1
00:00:03,608 --> 00:00:05,639
- Hvem er I?
- Vi er dem, der redder verden.
2
00:00:06,523 --> 00:00:08,265
- Hvad gør du?
- Hvad jeg nødt til.
3
00:00:10,546 --> 00:00:13,140
Han er hjernedød.
Maskiner holder ham i live.
4
00:00:13,432 --> 00:00:15,677
Det er som du sagde, Dean.
Hvad end der skal til.
5
00:00:19,523 --> 00:00:22,812
Nick sagde da han tog af sted at han
ville tage hjem, jeg vidste ikke, han...
6
00:00:22,837 --> 00:00:23,843
Dræbte mennesker?
7
00:00:23,868 --> 00:00:25,750
Hele min familien blev slagtet.
8
00:00:26,390 --> 00:00:29,195
Det eneste, jeg kan håbe på er
At fange monsteret, der gjorde det.
9
00:00:29,220 --> 00:00:30,385
Der er den der fyr.
10
00:00:30,592 --> 00:00:32,132
Han sagde, hans navn var Abraxas.
11
00:00:32,157 --> 00:00:33,639
Det er løgn.
12
00:00:33,664 --> 00:00:34,673
Nick?
13
00:00:40,236 --> 00:00:42,866
Du kunne ikke fikse mig, fordi
jeg ikke ville fikses.
14
00:00:45,132 --> 00:00:46,740
Jeg kan mærke ham i mit hoved.
15
00:00:46,854 --> 00:00:48,655
Kommer Michael ud, er det
slut med verden.
16
00:00:48,968 --> 00:00:51,812
Billie sagde, at der kun er en
måde dette ender rigtigt på.
17
00:00:51,929 --> 00:00:54,304
En Malak kasse.
Sikret og forseglet.
18
00:00:54,432 --> 00:00:57,445
Er man først i, kommer ingenting ud
ikke engang en ærkeengel.
19
00:00:57,470 --> 00:01:00,510
Planen er at hyre en båd til at
tage mig ud på Stillehavet. Plop.
20
00:01:00,535 --> 00:01:03,530
Du og Michael
fanget sammen, for evigt?
21
00:01:06,147 --> 00:01:08,032
Det er den eneste
fornuftige plan jeg har.
22
00:01:42,858 --> 00:01:44,465
Nej, nej!
23
00:01:52,256 --> 00:01:53,272
Sam!
24
00:01:57,847 --> 00:01:58,851
Sam!
25
00:02:05,318 --> 00:02:07,331
Nej, nej, nej!
26
00:02:08,732 --> 00:02:09,740
Hvad?
27
00:02:11,497 --> 00:02:12,498
Sam?
28
00:02:13,185 --> 00:02:14,194
Sammy?
29
00:02:16,053 --> 00:02:17,224
Sammy!
30
00:02:17,405 --> 00:02:22,467
== Oversat af YesWeAre ==
Still here... På Nordicb.ORG
31
00:02:32,514 --> 00:02:33,514
Åh, hej.
32
00:02:34,370 --> 00:02:35,912
Ville ikke vække dig, undskyld.
33
00:02:37,013 --> 00:02:39,451
Nej, bare en dårlig drøm.
34
00:02:39,665 --> 00:02:41,076
Sammy?
35
00:02:41,309 --> 00:02:42,327
Det er okay.
36
00:02:42,562 --> 00:02:44,159
Vil du tale om det?
37
00:02:44,584 --> 00:02:47,263
Nej.
Nej, jeg er okay.
38
00:02:48,881 --> 00:02:50,720
Hvad laver du?
Hvorfor sover du ikke?
39
00:02:50,990 --> 00:02:52,007
Du ved, Dean -
40
00:02:52,710 --> 00:02:57,545
- du behøver ikke at lade som
hvad du vil gøre, er det sædvanlige.
41
00:02:58,280 --> 00:02:59,350
Jeg ved, du er bange.
42
00:03:00,576 --> 00:03:02,270
Har aldrig sagt jeg ikke er bange.
43
00:03:03,216 --> 00:03:05,740
- Men det er lige meget.
- Lige meget?
44
00:03:06,834 --> 00:03:11,388
Dean, vi ved, vi kan dø, af det vi laver.
Det er altid en risiko.
45
00:03:11,413 --> 00:03:13,695
Men hvad du taler om
er langt værre end døden.
46
00:03:13,844 --> 00:03:15,569
Michael er en ærkeengel.
47
00:03:16,045 --> 00:03:21,187
Han kan bogstaveligt talt holde dig
begravet i en kiste, levende, for evigt.
48
00:03:21,274 --> 00:03:22,412
Okay.
49
00:03:22,742 --> 00:03:23,807
Jeg ved det.
50
00:03:24,155 --> 00:03:28,032
Men hvad er den anden mulighed? Michael
kommer ud og gør en ende på denne verden?
51
00:03:28,506 --> 00:03:29,921
For det står der i Billies bog.
52
00:03:29,946 --> 00:03:32,670
Ja, men det er kun hvis vi ikke kan
få Michael ud på en anden måde -
53
00:03:32,695 --> 00:03:35,141
- og der må være en anden måde.
- Og hvad er den anden måde?
54
00:03:39,381 --> 00:03:40,523
Præcis.
55
00:04:48,819 --> 00:04:51,099
Hjælp, vær nu sød.
56
00:04:58,521 --> 00:05:00,583
Lad være!
Nej!
57
00:05:42,537 --> 00:05:44,002
Okay, Solstråle.
58
00:05:44,074 --> 00:05:45,182
Så er der suppe.
59
00:05:46,240 --> 00:05:48,448
Og så dårlig som maden er her.
60
00:05:48,519 --> 00:05:51,694
Er det gourmet, sammenlignet med
hvad du vil få i fængslet, så -
61
00:05:52,272 --> 00:05:53,346
- nyd det.
62
00:05:54,537 --> 00:05:56,380
Hvornår kommer jeg ud herfra?
63
00:05:58,990 --> 00:06:00,561
Det ved jeg ikke.
64
00:06:01,122 --> 00:06:04,175
Mindst fire domstole vil
retsforfølge dig.
65
00:06:05,170 --> 00:06:06,967
Du var en travl bi.
66
00:06:07,171 --> 00:06:08,538
Ja, det hvad der er sket.
67
00:06:09,791 --> 00:06:11,319
Intet af det var min skyld.
68
00:06:11,614 --> 00:06:12,662
Klart.
