1 00:00:00,153 --> 00:00:03,292 Eu digo que eu faço as coisas terríveis que faço 2 00:00:03,293 --> 00:00:06,616 porque não consegui encontrar quem matou Sarah e Teddy. 3 00:00:06,617 --> 00:00:07,680 Mas eu menti. 4 00:00:07,681 --> 00:00:08,881 A verdade é... 5 00:00:08,883 --> 00:00:10,849 Eu gosto de fazer estas coisas, 6 00:00:10,851 --> 00:00:12,518 e eu não quero parar. 7 00:00:12,520 --> 00:00:14,253 Mesmo que você pudesse me forçar a sair, 8 00:00:14,255 --> 00:00:15,587 o que acha que eu deixaria para trás? 9 00:00:15,589 --> 00:00:18,123 Você não seria nada além de sangue e ossos. 10 00:00:18,125 --> 00:00:20,492 Então nós não chutamos ele pra fora. Nós mantemos ele aqui. 11 00:00:23,163 --> 00:00:24,696 É só você. 12 00:00:27,060 --> 00:00:29,461 - Michael está trancado. - É o que parece. 13 00:00:29,463 --> 00:00:31,629 Você se lembra quando visitou minha sala de leitura? 14 00:00:31,631 --> 00:00:33,765 Todas aquelas prateleiras de livros 15 00:00:33,767 --> 00:00:35,867 descrevendo os modos que você deveria morrer? 16 00:00:35,869 --> 00:00:38,269 Todos eles agora terminam da mesma forma... 17 00:00:38,271 --> 00:00:39,704 exceto uma. 18 00:00:39,706 --> 00:00:41,339 O que eu devo fazer com isso? 19 00:00:41,341 --> 00:00:43,508 Isso é com você. 20 00:00:50,283 --> 00:00:55,120 Nunca fui pego por um humano antes. 21 00:00:55,122 --> 00:00:58,189 Você é algum tipo de caçador? 22 00:00:58,191 --> 00:01:00,925 Não. Não, eu conheço um casal. 23 00:01:00,927 --> 00:01:04,963 Peguei alguns truques. 24 00:01:06,400 --> 00:01:08,767 E algumas outras coisinhas. 25 00:01:08,769 --> 00:01:12,437 Bem, se você não é um caçador, vamos fazer um acordo. 26 00:01:12,439 --> 00:01:13,605 Hum-hum. 27 00:01:13,607 --> 00:01:15,940 Sem acordos. 28 00:01:15,942 --> 00:01:18,743 O que você quer? 29 00:01:18,745 --> 00:01:20,912 Abraxas. 30 00:01:20,914 --> 00:01:22,514 Sim, o último demônio que matei 31 00:01:22,516 --> 00:01:26,317 disse que você e Abraxas formaram um bom time 32 00:01:26,319 --> 00:01:29,120 até que ele foi capturado por uma caçador. 33 00:01:29,122 --> 00:01:31,823 Você deixou seu parceiro na mão, 34 00:01:31,825 --> 00:01:33,725 mas você sabe que o pegou. 35 00:01:33,727 --> 00:01:35,660 Se eu estivesse aqui. 36 00:01:37,297 --> 00:01:41,132 O caçador que o pegou, que quase me pegou... 37 00:01:41,134 --> 00:01:43,334 por que eu iria protegê-lo? 38 00:01:43,336 --> 00:01:46,638 Inferno, eu não posso nem te dizer onde encontrá-lo. 39 00:01:46,640 --> 00:01:52,544 Então...não há necessidade de nada disso. 40 00:01:52,546 --> 00:01:54,212 Oh, eu não sei. 41 00:01:54,214 --> 00:01:55,814 Onde está a graça nisso? 42 00:01:55,816 --> 00:01:57,415 Hibbing! 43 00:01:57,417 --> 00:02:01,753 Ela está em Hibbing, Minnesota. 44 00:02:13,433 --> 00:02:17,433 Supernatural 14x11 Damaged Goods 45 00:02:17,457 --> 00:02:19,457 Tradução Leandro Silva 46 00:02:53,340 --> 00:02:55,974 - Hei. - Hei. 47 00:02:55,976 --> 00:02:59,010 Como está se sentindo? 48 00:02:59,012 --> 00:03:00,245 O que está lendo? 49 00:03:00,247 --> 00:03:02,113 Ah, Voltando através do Livro dos Jubileus. 50 00:03:02,115 --> 00:03:04,849 Você sabe, o modo como eles classificam os anjos é... 51 00:03:04,851 --> 00:03:06,084 É muito interessante. 52 00:03:06,086 --> 00:03:07,385 Encontrou algo sobre Michael? 53 00:03:07,387 --> 00:03:09,554 Ainda não, mas, ah... eu acabei de começar. 54 00:03:13,527 --> 00:03:16,394 Encontraremos um jeito. 55 00:03:16,396 --> 00:03:18,830 Cara, eu... 56 00:03:18,832 --> 00:03:23,301 Eu agradeço, sabe, você... tentando. 57 00:03:23,303 --> 00:03:24,903 Bem, sim. 58 00:03:24,905 --> 00:03:26,361 Claro. 59 00:03:26,373 --> 00:03:29,407 Digo, sempre. 60 00:03:29,409 --> 00:03:31,309 Você quer sentar e ajudar? 61 00:03:31,311 --> 00:03:33,077 Eu tenho muito a fazer. 62 00:03:33,079 --> 00:03:34,512 Na realidade, Eu... Eu pensei 63 00:03:34,514 --> 00:03:36,047 Em sair pra dirigir, sabe? 64 00:03:36,049 --> 00:03:38,783 Apenas Baby e eu por um longo trecho de estrada. 65 00:03:38,785 --> 00:03:41,286 E pensei em fazer uma dobradinha... 66 00:03:41,288 --> 00:03:45,023 Eu iria ver a mãe na... ah, cabana da Donna. 67 00:03:45,025 --> 00:03:46,357 É. 68 00:03:46,359 --> 00:03:48,927 sim, Isso parece ótimo. 69 00:03:48,929 --> 00:03:50,862 Seria bom vê-la. 70 00:03:50,864 --> 00:03:52,797 Apenas me deixe encontrar um ponto de parada 71 00:03:52,799 --> 00:03:54,165 e fazer as malas. 72 00:03:54,167 --> 00:03:57,135 Ah, na verdade, eu estava, ah... 73 00:03:57,137 --> 00:03:58,336 com a esperança de ter 74 00:03:58,338 --> 00:04:00,405 um tempo a sós com a mãe, 75 00:04:00,407 --> 00:04:02,006 seria legal. 76 00:04:05,212 --> 00:04:09,747 Sim... ah... claro, é. 77 00:04:09,749 --> 00:04:12,317 O que você precisar. 