1
00:00:00,862 --> 00:00:02,665
Riesco a sentirlo nella mia mente.
2
00:00:02,666 --> 00:00:04,764
Se Michele esce, per il mondo è la fine.
3
00:00:04,765 --> 00:00:07,807
Billie mi ha detto che
c'è un solo lieto fine a questa storia.
4
00:00:07,808 --> 00:00:10,263
È una cassa di Ma'lak.
Sicura e a prova d'incantesimo.
5
00:00:10,264 --> 00:00:13,417
Una volta dentro niente può più uscire.
Neanche un arcangelo.
6
00:00:13,418 --> 00:00:15,891
Affitterò una barca
che mi porti in mezzo al Pacifico...
7
00:00:16,445 --> 00:00:17,887
Tu e Michele intrappolati...
8
00:00:17,888 --> 00:00:19,996
insieme, per sempre.
9
00:00:20,940 --> 00:00:22,482
PRIMA
10
00:00:26,527 --> 00:00:30,190
Quando la grazia di Jack gli è stata strappata
via, il suo essere è caduto nel caos.
11
00:00:30,191 --> 00:00:32,269
Le cellule si stanno divorando tra loro.
12
00:00:32,761 --> 00:00:36,280
- È morto.
- La mia magia trae energia dall'anima.
13
00:00:36,281 --> 00:00:38,029
- Potrebbe salvarlo.
- Quanta?
14
00:00:38,030 --> 00:00:41,482
Finché la userà solo
per sostentare il suo fisico...
15
00:00:41,483 --> 00:00:43,511
non costerà molto. Non gli mancherà.
16
00:00:48,407 --> 00:00:50,440
Noi siamo i tizi che salvano il mondo.
17
00:00:50,441 --> 00:00:52,791
Sam, ho provato di tutto.
18
00:00:52,792 --> 00:00:56,067
- Io credo in noi.
- Ehi, ehi, ehi, ehi!
19
00:00:57,176 --> 00:00:59,409
Perché non ci credi anche tu?
20
00:01:00,277 --> 00:01:01,304
Okay, Sam.
21
00:01:02,701 --> 00:01:03,911
Forse Billie si sbaglia.
22
00:01:03,912 --> 00:01:05,316
E io ci credo in noi.
23
00:01:05,317 --> 00:01:06,997
E continuerò a farlo fino a quando posso.
24
00:01:06,998 --> 00:01:09,212
Ma quando arriverà quel giorno, se...
25
00:01:09,980 --> 00:01:11,400
quel giorno arriverà...
26
00:01:12,507 --> 00:01:14,586
Sam dovrai accettarla così com'è...
27
00:01:16,071 --> 00:01:17,821
- la fine.
- Va bene.
28
00:01:18,940 --> 00:01:19,965
Va bene.
29
00:01:20,392 --> 00:01:21,883
ORA
30
00:02:32,061 --> 00:02:35,057
Veniamo continuamente interrotti,
non è vero, Felix?
31
00:02:35,667 --> 00:02:39,454
Assicuriamoci di avere abbastanza tempo
per goderci la cena, va bene?
32
00:02:58,232 --> 00:03:00,115
Felix, temo che stiano arrivando.
33
00:03:01,041 --> 00:03:02,614
Meglio andare.
34
00:03:06,020 --> 00:03:07,408
Uno spuntino per dopo.
35
00:03:21,624 --> 00:03:23,261
Supernatural 14x14
Ouroboros
36
00:03:23,262 --> 00:03:26,197
Traduzione: Taipan, Acantrophis Dumerili
Naja naja, Aspidelaps Lubricus
37
00:03:26,198 --> 00:03:29,171
Traduzione: Vipera cornuta
Leptotypheops Carlae, Corallus Caninus
38
00:03:29,172 --> 00:03:31,720
Revisione: Darth Black Mamba aka Dark Sauron
39
00:03:53,910 --> 00:03:55,288
Oh, no.