69
00:06:13,063 --> 00:06:16,092
- Fordi du var "besat" af "Satan".
- Det er rigtig.
70
00:06:16,837 --> 00:06:18,835
Det er en rigtig ting, okay?
71
00:06:19,251 --> 00:06:21,022
Han forlod mig, men -
72
00:06:22,548 --> 00:06:23,928
- det ændrede mig.
73
00:06:26,094 --> 00:06:27,690
Hør, din lort.
74
00:06:28,821 --> 00:06:33,092
Hvis du vil sige, Djævelen fik dig til
at gøre det, så hold du fast i det.
75
00:06:33,406 --> 00:06:37,482
For uanset hvad, bliver du
låst inde resten af dit liv.
76
00:06:38,001 --> 00:06:39,389
Du er færdig.
77
00:06:39,539 --> 00:06:40,814
Du er begravet.
78
00:07:04,538 --> 00:07:09,919
Jeg vil lige sikre mig du er stadig med mig
på den her ting, at du er med hele vejen.
79
00:07:10,725 --> 00:07:12,158
Jeg gav dig mit ord, ikke?
80
00:07:12,295 --> 00:07:16,935
Efter det du sagde i aftes, har jeg ikke
brug for dig og mor prøver at stoppe mig.
81
00:07:16,993 --> 00:07:19,294
- Mor hader det her, jeg hader det her.
- Det ved jeg.
82
00:07:19,587 --> 00:07:22,034
Og Cass og Jack, du har
ikke engang fortalt dem det.
83
00:07:22,059 --> 00:07:25,333
Okay, ja, det er fordi jeg ikke er
god til det der store farvel, okay?
84
00:07:25,358 --> 00:07:27,579
Jeg må ikke blive usikker på den her ting.
85
00:07:27,640 --> 00:07:28,803
Ville ikke være det værste.
86
00:07:32,751 --> 00:07:35,842
Du ved hvad Michael vil
du ved, at det her vil stoppe det -
87
00:07:35,867 --> 00:07:37,491
- og du ved, der ikke er andre måder.
88
00:07:37,525 --> 00:07:39,592
Så slå det ud af hovedet, okay?
89
00:07:57,103 --> 00:07:58,694
- Sam.
- Cass.
90
00:08:00,275 --> 00:08:03,509
- Kunne du tale ham fra det?
- Nej, så jeg satser på dig.
91
00:08:03,566 --> 00:08:06,100
- Noget held?
- Jeg gjorde som du sagde.
92
00:08:06,125 --> 00:08:10,381
Jeg har ledt efter en måde at
udtrække Michael og ødelægge ham.
93
00:08:10,418 --> 00:08:12,626
- Men, intet endnu.
- Og hvad med Rowena?
94
00:08:12,775 --> 00:08:15,467
Hun gennem gik hele
De Forbandedes Bog
95
00:08:15,492 --> 00:08:20,087
Og fandt intet, så jeg sagde hun skulle
gøre det igen, se om hun overså noget...
96
00:08:20,837 --> 00:08:24,123
Nå, kvinden har en bemærkelsesværdig
samling af bandeord.
97
00:08:24,265 --> 00:08:26,640
Okay tak, fortsæt.
98
00:08:26,666 --> 00:08:29,827
Sam.
Måske hvis jeg talte med Dean...
99
00:08:30,017 --> 00:08:32,944
Det ville være ligegyldigt.
Tro mig, jeg har aldrig set ham sådan.
100
00:08:33,415 --> 00:08:35,074
Han vil ikke høre på mig.
Han...
101
00:08:35,919 --> 00:08:36,935
Nej.
102
00:08:37,338 --> 00:08:38,804
Hvis vi ikke finder en måde -
103
00:08:39,831 --> 00:08:40,874
- er Dean væk.
104
00:09:34,100 --> 00:09:39,056
"For jeg vil slå den førstefødte
ned i Egyptens land."
105
00:09:40,469 --> 00:09:41,959
Hvad laver du?
106
00:09:46,214 --> 00:09:48,022
"Og imod alle Egyptens guder -
107
00:09:49,250 --> 00:09:50,678
- vil jeg fuldbyrde dommen."
108
00:09:50,703 --> 00:09:51,899
Du behøver ikke at gøre det.
109
00:09:51,955 --> 00:09:54,947
Nej, lad vær, nej!
110
00:10:33,352 --> 00:10:34,857
"Jeg er Herren."
111
00:11:00,235 --> 00:11:02,232
Tænker du nogensinde på, da vi var børn?
112
00:11:02,883 --> 00:11:05,562
Måske.
Ja, nogen gange, hvorfor?
113
00:11:09,645 --> 00:11:11,748
Jeg ved, jeg ikke altid
var den bedste bror for dig.
114
00:11:16,525 --> 00:11:22,561
Dean, du var den der altid for mig.
115
00:11:23,517 --> 00:11:24,733
Den eneste.
116
00:11:25,610 --> 00:11:28,015
Jeg mener, du opdragede mig praktisk talt.
117
00:11:31,517 --> 00:11:33,436
Jeg ved, at tingene
blev bøvlet -
118
00:11:34,408 --> 00:11:35,553
- du ved, med far.
119
00:11:36,822 --> 00:11:38,245
Den måde han var på.
120
00:11:38,447 --> 00:11:39,581
Og jeg bare...
121
00:11:40,423 --> 00:11:42,728
Jeg passede ikke altid på dig
som jeg burde have.
122
00:11:43,478 --> 00:11:45,502
Jeg mener, jeg havde
mine egne ting, du ved.
123
00:11:46,251 --> 00:11:49,409
For at bevare freden, så det nok
ud som om jeg tog hans side.
124
00:11:53,986 --> 00:11:55,487
Nogle gange, når jeg var -
125
00:11:56,712 --> 00:11:58,042
- når jeg var væk.
126
00:11:59,455 --> 00:12:02,249
Du ved, det ikke var fordi
jeg bare stak af, ikke?
127
00:12:04,970 --> 00:12:06,479
Far.
128
00:12:07,447 --> 00:12:10,268
Han sendte mig væk
når jeg virkelig pissede ham af.
129
00:12:12,602 --> 00:12:14,322
Jeg troede, du vidste det.
130
00:12:15,728 --> 00:12:17,859
Det har jeg lagt fra mig, for længe siden.
131
00:12:20,165 --> 00:12:21,799
Var jeg nødt til.
