1
00:00:00,153 --> 00:00:03,292
Eu digo que eu faço as
coisas terríveis que faço
2
00:00:03,293 --> 00:00:06,616
porque não consegui encontrar
quem matou Sarah e Teddy.
3
00:00:06,617 --> 00:00:07,680
Mas eu menti.
4
00:00:07,681 --> 00:00:08,881
A verdade é...
5
00:00:08,883 --> 00:00:10,849
Eu gosto de fazer estas coisas,
6
00:00:10,851 --> 00:00:12,518
e eu não quero parar.
7
00:00:12,520 --> 00:00:14,253
Mesmo que você pudesse
me forçar a sair,
8
00:00:14,255 --> 00:00:15,587
o que acha que eu
deixaria para trás?
9
00:00:15,589 --> 00:00:18,123
Você não seria nada
além de sangue e ossos.
10
00:00:18,125 --> 00:00:20,492
Então nós não chutamos ele
pra fora. Nós mantemos ele aqui.
11
00:00:23,163 --> 00:00:24,696
É só você.
12
00:00:27,060 --> 00:00:29,461
- Michael está trancado.
- É o que parece.
13
00:00:29,463 --> 00:00:31,629
Você se lembra quando visitou
minha sala de leitura?
14
00:00:31,631 --> 00:00:33,765
Todas aquelas prateleiras de livros
15
00:00:33,767 --> 00:00:35,867
descrevendo os modos
que você deveria morrer?
16
00:00:35,869 --> 00:00:38,269
Todos eles agora
terminam da mesma forma...
17
00:00:38,271 --> 00:00:39,704
exceto uma.
18
00:00:39,706 --> 00:00:41,339
O que eu devo fazer com isso?
19
00:00:41,341 --> 00:00:43,508
Isso é com você.
20
00:00:50,283 --> 00:00:55,120
Nunca fui pego por um humano antes.
21
00:00:55,122 --> 00:00:58,189
Você é algum tipo de caçador?
22
00:00:58,191 --> 00:01:00,925
Não.
Não, eu conheço um casal.
23
00:01:00,927 --> 00:01:04,963
Peguei alguns truques.
24
00:01:06,400 --> 00:01:08,767
E algumas outras coisinhas.
25
00:01:08,769 --> 00:01:12,437
Bem, se você não é um caçador,
vamos fazer um acordo.
26
00:01:12,439 --> 00:01:13,605
Hum-hum.
27
00:01:13,607 --> 00:01:15,940
Sem acordos.
28
00:01:15,942 --> 00:01:18,743
O que você quer?
29
00:01:18,745 --> 00:01:20,912
Abraxas.
30
00:01:20,914 --> 00:01:22,514
Sim, o último demônio que matei
31
00:01:22,516 --> 00:01:26,317
disse que você e Abraxas
formaram um bom time
32
00:01:26,319 --> 00:01:29,120
até que ele foi capturado
por uma caçador.
33
00:01:29,122 --> 00:01:31,823
Você deixou seu parceiro
na mão,
34
00:01:31,825 --> 00:01:33,725
mas você sabe que o pegou.
35
00:01:33,727 --> 00:01:35,660
Se eu estivesse aqui.
36
00:01:37,297 --> 00:01:41,132
O caçador que o pegou,
que quase me pegou...
37
00:01:41,134 --> 00:01:43,334
por que eu iria protegê-lo?
38
00:01:43,336 --> 00:01:46,638
Inferno, eu não posso nem te dizer
onde encontrá-lo.
39
00:01:46,640 --> 00:01:52,544
Então...não há necessidade
de nada disso.
40
00:01:52,546 --> 00:01:54,212
Oh, eu não sei.
41
00:01:54,214 --> 00:01:55,814
Onde está a graça nisso?
42
00:01:55,816 --> 00:01:57,415
Hibbing!
43
00:01:57,417 --> 00:02:01,753
Ela está em Hibbing, Minnesota.
44
00:02:13,433 --> 00:02:17,433
Supernatural 14x11
Damaged Goods
45
00:02:17,457 --> 00:02:19,457
Tradução Leandro Silva
46
00:02:53,340 --> 00:02:55,974
- Hei.
- Hei.
47
00:02:55,976 --> 00:02:59,010
Como está se sentindo?
48
00:02:59,012 --> 00:03:00,245
O que está lendo?
49
00:03:00,247 --> 00:03:02,113
Ah, Voltando através do Livro dos Jubileus.
50
00:03:02,115 --> 00:03:04,849
Você sabe, o modo como eles
classificam os anjos é...
51
00:03:04,851 --> 00:03:06,084
É muito interessante.
52
00:03:06,086 --> 00:03:07,385
Encontrou algo sobre Michael?
53
00:03:07,387 --> 00:03:09,554
Ainda não, mas, ah...
eu acabei de começar.
54
00:03:13,527 --> 00:03:16,394
Encontraremos um jeito.
55
00:03:16,396 --> 00:03:18,830
Cara, eu...
56
00:03:18,832 --> 00:03:23,301
Eu agradeço, sabe, você... tentando.
57
00:03:23,303 --> 00:03:24,903
Bem, sim.
58
00:03:24,905 --> 00:03:26,361
Claro.
59
00:03:26,373 --> 00:03:29,407
Digo, sempre.
60
00:03:29,409 --> 00:03:31,309
Você quer sentar e ajudar?
61
00:03:31,311 --> 00:03:33,077
Eu tenho muito a fazer.
62
00:03:33,079 --> 00:03:34,512
Na realidade, Eu... Eu pensei
63
00:03:34,514 --> 00:03:36,047
Em sair pra dirigir, sabe?
64
00:03:36,049 --> 00:03:38,783
Apenas Baby e eu por
um longo trecho de estrada.
65
00:03:38,785 --> 00:03:41,286
E pensei em fazer uma dobradinha...
66
00:03:41,288 --> 00:03:45,023
Eu iria ver a mãe na...
ah, cabana da Donna.
67
00:03:45,025 --> 00:03:46,357
É.
68
00:03:46,359 --> 00:03:48,927
sim, Isso parece ótimo.
69
00:03:48,929 --> 00:03:50,862
Seria bom vê-la.
70
00:03:50,864 --> 00:03:52,797
Apenas me deixe encontrar um ponto de parada
71
00:03:52,799 --> 00:03:54,165
e fazer as malas.
72
00:03:54,167 --> 00:03:57,135
Ah, na verdade, eu estava, ah...
73
00:03:57,137 --> 00:03:58,336
com a esperança de ter
74
00:03:58,338 --> 00:04:00,405
um tempo a sós com a mãe,
75
00:04:00,407 --> 00:04:02,006
seria legal.
76
00:04:05,212 --> 00:04:09,747
Sim... ah... claro, é.