40
00:04:14,976 --> 00:04:16,930
Cucina le parti del corpo...
41
00:04:17,572 --> 00:04:18,620
di nuovo.
42
00:04:20,882 --> 00:04:22,097
Non ho trovato niente.
43
00:04:23,528 --> 00:04:24,816
Ma dai!
44
00:04:25,245 --> 00:04:26,445
Davvero?
45
00:04:26,446 --> 00:04:27,987
Come fa a continuare, questa cosa?
46
00:04:28,399 --> 00:04:31,647
- Pensavo l'avremmo preso.
- Guarda qua, come l'ha tagliuzzato.
47
00:04:31,648 --> 00:04:33,302
Come le altre volte, senza legarlo.
48
00:04:33,303 --> 00:04:34,815
È stato ucciso da poco.
49
00:04:34,940 --> 00:04:37,486
Sospetto fosse vivo,
quando ha cominciato a squartarlo.
50
00:04:37,487 --> 00:04:38,994
Non capisco.
51
00:04:39,004 --> 00:04:40,584
Perché le vittime non si difendono?
52
00:04:40,585 --> 00:04:42,646
Già, chi si lascerebbe mangiare così?
53
00:04:42,647 --> 00:04:44,916
Ehi, lo ribadisco,
scommetto sulla stregoneria.
54
00:04:44,958 --> 00:04:46,076
Tu...
55
00:04:46,077 --> 00:04:48,238
incolpi sempre le streghe.
56
00:04:48,239 --> 00:04:50,236
Perché molte volte sono le streghe.
57
00:04:50,583 --> 00:04:53,682
Rowena, il tuo incantesimo di localizzazione
doveva semplificare le cose.
58
00:04:55,593 --> 00:05:00,420
Io che ero nel bel mezzo di un magnifico
massaggio con acqua di rosa e vaniglia...
59
00:05:00,421 --> 00:05:03,014
nascosta in un'esclusiva spa nel deserto...
60
00:05:03,015 --> 00:05:04,985
quando mi avete chiamata...
61
00:05:04,986 --> 00:05:06,520
implorandomi di aiutarvi.
62
00:05:06,521 --> 00:05:09,238
Sono settimane
che diamo la caccia a questo tipo.
63
00:05:09,264 --> 00:05:10,504
Dove vuoi arrivare?
64
00:05:10,505 --> 00:05:12,332
Dean, voglio dire...
65
00:05:12,333 --> 00:05:15,023
che avete chiesto il mio supporto,
e ho acconsentito.
66
00:05:15,024 --> 00:05:16,553
L'assassino ci ha seminato,
67
00:05:16,554 --> 00:05:18,494
ma sembrerebbe fosse qui poco fa.
68
00:05:18,495 --> 00:05:19,937
Lo definirei un successo.
69
00:05:19,938 --> 00:05:21,606
Già, proprio un successo.
70
00:05:21,607 --> 00:05:22,607
Sam.
71
00:05:24,153 --> 00:05:25,737
Ciao, Castiel.
72
00:05:28,861 --> 00:05:31,857
Okay, pare che il nostro ospite, qui,
si chiami Dennis Barron.
73
00:05:31,858 --> 00:05:34,998
43 anni, e questa è casa sua.
74
00:05:35,218 --> 00:05:37,464
Niente scasso né segni di contenzione.
75
00:05:37,465 --> 00:05:39,070
- Tutte le volte uguale.
- Già.
76
00:05:39,820 --> 00:05:42,363
Beh, non è proprio tutto uguale.
77
00:05:43,531 --> 00:05:44,827
Forse è del suo cucciolo.
78
00:05:45,239 --> 00:05:47,495
Però, non ha le foto sul cellulare.
79
00:05:47,496 --> 00:05:51,001
E questo posto non pare proprio
di un patito di serpenti.