132
00:12:23,119 --> 00:12:26,189
Og hvis vi skal igennem det her,
må jeg gøre som du sagde.
133
00:12:26,923 --> 00:12:29,182
Prøve ikke at tænke på
hvor vi er på vej hen.
134
00:12:29,207 --> 00:12:31,300
Så hvis vi kunne lade være -
135
00:12:32,172 --> 00:12:34,697
- at have samtaler, der lyder som.
136
00:12:35,570 --> 00:12:37,593
Dødsleje undskyldninger.
137
00:12:38,061 --> 00:12:40,658
Vil jeg virkelig sætte pris på det.
138
00:12:41,944 --> 00:12:43,684
Okay.
139
00:12:52,491 --> 00:12:53,572
Svar mig.
140
00:12:55,296 --> 00:12:59,398
- Svar mig. Du skylder mig det.
- Jeg tror, Gud er færdig med dig.
141
00:12:59,694 --> 00:13:01,815
Hvorfor vil du endda
prøve at bede til ham?
142
00:13:02,179 --> 00:13:03,386
Det ville jeg ikke.
143
00:13:05,998 --> 00:13:08,799
Kan du gøre mig en tjeneste?
Jeg skal bruge potten.
144
00:13:16,116 --> 00:13:17,578
Seriøst?
145
00:13:17,603 --> 00:13:19,655
Kom nu, mand, giv mig lidt -
146
00:13:19,687 --> 00:13:22,101
- lidt værdighed.
Jeg har, jeg har håndjern på.
147
00:13:22,126 --> 00:13:24,560
Jeg har en klumpfod.
Hvad skal jeg kunne gøre?
148
00:13:25,842 --> 00:13:27,142
Tak.
149
00:13:27,820 --> 00:13:30,300
Du kender turen.
Hænder bag ryggen.
150
00:13:30,371 --> 00:13:31,658
Ja.
151
00:14:10,444 --> 00:14:13,666
Hør, jeg er ret sikker på
jeg har fundet os en sag.
152
00:14:13,887 --> 00:14:15,768
- En sag?
- Ja.
153
00:14:16,866 --> 00:14:19,229
Du ved, denne rejse ikke
handler om at finde en sag?
154
00:14:19,254 --> 00:14:21,159
Jeg ved det, men det er på vejen.
155
00:14:21,647 --> 00:14:26,619
Fort Dodge, Iowa.
Og hvis vi kan hjælpe, burde vi så ikke?
156
00:14:27,733 --> 00:14:29,456
Det er på vejen.
Måske.
157
00:14:30,014 --> 00:14:32,596
Ja. "En sidste sag for
Winchester-drengene."
158
00:14:33,046 --> 00:14:34,299
Lade vær...
159
00:14:34,413 --> 00:14:36,081
Du kunne bare ikke lade være.
160
00:14:36,105 --> 00:14:37,546
Okay, bare...
161
00:14:37,648 --> 00:14:42,663
Der har været mindst to mord.
Et var i aften, og politiets rapport -
162
00:14:42,827 --> 00:14:46,734
- siger, for et par dage siden
druknede en kvinde i...
163
00:14:47,034 --> 00:14:50,061
- Blodigt, rødt saltvand.
- Som havvand?
164
00:14:50,086 --> 00:14:52,030
Ja, men der er
ikke noget hav her omkring.
165
00:14:52,055 --> 00:14:54,515
Og så i aften fik en fyr halsen skåret op.
166
00:14:54,710 --> 00:14:57,824
Begge lig blev dumpet i gyder.
Mordene skete et andet sted.
167
00:14:57,849 --> 00:15:01,386
Og begge ofre havde
graffiti skåret i sig.
168
00:15:01,437 --> 00:15:03,327
- "Graffiti"?
- Det siger politiet.
169
00:15:04,171 --> 00:15:05,691
Men -
170
00:15:06,663 --> 00:15:08,339
- det var ikke "graffiti".
171
00:15:11,639 --> 00:15:13,901
- Enochian.
- Ja.
172
00:15:16,507 --> 00:15:19,209
- Ja?
- Herre, FBI.
173
00:15:19,234 --> 00:15:21,741
Vi er her for at tale med
dig om din bror, Alan.
174
00:15:27,395 --> 00:15:28,855
Uden tvivl, brødre.
175
00:15:29,208 --> 00:15:30,730
Alan var min tvilling.
176
00:15:31,052 --> 00:15:32,436
Jeg er Eddie.
177
00:15:35,597 --> 00:15:37,004
Jeg kan ikke forstå, han er væk.
178
00:15:38,574 --> 00:15:40,042
Vi var tætte.
179
00:15:41,317 --> 00:15:42,706
Bedste venner.
180
00:15:43,824 --> 00:15:46,097
Alan sagde altid, han
var min "store bror."
181
00:15:46,544 --> 00:15:48,130
Fordi han blev født først.
182
00:15:50,286 --> 00:15:51,918
Som i fire minutter.
183
00:15:53,974 --> 00:15:56,821
At miste ham, er som at
miste en del af mig selv.
184
00:15:58,716 --> 00:16:00,583
Jeg vidste ikke, det kunne være så slemt.
185
00:16:01,934 --> 00:16:05,133
Politiet sagde, din bror var
forbundet til et andet offer.
186
00:16:05,817 --> 00:16:07,277
Ja, jeg ved det.
187
00:16:07,794 --> 00:16:10,285
De havde begge graffiti skåret i sig.
188
00:16:10,426 --> 00:16:12,021
Hvilket monster gør det?
189
00:16:13,935 --> 00:16:15,558
Faktisk var det ikke -
190
00:16:15,918 --> 00:16:18,315
- det var ikke graffiti.
Det var.
191
00:16:18,817 --> 00:16:20,956
Det var et gammelt sprog.
192
00:16:21,089 --> 00:16:22,370
Det betød -
193
00:16:22,786 --> 00:16:24,222
- "Jeg er Ordet."
194
00:16:26,255 --> 00:16:29,121
- Hvad?
- Var din bror en meget religiøs mand?
195
00:16:29,598 --> 00:16:33,409
- Nej ikke rigtigt.
- Kendte han nogen der var?
196
00:16:33,941 --> 00:16:36,284
De fleste af de mennesker, vi kender er -
197
00:16:36,552 --> 00:16:38,644
- kirke-til-påske typer.
198
00:16:40,091 --> 00:16:42,183
- Undtagen.
- Undtagen hvad?
199
00:16:42,574 --> 00:16:45,041
Der er en fyr, Tony Alvarez.