77
00:04:09,749 --> 00:04:12,317
O que você precisar.
78
00:04:16,656 --> 00:04:20,024
Ok.
79
00:04:25,432 --> 00:04:27,832
Se cuida, Sammy.
80
00:04:33,406 --> 00:04:35,940
Sim, ele ligou ontem à noite.
81
00:04:35,942 --> 00:04:37,375
Disse que era apenas
pra trazer suprimentos,
82
00:04:37,377 --> 00:04:39,944
mas eu aceitaria qualquer desculpa
por uma visita.
83
00:04:39,946 --> 00:04:42,614
A cabana tem estado um
pouco quieta ultimamente.
84
00:04:42,616 --> 00:04:43,781
Quieta?
85
00:04:43,783 --> 00:04:46,384
Sim, ah,
Bobby saiu por uns dias.
86
00:04:46,386 --> 00:04:47,685
Está bem.
87
00:04:47,687 --> 00:04:50,755
Depois de tudo que
aconteceu com o filho dele,
88
00:04:50,757 --> 00:04:53,758
nós precisamos de
um pouco de espaço.
89
00:04:53,760 --> 00:04:55,960
Sim.
90
00:04:57,464 --> 00:04:58,663
Sam?
91
00:04:58,665 --> 00:05:00,832
Desculpe! Eu só...
Estou preocupado, sabe?
92
00:05:00,834 --> 00:05:02,667
Desde que nós trancamos Michael,
93
00:05:02,669 --> 00:05:04,235
O Dean tem agido estranho,
94
00:05:04,237 --> 00:05:05,970
e ele acabou de fazer as malas e sair,
95
00:05:05,972 --> 00:05:07,872
e então, ah...
96
00:05:07,874 --> 00:05:09,374
E o quê?
97
00:05:09,376 --> 00:05:11,342
Ele me abraçou.
98
00:05:11,344 --> 00:05:13,645
Que fofo.
99
00:05:13,647 --> 00:05:15,480
Mãe,
nós não abraçamos.
100
00:05:15,482 --> 00:05:17,081
Digo, n-nós abraçamos,
101
00:05:17,083 --> 00:05:21,019
mas só se for literalmente
o fim do mundo, sabe?
102
00:05:21,021 --> 00:05:22,487
Sam, ele vai chegar aqui logo.
103
00:05:22,489 --> 00:05:24,122
Eu cuidarei dele.
104
00:05:24,124 --> 00:05:26,424
- Eu vou chegar ao fundo disto.
- Sim, tudo bem.
105
00:05:26,426 --> 00:05:28,359
Talvez seja como você disse,
sabe?
106
00:05:28,361 --> 00:05:31,529
Talvez ele só precise de um pouco
de espaço, como o Bobby.
107
00:05:31,531 --> 00:05:32,630
Isso.
108
00:05:32,632 --> 00:05:34,032
Bem, e até sabermos com certeza,
109
00:05:34,034 --> 00:05:35,233
nós temos que respeitar isso.
110
00:05:35,235 --> 00:05:37,001
Sim, você tem razão.
Ah, eu... eu...
111
00:05:38,872 --> 00:05:40,838
Sim, ah...
112
00:05:40,840 --> 00:05:42,373
ligo em breve.
113
00:05:54,954 --> 00:05:56,521
Humm. Oh, meu Deus.
114
00:05:56,523 --> 00:05:58,122
O quê?
Achou que eu estava brincando?
115
00:06:00,427 --> 00:06:02,660
O melhor hambúrguer de Minnesota.
116
00:06:02,662 --> 00:06:03,861
O melhor hambúrguer de todos.
117
00:06:03,863 --> 00:06:06,164
- Fico feliz que esteja satisfeito.
- Oh.
118
00:06:06,166 --> 00:06:09,367
Tão bom.
119
00:06:09,369 --> 00:06:12,704
Então, Dean.
120
00:06:12,706 --> 00:06:14,772
Você tem visto a
Jody ultimamente, hum?
121
00:06:14,774 --> 00:06:16,040
As meninas?
122
00:06:16,042 --> 00:06:17,275
Ah, sim.
123
00:06:17,277 --> 00:06:21,279
Sabe, eu divido o meu tempo
tanto quanto posso,
124
00:06:21,281 --> 00:06:23,414
para ajudar Jody
a treiná-las.
125
00:06:23,416 --> 00:06:25,149
Mês passado, acabamos com
um ninho de Vetala.
126
00:06:25,151 --> 00:06:26,432
Hum-humm.
127
00:06:26,456 --> 00:06:28,754
Alex, toda mocinha
"Eu não quero caçar"?
128
00:06:28,755 --> 00:06:30,488
Ela matou duas sozinha.
129
00:06:30,490 --> 00:06:32,423
tá brincando.
130
00:06:32,425 --> 00:06:34,125
Bom pra ela.
131
00:06:35,729 --> 00:06:37,161
de qualquer...
132
00:06:37,163 --> 00:06:38,896
Mas, e você?
133
00:06:38,898 --> 00:06:40,331
Como vai o trabalho como Xerife?
134
00:06:40,333 --> 00:06:42,900
Eu sei que ficou um pouco difícil
da última vez com, ah...
135
00:06:42,902 --> 00:06:44,302
- Doug, sim.
- sim.
136
00:06:44,304 --> 00:06:46,137
- Sim.
- Hum-humm.
137
00:06:46,139 --> 00:06:50,375
Sim, sabe, a separação foi difícil.
138
00:06:51,978 --> 00:06:55,179
O Doug está trabalhando
com segurança privada agora,
139
00:06:55,181 --> 00:06:56,481
em Duluth.
140
00:06:56,483 --> 00:06:59,751
Ok.
141
00:06:59,753 --> 00:07:02,019
Mais alguma pergunta?
142
00:07:02,021 --> 00:07:03,721
Hã?
143
00:07:03,723 --> 00:07:05,089
Só estava me perguntando
144
00:07:05,091 --> 00:07:07,258
se você ficou dando voltas
me perguntando como estou,
145
00:07:07,260 --> 00:07:10,661
para evitar que eu pague o favor.
146
00:07:11,631 --> 00:07:15,233
Eu sei que você acabou de ser possuído novamente.
147
00:07:16,669 --> 00:07:18,469
Sam.
148
00:07:18,471 --> 00:07:19,737
Ele colocou todos nós
a sua procura.
149
00:07:19,739 --> 00:07:21,172
E eu sei que
você tinha um arcanjo
150
00:07:21,174 --> 00:07:23,207
pegando uma carona na sua cabeça.
151
00:07:24,344 --> 00:07:25,282
Também foi o Sam.
152
00:07:25,306 --> 00:07:27,179
O que foi, ele agora tem um maldito jornal?
153
00:07:27,180 --> 00:07:29,046
Só estou dizendo,
tudo isso,
154
00:07:29,048 --> 00:07:31,249
não é fácil, sabe?