78 00:04:16,656 --> 00:04:20,024 Ok. 79 00:04:25,432 --> 00:04:27,832 Se cuida, Sammy. 80 00:04:33,406 --> 00:04:35,940 Sim, ele ligou ontem à noite. 81 00:04:35,942 --> 00:04:37,375 Disse que era apenas pra trazer suprimentos, 82 00:04:37,377 --> 00:04:39,944 mas eu aceitaria qualquer desculpa por uma visita. 83 00:04:39,946 --> 00:04:42,614 A cabana tem estado um pouco quieta ultimamente. 84 00:04:42,616 --> 00:04:43,781 Quieta? 85 00:04:43,783 --> 00:04:46,384 Sim, ah, Bobby saiu por uns dias. 86 00:04:46,386 --> 00:04:47,685 Está bem. 87 00:04:47,687 --> 00:04:50,755 Depois de tudo que aconteceu com o filho dele, 88 00:04:50,757 --> 00:04:53,758 nós precisamos de um pouco de espaço. 89 00:04:53,760 --> 00:04:55,960 Sim. 90 00:04:57,464 --> 00:04:58,663 Sam? 91 00:04:58,665 --> 00:05:00,832 Desculpe! Eu só... Estou preocupado, sabe? 92 00:05:00,834 --> 00:05:02,667 Desde que nós trancamos Michael, 93 00:05:02,669 --> 00:05:04,235 O Dean tem agido estranho, 94 00:05:04,237 --> 00:05:05,970 e ele acabou de fazer as malas e sair, 95 00:05:05,972 --> 00:05:07,872 e então, ah... 96 00:05:07,874 --> 00:05:09,374 E o quê? 97 00:05:09,376 --> 00:05:11,342 Ele me abraçou. 98 00:05:11,344 --> 00:05:13,645 Que fofo. 99 00:05:13,647 --> 00:05:15,480 Mãe, nós não abraçamos. 100 00:05:15,482 --> 00:05:17,081 Digo, n-nós abraçamos, 101 00:05:17,083 --> 00:05:21,019 mas só se for literalmente o fim do mundo, sabe? 102 00:05:21,021 --> 00:05:22,487 Sam, ele vai chegar aqui logo. 103 00:05:22,489 --> 00:05:24,122 Eu cuidarei dele. 104 00:05:24,124 --> 00:05:26,424 - Eu vou chegar ao fundo disto. - Sim, tudo bem. 105 00:05:26,426 --> 00:05:28,359 Talvez seja como você disse, sabe? 106 00:05:28,361 --> 00:05:31,529 Talvez ele só precise de um pouco de espaço, como o Bobby. 107 00:05:31,531 --> 00:05:32,630 Isso. 108 00:05:32,632 --> 00:05:34,032 Bem, e até sabermos com certeza, 109 00:05:34,034 --> 00:05:35,233 nós temos que respeitar isso. 110 00:05:35,235 --> 00:05:37,001 Sim, você tem razão. Ah, eu... eu... 111 00:05:38,872 --> 00:05:40,838 Sim, ah... 112 00:05:40,840 --> 00:05:42,373 ligo em breve. 113 00:05:54,954 --> 00:05:56,521 Humm. Oh, meu Deus. 114 00:05:56,523 --> 00:05:58,122 O quê? Achou que eu estava brincando? 115 00:06:00,427 --> 00:06:02,660 O melhor hambúrguer de Minnesota. 116 00:06:02,662 --> 00:06:03,861 O melhor hambúrguer de todos. 117 00:06:03,863 --> 00:06:06,164 - Fico feliz que esteja satisfeito. - Oh. 118 00:06:06,166 --> 00:06:09,367 Tão bom. 119 00:06:09,369 --> 00:06:12,704 Então, Dean. 120 00:06:12,706 --> 00:06:14,772 Você tem visto a Jody ultimamente, hum? 121 00:06:14,774 --> 00:06:16,040 As meninas? 122 00:06:16,042 --> 00:06:17,275 Ah, sim. 123 00:06:17,277 --> 00:06:21,279 Sabe, eu divido o meu tempo tanto quanto posso, 124 00:06:21,281 --> 00:06:23,414 para ajudar Jody a treiná-las. 125 00:06:23,416 --> 00:06:25,149 Mês passado, acabamos com um ninho de Vetala. 126 00:06:25,151 --> 00:06:26,432 Hum-humm. 127 00:06:26,456 --> 00:06:28,754 Alex, toda mocinha "Eu não quero caçar"? 128 00:06:28,755 --> 00:06:30,488 Ela matou duas sozinha. 129 00:06:30,490 --> 00:06:32,423 tá brincando. 130 00:06:32,425 --> 00:06:34,125 Bom pra ela. 131 00:06:35,729 --> 00:06:37,161 de qualquer... 132 00:06:37,163 --> 00:06:38,896 Mas, e você? 133 00:06:38,898 --> 00:06:40,331 Como vai o trabalho como Xerife? 134 00:06:40,333 --> 00:06:42,900 Eu sei que ficou um pouco difícil da última vez com, ah... 135 00:06:42,902 --> 00:06:44,302 - Doug, sim. - sim. 136 00:06:44,304 --> 00:06:46,137 - Sim. - Hum-humm. 137 00:06:46,139 --> 00:06:50,375 Sim, sabe, a separação foi difícil. 138 00:06:51,978 --> 00:06:55,179 O Doug está trabalhando com segurança privada agora, 139 00:06:55,181 --> 00:06:56,481 em Duluth. 140 00:06:56,483 --> 00:06:59,751 Ok. 141 00:06:59,753 --> 00:07:02,019 Mais alguma pergunta? 142 00:07:02,021 --> 00:07:03,721 Hã? 143 00:07:03,723 --> 00:07:05,089 Só estava me perguntando 144 00:07:05,091 --> 00:07:07,258 se você ficou dando voltas me perguntando como estou, 145 00:07:07,260 --> 00:07:10,661 para evitar que eu pague o favor. 146 00:07:11,631 --> 00:07:15,233 Eu sei que você acabou de ser possuído novamente. 147 00:07:16,669 --> 00:07:18,469 Sam. 148 00:07:18,471 --> 00:07:19,737 Ele colocou todos nós a sua procura. 149 00:07:19,739 --> 00:07:21,172 E eu sei que você tinha um arcanjo 150 00:07:21,174 --> 00:07:23,207 pegando uma carona na sua cabeça. 151 00:07:24,344 --> 00:07:25,282 Também foi o Sam. 152 00:07:25,306 --> 00:07:27,179 O que foi, ele agora tem um maldito jornal? 