1 00:00:00,500 --> 00:00:01,917 Ayah sedang pergi berburu, 2 00:00:01,918 --> 00:00:03,706 dan dia belum pulang selama beberapa hari. 3 00:00:03,707 --> 00:00:04,973 Kita harus membereskan kasus ini. 4 00:00:07,611 --> 00:00:09,044 Pintunya hampir terbuka. Aku bisa merasakannya. 5 00:00:14,785 --> 00:00:16,985 Aku tahu setelah kau menjadi Casper, keadaannya menjadi sedikit... 6 00:00:16,987 --> 00:00:18,954 well, cukup gila. 7 00:00:18,956 --> 00:00:21,290 Kau pergi ke sini untuk bertemu ibu? 8 00:00:21,292 --> 00:00:22,791 Kejutan Winchester? 9 00:00:22,793 --> 00:00:24,126 Aku mengambil Bologna-nya, mengiris semua keju-nya, 10 00:00:24,128 --> 00:00:25,527 dan aku menyajikan di piring begitu saja. 11 00:00:25,529 --> 00:00:27,029 Ayah pulang, 12 00:00:27,031 --> 00:00:28,630 Dia mengambil semuanya, membuangnya ke tempat sampah. 13 00:00:28,632 --> 00:00:30,832 Mungkin membuatnya teringat pada ibu. 14 00:00:30,834 --> 00:00:32,901 Sam! 15 00:00:32,903 --> 00:00:33,902 Ini adalah peti Ma'lak. 16 00:00:33,904 --> 00:00:35,170 Jaminan untuk pengasingan. 17 00:00:35,172 --> 00:00:37,339 Setelah masuk... tidak ada yang keluar. 18 00:00:39,009 --> 00:00:40,876 Kita lah yang menyelamatkan dunia. 19 00:00:40,878 --> 00:00:44,146 Kita tidak menyerah begitu saja! 20 00:00:44,148 --> 00:00:45,347 Ayo kita pulang. 21 00:01:03,367 --> 00:01:05,334 Bagaimana kabarmu, sobat? 22 00:01:05,336 --> 00:01:07,669 Semua yang di rak, diskon 20%. 23 00:01:07,671 --> 00:01:09,004 Khusus untuk hari ini. 24 00:01:09,006 --> 00:01:11,940 Baiklah. Sebenarnya, kami sedang mencari, uh... 25 00:01:11,942 --> 00:01:14,009 kami sedang mencari barang langka. 26 00:01:14,011 --> 00:01:16,411 Barang yang sangat langka. 27 00:01:22,920 --> 00:01:27,255 Semua yang ada di dalam sini adalah barang langka. 28 00:01:27,257 --> 00:01:29,958 Semua barang dasar... seperti tangan penuh kemuliaan, 29 00:01:29,960 --> 00:01:35,697 kantung Gris-Gris, darah merpati suci. 30 00:01:35,699 --> 00:01:38,367 Lalu... 31 00:01:38,369 --> 00:01:41,470 aku memiliki banyak barang langka lainnya. 32 00:01:44,241 --> 00:01:46,208 Apakah kalian pernah berurusan dengan napas naga? 33 00:01:46,210 --> 00:01:48,043 Sebenarnya, kami, uh... kami sedang mencari 34 00:01:48,045 --> 00:01:49,544 sesuatu yang cukup spesifik. 35 00:01:49,546 --> 00:01:50,879 Jelaskan secara spesifik? 36 00:01:50,881 --> 00:01:53,448 Tengkorak Sarah Good. 37 00:01:53,450 --> 00:01:55,384 Dia di eksekusi dalam Pengadilan Witch di Salem. 38 00:01:55,386 --> 00:01:58,086 Oh, aku mengetahui ceritanya. 39 00:01:58,088 --> 00:02:00,322 Dan sepertinya aku bisa membantumu. 40 00:02:06,897 --> 00:02:09,431 Aku tidak akan melakukan itu. 41 00:02:22,246 --> 00:02:23,578 Baiklah kalau begitu. 42 00:02:23,580 --> 00:02:25,280 Kita akan membuat kesepakatan. 43 00:02:25,282 --> 00:02:27,416 Aku mendapatkan tengkoraknya dengan susah payah dari pasar loak Pawtucket... 44 00:02:27,418 --> 00:02:29,017 Tidak, itu tidak benar. 45 00:02:31,288 --> 00:02:33,689 Tengkorak itu milik Bart Kemp. 46 00:02:33,691 --> 00:02:36,591 Dengar, dia adalah salah satu dari teman kami, seorang Hunter. 47 00:02:36,593 --> 00:02:40,295 Bekerja di Boston hingga minggu lalu. 48 00:02:40,297 --> 00:02:41,830 Seseorang membunuhnya... 49 00:02:41,832 --> 00:02:44,099 membelahnya menjadi dua. 50 00:02:44,101 --> 00:02:46,468 Dengar, ketika mereka, uh, menemukan mayatnya, 51 00:02:46,470 --> 00:02:47,936 semua barangnya telah di curi, 52 00:02:47,938 --> 00:02:49,805 sepertinya kau sudah mengetahui, bukan? 53 00:02:49,807 --> 00:02:51,106 Huh. 54 00:02:56,480 --> 00:02:58,480 Ohh! 55 00:02:58,482 --> 00:03:00,782 Dengar, pedang ini bernama Chrysaor. 56 00:03:00,784 --> 00:03:03,518 Seharusnya bisa membelah apa saja. 57 00:03:03,520 --> 00:03:06,221 Membelah temanmu dengan satu ayunan, 58 00:03:06,223 --> 00:03:10,025 tapi kau... oh, tubuhmu sangat besar nak.. 59 00:03:10,027 --> 00:03:12,294 Mungkin membutuhkan tenaga tambahan untuk membelahmu. 60 00:03:19,470 --> 00:03:21,503 Dia terlalu banyak bicara. 61 00:03:27,377 --> 00:03:29,811 Whoa Dean, menurut catatan ini, 62 00:03:29,813 --> 00:03:33,014 dia memiliki banyak sekali barang mistis. 63 00:03:33,016 --> 00:03:35,317 Apa yang akan kau lakukan dengan semua barang ini? 64 00:03:35,319 --> 00:03:37,052 Entahlah. 65 00:03:37,054 --> 00:03:39,387 Maksudku, sebaiknya kita, membawanya pulang, bukan? 66 00:03:43,660 --> 00:03:44,893 Benar, yeah. 67 00:03:44,895 --> 00:03:46,328 Rencana bagus. Bawa ke rumah.. 68 00:03:47,898 --> 00:03:51,898 Supernatural Season 14 Episode 13 "Lebanon" 69 00:03:51,899 --> 00:03:53,899 Improved & Translated by Dincht 70 00:04:00,344 --> 00:04:02,110 Menurut penduduk setempat mereka bersaudara. 71 00:04:02,112 --> 00:04:05,614 Pada saat itu aku berdiri di sini. 72 00:04:05,616 --> 00:04:07,549 ketika aku mendengar suara... bam! 73 00:04:07,551 --> 00:04:10,519 Dari bagasi mobil mereka. 74 00:04:10,521 --> 00:04:15,390 Lalu tiba-tiba saja, aku mendengar hembusan napas. 