1 00:00:03,432 --> 00:00:04,698 Qui êtes-vous ? 2 00:00:04,700 --> 00:00:06,400 Nous sommes ceux qui sauvent le monde. 3 00:00:06,402 --> 00:00:08,602 - Que fais-tu ? - Ce que je dois faire. 4 00:00:10,372 --> 00:00:11,571 Il est en mort cérébrale. 5 00:00:11,573 --> 00:00:13,407 Il respire grâce aux machines. 6 00:00:13,409 --> 00:00:14,441 Comme tu l'as dit, Dean. 7 00:00:14,443 --> 00:00:16,076 Quoi qu'il en coûte. 8 00:00:19,214 --> 00:00:21,581 Nick a dit qu'il rentrerait quand il est parti. 9 00:00:21,583 --> 00:00:22,916 J'ignorais qu'il... 10 00:00:22,918 --> 00:00:24,184 Tuait des gens ? 11 00:00:24,186 --> 00:00:25,619 Ma famille a été tuée. 12 00:00:26,789 --> 00:00:28,088 Tout ce que je peux espérer 13 00:00:28,090 --> 00:00:29,423 c'est d'attraper le monstre qui a fait ça. 14 00:00:29,425 --> 00:00:30,590 Il y a un gars. 15 00:00:30,592 --> 00:00:32,259 Il se fait appeler "Abraxas". 16 00:00:32,261 --> 00:00:34,161 Pas possible. 17 00:00:40,369 --> 00:00:43,136 Tu n'as pas pu me réparer car ce n'est pas ce que je veux. 18 00:00:45,107 --> 00:00:46,740 Je le sens dans ma tête. 19 00:00:46,742 --> 00:00:48,842 Si Michael s'échappe, ce monde est fini. 20 00:00:48,844 --> 00:00:51,812 D'après Billie, il n'y a qu'une façon d'empêcher l'apocalypse. 21 00:00:51,814 --> 00:00:54,414 Une boîte de Ma'lak. Sécurisée et protégée. 22 00:00:54,416 --> 00:00:57,551 Une fois dedans, rien n'en sort, pas même un archange. 23 00:00:57,553 --> 00:00:59,653 Je pense trouver un bateau pour m'emmener dans le Pacifique. 24 00:00:59,655 --> 00:01:00,654 Splash. 25 00:01:00,656 --> 00:01:01,788 Toi et Michael, 26 00:01:01,790 --> 00:01:03,957 coincés ensemble pour l'éternité ? 27 00:01:06,328 --> 00:01:08,929 C'est la seule carte que je peux jouer. 28 00:02:16,899 --> 00:02:20,899 ♪ Supernatural 14x12 ♪ Prophet and Loss Diffusé le 31 janvier 2019 29 00:02:20,900 --> 00:02:26,800 == Pour plus des series VOSTFR Visitez == WWW.film-uptobox.biz == 30 00:02:34,449 --> 00:02:36,983 Je ne voulais pas te réveiller. Désolé. 31 00:02:36,985 --> 00:02:39,719 Ce n'était qu'un cauchemar. 32 00:02:41,623 --> 00:02:43,189 Tout va bien. 33 00:02:43,191 --> 00:02:44,457 Tu veux en parler ? 34 00:02:44,459 --> 00:02:47,394 Non, je vais bien. 35 00:02:48,764 --> 00:02:51,231 Que fais-tu ? Tu ne vas pas dormir ? 36 00:02:51,233 --> 00:02:52,999 Tu sais, Dean, 37 00:02:53,001 --> 00:02:54,734 tu n'es pas obligé de faire comme si 38 00:02:54,736 --> 00:02:57,404 ce que tu prévois n'était que du business. 39 00:02:57,406 --> 00:03:00,640 Je sais que tu as peur. 40 00:03:00,642 --> 00:03:03,109 Je n'ai jamais dit le contraire. 41 00:03:03,111 --> 00:03:05,545 - Ce n'est pas important. - Pas important ? 42 00:03:06,915 --> 00:03:10,350 Dean, on sait que ce qu'on fait peut nous tuer. 43 00:03:10,352 --> 00:03:12,419 C'est une possibilité. 44 00:03:12,421 --> 00:03:13,987 Mais tu prévois bien pire. 45 00:03:13,989 --> 00:03:16,022 Michael est un archange. 46 00:03:16,024 --> 00:03:18,024 Il pourrait te garder en vie, 47 00:03:18,026 --> 00:03:21,695 enterré pour l'éternité. 48 00:03:23,165 --> 00:03:24,230 Je comprends. 49 00:03:24,232 --> 00:03:25,665 Mais quelle est l'autre option ? 50 00:03:25,667 --> 00:03:28,501 Michael s'échappe et détruit le monde ? 51 00:03:28,503 --> 00:03:30,136 C'est écrit dans le bouquin de Billie. 52 00:03:30,138 --> 00:03:31,871 Seulement si on ne trouve pas d'autre moyen de vaincre Michael. 53 00:03:31,873 --> 00:03:34,107 Il doit y avoir un autre moyen. 54 00:03:34,109 --> 00:03:35,675 Quel est cet autre moyen ? 55 00:03:39,781 --> 00:03:40,947 Voilà. 56 00:05:41,870 --> 00:05:44,304 Allez mon chou. 57 00:05:44,306 --> 00:05:45,572 À la soupe. 58 00:05:46,174 --> 00:05:48,575 Tu trouves la bouffe mauvaise ? 59 00:05:48,577 --> 00:05:51,377 De la gastronomie comparé à la prison. 60 00:05:51,379 --> 00:05:53,346 Bon appétit. 61 00:05:54,916 --> 00:05:57,550 Je sortirai quand d'ici ? 62 00:05:59,154 --> 00:06:01,254 Bonne question. 63 00:06:01,256 --> 00:06:04,324 Au moins quatre juridictions veulent ta peau. 64 00:06:05,193 --> 00:06:07,427 Tu a été occupé. 65 00:06:07,429 --> 00:06:10,063 Ce qui s'est passé... 66 00:06:10,065 --> 00:06:11,698 ce n'était pas ma faute. 67 00:06:11,700 --> 00:06:13,233 C'est ça. 68 00:06:13,235 --> 00:06:15,101 Parce que tu as été "possédé" par "Satan". 69 00:06:15,103 --> 00:06:17,103 C'est vrai. 70 00:06:17,105 --> 00:06:19,405 Ça existe vraiment. 71 00:06:19,407 --> 00:06:21,074 Il est parti mais... 72 00:06:22,511 --> 00:06:24,177 ça m'a changé. 