155
00:07:37,624 --> 00:07:40,591
Bem...
156
00:07:40,593 --> 00:07:43,461
Eu vou passar por isso, Ok?
157
00:07:44,697 --> 00:07:46,697
É tudo que podemos fazer,
certo?
158
00:07:47,634 --> 00:07:49,333
Certo.
159
00:07:49,335 --> 00:07:52,470
Não poderia passar pela cidade
sem ver minha parceira,
160
00:07:52,472 --> 00:07:53,971
então obrigado por me encontrar.
161
00:07:53,973 --> 00:07:55,907
Ah, sim.
162
00:07:55,909 --> 00:07:58,075
Venha aqui.
163
00:07:58,077 --> 00:08:00,311
Ah.
164
00:08:00,313 --> 00:08:01,512
Ahh.
165
00:08:01,514 --> 00:08:03,681
Pode apostar.
166
00:08:06,419 --> 00:08:09,153
A gente se vê Donna.
167
00:08:46,726 --> 00:08:47,992
Hei, Mãe.
168
00:08:47,994 --> 00:08:50,528
Você chegou.
169
00:08:52,999 --> 00:08:55,933
Sim. Pensei em ficar por alguns
dias, se não tiver problemas.
170
00:08:55,935 --> 00:08:57,168
Claro.
171
00:08:57,170 --> 00:08:59,370
Ah, Bobby saiu.
172
00:08:59,372 --> 00:09:02,273
Nós temos um grande sofá
pode dormir nele.
173
00:09:02,275 --> 00:09:03,908
Perfeito.
Incrível.
174
00:09:04,210 --> 00:09:06,911
Sabe, se quiser transformar
isso em uma reunião,
175
00:09:06,913 --> 00:09:08,613
podemos chamar o Sam.
176
00:09:09,015 --> 00:09:11,115
Sim, sabe, eu estava pensando, na verdade
177
00:09:11,317 --> 00:09:13,974
em ser um pouco ganancioso e passar
um tempinho com a minha mãe,
178
00:09:13,988 --> 00:09:14,992
seria legal.
179
00:09:14,994 --> 00:09:17,288
Bem, só pensei, sabe,
se você ficar algumas noites...
180
00:09:17,290 --> 00:09:18,890
Não quero o Sam aqui.
181
00:09:20,159 --> 00:09:21,926
Está tudo bem?
É... não.
182
00:09:21,928 --> 00:09:24,228
Sabe o que é? Eu só...
Eu... estou com fome, Ok?
183
00:09:24,230 --> 00:09:27,164
Foi uma longa viagem, sem comer,
184
00:09:27,166 --> 00:09:30,535
e, ah, eu estou faminto, na verdade.
185
00:09:30,537 --> 00:09:33,137
Bem, ah, as opções de delivery
186
00:09:33,139 --> 00:09:34,472
são bem limitadas aqui tão longe
187
00:09:34,474 --> 00:09:38,075
e nós dois sabemos que não sou muito de cozinhar.
188
00:09:38,077 --> 00:09:40,144
Bem, aqui tem algo
que você pode cozinhar
189
00:09:40,146 --> 00:09:42,446
melhor que qualquer outra
pessoa no planeta.
190
00:09:48,955 --> 00:09:51,122
Surpresa Winchester?
191
00:09:51,124 --> 00:09:52,623
Sim.
192
00:09:52,625 --> 00:09:54,058
Não acredito que você se lembra disso.
193
00:09:54,060 --> 00:09:57,428
Não acredito que servi aquilo
pra você e John.
194
00:09:57,430 --> 00:10:00,498
Era tão gorduroso,
como...
195
00:10:00,500 --> 00:10:02,433
Um ataque do coração em um prato.
196
00:10:02,435 --> 00:10:04,835
Um delicioso ataque do coração
em um prato, Ok?
197
00:10:04,837 --> 00:10:08,105
Quero o meu com queijo extra.
198
00:10:09,609 --> 00:10:11,542
Tudo bem, então.
199
00:10:11,544 --> 00:10:13,578
Isso.
200
00:10:14,514 --> 00:10:16,013
Oh, e, ah...
201
00:10:16,015 --> 00:10:18,049
Torta.
202
00:11:06,833 --> 00:11:10,735
Bem, Donna certamente tem um tipo.
203
00:11:36,262 --> 00:11:38,295
Certo.
204
00:12:06,793 --> 00:12:08,726
♪ Sem tempo para você ♪
205
00:12:08,728 --> 00:12:10,795
♪ tenho coisas melhores a fazer ♪
206
00:12:10,797 --> 00:12:12,897
♪ Sem tempo para você ♪
207
00:12:12,899 --> 00:12:16,033
♪ Eu mesmo encontrei minhas asas ♪
♪ Sem tempo para você ♪
208
00:12:16,035 --> 00:12:19,804
♪ Estradas distantes estão me chamando ♪
♪ Sem tempo para você ♪
209
00:12:19,806 --> 00:12:23,474
♪ Tempo, tempo, tempo, tempo, tempo ♪
210
00:12:23,476 --> 00:12:27,278
♪ Sem tempo para uma amigo de verão ♪
211
00:12:27,280 --> 00:12:30,781
♪ Sem tempo para o amor que você envia ♪
212
00:12:30,783 --> 00:12:34,585
♪ Estações mudam e eu também ♪
213
00:12:34,587 --> 00:12:38,656
♪ Você não precisa imaginar por quê. ♪
214
00:12:38,658 --> 00:12:41,959
♪ Você não precisa imaginar por quê ♪
215
00:12:41,961 --> 00:12:46,263
♪ Não há tempo para você ♪
216
00:12:46,265 --> 00:12:51,702
♪ Sem tempo para você ♪
217
00:12:51,704 --> 00:12:55,740
♪ Eu não tenho,tenho, tenho, tenho tempo ♪
218
00:12:55,742 --> 00:12:59,543
♪ Sem, sem, sem, sem, sem, sem, sem,
sem, sem tempo ♪
219
00:12:59,545 --> 00:13:01,879
Hei. Precisa de uma mão?
220
00:13:01,881 --> 00:13:03,347
Hei, Joe.
Sim.
221
00:13:03,349 --> 00:13:04,782
Obrigado.
222
00:13:04,784 --> 00:13:07,418
Essa é nova.
223
00:13:07,420 --> 00:13:08,753
O quê?
224
00:13:08,755 --> 00:13:10,621
Você comprando comida.
225
00:13:10,633 --> 00:13:12,022
Quero dizer, você normalmente
só pega
226
00:13:12,024 --> 00:13:13,691
uísque, abóboras e palavras cruzadas.
227
00:13:13,693 --> 00:13:15,259
bem...