75 00:04:17,361 --> 00:04:19,194 Bohong ah. 76 00:04:19,196 --> 00:04:21,730 Eliot, kau membuat Max ketakutan. 77 00:04:21,732 --> 00:04:23,031 Yeah. 78 00:04:26,036 --> 00:04:27,569 Itu mereka. 79 00:04:30,574 --> 00:04:33,775 Jadi menurutmu... semua barang ini berbahaya? 80 00:04:33,777 --> 00:04:35,577 Yeah, sepertinya begitu. 81 00:04:40,951 --> 00:04:42,818 Hei. Campbell bersaudara. 82 00:04:42,820 --> 00:04:44,886 Biar kutebak... seperti biasa? 83 00:04:44,888 --> 00:04:45,954 Pesan dua. 84 00:04:48,892 --> 00:04:50,725 Dean, coba dengar ini... 85 00:04:50,727 --> 00:04:55,096 uh, tali gantungan, debu fairy, kotak cerutu John Wayne Gacy. 86 00:04:55,098 --> 00:04:57,566 Jadi kita seperti membicarakan, 31 rasa makanan, huh? 87 00:04:57,568 --> 00:04:59,234 Sepertinya begitu, yeah. 88 00:04:59,236 --> 00:05:00,936 Dengar, Jack dan Cass sedang keluar dengan Jules dan kawan-kawan, 89 00:05:00,938 --> 00:05:02,137 tetapi setelah mereka kembali, mereka bisa membantu kita 90 00:05:02,139 --> 00:05:03,405 menyusun semua barang ini. 91 00:05:03,407 --> 00:05:05,073 Oh, menyusunnya, kedengarannya menyenangkan. 92 00:05:05,075 --> 00:05:06,641 Semua barang seperti ini... mungkin kita membutuhkannya nanti, 93 00:05:06,643 --> 00:05:08,076 maksudku, untuk... 94 00:05:08,078 --> 00:05:09,477 membuatmu sedikit melupakan. 95 00:05:09,479 --> 00:05:11,580 Lupa? Membuatku Lupa dari apa? 96 00:05:11,582 --> 00:05:14,482 Oh, maksudmu makhluk yang mengarahkan senapan di kepalaku? 97 00:05:14,484 --> 00:05:16,117 Makhluk itu? 98 00:05:18,155 --> 00:05:19,521 Maksudku, coba saja kalian pikir. 99 00:05:19,523 --> 00:05:20,989 Dari mana mereka berasal? 100 00:05:20,991 --> 00:05:23,358 Mereka atau teman mereka yang mengenakan jas panjang. 101 00:05:23,360 --> 00:05:25,260 Dan bagaimana dengan bocah yang wajahnya 102 00:05:25,262 --> 00:05:26,261 terlihat seperti Bambi? 103 00:05:26,263 --> 00:05:28,029 Terus? 104 00:05:28,031 --> 00:05:29,931 Itu tidak berarti mereka menculik Bigfoot atau semacamnya. 105 00:05:31,535 --> 00:05:32,701 Kalian memang menjengkelkan. 106 00:05:34,338 --> 00:05:35,804 Aku harus pergi. 107 00:05:35,806 --> 00:05:38,540 Sampai ketemu lagi. Di tempat itu? 108 00:05:38,542 --> 00:05:41,209 Tentu, yeah. 109 00:05:41,211 --> 00:05:42,210 Yeah. / Kami juga. 110 00:05:42,212 --> 00:05:43,879 Dah. / Dah. 111 00:05:45,449 --> 00:05:49,351 Apa pun pekerjaan mereka, mereka memiliki mobil yang keren. 112 00:06:02,299 --> 00:06:05,567 Kau pasti tidak akan percaya. 113 00:06:05,569 --> 00:06:07,202 barang ini disebut Baozhu. 114 00:06:07,204 --> 00:06:09,337 barang ini merupakan salah satu dari delapan harta kuno Tiongkok. 115 00:06:09,339 --> 00:06:11,840 S-Sebuah mutiara yang bisa mengabulkan impianmu. 116 00:06:11,842 --> 00:06:13,308 Seperti... / Seperti apa? 117 00:06:13,310 --> 00:06:15,076 Well, secara teknis, mutiara ini akan mengabulkan 118 00:06:15,078 --> 00:06:16,811 "Semua yang kau inginkan." 119 00:06:16,813 --> 00:06:18,847 Seperti mengeluarkan Michael dari kepalaku. 120 00:06:18,849 --> 00:06:20,448 Tepat sekali. 121 00:06:21,652 --> 00:06:23,218 Jadi, menurutmu 122 00:06:23,220 --> 00:06:24,686 jawaban untuk menyelesaikan semua masalah kita 123 00:06:24,688 --> 00:06:26,888 berada tepat di kursi belakang mo... 124 00:06:31,762 --> 00:06:33,995 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 125 00:06:33,997 --> 00:06:35,263 Apa yang... 126 00:06:36,266 --> 00:06:37,766 Hei, hei, hei! 127 00:06:37,768 --> 00:06:40,201 Hei, hei! Jangan pergi! 128 00:06:40,203 --> 00:06:41,736 Aku tidak melihat apa pun, sumpah. 129 00:06:41,738 --> 00:06:43,204 Okay. Dengar, mobil itu berbahaya, okay? 130 00:06:43,206 --> 00:06:44,773 Aku bersumpah, jika terjadi sesuatu pada mobilnya... 131 00:06:44,775 --> 00:06:46,241 Kumohon, aku tidak ingin mati! 132 00:06:47,110 --> 00:06:49,411 Mati? M-Mengapa kau... 133 00:06:50,781 --> 00:06:53,782 Beri tahu kami apa yang kau lihat. 134 00:06:53,784 --> 00:06:55,083 Aku tidak ingin menjadi saksi. 135 00:06:55,085 --> 00:06:57,852 Kau tidak punya pilihan. 136 00:06:57,854 --> 00:07:00,288 Okay. Namanya Max. 137 00:07:00,290 --> 00:07:01,556 Dia baru tinggal di kota, 138 00:07:01,558 --> 00:07:03,591 jadi aku tidak mengetahui di mana dia tinggal. 139 00:07:05,362 --> 00:07:06,461 Jangan. 140 00:07:12,636 --> 00:07:14,369 Apa yang bisa aku bantu? / Aku harap kau bisa membantu. 141 00:07:14,371 --> 00:07:17,138 Um, aku sedang mencari... seorang anak, remaja... 142 00:07:17,140 --> 00:07:18,740 Dia di panggil Max. 143 00:07:18,742 --> 00:07:21,109 Aku merasa bersalah. Aku membayarnya untuk mencuci mobilku. 144 00:07:21,111 --> 00:07:22,610 tapi tiba-tiba dia pergi sebelum aku membayarnya, 145 00:07:22,612 --> 00:07:23,812 dan sepertinya kau mengenal semua penduduk di kota ini... 146 00:07:23,814 --> 00:07:25,046 Jadi kau ingin aku memberikan alamat 147 00:07:25,048 --> 00:07:26,715 seorang gadis di bawah umur? 148 00:07:26,717 --> 00:07:28,316 Tidak, uh... 149 00:07:28,318 --> 00:07:29,384 Tidak seperti begitu. 