153 00:07:27,180 --> 00:07:29,046 Só estou dizendo, tudo isso, 154 00:07:29,048 --> 00:07:31,249 não é fácil, sabe? 155 00:07:37,624 --> 00:07:40,591 Bem... 156 00:07:40,593 --> 00:07:43,461 Eu vou passar por isso, Ok? 157 00:07:44,697 --> 00:07:46,697 É tudo que podemos fazer, certo? 158 00:07:47,634 --> 00:07:49,333 Certo. 159 00:07:49,335 --> 00:07:52,470 Não poderia passar pela cidade sem ver minha parceira, 160 00:07:52,472 --> 00:07:53,971 então obrigado por me encontrar. 161 00:07:53,973 --> 00:07:55,907 Ah, sim. 162 00:07:55,909 --> 00:07:58,075 Venha aqui. 163 00:07:58,077 --> 00:08:00,311 Ah. 164 00:08:00,313 --> 00:08:01,512 Ahh. 165 00:08:01,514 --> 00:08:03,681 Pode apostar. 166 00:08:06,419 --> 00:08:09,153 A gente se vê Donna. 167 00:08:46,726 --> 00:08:47,992 Hei, Mãe. 168 00:08:47,994 --> 00:08:50,528 Você chegou. 169 00:08:52,999 --> 00:08:55,933 Sim. Pensei em ficar por alguns dias, se não tiver problemas. 170 00:08:55,935 --> 00:08:57,168 Claro. 171 00:08:57,170 --> 00:08:59,370 Ah, Bobby saiu. 172 00:08:59,372 --> 00:09:02,273 Nós temos um grande sofá pode dormir nele. 173 00:09:02,275 --> 00:09:03,908 Perfeito. Incrível. 174 00:09:04,210 --> 00:09:06,911 Sabe, se quiser transformar isso em uma reunião, 175 00:09:06,913 --> 00:09:08,613 podemos chamar o Sam. 176 00:09:09,015 --> 00:09:11,115 Sim, sabe, eu estava pensando, na verdade 177 00:09:11,317 --> 00:09:13,974 em ser um pouco ganancioso e passar um tempinho com a minha mãe, 178 00:09:13,988 --> 00:09:14,992 seria legal. 179 00:09:14,994 --> 00:09:17,288 Bem, só pensei, sabe, se você ficar algumas noites... 180 00:09:17,290 --> 00:09:18,890 Não quero o Sam aqui. 181 00:09:20,159 --> 00:09:21,926 Está tudo bem? É... não. 182 00:09:21,928 --> 00:09:24,228 Sabe o que é? Eu só... Eu... estou com fome, Ok? 183 00:09:24,230 --> 00:09:27,164 Foi uma longa viagem, sem comer, 184 00:09:27,166 --> 00:09:30,535 e, ah, eu estou faminto, na verdade. 185 00:09:30,537 --> 00:09:33,137 Bem, ah, as opções de delivery 186 00:09:33,139 --> 00:09:34,472 são bem limitadas aqui tão longe 187 00:09:34,474 --> 00:09:38,075 e nós dois sabemos que não sou muito de cozinhar. 188 00:09:38,077 --> 00:09:40,144 Bem, aqui tem algo que você pode cozinhar 189 00:09:40,146 --> 00:09:42,446 melhor que qualquer outra pessoa no planeta. 190 00:09:48,955 --> 00:09:51,122 Surpresa Winchester? 191 00:09:51,124 --> 00:09:52,623 Sim. 192 00:09:52,625 --> 00:09:54,058 Não acredito que você se lembra disso. 193 00:09:54,060 --> 00:09:57,428 Não acredito que servi aquilo pra você e John. 194 00:09:57,430 --> 00:10:00,498 Era tão gorduroso, como... 195 00:10:00,500 --> 00:10:02,433 Um ataque do coração em um prato. 196 00:10:02,435 --> 00:10:04,835 Um delicioso ataque do coração em um prato, Ok? 197 00:10:04,837 --> 00:10:08,105 Quero o meu com queijo extra. 198 00:10:09,609 --> 00:10:11,542 Tudo bem, então. 199 00:10:11,544 --> 00:10:13,578 Isso. 200 00:10:14,514 --> 00:10:16,013 Oh, e, ah... 201 00:10:16,015 --> 00:10:18,049 Torta. 202 00:11:06,833 --> 00:11:10,735 Bem, Donna certamente tem um tipo. 203 00:11:36,262 --> 00:11:38,295 Certo. 204 00:12:06,793 --> 00:12:08,726 ♪ Sem tempo para você ♪ 205 00:12:08,728 --> 00:12:10,795 ♪ tenho coisas melhores a fazer ♪ 206 00:12:10,797 --> 00:12:12,897 ♪ Sem tempo para você ♪ 207 00:12:12,899 --> 00:12:16,033 ♪ Eu mesmo encontrei minhas asas ♪ ♪ Sem tempo para você ♪ 208 00:12:16,035 --> 00:12:19,804 ♪ Estradas distantes estão me chamando ♪ ♪ Sem tempo para você ♪ 209 00:12:19,806 --> 00:12:23,474 ♪ Tempo, tempo, tempo, tempo, tempo ♪ 210 00:12:23,476 --> 00:12:27,278 ♪ Sem tempo para uma amigo de verão ♪ 211 00:12:27,280 --> 00:12:30,781 ♪ Sem tempo para o amor que você envia ♪ 212 00:12:30,783 --> 00:12:34,585 ♪ Estações mudam e eu também ♪ 213 00:12:34,587 --> 00:12:38,656 ♪ Você não precisa imaginar por quê. ♪ 214 00:12:38,658 --> 00:12:41,959 ♪ Você não precisa imaginar por quê ♪ 215 00:12:41,961 --> 00:12:46,263 ♪ Não há tempo para você ♪ 216 00:12:46,265 --> 00:12:51,702 ♪ Sem tempo para você ♪ 217 00:12:51,704 --> 00:12:55,740 ♪ Eu não tenho,tenho, tenho, tenho tempo ♪ 218 00:12:55,742 --> 00:12:59,543 ♪ Sem, sem, sem, sem, sem, sem, sem, sem, sem tempo ♪ 219 00:12:59,545 --> 00:13:01,879 Hei. Precisa de uma mão? 220 00:13:01,881 --> 00:13:03,347 Hei, Joe. Sim. 221 00:13:03,349 --> 00:13:04,782 Obrigado. 222 00:13:04,784 --> 00:13:07,418 Essa é nova. 223 00:13:07,420 --> 00:13:08,753 O quê? 224 00:13:08,755 --> 00:13:10,621 Você comprando comida. 225 00:13:10,633 --> 00:13:12,022 Quero dizer, você normalmente só pega 226 00:13:12,024 --> 00:13:13,691 uísque, abóboras e palavras cruzadas. 227 00:13:13,693 --> 00:13:15,259 bem... 228 00:13:15,261 --> 00:13:17,962 as palavras cruzadas ficam melhores com o uísque. 229 00:13:17,964 --> 00:13:19,430 Oh. 230 00:13:19,432 --> 00:13:20,731 E tenho parentes na cidade. 