200
00:16:45,372 --> 00:16:47,081
Ham og Alan var venner.
201
00:16:49,067 --> 00:16:52,327
Han citerede altid ting, der
lød som noget fra Bibelen.
202
00:16:56,043 --> 00:16:58,987
- Må jeg se det papir igen?
- Selvfølgelig.
203
00:17:04,098 --> 00:17:05,862
Det er Tony -
204
00:17:06,801 --> 00:17:08,714
- før han blev for mærkelig.
205
00:17:09,286 --> 00:17:11,515
Der, på hans arm.
206
00:17:14,325 --> 00:17:15,847
Det er Enochian.
207
00:17:17,762 --> 00:17:19,141
Det betyder "Ordet".
208
00:17:26,097 --> 00:17:29,548
- En morder, der læser og skriver Enochian?
- Måske en forskruet engel?
209
00:17:29,674 --> 00:17:32,970
Jeg tænker, Tony kan have sagt "ja" og er
besat men der er ikke mange engle tilbage.
210
00:17:33,003 --> 00:17:35,144
Nej, engle er ikke de
eneste, der kender Enochian.
211
00:17:39,339 --> 00:17:41,932
Dean!
Det er godt at høre fra dig.
212
00:17:41,966 --> 00:17:46,302
Okay, tja, godt.
Hør, Cass.
213
00:17:46,567 --> 00:17:48,124
Sam og jeg er på den her sag.
214
00:17:48,177 --> 00:17:50,753
I er på en sag?
Det er så godt at høre.
215
00:17:51,216 --> 00:17:53,292
Så jeg antager det betyder
du ikke gennemføre det?
216
00:17:53,317 --> 00:17:56,062
Fordi jeg må sige, Dean, din plan
217
00:17:56,087 --> 00:17:58,725
den var født af desperation, ikke grund.
218
00:17:58,750 --> 00:17:59,769
Min "plan"?
219
00:17:59,817 --> 00:18:02,996
Jeg ved godt, jeg ikke
skal vide, hvad jeg ved, men...
220
00:18:03,021 --> 00:18:05,755
Jeg har det fint med min plan, okay?
Vi kan tale om min plan senere.
221
00:18:06,481 --> 00:18:07,613
Dean.
222
00:18:07,958 --> 00:18:10,691
Du begår en forfærdelig fejl.
223
00:18:11,481 --> 00:18:13,502
Siger navnet "Tony Alvarez" dig noget?
224
00:18:14,411 --> 00:18:16,441
- Ja.
- Sig mere.
225
00:18:16,652 --> 00:18:19,703
Antonio Alvarez er -
226
00:18:19,798 --> 00:18:22,635
- er næste til at være
profet, når Donatello dør.
227
00:18:25,535 --> 00:18:27,636
- Okay. Tak, Cass.
- Vent, Dean, Dean.
228
00:18:27,738 --> 00:18:29,245
Vi er nødt til at have en snak.
229
00:18:29,270 --> 00:18:32,699
Jeg skal tage mig af det her nu, okay?
Så tak, og -
230
00:18:33,542 --> 00:18:35,949
- det er godt at høre din stemme.
- Dean?
231
00:18:37,356 --> 00:18:39,417
- Virkelig?
- Dean, det er Cass.
232
00:18:39,442 --> 00:18:40,656
Jeg måtte fortælle ham det.
233
00:18:42,653 --> 00:18:45,888
Det viser sig sig, at Alans ven Tony
er en morder profet.
234
00:18:46,083 --> 00:18:47,816
Hvordan er det overhovedet muligt?
235
00:18:49,926 --> 00:18:52,169
Jeg tænker, alle kan være en profet, ikke?
236
00:18:53,004 --> 00:18:55,348
Ikke som om der er en
baggrundskontrol eller noget.
237
00:18:56,403 --> 00:18:59,901
Ja, men før en afslører sig
selv, må den forrige dø.
238
00:19:00,942 --> 00:19:02,945
Betyder det så, at Donatello er død?
239
00:19:07,526 --> 00:19:08,753
Dr. Rashad?
240
00:19:08,916 --> 00:19:10,483
Hej.
Det er Dean Winchester.
241
00:19:10,822 --> 00:19:15,026
Ja, ja, vi har talt før.
Jeg er Donatello Redfields nevø.
242
00:19:15,316 --> 00:19:18,604
Ja, hvordan har, hvordan har Donatello det?
Han er -
243
00:19:19,147 --> 00:19:20,761
- han er stadig i live, ikke?
244
00:19:24,392 --> 00:19:26,669
Onkel Donny er en kæmper.
245
00:19:26,819 --> 00:19:28,436
Hold mig opdateret, okay?
246
00:19:30,081 --> 00:19:31,934
- Han er stadig hos os.
- Vent et øjeblik.
247
00:19:32,034 --> 00:19:36,686
Hvis Donatello stadigt, teknisk er online
hvorfor er Tony Alvarez så ikke på bænken?
248
00:19:37,643 --> 00:19:38,912
Lad os spørge ham.
249
00:19:44,362 --> 00:19:46,000
Tony Alvarez?
250
00:20:16,885 --> 00:20:18,577
Enochian for viderekomne...
251
00:20:20,408 --> 00:20:22,764
Ligner et helt semester
af profet-snak.
252
00:20:33,924 --> 00:20:35,537
Hey, se her.
253
00:20:35,691 --> 00:20:37,014
Er det fremtidige ofre?
254
00:20:39,073 --> 00:20:40,217
Jeg ved det ikke.
255
00:20:41,221 --> 00:20:42,936
Men de her ser bekendte ud.
256
00:20:45,056 --> 00:20:48,545
Han kan lide souvenirs. Forklarer,
hvordan vores dame offer druknede.
257
00:20:49,214 --> 00:20:50,350
Se det her.
258
00:20:51,604 --> 00:20:56,354
Det er alt sammen "Guds ord"
og "guddommelig gengældelse."
259
00:20:56,456 --> 00:21:01,730
Jeg mener, slagtning af førstefødte sønner,
drukning af egyptere i Det Røde Hav...
260
00:21:01,754 --> 00:21:05,194
Vent, vent, så Alan var
den ældste af tvillingerne, ikke?
261
00:21:05,253 --> 00:21:07,690
- Ja.
- Så førstefødte.
262
00:21:08,362 --> 00:21:12,370
- Selvfølgelig.
- Og så døde hun i salt, blodigt vand.