150 00:07:29,386 --> 00:07:31,252 Aku... 151 00:07:31,254 --> 00:07:33,888 Marta. Bagaimana kabar cucumu? 152 00:07:33,890 --> 00:07:38,293 Oh, tetap manja meskipun bandel, tapi aku menyayanginya. 153 00:07:38,295 --> 00:07:41,062 Tentu saja. 154 00:07:41,064 --> 00:07:42,464 Uh, dengar, aku dan adikku, 155 00:07:42,466 --> 00:07:44,899 kami harus berbicara dengan gadis ini, okay? 156 00:07:44,901 --> 00:07:46,301 Jadi, mungkin kau bisa membantu kami, 157 00:07:46,303 --> 00:07:47,669 Aku s-sangat menghargainya. 158 00:07:47,671 --> 00:07:51,339 Oh, dengar, Dean, a-aku tidak bisa memberimu 159 00:07:51,341 --> 00:07:53,608 alamatnya semudah itu. 160 00:07:53,610 --> 00:07:56,411 A-Aku sudah bersumpah. 161 00:07:56,413 --> 00:07:57,946 Kumohon. 162 00:08:00,083 --> 00:08:01,683 Tapi, um... 163 00:08:07,491 --> 00:08:09,924 Aku bisa memberi tahumu di mana ibunya bekerja. 164 00:08:09,926 --> 00:08:11,159 Oh. 165 00:08:12,262 --> 00:08:13,695 Baiklah. 166 00:08:20,037 --> 00:08:21,369 Aku akan membunuhnya. 167 00:08:21,371 --> 00:08:22,971 Apakah Max memiliki handphone? 168 00:08:22,973 --> 00:08:25,106 A-Atau apakah kau tahu biasanya dia main di mana? 169 00:08:25,108 --> 00:08:27,208 Dia seharusnya di sekolah. 170 00:08:27,210 --> 00:08:29,377 Hari kejepit nasional. 171 00:08:29,379 --> 00:08:30,612 Apa? 172 00:08:30,614 --> 00:08:32,013 7 Februari... hari yang nanggung untuk sekolah. 173 00:08:32,015 --> 00:08:33,681 Mereka bolos sekolah. 174 00:08:33,683 --> 00:08:35,984 Beberapa dari mereka berkumpul di rumah tua di Rute 36... 175 00:08:35,986 --> 00:08:37,352 untuk mengadakan pesta. 176 00:08:39,056 --> 00:08:40,488 Ini kota kecil, sobat. 177 00:08:40,490 --> 00:08:42,290 Mereka melakukannya untuk melepas penat. 178 00:08:49,966 --> 00:08:51,466 Barang-barang apa ini? 179 00:08:51,468 --> 00:08:53,301 Aku menemukannya di bagian belakang mobil. 180 00:08:54,738 --> 00:08:56,304 Ugh, menyeramkan. 181 00:08:56,306 --> 00:08:58,239 Tidak, boneka ini lucu. 182 00:08:58,241 --> 00:09:00,041 Pizza-nya sudah datang. 183 00:09:00,043 --> 00:09:02,010 Oh, syukurlah. 184 00:09:02,012 --> 00:09:04,913 Oh, aku sangat menginginkan pizza. / Aku juga. 185 00:09:04,915 --> 00:09:07,082 Aku belum makan dari pagi. / Oh, well, 186 00:09:07,084 --> 00:09:08,850 Aku belum makan pizza... 187 00:09:31,374 --> 00:09:37,374 Visit us at www.dincht.website 188 00:09:38,098 --> 00:09:39,665 Hei! M-Mereka, 189 00:09:39,667 --> 00:09:41,066 mereka mencari Max, dan mereka bilang... 190 00:09:41,068 --> 00:09:43,335 Sobat, satu... seharusnya kau tidak berada di sini. 191 00:09:43,337 --> 00:09:45,170 Dua... santai. 192 00:09:45,172 --> 00:09:46,338 Max bisa mengurus dirinya sendiri. 193 00:10:27,247 --> 00:10:28,747 Oh sayangku. 194 00:10:28,749 --> 00:10:30,415 Sayangku, sayangku, beri tahu aku kau tidak terluka. 195 00:10:34,088 --> 00:10:35,287 Dean. 196 00:10:35,289 --> 00:10:36,988 Kursi belakang. 197 00:10:38,492 --> 00:10:39,658 Kosong. 198 00:10:39,660 --> 00:10:40,892 Ethan? 199 00:10:40,894 --> 00:10:42,227 Ethan, tunggu! 200 00:10:44,298 --> 00:10:45,764 Ethan, tunggu! 201 00:10:45,766 --> 00:10:46,898 Tunggu, tunggu. / Whoa, whoa, whoa, tunggu sebentar. 202 00:10:46,900 --> 00:10:48,066 Ada apa? Apa yang terjadi? 203 00:10:48,068 --> 00:10:49,568 Dia bilang dia melihat ghost. 204 00:10:49,570 --> 00:10:51,737 Badut. Dia bilang badutnya berusaha membunuhnya! 205 00:10:53,273 --> 00:10:55,440 FBI! Semuanya keluar! 206 00:10:55,442 --> 00:10:57,642 Cepat! Cepat, keluar! 207 00:10:59,513 --> 00:11:01,613 Cepat! / FBI? 208 00:11:01,615 --> 00:11:03,315 Hei, cepat keluar. Cepatlah, huh? 209 00:11:06,120 --> 00:11:07,486 Baiklah. 210 00:11:07,488 --> 00:11:09,821 Menurutmu barang apa yang mengeluarkan badut? 211 00:11:12,860 --> 00:11:15,193 Kotak cerutu John Wayne Gacy. 212 00:11:19,967 --> 00:11:21,733 Maksudku... 213 00:11:22,936 --> 00:11:24,369 Kita harus membakarnya sekarang. 214 00:11:24,371 --> 00:11:26,438 Oh, yeah. 215 00:11:26,440 --> 00:11:28,340 Badut pembunuh berantai. 216 00:11:28,342 --> 00:11:29,641 Maksudku, ini adalah berang terbaik dari terburuk 217 00:11:29,643 --> 00:11:30,876 sebelumnya kau pernah mengalaminya bukan, 218 00:11:30,878 --> 00:11:31,943 karena kau menyukai pembunuh berantai, 219 00:11:31,945 --> 00:11:33,044 t-tapi kau benci badut. 220 00:11:33,046 --> 00:11:34,713 Yeah, aku mengerti, Dean. 221 00:11:34,715 --> 00:11:37,282 Yeah, cuman mengingatkan. 222 00:11:42,456 --> 00:11:43,688 Ayolah. 223 00:11:43,690 --> 00:11:46,224 Sam... hari ini. 224 00:11:53,967 --> 00:11:54,966 Sam. 225 00:11:56,136 --> 00:11:57,235 Persetan dengan semuanya. 226 00:11:57,237 --> 00:12:00,005 Eliot, jangan! 227 00:12:16,723 --> 00:12:19,524 Uh... 228 00:12:21,061 --> 00:12:23,528 Hei! 229 00:12:23,530 --> 00:12:24,729 Itu ghost. 230 00:12:24,731 --> 00:12:26,398 Yeah, yeah, okay, dengarkan. 