80
00:05:51,002 --> 00:05:53,976
Per dirne una, non c'è neanche
un poster dei Pantera.
81
00:05:59,661 --> 00:06:01,971
Da qualche parte
deve esserci del pepe, non saprei.
82
00:06:02,362 --> 00:06:03,895
Sto bene.
83
00:06:03,896 --> 00:06:05,555
Non sto morendo.
84
00:06:06,103 --> 00:06:08,553
Okay, quindi?
Questo tipo è un Houdini in carne e ossa?
85
00:06:08,554 --> 00:06:10,041
In qualunque modo ci stia evitando...
86
00:06:10,042 --> 00:06:12,481
ha causato la morte di almeno sei...
87
00:06:12,482 --> 00:06:14,601
persone a nord del New Mexico.
88
00:06:14,602 --> 00:06:15,725
Quelle che sappiamo.
89
00:06:15,726 --> 00:06:19,205
Sì, ma questo è il primo che vedo dal vivo.
90
00:06:19,212 --> 00:06:21,311
Hanno tutti le labbra nere?
91
00:06:21,648 --> 00:06:23,113
Sì, o almeno...
92
00:06:23,114 --> 00:06:25,320
chiazze nere sul volto e sul collo.
93
00:06:25,321 --> 00:06:29,660
Già, ma ci siamo concentrati più sul lato
"bulbi oculari mancanti e cannibalismo".
94
00:06:32,095 --> 00:06:33,933
Le labbra nere significano qualcosa?
95
00:06:33,934 --> 00:06:35,661
Carissimo ragazzo...
96
00:06:35,662 --> 00:06:37,974
ogni cosa ha un significato.
97
00:06:38,369 --> 00:06:40,447
Sii gentile e portami la pelle di serpente.
98
00:06:54,239 --> 00:06:59,259
Sai, l'ultima volta che ho visto Jack,
era a un passo dalla morte.
99
00:07:01,793 --> 00:07:07,136
Ora dirai... "È soltanto un po' di magia",
pensando che avrei lasciato perdere...
100
00:07:07,997 --> 00:07:09,743
Okay, ascolta.
101
00:07:09,852 --> 00:07:11,606
Jack sta bene.
102
00:07:11,607 --> 00:07:13,348
Non devi preoccuparti.
103
00:07:13,537 --> 00:07:15,065
Non avrei detto preoccupata.
104
00:07:15,066 --> 00:07:17,962
Più curiosa. Rimanendo in tema...
105
00:07:18,320 --> 00:07:19,480
sono anche curiosa...
106
00:07:19,481 --> 00:07:24,464
di capire come tuo fratello riesca a tenere
un arcangelo rinchiuso nella sua mente.
107
00:07:24,465 --> 00:07:25,879
Perché...
108
00:07:25,880 --> 00:07:28,683
è Dean. E Dean è Dean.
109
00:07:28,684 --> 00:07:30,518
Sta bene.
110
00:07:30,519 --> 00:07:32,278
Per quanto ancora?
111
00:07:33,707 --> 00:07:34,820
Ci stiamo lavorando...
112
00:07:34,821 --> 00:07:38,226
Rowena, a un altro modo
per tenerlo rinchiuso o ucciderlo...
113
00:07:38,227 --> 00:07:41,592
- Ma?
- Ma, per ora, tenersi occupati è un bene.
114
00:07:42,105 --> 00:07:43,544
Per tutti noi.
115
00:07:45,268 --> 00:07:46,735
Okay.
116
00:07:46,736 --> 00:07:50,594
Sai, devo dirlo, ho un buon presentimento
sul coinvolgere Rowena in questo caso.
117
00:07:50,690 --> 00:07:52,601
Penso che lei e Sam possano risolverlo.
118
00:07:52,602 --> 00:07:54,783
Hanno molti libri.
119
00:07:54,784 --> 00:07:56,708
Sì, esatto.
120
00:08:08,100 --> 00:08:10,294
- Ehi, Dean?