263
00:21:12,395 --> 00:21:13,545
Det "røde hav".
264
00:21:14,541 --> 00:21:16,643
Så hvad er det næste?
265
00:21:20,205 --> 00:21:21,818
Hey, Dean.
266
00:21:24,377 --> 00:21:27,982
"Og der kom ud ild fra
Herren og fortærede dem."
267
00:21:31,651 --> 00:21:34,068
Hey, Sam.
Se lige det her.
268
00:21:56,424 --> 00:21:58,561
Du behøver ikke gøre det.
269
00:22:04,604 --> 00:22:06,264
Du behøver ikke gøre det.
270
00:22:11,385 --> 00:22:13,774
Uanset hvad du vil have
jeg giver dig hvad som helst.
271
00:22:15,819 --> 00:22:16,881
Nej!
272
00:22:18,057 --> 00:22:19,411
Slip mig fri!
273
00:22:19,451 --> 00:22:21,014
"Og Aarons Søn gav Herren
en sær ild..."
274
00:22:21,039 --> 00:22:22,147
Jeg vil gøre alt du ønsker!
275
00:22:22,172 --> 00:22:23,764
- "som han ikke befalede dem."
- Nej!
276
00:22:23,789 --> 00:22:26,116
"Der kom ud ild fra
Herren og fortærede ham -
277
00:22:26,432 --> 00:22:28,186
- og han døde for Herren. "
278
00:22:28,211 --> 00:22:29,405
Hvad laver du?
279
00:22:29,430 --> 00:22:31,061
Kom tilbage! kom nu!
280
00:22:31,584 --> 00:22:33,948
Uanset hvad du vil,
jeg vil give dig hvad som helst!
281
00:22:33,973 --> 00:22:36,865
- Kom nu!
- Smerten bliver til frelse.
282
00:22:36,890 --> 00:22:39,264
Hvad laver du?
Nej, nej, nej!
283
00:22:44,045 --> 00:22:47,116
Nej!
284
00:22:57,834 --> 00:23:00,404
Kom op.
Kom ud herfra, løb, nu.
285
00:23:04,138 --> 00:23:05,131
Sam!
286
00:23:08,583 --> 00:23:10,412
Tony Alvarez, ikke?
287
00:23:10,936 --> 00:23:12,276
Og hvem er I?
288
00:23:14,911 --> 00:23:17,049
I må ikke, I må ikke gøre det her.
289
00:23:17,162 --> 00:23:19,452
Jeg laver Guds arbejde.
Jeg udfører hans ordrer.
290
00:23:19,477 --> 00:23:20,876
Du tror, Gud talte til dig?
291
00:23:20,901 --> 00:23:23,428
Jeg er blevet udvalgt.
Jeg hører hans stemme i mit hoved.
292
00:23:23,453 --> 00:23:24,881
Ja?
Hvad siger han nu?
293
00:23:29,443 --> 00:23:30,655
Ikke noget.
294
00:23:31,459 --> 00:23:35,126
Ja, for uanset hvad du
har hørt, var det ikke Gud.
295
00:23:35,154 --> 00:23:38,108
De mennesker, du
dræbte, var uskyldige.
296
00:23:39,686 --> 00:23:41,220
Lad være!
297
00:23:42,458 --> 00:23:44,060
Du er ikke udvalgt, kammerat.
298
00:23:44,466 --> 00:23:45,764
Du er bare psykopat.
299
00:23:52,310 --> 00:23:54,830
- Nej.
- Så hvad nu hvis han hører noget?
300
00:23:54,967 --> 00:23:58,678
Jeg mener, hvad hvis, hvad hvis han får
en slags vibe fra Donatello?
301
00:23:58,703 --> 00:23:59,709
Nej nej...
302
00:23:59,928 --> 00:24:01,647
- Donatello er bevidstløs.
- Nej...
303
00:24:01,764 --> 00:24:03,584
Ja, så vi tror, han er bevidstløs.
304
00:24:04,825 --> 00:24:06,818
Nej, nej, nej.
305
00:24:13,389 --> 00:24:14,655
Han har min pistol!
306
00:24:16,841 --> 00:24:18,287
Nej, vent.
307
00:24:18,880 --> 00:24:20,788
Stop, stop!
308
00:24:24,178 --> 00:24:25,600
- Nej!
- Vent.
309
00:24:46,349 --> 00:24:49,424
Så det her ender måske
ikke med Tony Alvarez.
310
00:24:49,482 --> 00:24:51,811
For den næste profet kommer
til at dukke op et sted -
311
00:24:51,836 --> 00:24:54,100
- og det vanvittige kunne begynde igen.
312
00:24:54,951 --> 00:24:56,585
Forresten, Cass...
313
00:24:56,875 --> 00:24:59,325
Jeg troede, der kun kunne
være én profet ad gangen.
314
00:24:59,607 --> 00:25:01,428
Ja, det burde der kun, men -
315
00:25:01,576 --> 00:25:04,160
- Donatello er
mellem liv og død.
316
00:25:04,193 --> 00:25:07,483
Måske den næste profet
blev aktiveret før hans tid?
317
00:25:07,508 --> 00:25:10,396
- Og gik total Hannibal?
- Orden er blevet forstyrret.
318
00:25:10,826 --> 00:25:15,443
Måske har Donatellos tilstand skabt
en profet som ikke kun for tidligt -
319
00:25:16,264 --> 00:25:17,460
- men fejl informeret.
320
00:25:17,506 --> 00:25:20,624
Okay, men hvis Tony var kablet
forkert på grund af Donatello.
321
00:25:20,649 --> 00:25:23,124
Så vil den næste profet
også være kablet forkert -
322
00:25:23,148 --> 00:25:25,788
- og den næste og den næste
og den næste.
323
00:25:25,937 --> 00:25:27,654
Hvordan afslutter vi det her?
324
00:25:32,834 --> 00:25:34,093
Du ved hvordan.
325
00:27:08,289 --> 00:27:09,297
Nick?
326
00:27:12,677 --> 00:27:14,047
Er det dig?
327
00:27:14,747 --> 00:27:16,265
Ja, Nick.
328
00:27:17,342 --> 00:27:18,602
Lucifer?
329
00:27:21,716 --> 00:27:23,250
Sarah.
330
00:27:25,200 --> 00:27:26,742
Din kone.
331
00:27:32,599 --> 00:27:33,922
Sarah?
332
00:27:34,709 --> 00:27:36,356
Som i Sarahs spøgelse?