73 00:06:26,047 --> 00:06:27,981 Écoute, petit merdeux. 74 00:06:29,017 --> 00:06:30,950 Tu veux prétendre que le Diable t'a forcé, 75 00:06:30,952 --> 00:06:33,586 comme tu veux. 76 00:06:33,588 --> 00:06:36,122 Quoi qu'il en soit, tu seras enfermé 77 00:06:36,124 --> 00:06:38,358 pour le reste de ta vie. 78 00:06:38,360 --> 00:06:39,759 C'est fini pour toi. 79 00:06:39,761 --> 00:06:41,461 Tu es mort. 80 00:07:04,653 --> 00:07:06,486 Je veux juste m'assurer 81 00:07:06,488 --> 00:07:08,655 que tu es toujours avec moi. 82 00:07:08,657 --> 00:07:10,690 Que tu m'aideras jusqu'au bout. 83 00:07:10,692 --> 00:07:12,158 Je t'ai donné ma parole. 84 00:07:12,160 --> 00:07:13,793 Après ce que tu as dit hier soir, 85 00:07:13,795 --> 00:07:15,862 je n'ai pas besoin que maman et toi 86 00:07:15,864 --> 00:07:17,130 cherchiez un moyen de de m'arrêter. 87 00:07:17,132 --> 00:07:18,498 Maman déteste cette idée. 88 00:07:18,500 --> 00:07:19,866 - Moi aussi. - Je sais. 89 00:07:19,868 --> 00:07:22,168 Et Cas et Jack, il ne savent rien. 90 00:07:22,170 --> 00:07:23,603 C'est seulement parce que 91 00:07:23,605 --> 00:07:25,305 je n'aime pas les au-revoirs. 92 00:07:25,307 --> 00:07:27,373 Pas besoin de dramatiser. 93 00:07:27,375 --> 00:07:29,142 Ce n'est pas la pire option possible. 94 00:07:33,014 --> 00:07:34,714 Tu sais ce que Michael veut faire, 95 00:07:34,716 --> 00:07:36,149 et on sait comment l'arrêter, 96 00:07:36,151 --> 00:07:37,750 tu sais qu'on n'a pas le choix. 97 00:07:37,752 --> 00:07:39,853 Oublie ce qui se passe après. 98 00:07:59,608 --> 00:08:01,741 Tu as pu le faire changer d'idée ? 99 00:08:01,743 --> 00:08:03,643 Non. Je compte sur toi. 100 00:08:03,645 --> 00:08:06,079 - Alors ? - J'ai fait comme tu as demandé. 101 00:08:06,081 --> 00:08:08,014 J'ai cherché tous les moyens 102 00:08:08,016 --> 00:08:10,416 d'extraire Michael et le détruire. 103 00:08:10,418 --> 00:08:12,785 - Mais je n'ai rien trouvé. - Et Rowena ? 104 00:08:12,787 --> 00:08:15,355 Elle a lu tout le Livre des Damnés 105 00:08:15,357 --> 00:08:17,690 sans succès. J'ai demandé qu'elle recommence, 106 00:08:17,692 --> 00:08:20,860 au cas où elle avait raté un truc, et... 107 00:08:20,862 --> 00:08:24,664 cette femme connaît beaucoup d'insultes. 108 00:08:24,666 --> 00:08:26,799 Merci. Continue à chercher. 109 00:08:26,801 --> 00:08:30,303 Peut-être que si je parlais avec Dean... 110 00:08:30,305 --> 00:08:31,704 Pas la peine. Crois-moi, 111 00:08:31,706 --> 00:08:33,740 je ne l'ai jamais vu comme ça. 112 00:08:33,742 --> 00:08:35,475 Il ne m'écoute pas. 113 00:08:37,245 --> 00:08:38,711 Si on ne trouve pas de solution, 114 00:08:40,081 --> 00:08:41,447 Dean va mourir. 115 00:09:34,202 --> 00:09:37,704 "Et je frapperai tous les premiers-nés 116 00:09:37,706 --> 00:09:40,707 du pays d'Égypte." 117 00:09:40,709 --> 00:09:43,943 Que faites-vous ? 118 00:09:46,214 --> 00:09:49,248 "Et j'exercerai des jugements contre 119 00:09:49,250 --> 00:09:50,450 tous les dieux de l'Égypte." 120 00:09:50,452 --> 00:09:52,018 Vous n'êtes pas obligé de faire ça. 121 00:09:52,020 --> 00:09:54,988 Pitié, non ! 122 00:10:33,561 --> 00:10:35,795 "Je suis l'Éternel." 123 00:11:00,342 --> 00:11:03,176 Tu penses parfois à quand on était gamins ? 124 00:11:03,178 --> 00:11:05,979 Parfois, pourquoi ? 125 00:11:09,685 --> 00:11:12,152 Je sais que je n'ai pas été le meilleur des frères. 126 00:11:17,026 --> 00:11:19,292 Dean, tu as toujours 127 00:11:19,294 --> 00:11:24,097 été là pour moi. 128 00:11:24,099 --> 00:11:25,599 Tu étais le seul. 129 00:11:25,601 --> 00:11:28,235 Tu m'as presque élevé. 130 00:11:32,107 --> 00:11:34,908 Les choses n'ont pas été faciles 131 00:11:34,910 --> 00:11:37,377 avec papa... 132 00:11:37,379 --> 00:11:38,979 il était comme ça. 133 00:11:38,981 --> 00:11:40,714 Je n'ai pas... 134 00:11:40,716 --> 00:11:43,650 Je ne t'ai pas toujours protégé comme je le devais. 135 00:11:43,652 --> 00:11:46,353 J'avais aussi mes problèmes. 136 00:11:46,355 --> 00:11:47,788 Et pour préserver la paix, 137 00:11:47,790 --> 00:11:49,990 il a pu sembler que je prenais parti pour lui. 138 00:11:54,530 --> 00:11:57,297 Parfois, quand j'étais... 139 00:11:57,299 --> 00:11:59,666 quand j'étais parti, 140 00:11:59,668 --> 00:12:02,002 ce n'était pas des fugues, tu sais ? 141 00:12:05,441 --> 00:12:07,541 Papa... 142 00:12:07,543 --> 00:12:10,510 Il m'envoyait loin quand il était énervé. 143 00:12:12,915 --> 00:12:14,648 Je pense que tu le savais. 144 00:12:16,118 --> 00:12:18,118 J'ai oublié ça il y a longtemps. 