- Sto bene.
121
00:08:10,295 --> 00:08:11,540
Quello che stai facendo...
122
00:08:11,541 --> 00:08:14,593
anche il solo stare qui a bere del caffè,
è un'impresa titanica.
123
00:08:14,594 --> 00:08:17,754
Non posso immaginare
la forza di volontà necessaria...
124
00:08:17,755 --> 00:08:20,415
a tenere Michele imprigionato.
125
00:08:53,635 --> 00:08:55,385
Stai davvero...
126
00:08:55,484 --> 00:08:56,772
bene?
127
00:08:57,205 --> 00:08:58,952
Non lo so, Cass.
128
00:09:01,310 --> 00:09:02,955
Ma è quello che dovrei dire, no?
129
00:09:02,956 --> 00:09:04,984
"Sto bene", andando avanti?
130
00:09:04,985 --> 00:09:08,076
- È quello che diciamo tutti.
- No, Dean.
131
00:09:09,272 --> 00:09:10,502
Okay.
132
00:09:12,694 --> 00:09:13,790
C'è...
133
00:09:13,791 --> 00:09:16,847
questo continuo martellare nella mia testa.
134
00:09:18,176 --> 00:09:20,007
Non smette mai.
135
00:09:21,231 --> 00:09:23,101
Michele è lì...
136
00:09:23,102 --> 00:09:26,514
e sta combattendo duramente per uscire.
137
00:09:29,574 --> 00:09:31,852
E non posso abbassare la guardia...
138
00:09:32,509 --> 00:09:34,372
neanche per un secondo.
139
00:09:34,803 --> 00:09:37,164
Dormo anche a malapena.
140
00:09:38,032 --> 00:09:39,727
Non è sostenibile.
141
00:09:39,728 --> 00:09:42,089
No. No. Probabilmente no.
142
00:09:42,090 --> 00:09:43,178
Ma...
143
00:09:44,037 --> 00:09:46,519
non c'è motivo di lamentarsi.
144
00:09:46,520 --> 00:09:48,571
- Spetta a me.
- No.
145
00:09:48,572 --> 00:09:50,066
Spetta a tutti noi.
146
00:09:50,067 --> 00:09:52,090
Siamo qui per aiutarti.
147
00:09:52,588 --> 00:09:54,447
Lo so. Questo lo so.
148
00:09:54,448 --> 00:09:56,244
E lo apprezzo.
149
00:09:56,349 --> 00:09:57,796
Davvero.
150
00:10:18,389 --> 00:10:20,584
Senti, prima che torni il ragazzo...
151
00:10:21,454 --> 00:10:23,229
So di aver accettato di darvi tempo.
152
00:10:23,230 --> 00:10:26,087
Ehi, Dean, troveremo una soluzione.
153
00:10:26,088 --> 00:10:28,847
Okay. Ma se...
154
00:10:29,212 --> 00:10:30,841
se non doveste riuscirci...
155
00:10:32,234 --> 00:10:33,884
abbiamo ancora il piano B.
156
00:10:33,885 --> 00:10:35,775
Dean, andiamo.
157
00:10:35,776 --> 00:10:37,238
Cassa.
158
00:10:37,239 --> 00:10:38,435
Oceano.
159
00:10:38,436 --> 00:10:39,936
Finito.
160
00:10:50,750 --> 00:10:52,536
È tutto a posto?
161
00:10:52,537 --> 00:10:53,784
Sto bene.
162
00:10:53,785 --> 00:10:57,042
Ehi, vedi? Guarda un po'. Stanno tutti bene.
163
00:10:57,043 --> 00:10:59,273
- Cosa?
- Niente.
164
00:11:05,031 --> 00:11:06,504
Okay...
165
00:11:07,834 --> 00:11:09,001
questi omicidi...
166
00:11:09,002 --> 00:11:10,486
sembra che...