231 00:12:26,400 --> 00:12:27,899 A-Aku tahu kalian menginginkan atau membutuhkan 232 00:12:27,901 --> 00:12:29,501 jawaban masuk akal 233 00:12:29,503 --> 00:12:32,504 dengan apa yang baru saja terjadi, tapi... 234 00:12:32,506 --> 00:12:33,772 tidak ada jawaban masuk akal. 235 00:12:38,245 --> 00:12:41,213 Kakakku dan aku, kami berburu beberapa makhluk. 236 00:12:41,215 --> 00:12:42,781 Makhluk jahat yang seharusnya tidak ada. 237 00:12:42,783 --> 00:12:44,282 Dan kami sangat ahli dalam pekerjaan ini. 238 00:12:44,284 --> 00:12:46,051 Sudah kuduga! 239 00:12:46,053 --> 00:12:49,054 Yeah, tapi jika banyak orang di luar sana yang mengetahui kebenarannya, 240 00:12:49,056 --> 00:12:51,056 jika mereka mengetahui makhluk tersebut ada di luar sana... 241 00:12:51,058 --> 00:12:53,058 Mereka akan panik. 242 00:12:53,060 --> 00:12:54,693 Jadi apa pun yang kalian lihat di sini, 243 00:12:54,695 --> 00:12:56,695 kita akan menyimpan itu sebagai rahasia kita. 244 00:13:10,377 --> 00:13:12,077 Okay. 245 00:13:17,117 --> 00:13:18,550 Ghost-nya John Wayne Gacy. 246 00:13:18,552 --> 00:13:20,952 Well, buku catatan yang cukup mengerikan. 247 00:13:20,954 --> 00:13:22,454 Dean. 248 00:13:22,456 --> 00:13:23,788 Mm? 249 00:13:23,790 --> 00:13:25,557 Sepertinya ini dia. 250 00:13:25,559 --> 00:13:27,893 Mutiaranya? / Yeah. 251 00:13:27,895 --> 00:13:29,394 Ayo kita lakukan. 252 00:13:29,396 --> 00:13:31,129 A-Apakah kau yakin tidak ingin mengabari Ibu 253 00:13:31,131 --> 00:13:32,264 a-atau menunggu Cass? 254 00:13:32,266 --> 00:13:34,432 Tidak, karena, 255 00:13:34,434 --> 00:13:36,835 jika barang ini bekerja seperti yang kau katakan, bagus. 256 00:13:36,837 --> 00:13:39,337 Jika tidak... jangan memberikan mereka harapan? 257 00:13:40,974 --> 00:13:42,073 Yeah. 258 00:13:42,075 --> 00:13:43,708 Okay. 259 00:13:45,812 --> 00:13:46,912 Jadi, apa yang harus aku... 260 00:13:46,914 --> 00:13:48,246 Entahlah. 261 00:13:48,248 --> 00:13:49,748 M-Mungkin kau pegang mutiaranya 262 00:13:49,750 --> 00:13:52,784 l-lalu konsentrasi pada keinginanmu. 263 00:13:52,786 --> 00:13:54,219 Mengeluarkan Michael dari kepalaku. 264 00:13:55,589 --> 00:13:57,455 Baiklah. 265 00:14:22,950 --> 00:14:25,450 Jangan bergerak? 266 00:14:38,732 --> 00:14:39,731 Ayah? 267 00:14:41,755 --> 00:14:47,755 Visit us at www.dincht.website 268 00:14:48,113 --> 00:14:49,912 Dean? 269 00:14:49,914 --> 00:14:52,515 Sam? 270 00:14:52,517 --> 00:14:53,783 Apa-apaan ini? 271 00:14:57,288 --> 00:14:59,522 Sammy. 272 00:14:59,524 --> 00:15:02,925 Bukankah seharusnya kau berada di Palo Alto? 273 00:15:02,927 --> 00:15:03,960 Palo Alto? 274 00:15:06,598 --> 00:15:09,265 Apa yang terjadi denganmu? 275 00:15:09,267 --> 00:15:12,435 Tahun berapa sekarang? 276 00:15:13,705 --> 00:15:16,439 Tahun 2003. 277 00:15:16,441 --> 00:15:19,308 Sekarang tahun 2019. 278 00:15:19,310 --> 00:15:20,643 Tidak. 279 00:15:23,114 --> 00:15:25,481 Bagaimana mungkin? 280 00:15:25,483 --> 00:15:27,316 Kami, uh... 281 00:15:27,318 --> 00:15:29,352 Sepertinya kami memanggilmu. 282 00:15:33,625 --> 00:15:37,026 Sebaiknya kalian ceritakan kepada ayah apa yang terjadi, sekarang juga. 283 00:15:44,636 --> 00:15:48,237 Jadi, kalian menyelamatkan dunia? 284 00:15:48,239 --> 00:15:50,473 Lebih dari sekali. 285 00:15:50,475 --> 00:15:52,341 Jadi semua itu benar. 286 00:15:52,343 --> 00:15:55,978 Tuhan, Iblis, kalian terjebak dalam pertikaian mereka. 287 00:15:55,980 --> 00:15:58,047 Sekarang kalian tinggal di bunker rahasia 288 00:15:58,049 --> 00:16:02,185 dengan angel dan anaknya Lucifer. 289 00:16:02,187 --> 00:16:03,920 Yeah. / Yeah. 290 00:16:05,190 --> 00:16:09,025 Dan kalian pernah melakukan perjalanan waktu sebelumnya? 291 00:16:09,027 --> 00:16:10,993 Beberapa kali. 292 00:16:10,995 --> 00:16:13,496 Sebenarnya, uh, kakek, 293 00:16:13,498 --> 00:16:15,031 ayahmu... 294 00:16:15,033 --> 00:16:17,066 Dialah yang membantu kami menemukan tempat ini. 295 00:16:18,236 --> 00:16:22,371 Sepertinya kakek akan bahagia mengetahui ayah akhirnya berada di sini. 296 00:16:22,373 --> 00:16:24,507 Benar. Man 'a Letters. 297 00:16:24,509 --> 00:16:25,708 Yeah 298 00:16:25,710 --> 00:16:29,545 K-Kami adalah keturunannya... 299 00:16:29,547 --> 00:16:30,713 berkat ayah. 300 00:16:38,189 --> 00:16:42,258 Jadi, kalian, um... kalian melakukan banyak hal. 301 00:16:42,260 --> 00:16:43,559 Hanya sedikit. 302 00:16:44,362 --> 00:16:45,862 A-Ayah tidak... 303 00:16:45,864 --> 00:16:48,064 Ayah hanya... 304 00:16:49,734 --> 00:16:52,535 Ayah hanya berharap ayah berada di sana untuk melihatnya. 305 00:16:56,074 --> 00:16:59,308 Yah, semua ini tidak akan terjadi tanpamu. 306 00:16:59,310 --> 00:17:02,144 Syukurlah. Tidak masalah. 307 00:17:02,146 --> 00:17:06,449 A-Ayah pergi mencari Si Mata Kuning. 308 00:17:06,451 --> 00:17:09,051 Maksud ayah, itulah awal mulanya, kan? 309 00:17:09,053 --> 00:17:12,221 Ayah mencari pembunuh Ibumu. 310 00:17:16,761 --> 00:17:19,228 Yeah, yeah, uh, Ayah. 311 00:17:21,065 --> 00:17:22,431 Mengenai Ibu... 312 00:17:22,433 --> 00:17:26,636 Sam? Dean? 313 00:17:26,638 --> 00:17:28,170 Mary? 314 00:17:56,768 --> 00:17:59,702 Ayah kembali. 