145 00:12:20,389 --> 00:12:21,655 Pas le choix. 146 00:12:23,325 --> 00:12:24,658 Et si on va jusqu'au bout, 147 00:12:24,660 --> 00:12:27,160 je dois faire comme tu as dit... 148 00:12:27,162 --> 00:12:29,629 ne pas penser à la fin. 149 00:12:29,631 --> 00:12:32,566 Alors si on pouvait éviter 150 00:12:32,568 --> 00:12:35,869 d'avoir des conversations 151 00:12:35,871 --> 00:12:38,171 de type excuse sur lit de mort, 152 00:12:38,173 --> 00:12:41,074 ce serait bien. 153 00:12:42,478 --> 00:12:43,677 Bien sûr. 154 00:12:53,055 --> 00:12:55,689 Réponds-moi. 155 00:12:55,691 --> 00:12:57,791 Tu me dois bien ça. 156 00:12:57,793 --> 00:13:00,026 Je crois que Dieu en a fini avec toi. 157 00:13:00,028 --> 00:13:02,562 Pourquoi t'embêter à prier ? 158 00:13:02,564 --> 00:13:03,930 Je ne le ferais pas. 159 00:13:06,535 --> 00:13:09,202 Vous pouvez m'aider ? Je dois aller aux toilettes. 160 00:13:16,712 --> 00:13:17,978 Sérieusement ? 161 00:13:17,980 --> 00:13:19,913 J'ai quand même droit à un peu de dignité. 162 00:13:19,915 --> 00:13:22,282 Je suis menotté. 163 00:13:22,284 --> 00:13:24,718 J'ai la jambe défoncée. Je peux rien faire. 164 00:13:26,155 --> 00:13:28,088 Merci. 165 00:13:28,090 --> 00:13:29,289 Tu connais la chanson. 166 00:13:29,291 --> 00:13:31,124 Mains derrière le dos. 167 00:14:10,599 --> 00:14:13,934 Je crois que je nous ai trouvé une affaire. 168 00:14:13,936 --> 00:14:15,902 - Une affaire ? - Oui. 169 00:14:17,139 --> 00:14:19,339 Tu sais qu'on ne cherche pas une affaire, là. 170 00:14:19,341 --> 00:14:21,808 Je sais mais c'est sur le chemin. 171 00:14:21,810 --> 00:14:23,376 Fort Dodge, Iowa. 172 00:14:23,378 --> 00:14:25,178 Et si on peut aider, 173 00:14:25,180 --> 00:14:27,981 on devrait, non ? 174 00:14:27,983 --> 00:14:30,150 C'est sur le chemin. Peut-être. 175 00:14:30,152 --> 00:14:33,086 "Une dernière affaire pour les frères Winchester." 176 00:14:33,088 --> 00:14:34,788 Ne... 177 00:14:34,790 --> 00:14:36,456 Tu devais dire ça. 178 00:14:38,026 --> 00:14:40,427 Il y a eu au moins deux meurtres. 179 00:14:40,429 --> 00:14:43,597 Dont un ce soir, et d'après les rapports, 180 00:14:43,599 --> 00:14:47,334 il y a quelques jours, une femme s'est noyée dans... 181 00:14:47,336 --> 00:14:49,569 de l'eau salée rouge de sang. 182 00:14:49,571 --> 00:14:50,284 De l'eau de mer ? 183 00:14:50,308 --> 00:14:52,306 Sauf qu'il n'y a pas de mer dans le coin. 184 00:14:52,307 --> 00:14:54,541 Et ce soir, un homme a été égorgé. 185 00:14:54,543 --> 00:14:56,343 Les deux corps ont été jetés dans des ruelles. 186 00:14:56,345 --> 00:14:58,178 Ils sont morts ailleurs. 187 00:14:58,180 --> 00:15:01,748 Et ils avaient des graffitis creusés dans la peau. 188 00:15:01,750 --> 00:15:03,617 - Des "graffitis" ? - D'après la police. 189 00:15:04,553 --> 00:15:07,220 Mais... 190 00:15:07,222 --> 00:15:08,555 ce n'est pas des graffitis. 191 00:15:11,994 --> 00:15:14,594 - De l'Énochien. - Oui. 192 00:15:16,798 --> 00:15:19,366 - Oui ? - FBI. 193 00:15:19,368 --> 00:15:22,002 Nous venons à propos de votre frère, Alan. 194 00:15:26,775 --> 00:15:29,476 Définitivement des frères. 195 00:15:29,478 --> 00:15:31,678 Alan était mon frère jumeau. 196 00:15:31,680 --> 00:15:32,812 Je suis Eddie. 197 00:15:35,284 --> 00:15:38,985 Je n'arrive pas à y croire. 198 00:15:38,987 --> 00:15:41,688 Nous étions proches. 199 00:15:41,690 --> 00:15:44,057 C'était mon meilleur ami. 200 00:15:44,059 --> 00:15:46,993 Il disait toujours qu'il était mon "grand frère", 201 00:15:46,995 --> 00:15:48,662 car il est né en premier. 202 00:15:50,632 --> 00:15:52,465 De quatre minutes. 203 00:15:54,403 --> 00:15:57,103 Le perdre c'est comme perdre une part de moi-même. 204 00:15:58,974 --> 00:16:00,674 Je ne pensais pas que ce serait si dur. 205 00:16:02,044 --> 00:16:04,678 La police dit que votre frère est connecté à... 206 00:16:04,680 --> 00:16:06,346 une autre victime. 207 00:16:06,348 --> 00:16:08,214 Je sais... 208 00:16:08,216 --> 00:16:10,850 Ils avaient ces graffitis sur la peau. 209 00:16:10,852 --> 00:16:13,853 Quel monstre peut faire ça ? 210 00:16:13,855 --> 00:16:16,423 En fait, ce n'était pas... 211 00:16:16,425 --> 00:16:19,059 Ce n'était pas des graffitis. 212 00:16:19,061 --> 00:16:21,594 C'est une langue ancienne. 213 00:16:21,596 --> 00:16:23,263 Ça veut dire 214 00:16:23,265 --> 00:16:24,531 "Je suis la Parole." 215 00:16:26,735 --> 00:16:27,530 Quoi ? 216 00:16:27,554 --> 00:16:29,494 Votre frère était-il pieux ? 217 00:16:30,238 --> 00:16:32,038 Pas vraiment. 