167
00:11:10,487 --> 00:11:13,719
ci sia un qualcosa
di rituale sulle scene del crimine, no?
168
00:11:13,793 --> 00:11:15,456
In senso liturgico.
169
00:11:20,513 --> 00:11:22,134
Significa religioso.
170
00:11:22,135 --> 00:11:24,933
Già. Vedi, questa la sapevo.
171
00:11:24,952 --> 00:11:27,432
Magari ci sbagliamo
e non si tratta di un mostro.
172
00:11:27,433 --> 00:11:30,053
Magari si tratta di un folle...
173
00:11:30,054 --> 00:11:32,012
che fino ad ora è stato fortunato.
174
00:11:32,013 --> 00:11:34,390
Chiunque faccia una cosa del genere
è un mostro...
175
00:11:34,391 --> 00:11:37,543
Insomma, nonostante siano umani.
176
00:11:37,731 --> 00:11:39,647
Il ragazzo non ha tutti i torti.
177
00:11:42,435 --> 00:11:43,435
Pronto?
178
00:11:44,855 --> 00:11:46,195
D'accordo. Ho capito.
179
00:11:47,185 --> 00:11:49,135
Sam e Rowena hanno scoperto qualcosa.
180
00:11:51,325 --> 00:11:53,304
Dunque, abbiamo fatto dei progressi.
181
00:11:53,305 --> 00:11:55,545
Sembra la presentazione
di un club del libro.
182
00:11:55,715 --> 00:11:56,955
Cos'è un club del libro?
183
00:11:57,305 --> 00:12:00,914
È un gruppo speciale
per persone che non praticano sport.
184
00:12:00,915 --> 00:12:02,764
Sì, come lui. Anche lui è un membro.
185
00:12:02,765 --> 00:12:07,315
Scusate, ragazzi, ma la cosa è molto
più seria delle vostre esilaranti battute.
186
00:12:07,805 --> 00:12:11,715
Credo che stiamo
dando la caccia a una Gorgone...
187
00:12:12,565 --> 00:12:13,804
una creatura...
188
00:12:13,805 --> 00:12:17,904
antica e maledetta, con un legame
con i serpenti, affamata di carne umana.
189
00:12:17,905 --> 00:12:20,235
Ha dei serpenti al posto dei capelli?
È come Medusa.
190
00:12:20,995 --> 00:12:23,285
- Conosci la storia di Medusa?
- Ma certo.
191
00:12:23,845 --> 00:12:25,074
"Scontro tra Titani"?
192
00:12:25,075 --> 00:12:26,575
Trasforma la gente in pietra.
193
00:12:29,325 --> 00:12:31,365
Quella è la versione esagerata.
194
00:12:31,425 --> 00:12:35,114
Non li trasforma in pietra. Li paralizza
con un veleno, il che spiega le labbra nere.
195
00:12:35,115 --> 00:12:36,924
E il fatto che le vittime
non hanno reagito.
196
00:12:36,925 --> 00:12:39,664
E la pelle di serpente, che
sinceramente era un po' scontata.
197
00:12:39,665 --> 00:12:40,665
Già.
198
00:12:40,775 --> 00:12:42,254
Abbiamo esteso la ricerca...
199
00:12:42,255 --> 00:12:46,825
e abbiamo scoperto 17 omicidi irrisolti
attribuibili al nostro uomo...
200
00:12:47,045 --> 00:12:50,665
tutti negli ultimi 3 mesi, da sud a ovest.
201
00:12:52,825 --> 00:12:54,834
- 17 persone?
- Sì.
202
00:12:54,835 --> 00:12:59,134
La leggenda dice che, ogni tanto,
la Gorgone inizia a uccidere e ingozzarsi.
203
00:12:59,135 --> 00:13:01,303
Come un serpente. Ha senso.
204
00:13:01,304 --> 00:13:05,815
C'è qualcosa in quel libro che spieghi
perché la Gorgone continua a sfuggirci?
