualche parte e...
362
00:24:52,060 --> 00:24:54,342
e potrebbe ricominciare tutta questa follia.
363
00:24:55,064 --> 00:24:56,248
Tra parentesi, Cass...
364
00:24:56,974 --> 00:24:59,306
pensavo ci potesse essere
solo un profeta alla volta.
365
00:24:59,651 --> 00:25:00,896
Sì, infatti...
366
00:25:01,093 --> 00:25:04,134
ma Donatello si trova tra la vita e la morte.
367
00:25:04,135 --> 00:25:07,704
Magari, il prossimo profeta
è stato attivato prima del tempo?
368
00:25:07,770 --> 00:25:10,701
- Ed è diventato Hannibal?
- L'ordine naturale è stato sconvolto.
369
00:25:10,953 --> 00:25:13,987
Forse lo stato di Donatello
ha creato un profeta che...
370
00:25:13,988 --> 00:25:15,716
che non solo è prematuro...
371
00:25:16,456 --> 00:25:18,072
- ma anche malformato.
- Okay.
372
00:25:18,073 --> 00:25:20,625
Ma il malfunzionamento
di Tony era legato a Donatello...
373
00:25:20,626 --> 00:25:23,072
allora avrà un malfunzionamento
anche il prossimo profeta...
374
00:25:23,073 --> 00:25:26,042
e quello dopo, e quello dopo ancora, e...
375
00:25:26,043 --> 00:25:27,759
Come interrompiamo il circolo?
376
00:25:33,050 --> 00:25:34,203
Lo sai come.
377
00:27:08,435 --> 00:27:09,435
Nick?
378
00:27:12,787 --> 00:27:13,921
Sei davvero tu?
379
00:27:14,916 --> 00:27:16,156
Sì, Nick.
380
00:27:17,389 --> 00:27:18,592
Lucifero?
381
00:27:21,930 --> 00:27:23,150
Sono Sarah.
382
00:27:25,400 --> 00:27:26,689
Tua moglie.
383
00:27:32,827 --> 00:27:33,979
Sarah?
384
00:27:34,873 --> 00:27:36,736
Sei il fantasma di Sarah?
385
00:27:37,253 --> 00:27:38,253
Sì.
386
00:27:38,605 --> 00:27:41,289
Non capisco. Cosa ci fai qui?
387
00:27:41,290 --> 00:27:44,902
Non sono mai andata via.
Sono legata qui dai miei conti in sospeso.
388
00:27:45,077 --> 00:27:46,297
Oh, mio Dio.
389
00:27:46,298 --> 00:27:48,412
Il mio omicidio irrisolto, e quello di Teddy.
390
00:27:48,648 --> 00:27:49,828
Sarah, io...
391
00:27:51,771 --> 00:27:53,169
Mi sei mancata.
392
00:27:54,883 --> 00:27:57,053
Non credevo che ti avrei più rivista.
393
00:27:58,441 --> 00:27:59,942
Mi dispiace così tanto.
394
00:28:01,226 --> 00:28:02,566
No, Nick.
395
00:28:03,742 --> 00:28:05,010
Non è vero.
396
00:28:07,381 --> 00:28:10,164
Ma ho trovato chi ti ha uccisa, Sarah.
397
00:28:10,984 --> 00:28:12,094
Un poliziotto.
398
00:28:12,261 --> 00:28:13,468
Frank Kellogg.
399
00:28:13,766 --> 00:28:16,018
Voglio dire, non un poliziotto. Un demone.
400
00:28:16,135 --> 00:28:20,748
Non era Frank. Era Abraxas.
È contorto, ma l'ho trovato.
401
00:28:20,749 --> 00:28:24,691
L'ho ucciso. Qualsiasi cosa fosse.
Ti ho reso giustizia...
402
00:28:24,974 --> 00:28:25,974
Sarah.
403
00:28:26,527 --> 00:28:28,472
Sei libera. Puoi andartene.
404
00:28:28,687 --> 00:28:30,478
E che mi dici di Lucifero?
405
00:28:30,685 --> 00:28:32,059
Che vuoi dire? È morto.
406
00:28:32,759 --> 00:28:34,460
Il mio conto in sospeso...
407
00:28:34,615 --> 00:28:36,775
non riguarda solo la mia morte, Nick.
408
00:28:38,959 --> 00:28:40,374
Riguarda te.
409
00:28:43,240 --> 00:28:44,818
Ero qui, quella notte.
410
00:28:45,363 --> 00:28:47,478
Ho visto cosa ti ha fatto. Ho...
411
00:28:50,095 --> 00:28:52,117
Hai scelto Lucifero.