218 00:16:32,040 --> 00:16:34,240 Connaissait-il quelqu'un qui l'était ? 219 00:16:34,242 --> 00:16:36,943 La plupart de nos connaissances 220 00:16:36,945 --> 00:16:40,513 vont à l'église à Pâques seulement. 221 00:16:40,515 --> 00:16:42,882 - Sauf... - Sauf qui ? 222 00:16:42,884 --> 00:16:45,685 Un gars, Tony Alvarez. 223 00:16:45,687 --> 00:16:47,520 Il était ami avec Alan. 224 00:16:49,424 --> 00:16:51,157 Il citait toujours des phrases 225 00:16:51,159 --> 00:16:52,826 qui semblaient bibliques. 226 00:16:56,565 --> 00:16:58,198 Puis-je revoir ce papier ? 227 00:16:58,200 --> 00:17:00,066 Bien sûr. 228 00:17:04,706 --> 00:17:07,007 C'est Tony 229 00:17:07,009 --> 00:17:09,609 avant qu'il devienne bizarre. 230 00:17:09,611 --> 00:17:11,778 Là, sur son bras. 231 00:17:14,716 --> 00:17:16,549 De l'énochien. 232 00:17:18,286 --> 00:17:19,652 "La Parole." 233 00:17:26,028 --> 00:17:28,428 Un tueur qui lit et écrit en Énochien ? 234 00:17:28,430 --> 00:17:30,130 Peut-être un ange devenu dingue ? 235 00:17:30,132 --> 00:17:31,831 Tony a peut-être été possédé, 236 00:17:31,833 --> 00:17:33,466 mais il n'y a plus beaucoup d'anges. 237 00:17:33,468 --> 00:17:35,702 Les anges ne sont pas les seuls à connaître l'Énochien. 238 00:17:39,207 --> 00:17:42,575 Dean ! C'est bien d'avoir de tes nouvelles. 239 00:17:45,247 --> 00:17:46,546 Écoute, Cas. 240 00:17:46,548 --> 00:17:48,481 Sam et moi on est sur une enquête. 241 00:17:48,483 --> 00:17:51,551 Vous êtes sur une affaire ? Content de l'apprendre. 242 00:17:51,553 --> 00:17:53,486 Je suppose que tu ne vas pas mener ton plan à bout, 243 00:17:53,488 --> 00:17:56,156 je dois dire que ce plan, 244 00:17:56,158 --> 00:17:58,725 est le fruit du désespoir, pas de la raison. 245 00:17:58,727 --> 00:17:59,709 Mon "plan" ? 246 00:17:59,733 --> 00:18:01,362 Je sais que je ne devrais pas 247 00:18:01,363 --> 00:18:03,229 être au courant de ça, mais... 248 00:18:03,231 --> 00:18:04,697 Mon plan me convient. 249 00:18:04,699 --> 00:18:06,933 On en parlera plus tard. 250 00:18:06,935 --> 00:18:08,368 Dean. 251 00:18:08,370 --> 00:18:11,638 Tu fais une erreur. 252 00:18:11,640 --> 00:18:13,807 Tu connais le nom "Tony Alvarez" ? 253 00:18:14,943 --> 00:18:17,143 - Oui. - Dis-moi. 254 00:18:17,145 --> 00:18:19,946 Antonio Alvarez est... 255 00:18:19,948 --> 00:18:23,349 le prochain prophète à la mort de Donatello. 256 00:18:25,720 --> 00:18:28,021 - Merci Cas. - Attends, Dean. 257 00:18:28,023 --> 00:18:29,589 Il faut qu'on parle. 258 00:18:29,591 --> 00:18:31,091 Je dois vraiment m'occuper de ça maintenant. 259 00:18:31,093 --> 00:18:33,860 Alors merci est... 260 00:18:33,862 --> 00:18:35,061 c'est bon t'entendre ta voix. 261 00:18:35,063 --> 00:18:36,529 Dean ? 262 00:18:37,666 --> 00:18:39,599 - Vraiment ? - Dean, C'est Cas. 263 00:18:39,601 --> 00:18:41,134 Je devais lui dire. 264 00:18:42,904 --> 00:18:44,904 Il s'avère que Tony 265 00:18:44,906 --> 00:18:46,306 est un prophète tueur. 266 00:18:46,308 --> 00:18:48,975 Comment c'est possible ? 267 00:18:50,312 --> 00:18:52,579 Tout le monde peut être prophète. 268 00:18:53,376 --> 00:18:55,367 Il n'y a pas de vérification d'antécédents. 269 00:18:56,885 --> 00:18:58,384 Mais avant qu'il soit révélé, 270 00:18:58,386 --> 00:19:01,121 le précédent doit mourir. 271 00:19:01,123 --> 00:19:02,722 Ça veut dire que Donatello est mort ? 272 00:19:07,672 --> 00:19:09,273 Dr. Rashad ? 273 00:19:09,275 --> 00:19:11,008 Ici Dean Winchester. 274 00:19:11,010 --> 00:19:13,010 On s'est déjà parlé. 275 00:19:13,012 --> 00:19:15,179 Je suis le neveu de Donatello Redfield. 276 00:19:15,181 --> 00:19:17,548 Comment va Donatello ? 277 00:19:19,452 --> 00:19:20,784 Il est toujours en vie ? 278 00:19:24,790 --> 00:19:27,157 Tonton Donny est un combattant. 279 00:19:27,159 --> 00:19:28,626 Tenez-moi au courant. 280 00:19:29,395 --> 00:19:31,262 Il est toujours avec nous. 281 00:19:31,264 --> 00:19:32,630 Mais alors, 282 00:19:32,632 --> 00:19:34,398 si Donatello est toujours en ligne, 283 00:19:34,400 --> 00:19:37,001 pourquoi Tony Alvarez n'est plus en touche ? 284 00:19:37,904 --> 00:19:39,937 Allons lui demander. 285 00:19:44,544 --> 00:19:46,143 À Tony Alvarez ? 286 00:20:17,376 --> 00:20:20,277 Le B.A.-BA de l'Énochien. 287 00:20:20,279 --> 00:20:22,947 Ça ressemble à des mois de prophéties. 288 00:20:34,126 --> 00:20:35,826 Regarde ça. 289 00:20:35,828 --> 00:20:37,494 Des futures victimes ? 290 00:20:39,198 --> 00:20:42,032 Je ne sais pas. 291 00:20:42,034 --> 00:20:43,767 Mais ça semble familier. 292 00:20:45,204 --> 00:20:46,737 Il aime les souvenirs. 