205
00:13:07,755 --> 00:13:11,628
Una versione della leggenda dice che
una Gorgone può predire il destino e...
206
00:13:11,629 --> 00:13:15,325
mangiando occhi umani può...
207
00:13:15,485 --> 00:13:17,595
"scorgere il futuro".
208
00:13:17,625 --> 00:13:20,145
Esatto. Crediamo sia per questo
che riesce a vederci arrivare.
209
00:13:20,965 --> 00:13:23,715
Se usassimo ancora l'incantesimo
localizzatore, se ne accorgerebbe.
210
00:13:24,615 --> 00:13:25,615
Quindi...
211
00:13:26,485 --> 00:13:27,535
come la catturiamo?
212
00:13:28,185 --> 00:13:29,235
Non lo so.
213
00:13:39,245 --> 00:13:41,745
- Ti serve qualcosa, amico?
- Mi servirebbe un passaggio.
214
00:13:43,115 --> 00:13:45,725
- Non sono un tassista.
- E del cibo, sto morendo di fame.
215
00:13:46,105 --> 00:13:47,265
E neanche un cuoco.
216
00:13:49,185 --> 00:13:52,305
Qualsiasi aiuto sarebbe gradito.
Potrei trovare un modo per ripagarti.
217
00:13:54,385 --> 00:13:56,265
- Davvero?
- Senz'altro.
218
00:13:57,035 --> 00:13:58,165
Tutto quello che vuoi.
219
00:13:59,235 --> 00:14:00,995
Ho sempre capito al volo le persone.
220
00:14:01,355 --> 00:14:02,885
E sono sicuro che tu...
221
00:14:03,415 --> 00:14:04,575
senza dubbio...
222
00:14:04,945 --> 00:14:06,225
vuoi qualcosa.
223
00:14:09,615 --> 00:14:10,765
Sali e vediamo.
224
00:14:19,545 --> 00:14:20,545
Quindi...
225
00:14:21,665 --> 00:14:23,025
sei disposto a fare...
226
00:14:24,335 --> 00:14:25,335
qualsiasi cosa?
227
00:14:39,025 --> 00:14:40,955
Dovrai fare di meglio se vuoi...
228
00:14:41,045 --> 00:14:42,815
Sono contento
che siamo saliti sul camion.
229
00:14:43,205 --> 00:14:45,045
È molto più facile così, non credi?
230
00:14:45,975 --> 00:14:48,635
In questo momento
il mio veleno ti sta paralizzando.
231
00:14:48,715 --> 00:14:52,884
Ma, sfortunatamente, l'effetto anestetico
ci mette un po' di tempo a fare effetto.
232
00:14:52,885 --> 00:14:54,007
Quindi...
233
00:14:54,545 --> 00:14:55,865
questo farà un po' male.
234
00:15:24,735 --> 00:15:27,188
Agenti Page e Jones, FBI.
235
00:15:27,189 --> 00:15:30,434
- Ma perché l'FBI...
- Ci sono stati altri casi fuori dai confini.
236
00:15:30,435 --> 00:15:31,524
Niente di insolito?
237
00:15:31,525 --> 00:15:33,214
A parte il tizio senza gli occhi?
238
00:15:33,215 --> 00:15:34,535
La cosa la diverte?
239
00:15:37,385 --> 00:15:38,725
No, signore.
240
00:15:38,975 --> 00:15:39,975
Mi dispiace.
241
00:15:41,355 --> 00:15:42,555
Sono un po' sconvolto.
242
00:15:42,845 --> 00:15:44,464
Non ho mai visto niente del genere.
243
00:15:44,465 --> 00:15:45,478
Poi...
244
00:15:46,195 --> 00:15:48,065
sì, c'è un'altra cosa...
245
00:15:48,165 --> 00:15:49,485
un biglietto sul corpo.
246
00:15:49,765 --> 00:15:50,765
Un biglietto?