228
00:13:15,261 --> 00:13:17,962
as palavras cruzadas ficam melhores com o uísque.
229
00:13:17,964 --> 00:13:19,430
Oh.
230
00:13:19,432 --> 00:13:20,731
E tenho parentes na cidade.
231
00:13:20,733 --> 00:13:22,166
Ah, ótimo. bem, aproveite.
Sim.
232
00:13:22,168 --> 00:13:24,301
Obrigado.
Até mais.
233
00:13:32,478 --> 00:13:35,079
Hei, cara. Com licença.
234
00:13:35,081 --> 00:13:37,047
Hei. Posso ajudá-lo?
Sim, sim. Acho que pode.
235
00:13:37,049 --> 00:13:38,783
Estou procurando uma amiga minha.
236
00:13:38,785 --> 00:13:40,251
Mary Winchester.
237
00:13:41,187 --> 00:13:42,987
Desculpe.
Eu não a conheço.
238
00:13:42,989 --> 00:13:44,789
Bem, ela me disse pra encontrá-la
aqui em Hibbing,
239
00:13:44,791 --> 00:13:47,291
então se você pudesse apenas me apontar
a direção certa,
240
00:13:47,293 --> 00:13:49,627
ficaríamos todos bem, sabe?
241
00:13:53,366 --> 00:13:55,833
Obrigado por nada, amigo.
242
00:14:24,664 --> 00:14:28,432
Ah...droga.
243
00:14:31,103 --> 00:14:34,071
Ah, qual é, cara.
244
00:15:10,209 --> 00:15:12,243
Oi.
245
00:15:12,245 --> 00:15:14,745
Noite, Oficial.
246
00:15:18,135 --> 00:15:21,771
Você não pode...
Eu não fiz nada.
247
00:15:21,773 --> 00:15:23,005
Oh, claro que fez.
248
00:15:23,007 --> 00:15:25,675
Veja, eu chequei as placas,
249
00:15:25,677 --> 00:15:28,110
e esta van aqui?
250
00:15:28,112 --> 00:15:30,913
Pertence a uma senhora de 80 anos
em Missoula.
251
00:15:30,915 --> 00:15:32,014
Sim.
252
00:15:32,016 --> 00:15:34,650
Minha avó, ela me deixa pegar emprestado.
253
00:15:34,652 --> 00:15:35,885
Não.
254
00:15:35,887 --> 00:15:38,688
Vovó reportou um roubo duas semanas atrás.
255
00:15:38,690 --> 00:15:41,691
E dizem que você está procurando
por uma amiga minha,
256
00:15:41,693 --> 00:15:43,159
Mary Winchester.
257
00:15:43,161 --> 00:15:45,027
Não, Eu... Eu falei
para o garoto
258
00:15:45,029 --> 00:15:47,196
sobre alugar um lugar pra pescar.
259
00:15:47,198 --> 00:15:49,532
Oh. Ah.
260
00:15:49,534 --> 00:15:52,234
Você pega muito peixe com aquele
palito de dentes do Arkansas
261
00:15:52,236 --> 00:15:55,771
que leva aí no banco de passageiros?
262
00:15:55,773 --> 00:15:57,340
Então...
263
00:15:57,342 --> 00:15:59,508
Qual é o seu nome?
264
00:16:00,445 --> 00:16:02,912
"Nunya."
265
00:16:02,914 --> 00:16:04,680
O que é isso?
266
00:16:04,682 --> 00:16:07,550
Primeiro nome, NÃO , último nome, ENCHE.
- Ok.
267
00:16:11,289 --> 00:16:12,788
Vê isso aqui?
268
00:16:12,790 --> 00:16:15,624
Leitor de digitais portátil.
269
00:16:15,626 --> 00:16:18,260
Custou um bom dinheiro,
270
00:16:18,262 --> 00:16:21,397
mas achei que seria útil.
271
00:16:25,303 --> 00:16:27,036
Você não vai me dizer...
272
00:16:27,038 --> 00:16:30,039
...mas isso vai.
273
00:16:33,945 --> 00:16:35,878
Bingo.
274
00:16:35,880 --> 00:16:40,316
Está bem longe de Delaware, Nick.
275
00:16:43,654 --> 00:16:44,954
Ugh. Aah!
276
00:16:53,965 --> 00:16:55,231
Ok, doente.
277
00:16:55,233 --> 00:16:56,665
Chega.
278
00:17:14,419 --> 00:17:15,684
Hei.
279
00:17:15,686 --> 00:17:17,253
Hei. O que estava fazendo aqui fora?
280
00:17:17,255 --> 00:17:19,021
Oh, eu, ah...
281
00:17:19,023 --> 00:17:20,055
Ah, aqui.
282
00:17:20,057 --> 00:17:22,091
Você sabe, eu estava só, ah...
283
00:17:22,093 --> 00:17:24,994
dando uma olhada ao redor.
284
00:17:24,996 --> 00:17:26,328
Vamos entrar.
285
00:17:26,330 --> 00:17:29,532
Tenho uma surpresa pra você.
286
00:17:40,845 --> 00:17:42,812
O que é tudo isso?
287
00:17:42,818 --> 00:17:44,113
Bem, eu queria ter certeza
288
00:17:44,125 --> 00:17:46,048
que estaria tudo pronto pra você.
289
00:17:47,485 --> 00:17:50,386
E eu pensei que eu, ah...
poderia dar uma mão, sabe?
290
00:17:50,388 --> 00:17:52,021
Dois cozinheiros terríveis se unindo.
291
00:17:52,023 --> 00:17:54,123
O que poderia dar errado?
292
00:17:58,196 --> 00:17:59,628
O quê?
293
00:17:59,630 --> 00:18:01,230
Nada.
294
00:18:11,108 --> 00:18:13,876
Ouça, Mãe, Eu...
Eu acho que deveria ir aí.
295
00:18:13,878 --> 00:18:16,912
Tem algumas coisas faltando no bunker, e...
296
00:18:16,914 --> 00:18:19,014
Sam, eu não sei o que está acontecendo,
297
00:18:19,016 --> 00:18:21,283
mas tem algo está acontecendo.
298
00:18:21,285 --> 00:18:23,319
Só me dê algum tempo.
299
00:18:23,321 --> 00:18:25,888
Deixe-me falar com ele, Ok?
300
00:18:25,890 --> 00:18:27,189
Ok, sim.
301
00:18:27,191 --> 00:18:30,259
Hã... tá.
Tudo certo, Mãe.
302
00:18:37,902 --> 00:18:39,568
Ele volta, e fica ali de pé,
303
00:18:39,570 --> 00:18:41,270
todo encharcado, tirando mortadela
304
00:18:41,272 --> 00:18:43,372
e queijo fatiado da calça.
305
00:18:43,374 --> 00:18:46,609
E eu bancando o irmão maior,
Eu sou o cozinheiro.