315 00:17:59,704 --> 00:18:02,438 Ini luar biasa, dik. a-aku... kehabisan kata-kata. 316 00:18:02,440 --> 00:18:05,875 Yeah aku tahu. Tapi, Dean... Dean, dengarkan. 317 00:18:05,877 --> 00:18:08,644 Apa? Apa? 318 00:18:08,646 --> 00:18:09,812 Bagaimana ini bisa terjadi? 319 00:18:09,814 --> 00:18:11,714 A-Aku tidak tahu. 320 00:18:11,716 --> 00:18:13,482 kau bilang... mutiaranya mengabulkan 321 00:18:13,484 --> 00:18:15,284 apa yang kau inginkan, bukan? 322 00:18:15,286 --> 00:18:16,485 Jadi, yang paling kuinginkan... 323 00:18:16,487 --> 00:18:18,521 A-Aku menginginkan ini, dik. 324 00:18:18,523 --> 00:18:20,723 A-Aku menginginkan ini sejak berumur 4 tahun. 325 00:18:20,725 --> 00:18:23,459 Okay, aku tahu, dan a-aku menyukai ini, Dean. 326 00:18:23,461 --> 00:18:26,629 Sungguh, t-tapi... mengacaukan garis waktu... 327 00:18:26,631 --> 00:18:28,064 Tidak, tidak, tidak, Sam. 328 00:18:28,066 --> 00:18:29,699 Kau tahu akhirnya seperti apa. Banyak hal akan berubah. 329 00:18:29,701 --> 00:18:31,233 Yeah, bagus... keluarga kita kembali berkumpul. 330 00:18:31,235 --> 00:18:33,002 Aku bahagia dengan perubahan itu. / Bukan itu maksudku. 331 00:18:33,004 --> 00:18:34,804 Sudah. Sudah cukup, okay? 332 00:18:34,806 --> 00:18:36,472 Dengar, m-mungkin kita bisa melakukan makan malam? 333 00:18:36,474 --> 00:18:37,673 Sekali ini saja? 334 00:18:37,675 --> 00:18:40,643 K-Kita berkumpul bersama. 335 00:18:40,645 --> 00:18:43,980 Hanya itu yang aku inginkan. Mungkinkan kita melakukannya? 336 00:18:43,982 --> 00:18:45,881 Dean... 337 00:19:02,500 --> 00:19:06,736 Tempat ini... ayah bahkan tidak mengetahuinya. 338 00:19:08,673 --> 00:19:10,039 Yeah, yeah. 339 00:19:10,041 --> 00:19:13,409 Eh, ketika k-kami, uh, pertama kali pindah, 340 00:19:13,411 --> 00:19:15,878 S-Sepertinya membuat perasaan kami berkecamuk 341 00:19:19,217 --> 00:19:21,717 Um, d-dimana Ibu? 342 00:19:21,719 --> 00:19:24,053 Oh, ibumu, uh, sedang membuat daftar belanja untuk kakakmu. 343 00:19:24,055 --> 00:19:26,522 Ibumu akan memasak casserole. 344 00:19:29,293 --> 00:19:32,962 Yeah, Dean dan aku berusaha membuatnya sekali. 345 00:19:37,535 --> 00:19:41,070 Ayah, um... ayah masih mengingatnya. 346 00:19:45,643 --> 00:19:49,478 Ayah mengacaukan semuanya, bukan? 347 00:19:54,886 --> 00:19:55,918 Tidak, tidak apa-apa. 348 00:19:55,920 --> 00:19:59,722 Tidak, itu tidak benar. 349 00:19:59,724 --> 00:20:03,459 Sammy, katakan saja. 350 00:20:03,461 --> 00:20:06,162 Aku tidak ingin membicarakan hal itu. 351 00:20:06,164 --> 00:20:07,430 Kau bisa mengatakannya 352 00:20:07,432 --> 00:20:09,632 dengan mudah sebelum kau pergi. 353 00:20:11,636 --> 00:20:13,335 Ayah... 354 00:20:16,908 --> 00:20:18,140 ...yang terpenting bagiku. 355 00:20:18,142 --> 00:20:19,942 Pertengkaran itu... 356 00:20:22,480 --> 00:20:25,848 ...hanyalah kenangan masa lalu. 357 00:20:27,485 --> 00:20:30,352 Aku bahkan tidak menyadari apa yang telah aku katakan, dan... 358 00:20:34,092 --> 00:20:37,359 Maksudku... yeah. 359 00:20:37,361 --> 00:20:38,527 Apa ayah tahu? 360 00:20:38,529 --> 00:20:40,763 Ayah melakukan beberapa kesalahan. 361 00:20:43,501 --> 00:20:45,301 Tapi aku tidak... 362 00:20:48,372 --> 00:20:51,373 Maksudku, ketika aku memikirkanmu... 363 00:20:54,679 --> 00:20:56,011 ...dan aku memikirkanmu 364 00:20:56,013 --> 00:20:57,313 berulang kali... 365 00:20:59,150 --> 00:21:00,616 ...aku tidak memikirkan tentang p-pertikaian kita. 366 00:21:03,354 --> 00:21:06,122 Aku membayangkan ayah... 367 00:21:07,792 --> 00:21:11,694 Aku membayangkan ayah terbaring di lantai rumah sakit itu. 368 00:21:14,665 --> 00:21:17,633 Dan aku menyesal tidak bisa mengucapkan selamat tinggal. 369 00:21:26,177 --> 00:21:27,409 Sam. 370 00:21:29,480 --> 00:21:31,747 Putraku. 371 00:21:31,749 --> 00:21:33,849 Maafkan ayah. 372 00:21:39,390 --> 00:21:40,890 Aku juga minta maaf. 373 00:21:43,327 --> 00:21:44,827 Tapi ayah melakukannya sebaik mungkin. 374 00:21:44,829 --> 00:21:46,495 Ayah... 375 00:21:46,497 --> 00:21:49,064 Ayah berjuang untuk kami, dan ayah menyayangi kami, dan... 376 00:21:52,170 --> 00:21:54,003 ...itu sudah cukup. 377 00:22:02,346 --> 00:22:03,913 Okay. 378 00:22:05,516 --> 00:22:07,383 Dean. Tunggu. Tunggu. 379 00:22:07,385 --> 00:22:09,084 Sebentar... 380 00:22:09,086 --> 00:22:11,720 Apa? 381 00:22:11,722 --> 00:22:15,224 Dengar. kau, um... 382 00:22:18,396 --> 00:22:20,262 Kau benar. 383 00:22:23,568 --> 00:22:25,367 Kau ingin ditemani? 384 00:22:45,656 --> 00:22:47,089 Baiklah. 385 00:22:47,091 --> 00:22:48,424 Aku akan membeli miras kau beli makanan. 386 00:22:51,162 --> 00:22:53,929 Baiklah, Jackson. Saatnya berpesta. 387 00:22:53,931 --> 00:22:55,798 Berikan barang terbaikmu. 388 00:22:55,800 --> 00:22:58,467 Eh, apakah aku mengenalmu? 389 00:22:58,469 --> 00:22:59,768 Aku Dean. 390 00:23:01,172 --> 00:23:03,072 Campbell. 391 00:23:03,074 --> 00:23:05,474 Aku selalu belanja di sini. 392 00:23:08,012 --> 00:23:09,945 Oh. Benar. 