333
00:27:37,092 --> 00:27:39,507
- Ja.
- Jeg forstår det ikke.
334
00:27:39,532 --> 00:27:42,280
- Hvad, hvad laver du her?
- Jeg tog aldrig afsted.
335
00:27:42,391 --> 00:27:44,608
Jeg holdes fast her på grund af
ufærdige ting.
336
00:27:44,920 --> 00:27:46,188
Åh gud.
337
00:27:46,268 --> 00:27:47,991
Mit uløste mord og Teddy's.
338
00:27:48,467 --> 00:27:49,813
Sarah, jeg.
339
00:27:51,475 --> 00:27:53,002
Jeg har savnet dig.
340
00:27:54,638 --> 00:27:57,035
Jeg troede, jeg aldrig ville se dig igen.
341
00:27:58,303 --> 00:27:59,743
Jeg er så ked af det.
342
00:28:01,020 --> 00:28:02,601
Nej, Nick.
343
00:28:03,638 --> 00:28:05,180
Det er du ikke.
344
00:28:07,279 --> 00:28:09,829
Men jeg fandt ham der dræbte dig, Sarah.
345
00:28:10,857 --> 00:28:13,485
En politimand, Frank Kellogg.
346
00:28:13,568 --> 00:28:15,634
Jeg mener, ikke en
politimand, en dæmon.
347
00:28:15,659 --> 00:28:20,452
Det var ikke Frank, det var Abraxas.
Det er forvirrende, men jeg fandt ham.
348
00:28:20,592 --> 00:28:25,600
Jeg dræbte ham, den. Uanset hvad
fik jeg retfærdighed til dig, Sarah.
349
00:28:26,372 --> 00:28:28,492
Du er fri.
Du kan tage afsted.
350
00:28:28,570 --> 00:28:30,343
Og hvad med Lucifer?
351
00:28:30,563 --> 00:28:32,032
Hvad med ham?
Han er død.
352
00:28:32,552 --> 00:28:34,440
Min ufærdige ting -
353
00:28:34,465 --> 00:28:36,684
- handler ikke kun om
hvordan jeg døde, Nick.
354
00:28:38,824 --> 00:28:40,451
Det er dig.
355
00:28:43,050 --> 00:28:44,474
Jeg var her den nat.
356
00:28:44,831 --> 00:28:47,394
Jeg så hvad han gjorde ved dig.
Jeg...
357
00:28:49,948 --> 00:28:52,233
Du valgte Lucifer.
358
00:28:53,699 --> 00:28:56,040
Du ville have ham.
Du...
359
00:28:59,573 --> 00:29:01,335
Det gør du stadig.
360
00:29:02,152 --> 00:29:05,079
Han valgte mig, okay?
361
00:29:05,104 --> 00:29:08,316
Du kom ikke her
for at finde fred.
362
00:29:08,465 --> 00:29:13,926
Du kom her for at finde ham
på det sted, hvor du blev et med ham.
363
00:29:14,004 --> 00:29:15,126
Nej.
364
00:29:15,623 --> 00:29:17,327
Så vis mig, jeg tager fejl.
365
00:29:17,352 --> 00:29:19,582
Afvis Lucifer, lige nu.
366
00:29:20,113 --> 00:29:22,105
Hvis du gør det,
kan jeg tage afsted.
367
00:29:23,042 --> 00:29:24,781
Jeg kan finde fred.
368
00:29:34,472 --> 00:29:36,100
Afvis ham, Nick.
369
00:29:41,503 --> 00:29:43,031
Kom nu.
370
00:29:43,738 --> 00:29:45,266
Kom nu!
371
00:29:48,378 --> 00:29:50,055
Jeg kan ikke.
372
00:29:52,699 --> 00:29:54,383
Undskyld.
373
00:29:56,582 --> 00:29:57,756
Du kan ikke.
374
00:29:59,542 --> 00:30:02,354
Fordi du er ham.
375
00:30:04,464 --> 00:30:07,429
Du dømte mig til at blive
her for evigt.
376
00:30:10,605 --> 00:30:12,411
Du har dømt dig selv.
377
00:30:13,566 --> 00:30:15,168
Jeg ved det.
378
00:30:19,707 --> 00:30:21,161
Det er jeg ked af.
379
00:30:24,699 --> 00:30:26,365
Hvor skal du hen?
380
00:30:29,581 --> 00:30:31,387
Hvor der er mørkest.
381
00:30:31,956 --> 00:30:33,582
Uanset hvor han er.
382
00:30:36,113 --> 00:30:37,762
Nick!
383
00:30:45,972 --> 00:30:47,363
I tager det rigtige valg.
384
00:30:47,473 --> 00:30:50,089
Jeres onkel er i en vedvarende
vegetativ tilstand -
385
00:30:50,114 --> 00:30:53,153
- holdes i live af maskiner og intet andet.
386
00:30:53,754 --> 00:30:56,075
Nogle gange er at give slip
det rigtige valg.
387
00:30:57,957 --> 00:30:59,458
Det siger du ikke.
388
00:30:59,715 --> 00:31:02,554
Ret tilfældigt, at I
alle er her på samme tidspunkt.
389
00:31:04,004 --> 00:31:06,130
Dr. Novak, mød...
390
00:31:06,155 --> 00:31:08,630
Ja, kender dem.
Jeg kender disse herrer.
391
00:31:09,151 --> 00:31:12,684
Mr. Winchester og den
anden Mr. Winchester.
392
00:31:13,112 --> 00:31:14,934
- Læge. - Læge.
393
00:31:15,160 --> 00:31:19,504
Så, Dr. Rashad, du sagde der har ikke
været nogen forbedring med vores onkel?
394
00:31:19,886 --> 00:31:23,355
Det er rigtigt. Der er ingen
reel hjerneaktivitet at tale om.
395
00:31:23,418 --> 00:31:27,676
Intet ud over lejlighedsvis
muskelspasmer eller, vrøvle ord.
396
00:31:29,285 --> 00:31:30,583
Rent refleksiv.
397
00:31:30,608 --> 00:31:32,192
Hvilken slags vrøvle ord?
398
00:31:32,712 --> 00:31:33,716
Kom med.
399
00:31:37,550 --> 00:31:40,008
Så, "doktor", tjekker ind
på gamle onkel Donny?
400
00:31:40,033 --> 00:31:41,161
Hey Dean.
401
00:31:41,373 --> 00:31:45,012
Hvad skete der med ham det var min skyld.