412
00:28:53,926 --> 00:28:55,862
Lo hai voluto. Tu...
413
00:28:59,788 --> 00:29:01,120
Tu lo desideri ancora.
414
00:29:02,318 --> 00:29:03,702
Lui ha scelto me.
415
00:29:04,467 --> 00:29:08,546
- Okay?
- Non sei venuto qui per trovare pace.
416
00:29:08,707 --> 00:29:11,085
Sei venuto qui per trovare lui.
417
00:29:11,086 --> 00:29:14,062
Nel posto in cui
siete diventati una sola persona.
418
00:29:14,063 --> 00:29:15,089
No.
419
00:29:15,880 --> 00:29:17,464
Allora dimostrami che mi sbaglio.
420
00:29:17,465 --> 00:29:19,961
Rinnega Lucifero in questo momento.
421
00:29:20,282 --> 00:29:21,969
Se lo fai, potrò andarmene.
422
00:29:23,225 --> 00:29:24,912
Potrò trovare pace.
423
00:29:34,681 --> 00:29:36,199
Rinnegalo, Nick.
424
00:29:41,632 --> 00:29:42,788
Ti prego.
425
00:29:43,930 --> 00:29:45,041
Ti prego!
426
00:29:48,669 --> 00:29:50,055
Non posso.
427
00:29:52,921 --> 00:29:54,302
Mi dispiace.
428
00:29:56,271 --> 00:29:57,881
Non puoi...
429
00:29:59,761 --> 00:30:02,274
Perché sei diventato lui.
430
00:30:04,716 --> 00:30:07,682
Mi hai condannata
a rimanere in questo posto per sempre.
431
00:30:10,585 --> 00:30:12,524
Hai condannato te stesso.
432
00:30:13,772 --> 00:30:15,172
Lo so.
433
00:30:19,800 --> 00:30:21,138
Mi dispiace.
434
00:30:24,906 --> 00:30:26,006
Dove stai andando?
435
00:30:29,797 --> 00:30:31,613
Ovunque ci sia più oscurità.
436
00:30:32,141 --> 00:30:33,567
Ovunque sia lui.
437
00:30:36,353 --> 00:30:37,585
Nick!
438
00:30:46,121 --> 00:30:47,613
State prendendo la decisione giusta.
439
00:30:47,686 --> 00:30:50,843
Vostro zio è in uno
stato vegetativo permanente, è...
440
00:30:50,938 --> 00:30:53,465
tenuto in vita solo dalle macchine.
441
00:30:53,898 --> 00:30:56,299
Delle volte, lasciarli andare
è la scelta giusta.
442
00:30:58,101 --> 00:30:59,344
Ma non mi dica.
443
00:30:59,901 --> 00:31:02,713
È una coincidenza
che siate qui tutti insieme.
444
00:31:04,143 --> 00:31:06,211
Dottor Novak, le presento...
445
00:31:06,212 --> 00:31:07,380
Sì, li conosco.
446
00:31:07,496 --> 00:31:08,968
Conosco i signori.
447
00:31:09,329 --> 00:31:10,971
Il signor Winchester e...
448
00:31:11,059 --> 00:31:12,932
l'altro signor Winchester.
449
00:31:13,299 --> 00:31:15,239
- Dottore.
- Dottore.
450
00:31:15,380 --> 00:31:19,751
Allora, dottor Rashad, diceva che non c'è
stato alcun miglioramento da parte dello zio?
451
00:31:19,993 --> 00:31:23,467
Esatto. Nessuna vera attività cerebrale.
452
00:31:23,581 --> 00:31:27,672
Niente se non qualche occasionale
spasmo muscolare o parole borbottate.
453
00:31:29,572 --> 00:31:32,365
- Sono semplici riflessi.
- Che genere di parole borbottate?
454
00:31:32,796 --> 00:31:33,796
Venite con me.
455
00:31:37,676 --> 00:31:39,856
Allora, "dottore",
tieni d'occhio lo zio Donny?
456
00:31:39,965 --> 00:31:41,363
Ehi, Dean.
457
00:31:41,530 --> 00:31:42,767
Quello che gli è successo...
458
00:31:42,960 --> 00:31:45,142
è colpa mia. È stato necessario.
459
00:31:45,143 --> 00:31:46,802
Ma non significa che non me ne rammarico.
460
00:31:46,803 --> 00:31:49,601
Non significa che non vorrei
ci fosse stata un'altra soluzione.
461
00:31:50,017 --> 00:31:51,105
So di cosa parli.
462
00:31:51,762 --> 00:31:52,762
No.