393 00:23:09,947 --> 00:23:11,180 Benar, kan. 394 00:23:17,355 --> 00:23:18,654 Hei, Max. 395 00:23:19,690 --> 00:23:21,290 Dasar orang aneh. 396 00:23:32,870 --> 00:23:34,436 Hai. 397 00:23:49,460 --> 00:23:52,460 DI CARI KARENA TINDAKAN KEKERASAN, PEMBUNUHAN, PENIPUAN KARTU KREDIT DEAN WINCHESTER HADIAH $100,000 398 00:23:58,562 --> 00:24:00,296 Dean. 399 00:24:00,298 --> 00:24:01,664 Dean, kita punya masalah. 400 00:24:01,666 --> 00:24:03,299 Yeah. Yeah, kau benar. 401 00:24:03,301 --> 00:24:04,667 Lihat ini. 402 00:24:04,669 --> 00:24:06,568 Apakah itu aku? 403 00:24:06,570 --> 00:24:10,706 Menurut Internet, kau menjalankan sebuah firma hukum dan menyukai kubis. 404 00:24:10,708 --> 00:24:14,410 Tunggu sampai kau melihat, eh, kau ingin seperti TED Talk. 405 00:24:14,412 --> 00:24:18,180 beli lah meja treadmill, jangan minum kopi, 406 00:24:18,182 --> 00:24:19,915 dan makan makanan mentah untuk diet. 407 00:24:19,917 --> 00:24:23,419 Maksudku, Tuhan memberkati kubis, bukan? 408 00:24:24,755 --> 00:24:26,021 Faktanya... 409 00:24:26,023 --> 00:24:27,389 Baiklah... Tidak, tidak, ini semakin buruk. 410 00:24:27,391 --> 00:24:28,557 ...dan yang paling sulit... 411 00:24:28,559 --> 00:24:30,025 berusaha sebaik mungkin 412 00:24:30,027 --> 00:24:33,228 menggunakan seluruh tenaga batinmu. 413 00:24:33,230 --> 00:24:35,030 sampai titik darah penghabisan. / Okay. 414 00:24:35,032 --> 00:24:36,332 Dengar, mungkin metode ini bertentangan 415 00:24:36,334 --> 00:24:39,001 dengan kebiasaan kalian seperti, uh... 416 00:24:39,003 --> 00:24:42,571 hobi kalian atau, uh... atau keinginan memiliki keluarga. 417 00:24:42,573 --> 00:24:43,939 Okay. Sudah cukup. 418 00:24:43,941 --> 00:24:45,708 Dengar, Dean, ada poster buronan 419 00:24:45,710 --> 00:24:47,076 dengan namamu di kantor pos. 420 00:24:47,078 --> 00:24:48,510 Oh, yeah, tidak mungkin, a-aku sudah meng-Google namaku sendiri. 421 00:24:48,512 --> 00:24:50,079 Um, banyak sekali kepala yang kupenggal. 422 00:24:50,081 --> 00:24:51,747 Sudah kubilang... 423 00:24:51,749 --> 00:24:53,849 mengacaukan garis waktu mengubah banyak hal. 424 00:24:53,851 --> 00:24:56,685 Well, maksudku, aku masih berburu, tetapi kau terkenal di Internet. 425 00:24:56,687 --> 00:24:59,388 Lalu, a-apa yang kita lakukan di sini? 426 00:24:59,390 --> 00:25:02,758 Tidak, Sepertinya ini adalah paradoks temporal. 427 00:25:02,760 --> 00:25:04,760 Kita menarik Ayah ke sini dari tahun 2003, kan? 428 00:25:04,762 --> 00:25:06,261 Jadi waktu sedang menyesuaikan. 429 00:25:06,263 --> 00:25:08,864 Garis waktu kita berubah ke garis waktu yang baru. 430 00:25:08,866 --> 00:25:10,366 Jadi maksudmu? 431 00:25:10,368 --> 00:25:13,402 Itu berarti, sepertinya, jika kita tidak memperbaikinya, 432 00:25:13,404 --> 00:25:16,205 maka kita akan menjadi versi lain dari diri kita sendiri. 433 00:25:16,207 --> 00:25:17,740 Seperti, yang di Google.. 434 00:25:19,310 --> 00:25:21,243 Okay, well, aku tidak masalah, tapi kau... ugh. 435 00:25:21,245 --> 00:25:22,945 Bukan itu intinya. Intinya adalah, 436 00:25:22,947 --> 00:25:27,049 j-jika semuanya berbeda, lalu apa lagi yang berubah? 437 00:25:38,073 --> 00:25:44,073 Visit us at www.dincht.website 438 00:25:47,647 --> 00:25:51,916 Bumi... tempat kita mendarat selalu menginjak sesuatu. 439 00:25:51,918 --> 00:25:54,585 Ayo, Constantine. 440 00:25:54,587 --> 00:25:56,253 Aku tidak mengetahui referensi itu. 441 00:25:56,255 --> 00:25:57,488 Kau tidak akan mengetahuinya. 442 00:26:00,593 --> 00:26:03,027 Bagaimana cara kita memberi tahu Ayah? 443 00:26:03,029 --> 00:26:04,295 Aku tidak tahu. 444 00:26:04,297 --> 00:26:06,831 Bagaimana cara kita memberi tahu Ibu? 445 00:26:11,337 --> 00:26:14,138 Rasanya memang sulit sering pindah, tapi aku senang. 446 00:26:15,541 --> 00:26:17,641 Apa yang bisa aku bantu? 447 00:26:17,643 --> 00:26:18,943 Aku harap kau bisa membantuku. 448 00:26:18,945 --> 00:26:23,280 Dengar, aku membutuhkan informasi... 449 00:26:23,282 --> 00:26:25,683 siapa yang mengacaukan garis waktu. 450 00:26:25,685 --> 00:26:27,184 Maaf? 451 00:26:27,186 --> 00:26:28,786 Yeah, kami merasakan... 452 00:26:28,788 --> 00:26:31,388 well, sebut saja kekuatan yang mengganggu. 453 00:26:31,390 --> 00:26:33,023 Dan di Surga, well, 454 00:26:33,025 --> 00:26:34,625 k-kami sangat tidak menyukainya. 455 00:26:34,627 --> 00:26:36,327 Di surga? 456 00:26:36,329 --> 00:26:38,329 Yeah, yeah. Di surga. 457 00:26:40,566 --> 00:26:42,533 Kota ini... 458 00:26:42,535 --> 00:26:45,536 selalu terlihat... kumuh bagi kami. 459 00:26:45,538 --> 00:26:48,939 Semacam... gangguan. 460 00:26:50,476 --> 00:26:51,675 Hai. 461 00:26:53,546 --> 00:26:57,014 Jadi, aku akan bertanya sekali lagi... 462 00:26:57,016 --> 00:27:00,851 siapa yang sedang bermain "Back to the Future"? 463 00:27:00,853 --> 00:27:04,255 Dan kalian akan memberi tahuku, atau dia... 464 00:27:04,257 --> 00:27:05,422 Apa kalimat yang harus aku gunakan? 465 00:27:05,424 --> 00:27:07,358 Dia... oh... 466 00:27:07,360 --> 00:27:08,559 membunuh kalian semua. 467 00:27:10,229 --> 00:27:12,930 Namaku Castiel. 