231 00:13:20,733 --> 00:13:22,166 Ah, ótimo. bem, aproveite. Sim. 232 00:13:22,168 --> 00:13:24,301 Obrigado. Até mais. 233 00:13:32,478 --> 00:13:35,079 Hei, cara. Com licença. 234 00:13:35,081 --> 00:13:37,047 Hei. Posso ajudá-lo? Sim, sim. Acho que pode. 235 00:13:37,049 --> 00:13:38,783 Estou procurando uma amiga minha. 236 00:13:38,785 --> 00:13:40,251 Mary Winchester. 237 00:13:41,187 --> 00:13:42,987 Desculpe. Eu não a conheço. 238 00:13:42,989 --> 00:13:44,789 Bem, ela me disse pra encontrá-la aqui em Hibbing, 239 00:13:44,791 --> 00:13:47,291 então se você pudesse apenas me apontar a direção certa, 240 00:13:47,293 --> 00:13:49,627 ficaríamos todos bem, sabe? 241 00:13:53,366 --> 00:13:55,833 Obrigado por nada, amigo. 242 00:14:24,664 --> 00:14:28,432 Ah...droga. 243 00:14:31,103 --> 00:14:34,071 Ah, qual é, cara. 244 00:15:10,209 --> 00:15:12,243 Oi. 245 00:15:12,245 --> 00:15:14,745 Noite, Oficial. 246 00:15:18,135 --> 00:15:21,771 Você não pode... Eu não fiz nada. 247 00:15:21,773 --> 00:15:23,005 Oh, claro que fez. 248 00:15:23,007 --> 00:15:25,675 Veja, eu chequei as placas, 249 00:15:25,677 --> 00:15:28,110 e esta van aqui? 250 00:15:28,112 --> 00:15:30,913 Pertence a uma senhora de 80 anos em Missoula. 251 00:15:30,915 --> 00:15:32,014 Sim. 252 00:15:32,016 --> 00:15:34,650 Minha avó, ela me deixa pegar emprestado. 253 00:15:34,652 --> 00:15:35,885 Não. 254 00:15:35,887 --> 00:15:38,688 Vovó reportou um roubo duas semanas atrás. 255 00:15:38,690 --> 00:15:41,691 E dizem que você está procurando por uma amiga minha, 256 00:15:41,693 --> 00:15:43,159 Mary Winchester. 257 00:15:43,161 --> 00:15:45,027 Não, Eu... Eu falei para o garoto 258 00:15:45,029 --> 00:15:47,196 sobre alugar um lugar pra pescar. 259 00:15:47,198 --> 00:15:49,532 Oh. Ah. 260 00:15:49,534 --> 00:15:52,234 Você pega muito peixe com aquele palito de dentes do Arkansas 261 00:15:52,236 --> 00:15:55,771 que leva aí no banco de passageiros? 262 00:15:55,773 --> 00:15:57,340 Então... 263 00:15:57,342 --> 00:15:59,508 Qual é o seu nome? 264 00:16:00,445 --> 00:16:02,912 "Nunya." 265 00:16:02,914 --> 00:16:04,680 O que é isso? 266 00:16:04,682 --> 00:16:07,550 Primeiro nome, NÃO , último nome, ENCHE. - Ok. 267 00:16:11,289 --> 00:16:12,788 Vê isso aqui? 268 00:16:12,790 --> 00:16:15,624 Leitor de digitais portátil. 269 00:16:15,626 --> 00:16:18,260 Custou um bom dinheiro, 270 00:16:18,262 --> 00:16:21,397 mas achei que seria útil. 271 00:16:25,303 --> 00:16:27,036 Você não vai me dizer... 272 00:16:27,038 --> 00:16:30,039 ...mas isso vai. 273 00:16:33,945 --> 00:16:35,878 Bingo. 274 00:16:35,880 --> 00:16:40,316 Está bem longe de Delaware, Nick. 275 00:16:43,654 --> 00:16:44,954 Ugh. Aah! 276 00:16:53,965 --> 00:16:55,231 Ok, doente. 277 00:16:55,233 --> 00:16:56,665 Chega. 278 00:17:14,419 --> 00:17:15,684 Hei. 279 00:17:15,686 --> 00:17:17,253 Hei. O que estava fazendo aqui fora? 280 00:17:17,255 --> 00:17:19,021 Oh, eu, ah... 281 00:17:19,023 --> 00:17:20,055 Ah, aqui. 282 00:17:20,057 --> 00:17:22,091 Você sabe, eu estava só, ah... 283 00:17:22,093 --> 00:17:24,994 dando uma olhada ao redor. 284 00:17:24,996 --> 00:17:26,328 Vamos entrar. 285 00:17:26,330 --> 00:17:29,532 Tenho uma surpresa pra você. 286 00:17:40,845 --> 00:17:42,812 O que é tudo isso? 287 00:17:42,818 --> 00:17:44,113 Bem, eu queria ter certeza 288 00:17:44,125 --> 00:17:46,048 que estaria tudo pronto pra você. 289 00:17:47,485 --> 00:17:50,386 E eu pensei que eu, ah... poderia dar uma mão, sabe? 290 00:17:50,388 --> 00:17:52,021 Dois cozinheiros terríveis se unindo. 291 00:17:52,023 --> 00:17:54,123 O que poderia dar errado? 292 00:17:58,196 --> 00:17:59,628 O quê? 293 00:17:59,630 --> 00:18:01,230 Nada. 294 00:18:11,108 --> 00:18:13,876 Ouça, Mãe, Eu... Eu acho que deveria ir aí. 295 00:18:13,878 --> 00:18:16,912 Tem algumas coisas faltando no bunker, e... 296 00:18:16,914 --> 00:18:19,014 Sam, eu não sei o que está acontecendo, 297 00:18:19,016 --> 00:18:21,283 mas tem algo está acontecendo. 298 00:18:21,285 --> 00:18:23,319 Só me dê algum tempo. 299 00:18:23,321 --> 00:18:25,888 Deixe-me falar com ele, Ok? 300 00:18:25,890 --> 00:18:27,189 Ok, sim. 301 00:18:27,191 --> 00:18:30,259 Hã... tá. Tudo certo, Mãe. 302 00:18:37,902 --> 00:18:39,568 Ele volta, e fica ali de pé, 303 00:18:39,570 --> 00:18:41,270 todo encharcado, tirando mortadela 304 00:18:41,272 --> 00:18:43,372 e queijo fatiado da calça. 305 00:18:43,374 --> 00:18:46,609 E eu bancando o irmão maior, Eu sou o cozinheiro. 306 00:18:46,611 --> 00:18:48,677 Eu pego toda aquela mortadela, e todo o queijo fatiado , 307 00:18:48,679 --> 00:18:50,346 e coloco em um prato quente. 