Det var nødvendigt.
402
00:31:45,091 --> 00:31:46,832
Men det betyder ikke
at jeg ikke fortryder det.
403
00:31:46,857 --> 00:31:49,786
Det betyder ikke, jeg ikke ønsker der
der kunne have været en anden måde.
404
00:31:49,856 --> 00:31:52,457
- Jeg kender følelsen.
- Åh nej.
405
00:31:52,746 --> 00:31:57,324
Nej, lad være med at sammenligne
det her med din selvmordsplan.
406
00:31:57,349 --> 00:31:59,015
- Bare stop.
- Okay. Okay.
407
00:31:59,039 --> 00:32:00,448
Hvorfor taler vi
ikke om det senere?
408
00:32:00,473 --> 00:32:03,638
For ifølge din plan
der bliver ikke et senere.
409
00:32:04,637 --> 00:32:08,021
Cass... hvis du er min ven.
410
00:32:08,113 --> 00:32:11,380
Så vil du forstå, jeg skal gøre det her
og du vil ikke prøve at stoppe mig.
411
00:32:12,043 --> 00:32:13,786
Tror du det er let for mig?
412
00:32:14,660 --> 00:32:16,379
Det skal gøres.
413
00:32:16,535 --> 00:32:18,997
Så er det her, så farvel?
414
00:32:21,857 --> 00:32:22,871
Gutter.
415
00:32:23,676 --> 00:32:24,794
Se lige det her.
416
00:32:25,317 --> 00:32:29,482
Okay, for et par dage siden begyndte
Donatello, at lave nogle tilfældige lyde.
417
00:32:29,526 --> 00:32:33,243
Dr. Rashad troede, han kunne vågne op
så han lavede denne video.
418
00:32:42,384 --> 00:32:43,659
Det er Enochian.
419
00:32:44,119 --> 00:32:50,066
Han siger: "Jeg vil dræbe den førstefødte
i Ægypten, jeg vil udføre dommen."
420
00:32:50,236 --> 00:32:53,269
Det er det samme den forskruet
nye profet spyttede ud.
421
00:32:53,293 --> 00:32:56,043
Donatello sind kæmper
for at genopbygge sig.
422
00:32:56,744 --> 00:33:00,027
Det er som om han
forsøger at organisere hans -
423
00:33:00,533 --> 00:33:02,633
- hans minder, Guds ord.
424
00:33:02,689 --> 00:33:04,816
Så det var det, Tony lyttede til.
425
00:33:05,627 --> 00:33:08,121
Så kan jeg reparere ham.
426
00:33:08,146 --> 00:33:10,068
Vent, hvordan? Jeg troede,
han var for langt væk.
427
00:33:10,093 --> 00:33:12,838
Dean, hvis der er en gnist -
428
00:33:13,212 --> 00:33:16,347
- et håb, så må jeg prøve.
429
00:33:16,876 --> 00:33:18,550
Det har du lært mig!
430
00:33:22,213 --> 00:33:23,551
Gå ud.
431
00:33:24,029 --> 00:33:26,107
- Hvad?
- Du hørte ham.
432
00:33:26,798 --> 00:33:30,190
- I sagde, I ville stoppe behandlingen.
- Og nu har vi ændret mening.
433
00:33:30,229 --> 00:33:33,105
Hvis der er en chance for, at Donatello
kan klare den, tager vi den.
434
00:33:33,197 --> 00:33:35,965
Han forlader ikke festen hvis
musikken stadig spiller, forstået?
435
00:33:44,095 --> 00:33:45,395
Er du okay?
436
00:33:49,345 --> 00:33:53,629
Hvis Cass ikke har ret om Donatello,
hvad betyder det så for ham?
437
00:33:54,150 --> 00:33:55,395
Fanget.
438
00:33:55,759 --> 00:33:58,645
Fanget i sin egen krop
et sted mellem liv og død.
439
00:34:00,865 --> 00:34:03,502
Det er bare svært at tænke
på, at nogen gennemgår det.
440
00:34:03,853 --> 00:34:05,145
Så lad være.
441
00:34:05,588 --> 00:34:07,888
At tænke, er stærkt overvurderet.
442
00:34:08,149 --> 00:34:10,925
- Nemt for dig at sige.
- Nej, det er det faktisk ikke.
443
00:34:11,369 --> 00:34:13,747
Hvad end der kommer til at ske
med Donatello, ved vi det snart.
444
00:34:17,309 --> 00:34:18,356
Ja.
445
00:34:19,497 --> 00:34:20,528
Og hvad så?
446
00:34:22,901 --> 00:34:24,592
Intet er ændret, Sam.
447
00:34:40,166 --> 00:34:41,419
Noget nyt?
448
00:34:42,876 --> 00:34:44,114
Noget.
449
00:34:45,236 --> 00:34:46,832
Noget usikkert.
450
00:34:48,572 --> 00:34:50,582
Hvad søger du præcist efter?
451
00:34:55,642 --> 00:34:57,067
Det.
452
00:34:57,969 --> 00:34:59,526
Donatello?
453
00:35:03,806 --> 00:35:05,621
Vi skal slukke for maskinerne.
454
00:35:06,533 --> 00:35:07,925
Vent, vent.
455
00:35:10,094 --> 00:35:13,122
- Han kunne dø.
- Det finder vi kun ud af på en måde.
456
00:35:54,740 --> 00:35:56,146
Hej.
457
00:35:56,568 --> 00:35:58,153
Velkommen tilbage, mester.
458
00:35:58,583 --> 00:35:59,887
Dean?
459
00:36:00,193 --> 00:36:01,708
Giv ham hans briller.
460
00:36:11,099 --> 00:36:12,669
Se nu lige her.
461
00:36:15,114 --> 00:36:16,807
Det er et mirakel.
462
00:36:28,966 --> 00:36:31,294
Vil du have mere drue Jell-O?
463
00:36:31,381 --> 00:36:36,776
Faktisk, hellere en spand ekstra sprøde
buffalo vinger, med ekstra Tex-Mex sauce.
464
00:36:36,803 --> 00:36:40,083
Okay. Tag det roligt, cowboy.
Du er lige kommet tilbage.
465
00:36:41,615 --> 00:36:46,466
Han er tilbage, er han ikke? Jeg mener, det
er ikke en slags ond, mærkelig version?
466
00:36:46,500 --> 00:36:49,529
Nej, det er den almindelige ham.