293 00:20:46,739 --> 00:20:48,606 Ça explique comment madame s'est noyée. 294 00:20:48,608 --> 00:20:50,307 Regarde ça. 295 00:20:51,877 --> 00:20:54,244 Ça ne parle que de "Parole de Dieu" 296 00:20:54,246 --> 00:20:56,547 et de "rétribution divine". 297 00:20:56,549 --> 00:20:59,249 Le massacre des premiers-nés, 298 00:20:59,251 --> 00:21:01,752 la noyade des égyptiens dans la mer rouge... 299 00:21:01,754 --> 00:21:05,356 Alan était le plus vieux des jumeaux, pas vrai ? 300 00:21:05,358 --> 00:21:08,158 - Oui. - Alors premier-né. 301 00:21:08,160 --> 00:21:10,594 Et elle est morte 302 00:21:10,596 --> 00:21:12,763 dans de l'eau salée et sanglante. 303 00:21:12,765 --> 00:21:14,898 La "mer rouge". 304 00:21:14,900 --> 00:21:16,400 Alors qu'est-ce qui suit ? 305 00:21:24,377 --> 00:21:27,778 "Un feu sortit d'auprès de l'Éternel et les consuma." 306 00:21:33,419 --> 00:21:36,320 Regarde ça. 307 00:21:55,741 --> 00:21:59,043 Vous n'avez pas besoin de faire ça. 308 00:22:04,817 --> 00:22:07,651 Ne faites pas ça. 309 00:22:11,624 --> 00:22:13,590 Je vous donnerai ce que vous voulez. 310 00:22:19,398 --> 00:22:20,964 "Et le fils d'Aaron offrit un mauvais feu à l'Éternel..." 311 00:22:20,966 --> 00:22:22,332 Je ferai ce que vous voudrez ! 312 00:22:22,334 --> 00:22:23,901 "... qu'il avait interdit." 313 00:22:23,903 --> 00:22:26,470 "Un feu sortit d'auprès de l'Éternel et le consuma 314 00:22:26,472 --> 00:22:28,439 et il mourut devant l'Éternel." 315 00:22:28,441 --> 00:22:29,740 Que faites-vous ? 316 00:22:29,742 --> 00:22:31,675 Revenez ! Par pitié ! 317 00:22:35,114 --> 00:22:36,980 La douleur devient le salut. 318 00:22:57,670 --> 00:23:01,438 Partez. Maintenant ! 319 00:23:08,748 --> 00:23:11,348 Tony Alvarez ? 320 00:23:11,350 --> 00:23:12,649 Qui êtes-vous ? 321 00:23:14,920 --> 00:23:17,354 Vous n'avez pas le droit. 322 00:23:17,356 --> 00:23:19,623 Je travaille pouur Dieu. J'obéis à ses ordres. 323 00:23:19,625 --> 00:23:21,024 Tu crois que Dieu te parle ? 324 00:23:21,026 --> 00:23:23,627 J'ai été choisi. J'entends sa voix dans ma tête. 325 00:23:23,629 --> 00:23:25,295 Il dit quoi maintenant ? 326 00:23:30,002 --> 00:23:31,702 Rien. 327 00:23:31,704 --> 00:23:34,004 Parce que ce que tu entends, 328 00:23:34,006 --> 00:23:35,272 ce n'est pas Dieu. 329 00:23:35,274 --> 00:23:38,675 Ces gens que tu as tués étaient innocents. 330 00:23:42,615 --> 00:23:44,715 Tu n'es pas choisi, 331 00:23:44,717 --> 00:23:46,416 tu es seulement dingue. 332 00:23:53,692 --> 00:23:55,192 Et s'il entendait quelque chose ? 333 00:23:55,194 --> 00:23:56,660 Et s'il captait 334 00:23:56,662 --> 00:23:58,962 des fréquences de Donatello ? 335 00:24:00,232 --> 00:24:02,166 Donatello est hors service. 336 00:24:02,168 --> 00:24:03,667 C'est seulement ce qu'on pense. 337 00:24:13,679 --> 00:24:15,779 Il a mon flingue. 338 00:24:17,383 --> 00:24:18,949 Non, attends. 339 00:24:18,951 --> 00:24:21,852 Stop ! 340 00:24:46,545 --> 00:24:49,479 Ça pourrait ne pas s'arrêter à Tony Alvarez. 341 00:24:49,481 --> 00:24:51,982 Le prochain prophète est quelque part, 342 00:24:51,984 --> 00:24:55,219 et il pourrait devenir dingue aussi. 343 00:24:55,221 --> 00:24:57,054 Au passage, Cas... 344 00:24:57,056 --> 00:24:59,556 Je pensais qu'il ne pouvait y avoir qu'un seul prophète. 345 00:24:59,558 --> 00:25:01,191 Oui, en théorie, 346 00:25:01,193 --> 00:25:04,294 mais Donatello est entre la vie et la mort. 347 00:25:04,296 --> 00:25:05,829 Peut-être que le prophète suivant 348 00:25:05,831 --> 00:25:07,664 a été activé plus tôt que prévu ? 349 00:25:07,666 --> 00:25:10,667 - Et s'est transformé en Hannibal ? - L'ordre naturel est bouleversé. 350 00:25:10,669 --> 00:25:13,337 L'état de Donatello a pu créer un prophète 351 00:25:13,339 --> 00:25:16,406 qui est prématuré 352 00:25:16,408 --> 00:25:17,875 et malformé. 353 00:25:17,877 --> 00:25:20,711 Mais si Tony a été mal câblé à cause de Donatello, 354 00:25:20,713 --> 00:25:23,146 le prochain prophète le sera aussi, 355 00:25:23,148 --> 00:25:26,350 et le suivant, et caetera. 356 00:25:26,352 --> 00:25:27,985 Comment arrêter ça ? 357 00:25:33,125 --> 00:25:34,625 Tu sais comment. 358 00:27:08,587 --> 00:27:09,786 Nick ? 359 00:27:12,958 --> 00:27:15,158 C'est toi ? 360 00:27:17,730 --> 00:27:18,929 Lucifer ? 361 00:27:22,067 --> 00:27:23,467 Sarah. 362 00:27:25,738 --> 00:27:27,270 Te femme. 363 00:27:32,673 --> 00:27:34,272 Sarah ? 364 00:27:34,674 --> 00:27:37,175 Le fantôme de Sarah ? 