308 00:18:50,348 --> 00:18:51,981 Não. Sim. 309 00:18:51,983 --> 00:18:54,917 Oh. Isso deixou aquele quarto tão fedido. 310 00:18:54,919 --> 00:18:57,586 Pai voltou e ele estava furioso. 311 00:18:57,588 --> 00:18:59,955 Ele pega tudo e joga no lixo. 312 00:18:59,957 --> 00:19:02,658 Provavelmente se lembra de você e... 313 00:19:05,563 --> 00:19:09,131 De qualquer forma, não tinha o sabor certo. 314 00:19:09,133 --> 00:19:12,268 Não tinha o sabor disso. 315 00:19:16,240 --> 00:19:18,941 Ah. 316 00:19:18,943 --> 00:19:24,146 As vezes eu me esqueço o quanto eu perdi enquanto eu estava morta 317 00:19:24,148 --> 00:19:27,516 e o quanto vocês dois só... 318 00:19:29,720 --> 00:19:34,223 Mas você está aqui agora, certo? 319 00:19:34,225 --> 00:19:36,258 E mesmo que os últimos dois anos 320 00:19:36,260 --> 00:19:38,260 tenham sido um pouco difíceis, 321 00:19:38,262 --> 00:19:41,764 só de saber que você estava por perto, 322 00:19:41,766 --> 00:19:43,933 que estava viva... 323 00:19:45,102 --> 00:19:48,437 Mãe, isso significava tudo para mim. 324 00:19:48,439 --> 00:19:50,940 e para o Sam. 325 00:19:52,310 --> 00:19:54,677 E quão grande é isso, hã? 326 00:19:54,679 --> 00:19:57,813 Você, eu, sentados aqui, comendo esta coisa real, 327 00:19:57,815 --> 00:20:00,549 não alguma versão com mortadela da surpresa Winchester? 328 00:20:00,551 --> 00:20:02,985 Você sabe, não estamos lutando contra monstros. 329 00:20:02,987 --> 00:20:07,122 Sem nuvens no horizonte. 330 00:20:11,429 --> 00:20:12,995 Dean? 331 00:20:12,997 --> 00:20:14,396 Hum-humm? 332 00:20:16,133 --> 00:20:18,233 O que quer que você esteja passando, 333 00:20:18,235 --> 00:20:20,703 você pode me dizer. 334 00:20:26,143 --> 00:20:28,810 Todos ficam me perguntando como estou, 335 00:20:29,412 --> 00:20:34,116 e como estou é que eu não quero falar sobre isso. 336 00:20:37,622 --> 00:20:40,756 Por favor. 337 00:21:50,061 --> 00:21:51,493 Não. 338 00:21:51,495 --> 00:21:54,096 Não, não, não. 339 00:22:02,707 --> 00:22:04,039 Humn. 340 00:22:13,784 --> 00:22:16,351 O quê? 341 00:22:16,353 --> 00:22:18,554 Ah, Deus. 342 00:22:23,994 --> 00:22:27,062 Hei. 343 00:22:31,969 --> 00:22:33,936 Ah... 344 00:22:35,172 --> 00:22:37,306 Hei, Donna. É o Dean. O que foi? 345 00:22:37,308 --> 00:22:38,907 Ele caiu em mim. 346 00:22:38,909 --> 00:22:41,210 Dean, ele está indo atrás da sua mãe. 347 00:22:41,212 --> 00:22:44,146 Ele quem? Ah, um cara chamado Nick. 348 00:22:49,253 --> 00:22:52,087 Dean! Uau, calma! 349 00:22:54,158 --> 00:22:55,691 Dean, o que está acontecendo aqui? 350 00:22:55,693 --> 00:22:57,092 É a mãe. 351 00:22:57,094 --> 00:22:58,861 Ela se foi. 352 00:23:01,957 --> 00:23:04,092 Os demônios, eles sabem onde você está. 353 00:23:04,098 --> 00:23:06,494 Eles ficam rastreando você e seus filhos. 354 00:23:06,496 --> 00:23:07,962 Eles estão com medo de você. 355 00:23:07,964 --> 00:23:09,764 Então onde quer que você esteja, eles não estão. 356 00:23:09,766 --> 00:23:11,533 Então foi assim que cheguei a Hibbing. 357 00:23:11,535 --> 00:23:13,701 Eu não tinha um endereço. 358 00:23:13,703 --> 00:23:16,104 Por sorte, aquela alegre Xerife... 359 00:23:16,106 --> 00:23:17,272 Qual o nome dela? 360 00:23:17,278 --> 00:23:20,108 Deborah? Debbie? alguma coisa? Tanto faz. 361 00:23:20,110 --> 00:23:21,342 Ela tinha, hum... 362 00:23:21,344 --> 00:23:23,511 Ela tinha alguns e-mails no telefone 363 00:23:23,513 --> 00:23:25,847 falando sobre você e sua cabana. 364 00:23:25,849 --> 00:23:28,683 então, voilà... Aqui estou. 365 00:23:29,519 --> 00:23:32,186 Eu sei que é muito para absorver, mas ... 366 00:23:32,188 --> 00:23:34,389 E se você sentir vontade de gritar 367 00:23:34,391 --> 00:23:35,957 Você pode ir em frente, 368 00:23:35,959 --> 00:23:41,396 porque estamos bem afastados. 369 00:23:41,398 --> 00:23:44,966 Nick? O que está fazendo? 370 00:23:51,107 --> 00:23:53,741 Tonya Baker. 371 00:23:55,345 --> 00:23:58,046 Sim, você a conhecia. Você salvou a vida dela. 372 00:23:59,149 --> 00:24:01,950 Sim, toda sua tropa de escoteiras foi assassinada. 373 00:24:01,952 --> 00:24:04,986 Ela foi a única sobrevivente, graças a você. 374 00:24:04,988 --> 00:24:08,323 Estes dois demônios estavam prestes a acabar com ela, 375 00:24:08,325 --> 00:24:11,392 e então você chegou, e afugentou um deles. 376 00:24:11,394 --> 00:24:13,595 Mas você enfrentou o outro, 377 00:24:13,597 --> 00:24:16,431 um demônio chamado Abraxas. 378 00:24:16,433 --> 00:24:19,567 Eu me lembro. E então? 379 00:24:19,569 --> 00:24:23,237 Então, Abraxas assassinou minha família 380 00:24:23,239 --> 00:24:27,642 da mesma forma que matou aquelas garotas... 381 00:24:27,644 --> 00:24:31,779 sangrento, brutal, devagar. 382 00:24:31,781 --> 00:24:34,015 Eu sinto muito, Nick. 383 00:24:36,219 --> 00:24:38,720 Mas você poderia apenas ter me perguntado. 