306
00:18:46,611 --> 00:18:48,677
Eu pego toda aquela mortadela,
e todo o queijo fatiado ,
307
00:18:48,679 --> 00:18:50,346
e coloco em um prato quente.
308
00:18:50,348 --> 00:18:51,981
Não.
Sim.
309
00:18:51,983 --> 00:18:54,917
Oh.
Isso deixou aquele quarto tão fedido.
310
00:18:54,919 --> 00:18:57,586
Pai voltou e ele estava furioso.
311
00:18:57,588 --> 00:18:59,955
Ele pega tudo e joga no lixo.
312
00:18:59,957 --> 00:19:02,658
Provavelmente se lembra de você e...
313
00:19:05,563 --> 00:19:09,131
De qualquer forma, não tinha o sabor certo.
314
00:19:09,133 --> 00:19:12,268
Não tinha o sabor disso.
315
00:19:16,240 --> 00:19:18,941
Ah.
316
00:19:18,943 --> 00:19:24,146
As vezes eu me esqueço o quanto
eu perdi enquanto eu estava morta
317
00:19:24,148 --> 00:19:27,516
e o quanto vocês dois só...
318
00:19:29,720 --> 00:19:34,223
Mas você está aqui agora, certo?
319
00:19:34,225 --> 00:19:36,258
E mesmo que os últimos dois anos
320
00:19:36,260 --> 00:19:38,260
tenham sido um pouco difíceis,
321
00:19:38,262 --> 00:19:41,764
só de saber que você estava por perto,
322
00:19:41,766 --> 00:19:43,933
que estava viva...
323
00:19:45,102 --> 00:19:48,437
Mãe, isso significava tudo para mim.
324
00:19:48,439 --> 00:19:50,940
e para o Sam.
325
00:19:52,310 --> 00:19:54,677
E quão grande é isso, hã?
326
00:19:54,679 --> 00:19:57,813
Você, eu, sentados aqui,
comendo esta coisa real,
327
00:19:57,815 --> 00:20:00,549
não alguma versão com mortadela
da surpresa Winchester?
328
00:20:00,551 --> 00:20:02,985
Você sabe,
não estamos lutando contra monstros.
329
00:20:02,987 --> 00:20:07,122
Sem nuvens no horizonte.
330
00:20:11,429 --> 00:20:12,995
Dean?
331
00:20:12,997 --> 00:20:14,396
Hum-humm?
332
00:20:16,133 --> 00:20:18,233
O que quer que você esteja passando,
333
00:20:18,235 --> 00:20:20,703
você pode me dizer.
334
00:20:26,143 --> 00:20:28,810
Todos ficam me perguntando como estou,
335
00:20:29,412 --> 00:20:34,116
e como estou é que eu não quero
falar sobre isso.
336
00:20:37,622 --> 00:20:40,756
Por favor.
337
00:21:50,061 --> 00:21:51,493
Não.
338
00:21:51,495 --> 00:21:54,096
Não, não, não.
339
00:22:02,707 --> 00:22:04,039
Humn.
340
00:22:13,784 --> 00:22:16,351
O quê?
341
00:22:16,353 --> 00:22:18,554
Ah, Deus.
342
00:22:23,994 --> 00:22:27,062
Hei.
343
00:22:31,969 --> 00:22:33,936
Ah...
344
00:22:35,172 --> 00:22:37,306
Hei, Donna. É o Dean.
O que foi?
345
00:22:37,308 --> 00:22:38,907
Ele caiu em mim.
346
00:22:38,909 --> 00:22:41,210
Dean, ele está indo atrás da sua mãe.
347
00:22:41,212 --> 00:22:44,146
Ele quem?
Ah, um cara chamado Nick.
348
00:22:49,253 --> 00:22:52,087
Dean! Uau, calma!
349
00:22:54,158 --> 00:22:55,691
Dean, o que está acontecendo aqui?
350
00:22:55,693 --> 00:22:57,092
É a mãe.
351
00:22:57,094 --> 00:22:58,861
Ela se foi.
352
00:23:01,957 --> 00:23:04,092
Os demônios, eles sabem onde você está.
353
00:23:04,098 --> 00:23:06,494
Eles ficam rastreando você
e seus filhos.
354
00:23:06,496 --> 00:23:07,962
Eles estão com medo de você.
355
00:23:07,964 --> 00:23:09,764
Então onde quer que você esteja,
eles não estão.
356
00:23:09,766 --> 00:23:11,533
Então foi assim que cheguei a Hibbing.
357
00:23:11,535 --> 00:23:13,701
Eu não tinha um endereço.
358
00:23:13,703 --> 00:23:16,104
Por sorte, aquela alegre Xerife...
359
00:23:16,106 --> 00:23:17,272
Qual o nome dela?
360
00:23:17,278 --> 00:23:20,108
Deborah? Debbie?
alguma coisa? Tanto faz.
361
00:23:20,110 --> 00:23:21,342
Ela tinha, hum...
362
00:23:21,344 --> 00:23:23,511
Ela tinha alguns e-mails no telefone
363
00:23:23,513 --> 00:23:25,847
falando sobre você e sua cabana.
364
00:23:25,849 --> 00:23:28,683
então, voilà...
Aqui estou.
365
00:23:29,519 --> 00:23:32,186
Eu sei que é muito para absorver, mas ...
366
00:23:32,188 --> 00:23:34,389
E se você sentir vontade de gritar
367
00:23:34,391 --> 00:23:35,957
Você pode ir em frente,
368
00:23:35,959 --> 00:23:41,396
porque estamos bem afastados.
369
00:23:41,398 --> 00:23:44,966
Nick?
O que está fazendo?
370
00:23:51,107 --> 00:23:53,741
Tonya Baker.
371
00:23:55,345 --> 00:23:58,046
Sim, você a conhecia.
Você salvou a vida dela.
372
00:23:59,149 --> 00:24:01,950
Sim, toda sua tropa de escoteiras foi assassinada.
373
00:24:01,952 --> 00:24:04,986
Ela foi a única sobrevivente,
graças a você.
374
00:24:04,988 --> 00:24:08,323
Estes dois demônios
estavam prestes a acabar com ela,
375
00:24:08,325 --> 00:24:11,392
e então você chegou,
e afugentou um deles.
376
00:24:11,394 --> 00:24:13,595
Mas você enfrentou o outro,
377
00:24:13,597 --> 00:24:16,431
um demônio chamado Abraxas.
378
00:24:16,433 --> 00:24:19,567
Eu me lembro.
E então?
379
00:24:19,569 --> 00:24:23,237
Então,
Abraxas assassinou minha família
380
00:24:23,239 --> 00:24:27,642
da mesma forma que matou
aquelas garotas...
381
00:24:27,644 --> 00:24:31,779
sangrento, brutal, devagar.