467
00:36:49,568 --> 00:36:51,529
Men, han -
468
00:36:51,576 --> 00:36:53,201
- han har ikke nogen sjæl.
469
00:36:54,474 --> 00:36:55,850
Ingen er perfekte.
470
00:36:56,545 --> 00:36:58,684
Gutter, hvad er der sket?
471
00:36:58,709 --> 00:37:01,678
Arbejdede jeg for meget?
Overbelastning på Enochian?
472
00:37:04,490 --> 00:37:05,966
Cass følger op på det.
473
00:37:10,908 --> 00:37:11,911
Jell-O?
474
00:37:20,341 --> 00:37:21,739
Hvor er festen?
475
00:37:23,011 --> 00:37:24,020
Den er lige her.
476
00:37:25,692 --> 00:37:27,621
Jeg mener, vi fejrer, ikke?
477
00:37:28,794 --> 00:37:31,340
- Okay.
- Ja, men ikke for meget.
478
00:37:31,622 --> 00:37:33,730
I morgen tidlig er
vi tilbage på sporet.
479
00:37:34,271 --> 00:37:36,590
Ingen hvile for de selvdestruktive.
480
00:37:38,428 --> 00:37:40,224
Jeg ville kalde det her en sejr.
481
00:37:41,467 --> 00:37:44,036
Ret lækkert, vi går ud på en sejr.
482
00:37:44,512 --> 00:37:46,755
"Går ud" er den
operative sætning.
483
00:37:47,068 --> 00:37:48,856
- Undskyld.
- "Undskyld."
484
00:37:49,771 --> 00:37:51,111
Hvor ked af det, er du?
485
00:37:51,136 --> 00:37:54,349
Ked af det nok, til du kæmper for
at holde Donatello i live, men -
486
00:37:54,826 --> 00:37:57,649
- men når det kommer til dig
du smider bare håndklædet ind?
487
00:37:58,990 --> 00:38:04,318
Eller er du ked af, efter alle disse år
hele vores liv, at jeg har set op til dig.
488
00:38:04,647 --> 00:38:07,105
At jeg har lært af dig
at jeg kopieret dig.
489
00:38:08,036 --> 00:38:09,918
Jeg fulgte dig til
helvede og tilbage.
490
00:38:10,605 --> 00:38:13,306
Er du ked af, at alt det
det ikke betyder noget nu?
491
00:38:13,357 --> 00:38:15,069
- Hvem siger det?
- Gør du.
492
00:38:15,342 --> 00:38:17,897
Når du fortæller mig, jeg skal dræbe dig.
493
00:38:18,076 --> 00:38:23,185
Når du fortæller mig, jeg bare
skal smide alt væk som vi står for.
494
00:38:23,457 --> 00:38:26,395
Smide troen væk, smide familien væk.
495
00:38:27,881 --> 00:38:30,135
Vi er de fyre, der redder verden.
496
00:38:30,185 --> 00:38:32,248
Vi tjekker ikke bare ud!
497
00:38:34,513 --> 00:38:37,087
Sam, jeg har prøvet alt.
498
00:38:37,739 --> 00:38:38,935
Alt!
499
00:38:39,529 --> 00:38:42,591
Jeg fik et kort tilbage til at
spille, og jeg skal spille det.
500
00:38:42,616 --> 00:38:44,335
Du har et kort i dag!
501
00:38:44,701 --> 00:38:46,449
Men vi finder et andet i morgen.
502
00:38:46,474 --> 00:38:49,408
Men hvis du giver op på os i dag
vil der ikke være nogen i morgen!
503
00:38:49,520 --> 00:38:52,131
Du fortæller mig, du ikke ved,
hvad der ellers kan gøres.
504
00:38:52,209 --> 00:38:54,482
Det gør jeg heller ikke, Dean.
Ikke endnu.
505
00:38:54,576 --> 00:38:56,678
Men hvad du gør nu, det er, det er forkert!
506
00:38:56,975 --> 00:38:58,335
Det er at give op!
507
00:39:00,350 --> 00:39:02,671
Jeg mener, se hvad
der lige er sket.
508
00:39:02,818 --> 00:39:04,563
Donatello stoppede aldrig med at kæmpe.
509
00:39:04,611 --> 00:39:07,224
Så vi kunne hjælpe
ham, fordi han aldrig gav op.
510
00:39:11,239 --> 00:39:13,739
Jeg tror på os, Dean.
511
00:39:21,380 --> 00:39:24,881
- Jeg tror på os.
- Hey!
512
00:39:27,606 --> 00:39:30,060
Hvorfor tror du ikke også på os?
513
00:39:41,209 --> 00:39:42,483
Okay, Sam.
514
00:39:46,732 --> 00:39:48,014
Lad os tage hjem.
515
00:39:49,107 --> 00:39:50,233
Hvad?
516
00:40:00,115 --> 00:40:01,241
Lad os tage hjem.
517
00:40:03,911 --> 00:40:05,319
Måske tager Billie fejl.
518
00:40:06,377 --> 00:40:07,428
Måske.
519
00:40:09,568 --> 00:40:11,123
Men jeg tror på os.
520
00:40:15,357 --> 00:40:16,920
Jeg tror på os alle.
521
00:40:21,029 --> 00:40:23,259
Jeg vil blive ved at tro
indtil jeg ikke kan.
522
00:40:24,872 --> 00:40:27,525
Indtil der er absolut
ingen anden måde.
523
00:40:32,700 --> 00:40:37,178
Men når den dag kommer
hvis den dag kommer.
524
00:40:38,216 --> 00:40:40,513
Sam, du skal tage
det for hvad det er -
525
00:40:41,802 --> 00:40:43,248
- afslutningen.
526
00:40:45,372 --> 00:40:47,873
Og du skal love mig -
527
00:40:48,560 --> 00:40:52,753
- at du vil gøre, hvad du ikke kan
gøre nu, og det er, at lade mig gå.
528
00:40:53,974 --> 00:40:56,131
Og putte mig i den boks.
529
00:40:57,794 --> 00:40:59,185
Også dig.
530
00:41:04,841 --> 00:41:06,740
Ja okay.
Okay.
531
00:41:07,607 --> 00:41:08,827
Okay.
532
00:41:12,396 --> 00:41:14,358
Så, du hørte mig.
Lad os tage hjem.
533
00:41:15,583 --> 00:41:17,373
Bare lad være at slå mig igen, okay?
534
00:41:35,529 --> 00:41:41,631
== Oversat af YesWeAre ==
Still here... På Nordicb.ORG