384 00:24:38,722 --> 00:24:40,121 Isto é... 385 00:24:40,123 --> 00:24:42,624 loucura? 386 00:24:42,626 --> 00:24:43,825 Hum? 387 00:24:43,827 --> 00:24:46,561 O que você me disse? 388 00:24:46,563 --> 00:24:48,229 Que eu o matei. 389 00:24:48,231 --> 00:24:51,933 Abraxas está morto. 390 00:24:53,236 --> 00:24:56,804 Então você teria mentido para mim. 391 00:24:56,806 --> 00:25:00,208 Sua amigo fugiu, mas ela viu tudo. 392 00:25:00,210 --> 00:25:02,477 Você não matou Abraxas. 393 00:25:02,479 --> 00:25:05,013 Você o prendeu em uma caixa. 394 00:25:05,015 --> 00:25:06,614 Como você fez isso? 395 00:25:06,616 --> 00:25:09,350 Ah... 396 00:25:09,352 --> 00:25:10,918 Diga. 397 00:25:10,920 --> 00:25:12,854 Ok, você está certo. 398 00:25:12,856 --> 00:25:14,055 Eu o prendi. 399 00:25:14,057 --> 00:25:16,457 Nós lutamos, e ele estava ganhando. 400 00:25:16,459 --> 00:25:19,227 Então eu o coloquei em uma caixa de quebra-cabeça enoquiana. 401 00:25:19,229 --> 00:25:21,195 Ele está contido. 402 00:25:21,197 --> 00:25:23,064 Você o tem? 403 00:25:24,968 --> 00:25:26,100 Não. 404 00:25:30,073 --> 00:25:32,907 Mas eu posso te levar até ele. 405 00:25:53,129 --> 00:25:55,697 Eu peguei suas impressões, coloquei meus caras nisso. 406 00:25:55,699 --> 00:25:58,299 Ele estão procurando. Eu sinto muito. 407 00:25:58,301 --> 00:26:01,436 Não é sua culpa, Donna. É minha. 408 00:26:01,438 --> 00:26:03,538 Nick me disse quando partiu que só estava voltando pra casa. 409 00:26:03,540 --> 00:26:04,906 Eu não sabia que ele estava... 410 00:26:04,908 --> 00:26:07,041 Matando pessoas? 411 00:26:07,043 --> 00:26:09,844 - Xerife? Sim. Prossiga, Hanscum. 412 00:26:09,846 --> 00:26:11,512 Nós encontramos aquela van que você está procurando. 413 00:26:11,514 --> 00:26:13,214 Uma câmera de trânsito acabou de pegá-la 414 00:26:13,216 --> 00:26:15,583 entrando em uma instalação de armazéns fora das Grand Rapids. 415 00:26:15,585 --> 00:26:17,085 Copiei. Eu prossigo daqui. 416 00:26:17,087 --> 00:26:19,387 Quanto tempo até Grand Rapids? 30, 40 minutos. 417 00:26:19,389 --> 00:26:21,622 Estaremos lá em 20. 418 00:27:06,202 --> 00:27:09,437 Tudo bem, onde está? 419 00:27:10,940 --> 00:27:12,707 Ok, se você fizer isso, nós acabamos. 420 00:27:12,709 --> 00:27:16,477 Você anda. Ok? 421 00:27:17,413 --> 00:27:19,847 Por aqui. 422 00:27:23,953 --> 00:27:25,953 Você primeiro. 423 00:28:02,125 --> 00:28:04,725 Inteligente. 424 00:28:16,706 --> 00:28:20,241 Certo, onde está? 425 00:28:20,248 --> 00:28:22,443 Nos armários. 426 00:28:24,514 --> 00:28:26,414 Pena que eu esqueci as chaves. 427 00:28:38,895 --> 00:28:41,596 Qual deles? 428 00:28:45,501 --> 00:28:48,836 Tudo bem. 429 00:28:53,209 --> 00:28:55,276 Humnh. 430 00:29:13,963 --> 00:29:15,663 Bingo. 431 00:29:20,136 --> 00:29:21,269 Abra. 432 00:29:21,271 --> 00:29:23,804 Eu e Braxy precisamos conversar. 433 00:29:25,174 --> 00:29:26,841 Bem, isso não vai acontecer. 434 00:29:26,843 --> 00:29:27,975 Desculpe? 435 00:29:27,977 --> 00:29:30,344 Pra falar, um demônio precisa de um hospedeiro. 436 00:29:30,346 --> 00:29:33,481 Não pode ser você. 437 00:29:33,483 --> 00:29:35,950 Não pode ser eu. 438 00:29:39,055 --> 00:29:41,689 Não pensou realmente nisso, Nick? 439 00:29:43,159 --> 00:29:45,693 Então eu improviso. 440 00:29:58,308 --> 00:30:00,174 Diga. 441 00:30:01,176 --> 00:30:02,944 Eu posso ver que você quer. 442 00:30:02,946 --> 00:30:05,046 É melhor ir em frente e dizer isso. 443 00:30:05,048 --> 00:30:06,247 Tudo bem. 444 00:30:06,249 --> 00:30:07,949 Nick não é um projeto. 445 00:30:07,951 --> 00:30:09,917 Ele não é um maldito cachorrinho. 446 00:30:09,919 --> 00:30:12,253 Ele foi o receptáculo de Lúcifer por anos. 447 00:30:12,255 --> 00:30:13,907 Eu sei disso, Dean. Eu pensei... 448 00:30:13,931 --> 00:30:14,623 Você pensou que ele o quê? 449 00:30:14,624 --> 00:30:16,313 Apenas vá embora? Vamos lá, cara. Você não é tão burro assim. 450 00:30:16,337 --> 00:30:17,192 Isso não é sobre burrice, Dean. 451 00:30:17,195 --> 00:30:18,826 Isso se chama compaixão. 452 00:30:18,828 --> 00:30:21,829 Olha, o que aconteceu com o Nick podia ter acontecido comigo. 453 00:30:21,831 --> 00:30:23,064 Isso quase aconteceu comigo. 454 00:30:23,066 --> 00:30:24,832 Você muda uma coisinha em nosso passado, 455 00:30:24,834 --> 00:30:26,167 e aquele seria eu. 456 00:30:26,169 --> 00:30:27,702 Lúcifer me vestindo para o baile. 457 00:30:27,704 --> 00:30:29,937 E além disso, desde quando desistimos das pessoas? 458 00:30:29,939 --> 00:30:31,605 Desde quando deixamos as pessoas largadas? 459 00:30:31,607 --> 00:30:33,207 Bem, talvez você precise aprender, Ok? 460 00:30:33,209 --> 00:30:35,343 Porque quando as pessoas passam do ponto de serem salvas. 