382
00:24:31,781 --> 00:24:34,015
Eu sinto muito, Nick.
383
00:24:36,219 --> 00:24:38,720
Mas você poderia apenas
ter me perguntado.
384
00:24:38,722 --> 00:24:40,121
Isto é...
385
00:24:40,123 --> 00:24:42,624
loucura?
386
00:24:42,626 --> 00:24:43,825
Hum?
387
00:24:43,827 --> 00:24:46,561
O que você me disse?
388
00:24:46,563 --> 00:24:48,229
Que eu o matei.
389
00:24:48,231 --> 00:24:51,933
Abraxas está morto.
390
00:24:53,236 --> 00:24:56,804
Então você teria mentido para mim.
391
00:24:56,806 --> 00:25:00,208
Sua amigo fugiu, mas ela viu tudo.
392
00:25:00,210 --> 00:25:02,477
Você não matou Abraxas.
393
00:25:02,479 --> 00:25:05,013
Você o prendeu em uma caixa.
394
00:25:05,015 --> 00:25:06,614
Como você fez isso?
395
00:25:06,616 --> 00:25:09,350
Ah...
396
00:25:09,352 --> 00:25:10,918
Diga.
397
00:25:10,920 --> 00:25:12,854
Ok, você está certo.
398
00:25:12,856 --> 00:25:14,055
Eu o prendi.
399
00:25:14,057 --> 00:25:16,457
Nós lutamos, e ele estava ganhando.
400
00:25:16,459 --> 00:25:19,227
Então eu o coloquei em uma
caixa de quebra-cabeça enoquiana.
401
00:25:19,229 --> 00:25:21,195
Ele está contido.
402
00:25:21,197 --> 00:25:23,064
Você o tem?
403
00:25:24,968 --> 00:25:26,100
Não.
404
00:25:30,073 --> 00:25:32,907
Mas eu posso te levar até ele.
405
00:25:53,129 --> 00:25:55,697
Eu peguei suas impressões,
coloquei meus caras nisso.
406
00:25:55,699 --> 00:25:58,299
Ele estão procurando.
Eu sinto muito.
407
00:25:58,301 --> 00:26:01,436
Não é sua culpa, Donna.
É minha.
408
00:26:01,438 --> 00:26:03,538
Nick me disse quando partiu
que só estava voltando pra casa.
409
00:26:03,540 --> 00:26:04,906
Eu não sabia que ele estava...
410
00:26:04,908 --> 00:26:07,041
Matando pessoas?
411
00:26:07,043 --> 00:26:09,844
- Xerife?
Sim. Prossiga, Hanscum.
412
00:26:09,846 --> 00:26:11,512
Nós encontramos aquela van
que você está procurando.
413
00:26:11,514 --> 00:26:13,214
Uma câmera de trânsito
acabou de pegá-la
414
00:26:13,216 --> 00:26:15,583
entrando em uma instalação de armazéns
fora das Grand Rapids.
415
00:26:15,585 --> 00:26:17,085
Copiei.
Eu prossigo daqui.
416
00:26:17,087 --> 00:26:19,387
Quanto tempo até Grand Rapids?
30, 40 minutos.
417
00:26:19,389 --> 00:26:21,622
Estaremos lá em 20.
418
00:27:06,202 --> 00:27:09,437
Tudo bem, onde está?
419
00:27:10,940 --> 00:27:12,707
Ok, se você fizer isso,
nós acabamos.
420
00:27:12,709 --> 00:27:16,477
Você anda. Ok?
421
00:27:17,413 --> 00:27:19,847
Por aqui.
422
00:27:23,953 --> 00:27:25,953
Você primeiro.
423
00:28:02,125 --> 00:28:04,725
Inteligente.
424
00:28:16,706 --> 00:28:20,241
Certo, onde está?
425
00:28:20,248 --> 00:28:22,443
Nos armários.
426
00:28:24,514 --> 00:28:26,414
Pena que eu esqueci as chaves.
427
00:28:38,895 --> 00:28:41,596
Qual deles?
428
00:28:45,501 --> 00:28:48,836
Tudo bem.
429
00:28:53,209 --> 00:28:55,276
Humnh.
430
00:29:13,963 --> 00:29:15,663
Bingo.
431
00:29:20,136 --> 00:29:21,269
Abra.
432
00:29:21,271 --> 00:29:23,804
Eu e Braxy
precisamos conversar.
433
00:29:25,174 --> 00:29:26,841
Bem, isso não vai acontecer.
434
00:29:26,843 --> 00:29:27,975
Desculpe?
435
00:29:27,977 --> 00:29:30,344
Pra falar, um demônio precisa
de um hospedeiro.
436
00:29:30,346 --> 00:29:33,481
Não pode ser você.
437
00:29:33,483 --> 00:29:35,950
Não pode ser eu.
438
00:29:39,055 --> 00:29:41,689
Não pensou realmente nisso, Nick?
439
00:29:43,159 --> 00:29:45,693
Então eu improviso.
440
00:29:58,308 --> 00:30:00,174
Diga.
441
00:30:01,176 --> 00:30:02,944
Eu posso ver que você quer.
442
00:30:02,946 --> 00:30:05,046
É melhor ir em frente e dizer isso.
443
00:30:05,048 --> 00:30:06,247
Tudo bem.
444
00:30:06,249 --> 00:30:07,949
Nick não é um projeto.
445
00:30:07,951 --> 00:30:09,917
Ele não é um maldito cachorrinho.
446
00:30:09,919 --> 00:30:12,253
Ele foi o receptáculo de Lúcifer
por anos.
447
00:30:12,255 --> 00:30:13,907
Eu sei disso, Dean.
Eu pensei...
448
00:30:13,931 --> 00:30:14,623
Você pensou que ele o quê?
449
00:30:14,624 --> 00:30:16,313
Apenas vá embora? Vamos lá, cara.
Você não é tão burro assim.
450
00:30:16,337 --> 00:30:17,192
Isso não é sobre burrice, Dean.
451
00:30:17,195 --> 00:30:18,826
Isso se chama compaixão.
452
00:30:18,828 --> 00:30:21,829
Olha, o que aconteceu com o Nick
podia ter acontecido comigo.
453
00:30:21,831 --> 00:30:23,064
Isso quase
aconteceu comigo.
454
00:30:23,066 --> 00:30:24,832
Você muda uma coisinha
em nosso passado,
455
00:30:24,834 --> 00:30:26,167
e aquele seria eu.
456
00:30:26,169 --> 00:30:27,702
Lúcifer me vestindo para o baile.
457
00:30:27,704 --> 00:30:29,937
E além disso, desde quando
desistimos das pessoas?
458
00:30:29,939 --> 00:30:31,605
Desde quando deixamos as pessoas largadas?