468 00:27:12,932 --> 00:27:14,665 Aku adalah angel utusan Tuhan. 469 00:27:23,509 --> 00:27:24,909 Cepat pergi dari sini. 470 00:27:24,911 --> 00:27:26,877 Apa-apaan? 471 00:27:39,358 --> 00:27:42,293 Keluar. Cepat cepat! Cepat! 472 00:27:42,295 --> 00:27:43,994 Winchester Bersaudara? 473 00:27:45,531 --> 00:27:48,766 Zakaria? Cass? 474 00:27:48,768 --> 00:27:51,869 Dengar, a-aku tahu kami memiliki rencana besar untuk kalian, 475 00:27:51,871 --> 00:27:55,873 dan tiba-tiba saja ayahmu menghilang, yang... 476 00:27:55,875 --> 00:27:59,109 Oh. Rupanya kalian. 477 00:28:00,780 --> 00:28:02,479 Ini semua ulah kalian. 478 00:28:04,383 --> 00:28:06,951 Cass, kau mengenal kami. 479 00:28:06,953 --> 00:28:08,218 Aku tidak mengenal kalian. 480 00:28:11,457 --> 00:28:13,123 Bunuh mereka. 481 00:28:16,796 --> 00:28:18,395 Cass, jangan! 482 00:28:24,637 --> 00:28:26,270 Apa yang kau lakukan, Sam? 483 00:28:34,580 --> 00:28:37,081 Apa yang kau lakukan? 484 00:28:37,083 --> 00:28:38,582 Sam. 485 00:28:38,584 --> 00:28:41,285 Katakan saja, Sayang, katakanlah. 486 00:28:42,621 --> 00:28:44,088 Apa? 487 00:28:44,090 --> 00:28:46,256 Apa itu? 488 00:29:11,017 --> 00:29:12,316 Aah! 489 00:29:17,189 --> 00:29:19,023 Ohh! 490 00:29:22,728 --> 00:29:24,661 Ohh! 491 00:29:30,002 --> 00:29:32,136 Tidak, tidak, tidak, tidak tidak, tidak, tidak! 492 00:29:36,042 --> 00:29:38,375 Cass. 493 00:29:38,377 --> 00:29:39,610 Cass. 494 00:29:41,480 --> 00:29:43,313 Hentikan. 495 00:29:59,837 --> 00:30:05,837 Visit us at www.dincht.website 496 00:30:09,471 --> 00:30:11,571 "Sebuah paradoks temporal"? 497 00:30:11,573 --> 00:30:14,707 Itulah yang di katakan Sam. 498 00:30:14,709 --> 00:30:17,210 Si jenius. 499 00:30:17,212 --> 00:30:23,249 Pada dasarnya, uh, jika ayah tidak kembali, 500 00:30:23,251 --> 00:30:25,251 Sam tidak akan menjadi hunter, 501 00:30:25,253 --> 00:30:29,389 um, dan Ibu, ibu, uh... 502 00:30:30,525 --> 00:30:32,192 Apa? 503 00:30:32,194 --> 00:30:34,594 Well, semua usaha yang kita lakukan... 504 00:30:34,596 --> 00:30:38,364 dengan Tuhan, Darkness... 505 00:30:38,366 --> 00:30:39,632 Ibu tidak akan kembali hidup. 506 00:30:41,369 --> 00:30:44,037 Sam bilang ibu akan menghilang begitu saja. 507 00:30:47,843 --> 00:30:50,009 Okay. 508 00:30:50,011 --> 00:30:52,512 Maksud ayah, memilih ayah atau ibumu? 509 00:30:52,514 --> 00:30:55,615 I-Itu bukanlah sebuah pilihan. 510 00:30:59,354 --> 00:31:00,887 Apakah ibumu mengetahuinya? 511 00:31:06,695 --> 00:31:08,628 Bagaimana? 512 00:31:11,199 --> 00:31:13,733 Eh, menurut, uh... 513 00:31:13,735 --> 00:31:16,870 catatannya cukup mudah. 514 00:31:16,872 --> 00:31:21,207 Kita menghancurkan mutiaranya, lalu semua ini tidak akan terjadi. 515 00:31:21,209 --> 00:31:23,276 Ayah kembali... 516 00:31:23,278 --> 00:31:25,411 dan begitu pula dengan yang lainnya. 517 00:31:29,050 --> 00:31:31,451 Dan dia tidak akan mengingat apa pun? 518 00:31:33,889 --> 00:31:35,822 Tidak. 519 00:31:44,266 --> 00:31:45,431 Sam, ibu tidak bisa. 520 00:31:45,433 --> 00:31:47,667 Aku tahu. Aku tahu, bu. 521 00:31:59,414 --> 00:32:01,114 Kau ingin membantu ibumu? 522 00:32:01,116 --> 00:32:02,348 Yeah. 523 00:32:03,451 --> 00:32:05,285 Dean. 524 00:32:05,287 --> 00:32:09,923 Ayah, uh... Ayah tidak berniat melakukannya. 525 00:32:09,925 --> 00:32:11,124 Yah, kami menarikmu ke sini. 526 00:32:11,126 --> 00:32:13,693 Tidak nak. 527 00:32:13,695 --> 00:32:15,962 Pertarunganku. 528 00:32:15,964 --> 00:32:20,633 Seharusnya berakhir denganku, dengan Si Mata Kuning. 529 00:32:20,635 --> 00:32:25,438 Tapi sekarang kau... kau sudah tumbuh menjadi dewasa, 530 00:32:25,440 --> 00:32:28,308 dan ayah sangat bangga padamu. 531 00:32:31,479 --> 00:32:33,346 Sepertinya ayah berharap, pada akhirnya, 532 00:32:33,348 --> 00:32:35,048 kau akan... 533 00:32:35,050 --> 00:32:39,385 memiliki kehidupan yang normal, damai, memiliki sebuah keluarga. 534 00:32:42,657 --> 00:32:44,490 Aku sudah memiliki keluarga. 535 00:32:47,195 --> 00:32:49,162 Yeah. 536 00:32:50,865 --> 00:32:52,999 Baiklah. Apa selanjutnya? 537 00:32:55,637 --> 00:32:56,970 Kita makan. 538 00:33:28,570 --> 00:33:30,336 Baiklah. 539 00:33:30,338 --> 00:33:34,007 Sejauh yang ayah tahu, kita memiliki dua pilihan. 540 00:33:34,009 --> 00:33:37,176 Baiklah, kita bisa merenung dengan apa yang akan terjadi. 541 00:33:37,178 --> 00:33:39,045 Atau kita bisa mensyukuri 542 00:33:39,047 --> 00:33:40,847 semua waktu yang kita miliki bersama. 543 00:33:40,849 --> 00:33:43,449 Dan ayah... 544 00:33:43,451 --> 00:33:45,218 ayah lebih memilih bersyukur. 545 00:33:47,956 --> 00:33:52,725 Jadi, untuk apa pun yang telah mempertemukan kita, 546 00:33:52,727 --> 00:33:55,094 kita berutang budi padamu. 