365 00:27:37,177 --> 00:27:39,444 - Oui - Je ne comprends pas. 366 00:27:39,446 --> 00:27:41,179 Qu'est-ce que tu fais là ? 367 00:27:41,181 --> 00:27:42,280 Je ne suis jamais partie. 368 00:27:42,282 --> 00:27:45,150 J'ai des choses non terminées. 369 00:27:45,152 --> 00:27:46,479 Oh mon Dieu. 370 00:27:46,503 --> 00:27:48,603 Mon meurtre et celui de Teddy. 371 00:27:48,688 --> 00:27:51,656 Sarah, je... 372 00:27:51,658 --> 00:27:52,924 Tu m'as manqué. 373 00:27:54,761 --> 00:27:58,530 Je pensais ne jamais te revoir. 374 00:27:58,532 --> 00:28:00,064 Je suis désolé. 375 00:28:01,334 --> 00:28:03,768 Non, Nick. 376 00:28:03,770 --> 00:28:05,403 Tu ne l'es pas. 377 00:28:07,040 --> 00:28:10,742 J'ai trouvé qui vous a tués. 378 00:28:10,744 --> 00:28:13,511 Un flic, Frank Kellogg. 379 00:28:13,513 --> 00:28:15,780 Enfin non, un démon. 380 00:28:15,782 --> 00:28:18,249 Pas Frank, c'est Abraxas. 381 00:28:18,251 --> 00:28:20,452 C'est compliqué, mais je l'ai trouvé. 382 00:28:20,454 --> 00:28:22,921 Je l'ai tué. 383 00:28:22,923 --> 00:28:26,124 Je vous ai vengés. 384 00:28:26,126 --> 00:28:28,760 Tu es libre. Tu peux partir. 385 00:28:28,762 --> 00:28:30,495 Et Lucifer ? 386 00:28:30,497 --> 00:28:32,664 Quoi, Lucifer ? Il est mort. 387 00:28:32,666 --> 00:28:34,566 Ce qui me retient ici, 388 00:28:34,568 --> 00:28:36,534 ce n'est pas seulement ma mort. 389 00:28:38,805 --> 00:28:40,171 C'est toi. 390 00:28:43,243 --> 00:28:45,143 J'était là cette nuit-là. 391 00:28:45,145 --> 00:28:47,078 J'ai vu ce qu'il t'a fait. 392 00:28:49,916 --> 00:28:51,883 Tu as choisi Lucifer. 393 00:28:53,920 --> 00:28:55,720 Tu le voulais. 394 00:28:59,526 --> 00:29:02,026 Tu le veux toujours. 395 00:29:02,028 --> 00:29:05,029 Il m'a choisi. 396 00:29:05,031 --> 00:29:08,766 Tu n'es pas venu trouver la paix. 397 00:29:08,768 --> 00:29:11,069 Tu es venu le trouver 398 00:29:11,071 --> 00:29:14,339 à l'endroit où tu es devenu un avec lui. 399 00:29:14,341 --> 00:29:15,540 Non. 400 00:29:15,542 --> 00:29:17,242 Alors prouve-moi que j'ai tort. 401 00:29:17,244 --> 00:29:20,245 Rejette Lucifer. 402 00:29:20,247 --> 00:29:23,014 Si tu le fais, je pourrai partir. 403 00:29:23,016 --> 00:29:25,049 Je trouverai la paix. 404 00:29:34,461 --> 00:29:36,094 Rejette-le maintenant. 405 00:29:41,635 --> 00:29:43,835 Je t'en prie. 406 00:29:48,308 --> 00:29:49,908 Je ne peux pas. 407 00:29:52,779 --> 00:29:54,546 Je suis désolé. 408 00:29:56,349 --> 00:29:58,316 Tu ne peux pas. 409 00:29:59,686 --> 00:30:02,453 Parce que tu es lui. 410 00:30:04,558 --> 00:30:07,825 Tu m'as condamnée à rester ici pour toujours. 411 00:30:10,664 --> 00:30:13,932 Tu t'es condamné toi-même. 412 00:30:13,934 --> 00:30:15,733 Je sais. 413 00:30:19,639 --> 00:30:21,306 Pardon. 414 00:30:24,778 --> 00:30:26,177 Où vas-tu ? 415 00:30:29,749 --> 00:30:32,116 Dans l'obscurité. 416 00:30:32,118 --> 00:30:33,618 Où qu'il soit. 417 00:30:44,998 --> 00:30:47,532 Vous faites le bon choix. 418 00:30:47,534 --> 00:30:49,934 Votre oncle est dans un état végétatif, 419 00:30:49,936 --> 00:30:53,705 maintenu en vie par des machines. 420 00:30:53,707 --> 00:30:56,441 Parfois lâcher prise est le meilleur choix. 421 00:30:57,944 --> 00:30:59,444 Ne m'en parlez pas. 422 00:30:59,446 --> 00:31:02,447 Quelle coincidence, que vous soyez tous ici. 423 00:31:04,050 --> 00:31:06,317 Dr. Novak, je vous présente... 424 00:31:06,319 --> 00:31:07,518 Je sais. 425 00:31:07,520 --> 00:31:08,953 Je connais ces messieurs. 426 00:31:08,955 --> 00:31:12,790 M. Winchester, et l'autre M. Winchester. 427 00:31:15,395 --> 00:31:16,928 Dr. Rashad, vous disiez 428 00:31:16,930 --> 00:31:19,631 qu'il n'y a eu aucune amélioration ? 429 00:31:19,633 --> 00:31:23,067 Exact. Aucune réelle activité cérébrale. 430 00:31:23,069 --> 00:31:26,070 Rien de plus qu'un spasme occasionnel 431 00:31:26,072 --> 00:31:27,605 ou quelques mots. 432 00:31:29,376 --> 00:31:30,875 Rien que des réflexes. 433 00:31:30,877 --> 00:31:32,710 Quel genre de mots ? 434 00:31:32,712 --> 00:31:34,178 Suivez-moi. 435 00:31:37,350 --> 00:31:39,884 Alors, "docteur", on vient voir l'oncle Donny ? 436 00:31:41,421 --> 00:31:43,821 Ce qui lui est arrivé, c'était ma faute. 437 00:31:43,823 --> 00:31:44,989 C'était nécessaire. 438 00:31:44,991 --> 00:31:46,624 Mais je le regrette quand même. 439 00:31:46,626 --> 00:31:47,859 J'aurais préféré 440 00:31:47,861 --> 00:31:49,761 qu'il y ait un autre moyen. 441 00:31:49,763 --> 00:31:51,362 Je comprends. 442 00:31:51,364 --> 00:31:52,697 Oh, non. 443 00:31:52,699 --> 00:31:54,899 Ne compare pas cela 444 00:31:54,901 --> 00:31:57,435 à ton plan suicidaire. 