463
00:31:52,845 --> 00:31:54,894
No, ti prego. Non paragonare questo...
464
00:31:55,038 --> 00:31:57,466
al tuo piano suicida.
465
00:31:57,467 --> 00:32:00,627
- Smettila.
- Okay. Bene. Perché non ne parliamo dopo?
466
00:32:00,628 --> 00:32:03,831
Perché stando al tuo piano,
non ci sarà un dopo.
467
00:32:04,906 --> 00:32:05,906
Cass...
468
00:32:06,613 --> 00:32:08,237
se fossi mio amico...
469
00:32:08,238 --> 00:32:11,613
capiresti che devo farlo
e non proveresti a fermarmi.
470
00:32:12,215 --> 00:32:13,897
Credi che per me sia facile?
471
00:32:14,803 --> 00:32:16,143
Dev'essere fatto.
472
00:32:16,574 --> 00:32:17,679
Allora, quindi...
473
00:32:17,983 --> 00:32:19,149
questo è un addio?
474
00:32:22,035 --> 00:32:23,035
Ragazzi.
475
00:32:23,803 --> 00:32:24,805
Guardate qua.
476
00:32:25,407 --> 00:32:28,029
Okay. Un paio di giorni fa,
Donatello ha iniziato a emettere dei...
477
00:32:28,376 --> 00:32:31,800
suoni a caso. Il dottor Rashad
aveva pensato che potesse riprendersi...
478
00:32:31,958 --> 00:32:33,358
quindi ha registrato questo video.
479
00:32:42,497 --> 00:32:43,711
È enochiano.
480
00:32:44,265 --> 00:32:47,494
Sta dicendo: "Colpirò
ogni primogenito nel paese...
481
00:32:47,879 --> 00:32:50,394
d'Egitto. Farò giustizia."
482
00:32:50,395 --> 00:32:53,363
Beh, è la stessa cosa
che declamava il nuovo profeta disturbato.
483
00:32:53,364 --> 00:32:56,362
La mente di Donatello
sta combattendo per ricostruirsi.
484
00:32:56,878 --> 00:33:00,189
È come se stesse cercando
di organizzare i suoi...
485
00:33:00,682 --> 00:33:05,052
- i suoi ricordi, le parole di Dio.
- Quindi è questo che Tony percepiva.
486
00:33:05,840 --> 00:33:06,854
Beh, allora posso...
487
00:33:07,164 --> 00:33:08,358
posso guarirlo.
488
00:33:08,359 --> 00:33:10,190
Aspetta. Come? Pensavo non avesse speranza.
489
00:33:10,191 --> 00:33:11,191
Dean...
490
00:33:11,231 --> 00:33:13,023
Se c'è anche solo una scintilla...
491
00:33:13,444 --> 00:33:14,636
una speranza...
492
00:33:15,100 --> 00:33:16,499
allora devo provarci.
493
00:33:16,946 --> 00:33:18,406
Me l'hai insegnato tu.
494
00:33:22,323 --> 00:33:23,438
Esca.
495
00:33:24,549 --> 00:33:26,266
- Come?
- L'ha sentito.
496
00:33:26,907 --> 00:33:30,331
- Volevate interrompere il trattamento.
- E adesso abbiamo cambiato idea.
497
00:33:30,332 --> 00:33:31,634
Senta, se c'è solo
una possibilità che Donatello
498
00:33:31,634 --> 00:33:33,336
possa superare questa cosa,
dobbiamo sfruttarla.
499
00:33:33,386 --> 00:33:35,333
Non lascerebbe mai la festa
quando è ancora nel pieno.
500
00:33:35,334 --> 00:33:36,334
Ha capito?
501
00:33:44,248 --> 00:33:45,248
Va tutto bene?
502
00:33:49,537 --> 00:33:51,181
Se Cass si sbaglia...
503
00:33:51,467 --> 00:33:53,877
su Donatello, cosa gli succederà?
504
00:33:54,383 --> 00:33:55,383
Verrà intrappolato.
505
00:33:55,925 --> 00:33:58,873
Intrappolato nel suo stesso corpo
in uno stato a metà fra la vita e la morte.
506
00:34:00,894 --> 00:34:03,575
È dura pensare che una cosa simile
possa accadere a qualcuno...
507
00:34:03,933 --> 00:34:05,023
Allora non farlo.
508
00:34:05,719 --> 00:34:08,115
Pensare... è così sopravvalutato.
509
00:34:08,158 --> 00:34:09,660
Facile a dirsi.
510
00:34:09,670 --> 00:34:11,091
No, in realtà non lo è.