461 00:30:35,345 --> 00:30:37,611 talvez você precise aprender abandoná-las. 462 00:30:50,480 --> 00:30:52,409 Nick, não faça isso. 463 00:30:52,509 --> 00:30:53,675 Fazer o quê? 464 00:30:53,677 --> 00:30:55,844 Se deixar aquele demônio sair dali, 465 00:30:55,846 --> 00:30:58,179 ele pode nos matar. 466 00:30:58,181 --> 00:31:01,149 Posso lidar com isso. 467 00:31:02,753 --> 00:31:05,587 Como você abre essa coisa? 468 00:31:05,589 --> 00:31:07,088 Eu não sei. 469 00:31:07,090 --> 00:31:08,823 Humpf. 470 00:31:08,825 --> 00:31:10,725 Não gosto de você. 471 00:31:28,178 --> 00:31:30,845 Eu disse que posso lidar com isso. 472 00:32:20,363 --> 00:32:24,098 Eu acho que há apenas uma maneira de entrar nessa caixa. 473 00:32:31,074 --> 00:32:32,774 Vamos, baby. 474 00:32:32,776 --> 00:32:34,642 Vamos, baby. 475 00:33:05,876 --> 00:33:08,843 Hei, Loirinha. 476 00:33:12,382 --> 00:33:13,615 Senti sua falta. 477 00:33:13,617 --> 00:33:15,483 Por que você matou minha família? 478 00:33:15,485 --> 00:33:17,018 Quem é ele? 479 00:33:18,388 --> 00:33:21,523 Desculpe, você vai ter que ser mais específico. 480 00:33:21,525 --> 00:33:23,157 Pike Creek, Delaware. 481 00:33:23,159 --> 00:33:26,194 Ah... 482 00:33:26,196 --> 00:33:27,762 Sem chance. 483 00:33:27,764 --> 00:33:29,163 Nick? 484 00:33:29,165 --> 00:33:32,800 o que você está fazendo andando e falando? 485 00:33:32,805 --> 00:33:35,637 Eu pensei que o Grandão tinha trancado você. 486 00:33:35,640 --> 00:33:37,472 Lucifer está morto. 487 00:33:37,474 --> 00:33:39,173 Ele está? 488 00:33:39,175 --> 00:33:40,542 Legal. 489 00:33:40,544 --> 00:33:43,511 Por que você matou minha família? 490 00:33:43,513 --> 00:33:46,948 Matar sua família, é eu entendi. 491 00:33:46,950 --> 00:33:48,750 Diga o que você... 492 00:33:48,752 --> 00:33:52,687 Eu responderei isso quando você a matar. 493 00:33:52,689 --> 00:33:56,224 Ela me trancou em uma caixa e eu guardo rancor. 494 00:33:58,028 --> 00:34:02,730 Mate-a lenta e sangrentamente, então conversamos. 495 00:34:04,768 --> 00:34:06,634 Nick. 496 00:34:16,012 --> 00:34:17,245 Nick, não. 497 00:34:17,247 --> 00:34:18,479 Nick, hei! 498 00:34:18,481 --> 00:34:21,115 Não... Pare... Não! 499 00:34:21,117 --> 00:34:23,017 Aah! Aah! Hei. 500 00:34:23,019 --> 00:34:26,254 Fique longe dela! Pra trás. 501 00:34:31,494 --> 00:34:33,428 ela está bem? Ela está bem. 502 00:34:34,097 --> 00:34:36,564 O que há de errado com você? O que você está fazendo? 503 00:34:36,566 --> 00:34:38,766 O que eu preciso. 504 00:34:41,204 --> 00:34:42,637 - Não, Nick... - Não! 505 00:34:42,639 --> 00:34:43,938 Hora do show. 506 00:34:55,619 --> 00:34:59,621 Você quer saber porque eu destruí sua família? 507 00:34:59,623 --> 00:35:00,955 Ordens. 508 00:35:00,957 --> 00:35:03,891 Eu estava seguindo ordens. 509 00:35:03,893 --> 00:35:05,293 De quem? 510 00:35:05,295 --> 00:35:06,494 De quem você acha? 511 00:35:06,496 --> 00:35:09,063 Lúcifer planejou a coisa toda. 512 00:35:10,233 --> 00:35:11,866 Eu não... Eu não entendo. 513 00:35:11,868 --> 00:35:13,234 Por que minha família? 514 00:35:13,236 --> 00:35:15,169 Por que... eu? 515 00:35:15,171 --> 00:35:16,471 Nenhuma razão em particular. 516 00:35:16,473 --> 00:35:19,941 Você foi escolhido, mas você não era especial. 517 00:35:19,943 --> 00:35:22,143 Nós jogamos um dardo na lista telefônica. 518 00:35:22,145 --> 00:35:25,013 Exorcizamus te, omnis immundus spiritus, omnis satanica... 519 00:35:25,015 --> 00:35:27,649 Danadinho. 520 00:35:30,987 --> 00:35:32,286 Então... 521 00:35:32,288 --> 00:35:35,023 Quem morre primeiro? 522 00:35:37,093 --> 00:35:38,760 Aah! 523 00:35:53,843 --> 00:35:56,144 Nick. 524 00:35:56,146 --> 00:35:57,812 Nick, calma. 525 00:36:29,159 --> 00:36:32,327 Você está bem? Sim, estou bem. 526 00:36:32,329 --> 00:36:34,662 Donna. Espere. 527 00:36:34,664 --> 00:36:38,366 Sim. Claro. 528 00:36:42,005 --> 00:36:43,938 Por quê? 529 00:36:43,940 --> 00:36:47,742 Eu precisava da verdade, Sam. 530 00:36:47,744 --> 00:36:50,311 Eu precisava vingar minha família. 531 00:36:50,313 --> 00:36:52,647 Você teria feito a mesma coisa. 532 00:36:57,253 --> 00:36:59,954 Eu sinto muito. 533 00:37:00,790 --> 00:37:03,558 eu sinto muito por não conseguir te ajudar.. 534 00:37:03,560 --> 00:37:06,227 Eu sinto muito. Eu não sabia como. 535 00:37:06,229 --> 00:37:08,296 Isso não é sobre você, Sam. 536 00:37:08,298 --> 00:37:10,465 Nunca foi sobre você. 537 00:37:10,467 --> 00:37:14,602 Você não pode me consertar porque eu não quero ser consertado. 538 00:37:14,607 --> 00:37:17,038 Eu nunca estive quebrado. 