445 00:31:57,437 --> 00:31:59,037 - Arrête. - D'accord. 446 00:31:59,039 --> 00:32:00,471 Pourquoi on en parle pas plus tard ? 447 00:32:00,473 --> 00:32:02,473 Parce que d'après ton plan, 448 00:32:02,475 --> 00:32:04,609 il n'y aura pas de plus tard. 449 00:32:04,611 --> 00:32:08,212 Si tu es l'un de mes amis, 450 00:32:08,214 --> 00:32:09,847 tu comprendras que je dois le faire 451 00:32:09,849 --> 00:32:11,916 et tu n'essaieras pas de m'arrêter. 452 00:32:11,918 --> 00:32:14,752 Tu crois que c'est facile pour moi ? 453 00:32:14,754 --> 00:32:16,354 Je dois le faire. 454 00:32:16,356 --> 00:32:19,057 Alors, c'est un au-revoir ? 455 00:32:21,928 --> 00:32:23,695 Les gars. 456 00:32:23,697 --> 00:32:25,296 Écoutez ça. 457 00:32:25,298 --> 00:32:27,198 Il y a quelques jours, Donatello a commencé 458 00:32:27,200 --> 00:32:29,500 à produire des sons. 459 00:32:29,502 --> 00:32:31,869 Le Dr. Rashad pensait qu'il s'en sortait peut-être, 460 00:32:31,871 --> 00:32:34,405 alors il l'a filmé. 461 00:32:42,348 --> 00:32:44,182 C'est de l'Énochien. 462 00:32:44,184 --> 00:32:45,650 Il dit "Je frapperai 463 00:32:45,652 --> 00:32:48,486 les premiers-nés du pay d'Égypte. 464 00:32:48,488 --> 00:32:50,154 J'exécuterai le jugement." 465 00:32:50,156 --> 00:32:51,522 C'est exactement 466 00:32:51,524 --> 00:32:53,291 ce que ce nouveau prophète racontait. 467 00:32:53,293 --> 00:32:56,861 L'esprit de Donatello lutte pour se reconstruire. 468 00:32:56,863 --> 00:33:00,531 Comme s'il essayait d'organiser 469 00:33:00,533 --> 00:33:02,633 ses souvenirs, les paroles de Dieu. 470 00:33:02,635 --> 00:33:05,603 C'est ce que Tony entendait. 471 00:33:05,605 --> 00:33:08,239 Je peux le soigner. 472 00:33:08,241 --> 00:33:10,241 Comment ? Je pensais qu'il était désespéré. 473 00:33:10,243 --> 00:33:13,411 Dean, s'il y a une étincelle, 474 00:33:13,413 --> 00:33:17,014 un espoir, je dois essayer. 475 00:33:17,016 --> 00:33:18,516 C'est toi qui me l'as appris. 476 00:33:22,021 --> 00:33:23,755 Dehors. 477 00:33:23,757 --> 00:33:25,356 Quoi ? 478 00:33:25,358 --> 00:33:26,657 Vous l'avez entendu. 479 00:33:26,659 --> 00:33:28,459 Vous vouliez arrêter les traitements. 480 00:33:28,461 --> 00:33:29,827 Et on a changé d'avis. 481 00:33:29,829 --> 00:33:31,462 S'il y a une chance que Donatello 482 00:33:31,464 --> 00:33:33,197 s'en sorte, on va la saisir. 483 00:33:33,199 --> 00:33:35,399 Il ne part pas tant qu'il y a de la musique. 484 00:33:35,401 --> 00:33:36,400 Compris ? 485 00:33:44,210 --> 00:33:46,110 Ça va ? 486 00:33:49,149 --> 00:33:52,650 Si Cas se trompe pour Donatello, 487 00:33:52,652 --> 00:33:54,452 qu'est-ce qu'il deviendra ? 488 00:33:54,454 --> 00:33:55,553 Piégé. 489 00:33:55,555 --> 00:33:56,788 Piégé dans son propre corps, 490 00:33:56,790 --> 00:33:58,723 entre la vie et la mort. 491 00:34:00,660 --> 00:34:03,561 C'est dur de penser que quelqu'un puisse traverser ça. 492 00:34:03,563 --> 00:34:05,663 Alors n'y pense pas. 493 00:34:05,665 --> 00:34:08,132 Penser... C'est surcoté. 494 00:34:08,134 --> 00:34:09,567 Facile à dire pour toi. 495 00:34:09,569 --> 00:34:11,536 Pas vraiment. 496 00:34:11,538 --> 00:34:14,138 Quoi qu'il arrive avec Donatello, on le saura vite. 497 00:34:19,412 --> 00:34:20,745 Et après ? 498 00:34:22,749 --> 00:34:25,416 Rien n'a changé, Sam. 499 00:34:40,200 --> 00:34:41,532 Alors ? 500 00:34:42,869 --> 00:34:45,403 Quelque chose. 501 00:34:45,405 --> 00:34:47,138 C'est flou. 502 00:34:48,474 --> 00:34:50,775 Qu'est-ce que tu cherches ? 503 00:34:55,849 --> 00:34:58,082 Ça. 504 00:35:03,623 --> 00:35:06,557 Éteignons ces machines. 505 00:35:06,559 --> 00:35:08,059 Attends. 506 00:35:10,263 --> 00:35:11,429 Il pourrait mourir. 507 00:35:11,431 --> 00:35:13,130 Une seule façon de le savoir. 508 00:35:56,676 --> 00:35:58,676 Bienvenue parmi nous. 509 00:35:58,678 --> 00:36:00,311 Dean ? 510 00:36:00,313 --> 00:36:01,979 Ses lunettes. 511 00:36:11,124 --> 00:36:13,291 Voyez-vous ça. 512 00:36:15,328 --> 00:36:16,961 C'est un miracle. 513 00:36:29,037 --> 00:36:31,571 Plus de gelée de raisin ? 514 00:36:31,573 --> 00:36:33,473 Je préférerais 515 00:36:33,475 --> 00:36:35,308 un seau de wings bien croustillantes 516 00:36:35,310 --> 00:36:36,776 avec un supplément de seuce. 517 00:36:36,778 --> 00:36:40,747 Du calme. Tu viens de revenir. 518 00:36:41,716 --> 00:36:43,549 Il est vraiment revenu ? 519 00:36:43,551 --> 00:36:46,819 Ce n'est pas une version disjonctée ? 