511
00:34:11,748 --> 00:34:13,884
Qualsiasi cosa succederà a Donatello,
lo sapremo presto.
512
00:34:17,519 --> 00:34:18,519
Va bene.
513
00:34:19,605 --> 00:34:20,605
E poi?
514
00:34:23,028 --> 00:34:24,636
Non è cambiato nulla, Sam.
515
00:34:37,639 --> 00:34:38,639
Ehi.
516
00:34:40,328 --> 00:34:41,328
Nulla?
517
00:34:43,052 --> 00:34:44,292
Qualcosa.
518
00:34:45,406 --> 00:34:47,146
Niente di certo.
519
00:34:48,618 --> 00:34:50,780
Quindi cosa stai cercando esattamente?
520
00:34:55,787 --> 00:34:56,787
Questo.
521
00:34:58,085 --> 00:34:59,246
Donatello?
522
00:35:03,817 --> 00:35:05,703
Dovremmo spegnere queste macchine.
523
00:35:07,391 --> 00:35:08,391
Aspetta un attimo.
524
00:35:10,318 --> 00:35:11,373
Potrebbe morire.
525
00:35:11,469 --> 00:35:13,136
C'è solo un modo per scoprirlo.
526
00:35:54,830 --> 00:35:56,246
Ehi.
527
00:35:56,658 --> 00:35:58,284
Bentornato, campione.
528
00:35:58,611 --> 00:36:00,118
Dean?
529
00:36:00,389 --> 00:36:01,845
Mettigli gli occhiali.
530
00:36:11,032 --> 00:36:12,744
Guarda un po'.
531
00:36:15,189 --> 00:36:16,716
È un miracolo.
532
00:36:29,161 --> 00:36:31,494
Vuoi altra gelatina all'uva?
533
00:36:31,495 --> 00:36:35,239
Beh, in realtà preferirei una porzione
di alette di pollo extra croccante
534
00:36:35,240 --> 00:36:36,891
con salsa Tex-Mex.
535
00:36:36,967 --> 00:36:40,399
Okay. Vacci piano, cowboy.
Sei appena tornato.
536
00:36:41,787 --> 00:36:42,974
È tornato...
537
00:36:42,975 --> 00:36:46,477
vero? Voglio dire, questa non è
qualche specie di strana versione malefica?
538
00:36:46,478 --> 00:36:49,735
No. Questo è... il lui di sempre.
539
00:36:49,736 --> 00:36:53,325
Ma, lui... lui... non ha un'anima.
540
00:36:54,626 --> 00:36:56,069
Beh, nessuno è perfetto.
541
00:36:56,805 --> 00:36:58,799
Ragazzi, cosa... è successo?
542
00:36:58,800 --> 00:37:01,865
Ho lavorato troppo?
Mi sono sforzato con l'Enochiano?
543
00:37:04,642 --> 00:37:06,154
Cass ti racconterà tutto.
544
00:37:10,969 --> 00:37:11,992
Gelatina?
545
00:37:20,502 --> 00:37:21,777
Dov'è la festa?
546
00:37:23,121 --> 00:37:24,193
È proprio qui.
547
00:37:25,772 --> 00:37:27,523
Voglio dire, stiamo festeggiando, vero?
548
00:37:28,893 --> 00:37:31,475
- Okay.
- Sì, ma non esageriamo.
549
00:37:31,781 --> 00:37:34,184
Domani mattina si torna in carreggiata.
550
00:37:34,455 --> 00:37:36,631
Niente riposo per l'autolesionista.
551
00:37:38,559 --> 00:37:40,406
Beh, direi che oggi è andata bene.
552
00:37:41,542 --> 00:37:44,460
Una cosa piacevole. Chiuderemo in bellezza.
553
00:37:44,526 --> 00:37:47,142
"Chiuderemo" sta diventando la parola chiave.
554
00:37:47,167 --> 00:37:47,932
Mi dispiace.
555
00:37:47,933 --> 00:37:49,043
"Mi dispiace."
556
00:37:50,116 --> 00:37:51,222
Davvero ti dispiace?
557
00:37:51,223 --> 00:37:54,458
Ti dispiace perché hai combattuto
per mantenere Donatello vivo, ma...
558
00:37:54,970 --> 00:37:57,024
ma quando si tratta di te
butti semplicemente la spugna?
559
00:37:59,185 --> 00:38:02,294
Oppure ti dispiace perché dopo tutti
questi anni della mia vita...
560
00:38:02,295 --> 00:38:04,462
spesi ad ammirarti...
561
00:38:04,763 --> 00:38:07,290
ad imparare da te, ad emularti.