539 00:37:17,941 --> 00:37:21,342 Sim, Nick, você está. 540 00:37:21,344 --> 00:37:24,278 Eu não sinto por você, Nick. 541 00:37:24,280 --> 00:37:26,981 Eu sinto pelas pessoas que você machucou, 542 00:37:26,983 --> 00:37:28,850 as pessoas que você assassinou, 543 00:37:28,852 --> 00:37:31,886 as pessoas cujas faces vão te assombrar 544 00:37:31,888 --> 00:37:35,189 cada noite pelo resto da sua vida. 545 00:37:41,865 --> 00:37:44,265 Você pode queimar. 546 00:37:52,675 --> 00:37:54,675 Olhe a cabeça. 547 00:37:58,681 --> 00:38:01,482 Eu vi, Dean. 548 00:38:01,484 --> 00:38:02,917 No galpão da Donna. 549 00:38:02,919 --> 00:38:08,589 Eu sei o que você estava construindo, planejando. 550 00:38:08,591 --> 00:38:10,691 E nós vamos falar sobre isso. 551 00:38:10,693 --> 00:38:14,929 Nós três vamos falar sobre isso. 552 00:38:14,931 --> 00:38:18,032 Então se você não contar ao Sam... 553 00:38:18,034 --> 00:38:21,402 Eu vou. 554 00:38:28,044 --> 00:38:30,011 É uma caixa Ma'lak. 555 00:38:31,247 --> 00:38:33,414 Protegida e fortificada. 556 00:38:33,416 --> 00:38:34,982 Uma vez dentro... 557 00:38:34,984 --> 00:38:38,286 nada pode sair, nem mesmo um arcanjo. 558 00:38:38,288 --> 00:38:39,887 Especialmente um arcanjo. 559 00:38:39,889 --> 00:38:41,422 Sim, sim, sim. Eu li sobre isso. 560 00:38:41,424 --> 00:38:42,857 mas ninguém nunca... 561 00:38:42,859 --> 00:38:44,659 Elas são impossíveis de construir. 562 00:38:44,661 --> 00:38:47,728 Sim, bem, não tanto. 563 00:38:47,730 --> 00:38:50,031 Este é o seu plano? 564 00:38:50,033 --> 00:38:53,201 Quer ser enterrado vivo? 565 00:38:53,203 --> 00:38:56,537 Enterrado não é seguro o bastante. 566 00:38:56,539 --> 00:38:59,040 O plano é, pagar uma grana, 567 00:38:59,042 --> 00:39:02,577 fretar um barco para me levar para o Pacífico. 568 00:39:02,579 --> 00:39:04,145 Splash. 569 00:39:05,548 --> 00:39:07,682 Você e Michael, 570 00:39:07,684 --> 00:39:12,119 presos juntos... pela eternidade? 571 00:39:12,121 --> 00:39:14,722 Sim. 572 00:39:16,025 --> 00:39:19,861 Você percebe como isso é insano, certo? 573 00:39:19,863 --> 00:39:23,030 É o único plano são que eu tenho. 574 00:39:24,300 --> 00:39:27,468 Michael sai e é isso aqui pra esse mundo. 575 00:39:27,470 --> 00:39:28,836 E ele vai sair. 576 00:39:28,838 --> 00:39:31,005 bem, como você pode ter certeza disso? 577 00:39:31,007 --> 00:39:32,173 Porque eu sei. 578 00:39:32,175 --> 00:39:35,042 Porque eu posso senti-lo em minha cabeça. 579 00:39:35,044 --> 00:39:37,912 Aquela porta está cedendo. Eu posso senti-la cedendo. 580 00:39:37,914 --> 00:39:40,548 Mas tem que haver outro jeito. Não há, ok? 581 00:39:40,550 --> 00:39:42,083 deve... 582 00:39:42,085 --> 00:39:43,985 Sam, você tentou. 583 00:39:43,987 --> 00:39:46,320 Cass tentou. Jack... 584 00:39:46,322 --> 00:39:48,723 E eu amo vocês por tentarem. 585 00:39:50,293 --> 00:39:51,726 Mas nada disso vai funcionar. 586 00:39:51,728 --> 00:39:53,995 Nós não sabemos disso. Sim, nós sabemos. 587 00:39:53,997 --> 00:39:55,429 O quê? Billie. 588 00:39:55,431 --> 00:39:56,108 Billie? 589 00:39:56,132 --> 00:39:57,922 Ela me fez uma visitinha. 590 00:39:59,402 --> 00:40:03,404 Ela disse que há apenas uma forma disso acabar direito. 591 00:40:04,974 --> 00:40:06,440 E é esta. 592 00:40:06,442 --> 00:40:10,011 esta bem aqui, esta caixa. 593 00:40:10,013 --> 00:40:12,680 Então ela me deu a receita especial 594 00:40:12,682 --> 00:40:14,815 e eu só tive que fazer o trabalho. 595 00:40:14,817 --> 00:40:16,050 É o destino. 596 00:40:16,052 --> 00:40:18,853 Desde quando nós acreditamos em destino? 597 00:40:18,855 --> 00:40:20,585 Agora, Sam. 598 00:40:20,590 --> 00:40:23,223 Desde agora. 599 00:40:27,497 --> 00:40:29,330 Então... 600 00:40:29,332 --> 00:40:34,135 você veio aqui para ver a Donna, 601 00:40:34,137 --> 00:40:36,938 para ver a mãe em uma, ah... 602 00:40:36,940 --> 00:40:40,207 Uma turnê de despedida secreta e doente? 603 00:40:41,544 --> 00:40:43,511 Você ia partir, 604 00:40:43,513 --> 00:40:47,081 e nem ia me contar. 605 00:40:47,083 --> 00:40:48,382 A mim. 606 00:40:48,384 --> 00:40:51,185 Você percebe como isso é errado? 607 00:40:51,187 --> 00:40:53,487 Quão injusto isso é? Eu não tive escolha! 608 00:40:53,489 --> 00:40:56,357 Sam, você é a última pessoa a quem eu poderia contar, 609 00:40:56,359 --> 00:40:58,092 a última pessoa a quem eu poderia ter por perto. 610 00:40:58,094 --> 00:41:01,095 Porque você é o único que poderia ter me convencido a desistir disso. 611 00:41:03,600 --> 00:41:06,701 E eu não vou desistir disso. 612 00:41:06,703 --> 00:41:08,269 Não vou. 613 00:41:08,271 --> 00:41:11,105 Eu estou fazendo isso. 614 00:41:12,375 --> 00:41:15,810 Agora, você pode me deixar fazer isso sozinho, 615 00:41:15,812 --> 00:41:17,979 ou pode me ajudar. 616 00:41:20,249 --> 00:41:23,384 Mas eu farei isso. 617 00:41:39,936 --> 00:41:42,370 Tudo bem.