520 00:36:46,821 --> 00:36:49,622 Non, c'est le vrai lui. 521 00:36:49,624 --> 00:36:51,924 Mais... 522 00:36:51,926 --> 00:36:53,726 il n'a pas d'âme. 523 00:36:54,696 --> 00:36:56,863 Personne n'est parfait. 524 00:36:56,865 --> 00:36:58,731 Qu'est-ce qui s'est passé ? 525 00:36:58,733 --> 00:37:01,701 J'ai trop travaillé ? J'ai fait une overdose d'Énochien ? 526 00:37:04,539 --> 00:37:06,272 Cas te racontera. 527 00:37:10,979 --> 00:37:12,245 De la gelée ? 528 00:37:20,388 --> 00:37:23,189 Où est la fête ? 529 00:37:23,191 --> 00:37:25,758 Ici. 530 00:37:25,760 --> 00:37:27,427 On fait la fête, pas vrai ? 531 00:37:28,963 --> 00:37:31,564 Mais pas trop. 532 00:37:31,566 --> 00:37:34,300 On doit repartir demain matin. 533 00:37:34,302 --> 00:37:37,003 Pas de repos pour les autodestructeurs. 534 00:37:38,573 --> 00:37:41,407 Pour moi c'est une victoire. 535 00:37:41,409 --> 00:37:44,510 C'est bien, on s'en va sur du positif. 536 00:37:44,512 --> 00:37:47,213 "S'en aller" étant le point important. 537 00:37:47,215 --> 00:37:48,281 Désolé. 538 00:37:48,283 --> 00:37:49,982 "Désolé." 539 00:37:49,984 --> 00:37:51,317 Désolé comment ? 540 00:37:51,319 --> 00:37:53,886 Désolé que tu te battes pour garder Donatello en vie, 541 00:37:53,888 --> 00:37:55,655 mais quand il s'agit de toi, 542 00:37:55,657 --> 00:37:57,423 tu lâches l'affaire ? 543 00:37:58,927 --> 00:38:01,127 Ou désolé qu'après toutes ces années, 544 00:38:01,129 --> 00:38:04,263 toute notre vie, après t'avoir admiré, 545 00:38:04,265 --> 00:38:08,301 avoir apris de toi, t'avoir copié, 546 00:38:08,303 --> 00:38:10,603 je t'ai suivi en Enfer, 547 00:38:10,605 --> 00:38:11,938 es-tu désolé que tout ça 548 00:38:11,940 --> 00:38:13,306 n'ait plus aucun sens ? 549 00:38:13,308 --> 00:38:15,508 - Qui a dit ça ? - Toi, 550 00:38:15,510 --> 00:38:18,077 quand tu me dis que je dois te tuer. 551 00:38:18,079 --> 00:38:21,447 Quand tu me dis que je dois abandonner 552 00:38:21,449 --> 00:38:23,516 tout ce qu'on défend, 553 00:38:23,518 --> 00:38:26,953 abandonner la foi, la famille. 554 00:38:27,989 --> 00:38:30,156 On est ceux qui sauvent le monde. 555 00:38:30,158 --> 00:38:32,492 On ne s'en va pas. 556 00:38:34,529 --> 00:38:37,864 Sam, j'ai tout essayé. 557 00:38:37,866 --> 00:38:39,799 Tout ! 558 00:38:39,801 --> 00:38:42,568 Je n'ai plus qu'une carte à jouer, je dois le faire. 559 00:38:42,570 --> 00:38:44,904 Tu as une carte, pour aujourd'hui ! 560 00:38:44,906 --> 00:38:46,472 Mais on en trouvera une autre demain. 561 00:38:46,474 --> 00:38:49,408 Mais si tu renonces aujourd'hui, il n'y aura pas de demain ! 562 00:38:49,410 --> 00:38:52,145 Tu dis que tu ne sais pas quoi faire d'autre. 563 00:38:52,147 --> 00:38:54,413 Moi non plus, pas encore. 564 00:38:54,415 --> 00:38:57,183 Mais ce que tu fais, ce n'est pas correct ! 565 00:38:57,185 --> 00:38:58,751 Tu abandonnes ! 566 00:39:00,221 --> 00:39:02,655 Regarde ce qui vient d'arriver. 567 00:39:02,657 --> 00:39:04,657 Donatello a toujours lutté. 568 00:39:04,659 --> 00:39:07,026 C'est pour ça qu'on a pu l'aider. 569 00:39:11,366 --> 00:39:13,766 Je crois en nous, Dean. 570 00:39:21,476 --> 00:39:23,543 Je crois en nous. 571 00:39:27,582 --> 00:39:30,650 Pourquoi tu ne crois pas en nous, toi aussi ? 572 00:39:41,362 --> 00:39:42,695 D'accord. 573 00:39:46,701 --> 00:39:49,168 Rentrons à la maison. 574 00:39:49,170 --> 00:39:50,536 Quoi ? 575 00:40:00,114 --> 00:40:01,447 Rentrons. 576 00:40:04,085 --> 00:40:06,485 Billie a peut-être tort. 577 00:40:06,487 --> 00:40:07,687 Peut-être. 578 00:40:09,591 --> 00:40:11,624 Mais je crois en nous. 579 00:40:15,630 --> 00:40:17,363 Je crois en nous tous. 580 00:40:20,902 --> 00:40:23,569 Et j'y croirai jusqu'au bout. 581 00:40:24,873 --> 00:40:26,973 Jusqu'à-ce qu'il n'y ait plus d'autre solution. 582 00:40:32,814 --> 00:40:34,280 Mais quand ce jour arrivera, 583 00:40:34,282 --> 00:40:37,183 si ce jour arrive, 584 00:40:38,353 --> 00:40:41,921 Sam, tu devras accepter ce qui arrive : 585 00:40:41,923 --> 00:40:43,122 la fin. 586 00:40:45,560 --> 00:40:48,628 Et tu dois me promettre 587 00:40:48,630 --> 00:40:51,697 que tu feras ce que tu ne peux pas faire maintenant, 588 00:40:51,699 --> 00:40:54,066 me laisser partir. 589 00:40:54,068 --> 00:40:55,835 Et me mettre dans cette boîte. 590 00:40:58,072 --> 00:40:59,372 Toi aussi. 591 00:41:05,046 --> 00:41:07,847 D'accord. 592 00:41:12,420 --> 00:41:14,520 Maintenant, rentrons. 593 00:41:15,423 --> 00:41:17,957 Mais ne me frappe plus. 594 00:41:40,203 --> 00:41:42,203 == Pour plus des series VOSTFR Visitez == WWW.film-uptobox.biz ==