562
00:38:08,233 --> 00:38:09,950
Dopo che ti ho seguito
dall'Inferno e ritorno...
563
00:38:10,692 --> 00:38:13,482
ti dispiace perché tutto questo
non significa nulla per te?
564
00:38:13,483 --> 00:38:15,295
- Chi l'ha detto questo?
- Tu.
565
00:38:15,501 --> 00:38:18,104
Quando dici che devo ucciderti.
566
00:38:18,105 --> 00:38:20,303
Quando mi dici che...
567
00:38:20,323 --> 00:38:23,271
devo semplicemente dimenticare
tutto quello per cui lottiamo.
568
00:38:23,626 --> 00:38:26,685
Dimenticare la fede, la famiglia.
569
00:38:27,995 --> 00:38:30,241
Noi siamo i tizi che salvano il mondo.
570
00:38:30,242 --> 00:38:32,141
Non siamo quelli che mollano!
571
00:38:34,533 --> 00:38:37,377
Sam, ho provato di tutto.
572
00:38:37,903 --> 00:38:39,271
Tutto!
573
00:38:39,792 --> 00:38:41,835
Mi è rimasta solo una carta...
574
00:38:41,836 --> 00:38:44,572
- e la devo giocare.
- Hai solo una carta oggi!
575
00:38:44,845 --> 00:38:46,403
Ma ne troveremo un'altra domani.
576
00:38:46,404 --> 00:38:49,563
Ma se rinunci a noi oggi,
non ci sarà nessun domani!
577
00:38:49,564 --> 00:38:52,206
Mi dici che non sai cos'altro fare.
578
00:38:52,207 --> 00:38:54,672
Non lo so neanche io, Dean. Non ancora.
579
00:38:54,673 --> 00:38:57,056
Ma quello che stai facendo tu... è sbagliato!
580
00:38:57,115 --> 00:38:58,327
È arrendersi!
581
00:39:00,455 --> 00:39:02,751
Voglio dire, pensa a cosa è appena successo.
582
00:39:02,911 --> 00:39:04,729
Donatello non ha mai smesso di combattere.
583
00:39:04,730 --> 00:39:07,193
E abbiamo potuto aiutarlo
perché non ha mai mollato.
584
00:39:11,352 --> 00:39:13,965
Io credo in noi, Dean.
585
00:39:21,511 --> 00:39:23,083
Io credo in noi.
586
00:39:23,589 --> 00:39:25,003
Ehi, ehi, ehi, ehi!
587
00:39:27,769 --> 00:39:30,032
Perché non ci credi anche tu?
588
00:39:41,423 --> 00:39:42,646
Okay, Sam.
589
00:39:46,880 --> 00:39:47,966
Andiamo a casa.
590
00:39:49,236 --> 00:39:50,236
Cosa?
591
00:40:00,219 --> 00:40:01,430
Andiamo a casa.
592
00:40:04,081 --> 00:40:05,448
Forse Billie si sbaglia.
593
00:40:06,525 --> 00:40:07,543
Forse.
594
00:40:09,740 --> 00:40:11,366
E io ci credo in noi.
595
00:40:15,523 --> 00:40:17,090
Credo in tutti noi.
596
00:40:21,226 --> 00:40:23,474
E continuerò a farlo fino a quando posso.
597
00:40:24,980 --> 00:40:27,312
Fino a quando non ci sarà un altro modo.
598
00:40:32,860 --> 00:40:34,948
Ma quando arriverà quel giorno, se...
599
00:40:35,814 --> 00:40:37,249
quel giorno arriverà...
600
00:40:38,413 --> 00:40:40,525
Sam dovrai accettarla così com'è...
601
00:40:41,864 --> 00:40:43,170
la fine.
602
00:40:45,490 --> 00:40:48,008
E devi promettermi...
603
00:40:48,690 --> 00:40:51,317
che farai quello che non puoi fare adesso...
604
00:40:51,363 --> 00:40:53,085
che mi lascerai andare.
605
00:40:54,097 --> 00:40:55,987
E mi metterai in quella scatola.
606
00:40:57,938 --> 00:40:58,958
Anche tu.
607
00:41:04,976 --> 00:41:06,793
Sì, va bene. Va bene.
608
00:41:07,779 --> 00:41:08,779
Va bene.
609
00:41:12,530 --> 00:41:14,337
Ora, mi hai sentito. Andiamo a casa.
610
00:41:15,584 --> 00:41:17,226
Ma non colpirmi di nuovo, okay?
611
00:41:38,603 --> 00:41:40,603
A7A. We fight. A7A