547 00:33:55,096 --> 00:33:57,230 Amin. 548 00:33:57,232 --> 00:33:58,531 Amin. 549 00:33:58,533 --> 00:34:00,400 Amin. 550 00:34:00,402 --> 00:34:01,968 Amin. 551 00:34:07,542 --> 00:34:09,075 Yeah! 552 00:34:14,616 --> 00:34:17,450 ♪ I've been too long on these islands ♪ 553 00:34:18,720 --> 00:34:22,755 ♪ I've been far too long alone ♪ 554 00:34:22,757 --> 00:34:25,391 ♪ I've been too long without summer ♪ 555 00:34:25,393 --> 00:34:27,293 ♪ In this winter home ♪ 556 00:34:30,932 --> 00:34:35,068 ♪ Still, if we can make the effort ♪ 557 00:34:35,070 --> 00:34:39,138 ♪ If we take the time ♪ 558 00:34:39,140 --> 00:34:42,809 ♪ Maybe we can leave this much behind ♪ 559 00:34:46,114 --> 00:34:47,947 ♪ Till it shines ♪ 560 00:34:49,517 --> 00:34:52,251 ♪ Mm, till it shines ♪ 561 00:34:57,125 --> 00:35:00,626 Apakah kau melihat mereka ketika makan, cara mereka saling memandang? 562 00:35:00,628 --> 00:35:03,663 Mereka terlihat bahagia. 563 00:35:05,633 --> 00:35:07,934 Rasanya tidak adil untuk merenggut semua ini 564 00:35:07,936 --> 00:35:10,603 lalu membuangnya, dan aku tahu kita harus melakukannya. 565 00:35:10,605 --> 00:35:12,605 Tapi rasanya seperti, kau tahu... 566 00:35:14,609 --> 00:35:17,276 Setelah kita mengirim Ayah kembali... 567 00:35:17,278 --> 00:35:18,611 sepertinya kenangan ini tidak pernah terjadi. 568 00:35:18,613 --> 00:35:22,615 D-Dia baru saja kembali menjadi... 569 00:35:22,617 --> 00:35:24,784 menjadi seorang ayah. 570 00:35:24,786 --> 00:35:27,286 Kau bilang kau berharap semuanya akan berubah? 571 00:35:27,288 --> 00:35:29,355 Kau pun berpikir demikian? 572 00:35:29,357 --> 00:35:30,723 Apakah kau bisa membayangkan... 573 00:35:30,725 --> 00:35:32,458 Ayah di masa lalu, 574 00:35:32,460 --> 00:35:33,893 mengetahui apa yang terjadi di masa depan? 575 00:35:33,895 --> 00:35:36,062 Sepertinya... 576 00:35:36,064 --> 00:35:37,897 Sepertinya itu akan menyenangkan. 577 00:35:39,300 --> 00:35:41,134 Yeah. 578 00:35:41,136 --> 00:35:43,269 Dulu aku juga berpikir demikian. 579 00:35:45,006 --> 00:35:48,674 Tapi, uh... 580 00:35:48,676 --> 00:35:50,476 Maksudku, lihat, kita sudah melalui masa-masa sulit. 581 00:35:50,478 --> 00:35:51,811 Kita tidak bisa menyangkalnya. 582 00:35:51,813 --> 00:35:53,412 Yeah. 583 00:35:53,414 --> 00:35:55,681 Dan sudah lama, aku menyalahkan Ayah. 584 00:35:57,719 --> 00:35:59,418 Maksudku, sungguh, aku juga menyalahkan ibu, kau tahu? 585 00:35:59,420 --> 00:36:02,355 Aku marah. 586 00:36:02,357 --> 00:36:06,692 Tapi ketika kita harus mengirim ayah kembali setelah mengetahui semuanya. 587 00:36:06,694 --> 00:36:09,028 Mengapa kita berhenti sampai di sana? 588 00:36:09,030 --> 00:36:11,898 Mengapa kita tidak mengirimnya kembali lebih jauh ke belakang 589 00:36:11,900 --> 00:36:15,434 dan membuat beberapa bajingan malang untuk menyelamatkan dunia? 590 00:36:17,038 --> 00:36:19,372 Tapi inilah masalahnya. 591 00:36:19,374 --> 00:36:21,174 Akan menjadi seperti apa kita kelak? 592 00:36:23,912 --> 00:36:25,344 Apakah kita akan menjadi lebih baik? 593 00:36:25,346 --> 00:36:26,679 Well, mungkin. 594 00:36:28,116 --> 00:36:29,582 Tapi aku harus jujur... 595 00:36:29,584 --> 00:36:31,784 Aku tidak mengenal Dean Winchester yang itu. 596 00:36:33,454 --> 00:36:36,889 Dan aku tidak kecewa dengan diriku saat ini. 597 00:36:36,891 --> 00:36:38,357 Aku tidak kecewa dengan dirimu saat ini. 598 00:36:41,696 --> 00:36:47,066 Karena hidup kita... adalah milik kita. 599 00:36:47,068 --> 00:36:50,436 Dan mungkin aku terlalu lelah untuk mengubahnya. 600 00:36:58,713 --> 00:37:01,981 Aku membenci ini. 601 00:37:01,983 --> 00:37:03,716 Aku juga. 602 00:37:11,059 --> 00:37:13,292 Okay. 603 00:37:18,600 --> 00:37:20,266 Wanitaku. 604 00:37:24,672 --> 00:37:28,140 Aku sangat merindukanmu. 605 00:37:28,142 --> 00:37:29,609 Aku juga. 606 00:37:51,165 --> 00:37:52,465 Kalian berdua. 607 00:37:54,936 --> 00:37:57,036 Jagalah satu sama lain. 608 00:37:58,439 --> 00:37:59,839 Kami selalu melakukannya. 609 00:38:02,777 --> 00:38:05,144 Senang bertemu denganmu, Ayah. 610 00:38:05,146 --> 00:38:07,213 Yeah. 611 00:38:09,284 --> 00:38:12,285 Ayah sangat bangga pada kalian nak. 612 00:38:29,737 --> 00:38:32,471 Ayah sangat menyayangi kalian. 613 00:38:40,815 --> 00:38:43,849 Kami juga menyayangimu yah. 614 00:38:46,254 --> 00:38:47,920 Okay. 615 00:38:50,224 --> 00:38:52,658 Okay. 616 00:38:54,362 --> 00:38:56,395 Ayah sudah siap. 617 00:39:08,943 --> 00:39:11,010 Sammy. 618 00:40:15,009 --> 00:40:16,308 Monster! 619 00:40:16,310 --> 00:40:18,944 Mereka berburu monster! 620 00:40:19,947 --> 00:40:21,781 Pekerjaan mereka sangat keren. 621 00:40:34,195 --> 00:40:36,962 Mary, Sam, Dean. 622 00:40:41,502 --> 00:40:42,935 Apa yang terjadi? 623 00:40:44,806 --> 00:40:46,639 Apa yang terjadi? 624 00:40:49,043 --> 00:40:50,876 Well, panjang ceritanya. 625 00:41:09,964 --> 00:41:11,564 Dean. 626 00:41:12,834 --> 00:41:14,233 Tidak, ayah baik-baik saja. 627 00:41:14,235 --> 00:41:16,068 Hanya saja... 628 00:41:16,070 --> 00:41:20,039 Ayah hanya bermimpi. 629 00:41:20,041 --> 00:41:21,407 Yeah. 630 00:41:21,409 --> 00:41:23,976 Tidak, mimpinya sangat indah. 631 00:41:23,978 --> 00:41:26,011 Ayah sedang dalam perjalanan kembali. 632 00:41:26,013 --> 00:41:27,880 Kita akan segera bertemu. 633 00:41:37,727 --> 00:41:44,727 Improved & Translated by Dincht