459
00:30:31,607 --> 00:30:33,207
Bem, talvez você precise
aprender, Ok?
460
00:30:33,209 --> 00:30:35,343
Porque quando as pessoas
passam do ponto de serem salvas.
461
00:30:35,345 --> 00:30:37,611
talvez você precise aprender
abandoná-las.
462
00:30:50,480 --> 00:30:52,409
Nick, não faça isso.
463
00:30:52,509 --> 00:30:53,675
Fazer o quê?
464
00:30:53,677 --> 00:30:55,844
Se deixar aquele demônio
sair dali,
465
00:30:55,846 --> 00:30:58,179
ele pode nos matar.
466
00:30:58,181 --> 00:31:01,149
Posso lidar com isso.
467
00:31:02,753 --> 00:31:05,587
Como você abre essa coisa?
468
00:31:05,589 --> 00:31:07,088
Eu não sei.
469
00:31:07,090 --> 00:31:08,823
Humpf.
470
00:31:08,825 --> 00:31:10,725
Não gosto de você.
471
00:31:28,178 --> 00:31:30,845
Eu disse que posso lidar com isso.
472
00:32:20,363 --> 00:32:24,098
Eu acho que há apenas uma maneira
de entrar nessa caixa.
473
00:32:31,074 --> 00:32:32,774
Vamos, baby.
474
00:32:32,776 --> 00:32:34,642
Vamos, baby.
475
00:33:05,876 --> 00:33:08,843
Hei, Loirinha.
476
00:33:12,382 --> 00:33:13,615
Senti sua falta.
477
00:33:13,617 --> 00:33:15,483
Por que você matou minha família?
478
00:33:15,485 --> 00:33:17,018
Quem é ele?
479
00:33:18,388 --> 00:33:21,523
Desculpe, você vai ter que ser
mais específico.
480
00:33:21,525 --> 00:33:23,157
Pike Creek, Delaware.
481
00:33:23,159 --> 00:33:26,194
Ah...
482
00:33:26,196 --> 00:33:27,762
Sem chance.
483
00:33:27,764 --> 00:33:29,163
Nick?
484
00:33:29,165 --> 00:33:32,800
o que você está fazendo
andando e falando?
485
00:33:32,805 --> 00:33:35,637
Eu pensei que o Grandão
tinha trancado você.
486
00:33:35,640 --> 00:33:37,472
Lucifer está morto.
487
00:33:37,474 --> 00:33:39,173
Ele está?
488
00:33:39,175 --> 00:33:40,542
Legal.
489
00:33:40,544 --> 00:33:43,511
Por que você matou minha família?
490
00:33:43,513 --> 00:33:46,948
Matar sua família,
é eu entendi.
491
00:33:46,950 --> 00:33:48,750
Diga o que você...
492
00:33:48,752 --> 00:33:52,687
Eu responderei isso quando você a matar.
493
00:33:52,689 --> 00:33:56,224
Ela me trancou em uma caixa
e eu guardo rancor.
494
00:33:58,028 --> 00:34:02,730
Mate-a lenta e sangrentamente,
então conversamos.
495
00:34:04,768 --> 00:34:06,634
Nick.
496
00:34:16,012 --> 00:34:17,245
Nick, não.
497
00:34:17,247 --> 00:34:18,479
Nick, hei!
498
00:34:18,481 --> 00:34:21,115
Não... Pare...
Não!
499
00:34:21,117 --> 00:34:23,017
Aah! Aah! Hei.
500
00:34:23,019 --> 00:34:26,254
Fique longe dela!
Pra trás.
501
00:34:31,494 --> 00:34:33,428
ela está bem?
Ela está bem.
502
00:34:34,097 --> 00:34:36,564
O que há de errado com você?
O que você está fazendo?
503
00:34:36,566 --> 00:34:38,766
O que eu preciso.
504
00:34:41,204 --> 00:34:42,637
- Não, Nick...
- Não!
505
00:34:42,639 --> 00:34:43,938
Hora do show.
506
00:34:55,619 --> 00:34:59,621
Você quer saber porque eu destruí sua família?
507
00:34:59,623 --> 00:35:00,955
Ordens.
508
00:35:00,957 --> 00:35:03,891
Eu estava seguindo ordens.
509
00:35:03,893 --> 00:35:05,293
De quem?
510
00:35:05,295 --> 00:35:06,494
De quem você acha?
511
00:35:06,496 --> 00:35:09,063
Lúcifer planejou a coisa toda.
512
00:35:10,233 --> 00:35:11,866
Eu não...
Eu não entendo.
513
00:35:11,868 --> 00:35:13,234
Por que minha família?
514
00:35:13,236 --> 00:35:15,169
Por que... eu?
515
00:35:15,171 --> 00:35:16,471
Nenhuma razão em particular.
516
00:35:16,473 --> 00:35:19,941
Você foi escolhido,
mas você não era especial.
517
00:35:19,943 --> 00:35:22,143
Nós jogamos um dardo
na lista telefônica.
518
00:35:22,145 --> 00:35:25,013
Exorcizamus te, omnis immundus
spiritus, omnis satanica...
519
00:35:25,015 --> 00:35:27,649
Danadinho.
520
00:35:30,987 --> 00:35:32,286
Então...
521
00:35:32,288 --> 00:35:35,023
Quem morre primeiro?
522
00:35:37,093 --> 00:35:38,760
Aah!
523
00:35:53,843 --> 00:35:56,144
Nick.
524
00:35:56,146 --> 00:35:57,812
Nick, calma.
525
00:36:29,159 --> 00:36:32,327
Você está bem?
Sim, estou bem.
526
00:36:32,329 --> 00:36:34,662
Donna. Espere.
527
00:36:34,664 --> 00:36:38,366
Sim. Claro.
528
00:36:42,005 --> 00:36:43,938
Por quê?
529
00:36:43,940 --> 00:36:47,742
Eu precisava da verdade, Sam.
530
00:36:47,744 --> 00:36:50,311
Eu precisava vingar minha família.
531
00:36:50,313 --> 00:36:52,647
Você teria feito a mesma coisa.
532
00:36:57,253 --> 00:36:59,954
Eu sinto muito.
533
00:37:00,790 --> 00:37:03,558
eu sinto muito por não conseguir te ajudar..
534
00:37:03,560 --> 00:37:06,227
Eu sinto muito.
Eu não sabia como.
535
00:37:06,229 --> 00:37:08,296
Isso não é sobre você, Sam.
536
00:37:08,298 --> 00:37:10,465
Nunca foi sobre você.
537
00:37:10,467 --> 00:37:14,602
Você não pode me consertar porque
eu não quero ser consertado.
538
00:37:14,607 --> 00:37:17,038
Eu nunca estive quebrado.
539
00:37:17,941 --> 00:37:21,342
Sim, Nick, você está.
540
00:37:21,344 --> 00:37:24,278
Eu não sinto por você, Nick.
541
00:37:24,280 --> 00:37:26,981
Eu sinto pelas pessoas
que você machucou,
542
00:37:26,983 --> 00:37:28,850
as pessoas que você assassinou,
543
00:37:28,852 --> 00:37:31,886
as pessoas cujas faces vão te assombrar
544
00:37:31,888 --> 00:37:35,189
cada noite pelo resto da sua vida.
545
00:37:41,865 --> 00:37:44,265
Você pode queimar.
546
00:37:52,675 --> 00:37:54,675
Olhe a cabeça.
547
00:37:58,681 --> 00:38:01,482
Eu vi, Dean.
548
00:38:01,484 --> 00:38:02,917
No galpão da Donna.
549
00:38:02,919 --> 00:38:08,589
Eu sei o que você estava
construindo, planejando.
550
00:38:08,591 --> 00:38:10,691
E nós vamos falar sobre isso.
551
00:38:10,693 --> 00:38:14,929
Nós três vamos falar sobre isso.
552
00:38:14,931 --> 00:38:18,032
Então se você não contar ao Sam...
553
00:38:18,034 --> 00:38:21,402
Eu vou.
554
00:38:28,044 --> 00:38:30,011
É uma caixa Ma'lak.
555
00:38:31,247 --> 00:38:33,414
Protegida e fortificada.
556
00:38:33,416 --> 00:38:34,982
Uma vez dentro...
557
00:38:34,984 --> 00:38:38,286
nada pode sair,
nem mesmo um arcanjo.
558
00:38:38,288 --> 00:38:39,887
Especialmente um arcanjo.
559
00:38:39,889 --> 00:38:41,422
Sim, sim, sim.
Eu li sobre isso.
560
00:38:41,424 --> 00:38:42,857
mas ninguém nunca...
561
00:38:42,859 --> 00:38:44,659
Elas são impossíveis de construir.
562
00:38:44,661 --> 00:38:47,728
Sim, bem,
não tanto.
563
00:38:47,730 --> 00:38:50,031
Este é o seu plano?
564
00:38:50,033 --> 00:38:53,201
Quer ser enterrado vivo?
565
00:38:53,203 --> 00:38:56,537
Enterrado não é seguro o bastante.
566
00:38:56,539 --> 00:38:59,040
O plano é, pagar uma grana,
567
00:38:59,042 --> 00:39:02,577
fretar um barco para me levar para o Pacífico.
568
00:39:02,579 --> 00:39:04,145
Splash.
569
00:39:05,548 --> 00:39:07,682
Você e Michael,
570
00:39:07,684 --> 00:39:12,119
presos juntos...
pela eternidade?
571
00:39:12,121 --> 00:39:14,722
Sim.
572
00:39:16,025 --> 00:39:19,861
Você percebe como isso é insano, certo?
573
00:39:19,863 --> 00:39:23,030
É o único plano são que eu tenho.
574
00:39:24,300 --> 00:39:27,468
Michael sai e é isso aqui pra esse mundo.
575
00:39:27,470 --> 00:39:28,836
E ele vai sair.
576
00:39:28,838 --> 00:39:31,005
bem, como você pode ter certeza disso?
577
00:39:31,007 --> 00:39:32,173
Porque eu sei.
578
00:39:32,175 --> 00:39:35,042
Porque eu posso senti-lo em minha cabeça.
579
00:39:35,044 --> 00:39:37,912
Aquela porta está cedendo.
Eu posso senti-la cedendo.
580
00:39:37,914 --> 00:39:40,548
Mas tem que haver outro jeito.
Não há, ok?
581
00:39:40,550 --> 00:39:42,083
deve...
582
00:39:42,085 --> 00:39:43,985
Sam, você tentou.
583
00:39:43,987 --> 00:39:46,320
Cass tentou.
Jack...
584
00:39:46,322 --> 00:39:48,723
E eu amo vocês por tentarem.
585
00:39:50,293 --> 00:39:51,726
Mas nada disso vai funcionar.
586
00:39:51,728 --> 00:39:53,995
Nós não sabemos disso.
Sim, nós sabemos.
587
00:39:53,997 --> 00:39:55,429
O quê?
Billie.
588
00:39:55,431 --> 00:39:56,108
Billie?
589
00:39:56,132 --> 00:39:57,922
Ela me fez uma visitinha.
590
00:39:59,402 --> 00:40:03,404
Ela disse que há apenas uma
forma disso acabar direito.
591
00:40:04,974 --> 00:40:06,440
E é esta.
592
00:40:06,442 --> 00:40:10,011
esta bem aqui,
esta caixa.
593
00:40:10,013 --> 00:40:12,680
Então ela me deu a receita especial
594
00:40:12,682 --> 00:40:14,815
e eu só tive que fazer o trabalho.
595
00:40:14,817 --> 00:40:16,050
É o destino.
596
00:40:16,052 --> 00:40:18,853
Desde quando nós acreditamos em destino?
597
00:40:18,855 --> 00:40:20,585
Agora, Sam.
598
00:40:20,590 --> 00:40:23,223
Desde agora.
599
00:40:27,497 --> 00:40:29,330
Então...
600
00:40:29,332 --> 00:40:34,135
você veio aqui para ver a Donna,
601
00:40:34,137 --> 00:40:36,938
para ver a mãe em uma, ah...
602
00:40:36,940 --> 00:40:40,207
Uma turnê de despedida secreta e doente?
603
00:40:41,544 --> 00:40:43,511
Você ia partir,
604
00:40:43,513 --> 00:40:47,081
e nem ia me contar.
605
00:40:47,083 --> 00:40:48,382
A mim.
606
00:40:48,384 --> 00:40:51,185
Você percebe como isso é errado?
607
00:40:51,187 --> 00:40:53,487
Quão injusto isso é?
Eu não tive escolha!
608
00:40:53,489 --> 00:40:56,357
Sam, você é a última pessoa a
quem eu poderia contar,
609
00:40:56,359 --> 00:40:58,092
a última pessoa a quem eu poderia
ter por perto.
610
00:40:58,094 --> 00:41:01,095
Porque você é o único que poderia
ter me convencido a desistir disso.
611
00:41:03,600 --> 00:41:06,701
E eu não vou desistir disso.
612
00:41:06,703 --> 00:41:08,269
Não vou.
613
00:41:08,271 --> 00:41:11,105
Eu estou fazendo isso.
614
00:41:12,375 --> 00:41:15,810
Agora, você pode me deixar fazer isso sozinho,
615
00:41:15,812 --> 00:41:17,979
ou pode me ajudar.
616
00:41:20,249 --> 00:41:23,384
Mas eu farei isso.
617
00:41:39,936 --> 00:41:42,370
Tudo bem.