247
00:15:50,935 --> 00:15:51,935
Sì.
248
00:15:52,485 --> 00:15:54,825
È stato scritto per un certo Dean.
249
00:15:56,885 --> 00:15:57,935
Posso vederlo?
250
00:16:00,575 --> 00:16:01,575
Grazie.
251
00:16:02,585 --> 00:16:03,615
Scusatemi.
252
00:16:04,555 --> 00:16:05,595
Che cosa dice?
253
00:16:06,145 --> 00:16:09,845
"Dean, riesco a vederti lì da solo, davanti
al camion, mentre leggi questo biglietto".
254
00:16:12,545 --> 00:16:15,625
"Vedo te, l'uomo alto e la strega
dai capelli rossi che mi date la caccia".
255
00:16:16,755 --> 00:16:20,895
"Vi vedrò sempre. Smettetela,
o vi farò smettere io. Saluti, Noah".
256
00:16:22,525 --> 00:16:26,235
Sono in confidenza con un amico
di penna psicopatico. Grandioso.
257
00:16:26,635 --> 00:16:28,475
In qualche modo ti conosce.
258
00:16:28,715 --> 00:16:31,315
Ma tu non sei da solo.
Perché non mi ha menzionato?
259
00:16:32,905 --> 00:16:34,125
Non sarai il suo tipo.
260
00:16:36,085 --> 00:16:38,454
Noah può vedere me, te e Rowena.
261
00:16:38,455 --> 00:16:41,765
Per la cronaca, non mi piace
essere inclusa nella sua lista nera.
262
00:16:41,845 --> 00:16:43,525
Ma non può vedere Cass e Jack?
263
00:16:43,725 --> 00:16:45,765
È un'omissione strana e plateale.
264
00:16:46,395 --> 00:16:47,395
No.
265
00:16:48,485 --> 00:16:49,635
È la nostra occasione.
266
00:16:50,675 --> 00:16:53,585
Cioè, questo tizio per qualche ragione
non riesce a vedere gli angeli.
267
00:16:54,745 --> 00:16:55,825
Non sono un angelo.
268
00:16:55,855 --> 00:16:57,264
A quanto pare ci sei vicino.
269
00:16:57,265 --> 00:17:00,975
Quindi se io e Jack
attaccassimo Noah da soli...
270
00:17:01,515 --> 00:17:03,575
- potremmo sorprenderlo.
- Sì.
271
00:17:03,835 --> 00:17:05,425
È rischioso...
272
00:17:05,429 --> 00:17:07,507
Ma credo sia la strategia
migliore che abbiamo.
273
00:17:07,508 --> 00:17:09,478
Rowena, prepara
l'incantesimo di localizzazione.
274
00:17:12,497 --> 00:17:13,591
Okay.
275
00:17:13,655 --> 00:17:16,304
- Hai tutto quello che serve?
- Sì, ma meglio prepari un antidoto
276
00:17:16,305 --> 00:17:19,391
per il veleno della gorgone,
in caso uno di voi combini qualcosa.
277
00:17:19,555 --> 00:17:21,725
Mi serve solo un pochino di antiveleno.
278
00:17:21,726 --> 00:17:23,755
Gli antiveleni sono sostanze
controllate. Come...
279
00:17:23,788 --> 00:17:25,088
Non preoccuparti.
280
00:17:25,635 --> 00:17:27,154
Ho un piano.
281
00:17:32,203 --> 00:17:34,491
Aiuto! La prego, ci aiuti!
282
00:17:34,492 --> 00:17:36,597
È il nostro cagnolino. È così malato!
283
00:17:36,598 --> 00:17:38,406
Non reagisce. È apatico.
284
00:17:38,407 --> 00:17:40,406
Pensiamo possa aver mangiato
qualcosa di strano.
285
00:17:40,417 --> 00:17:44,496
"Pensiamo"? Cioè è colpa mia per non aver
tenuto d'occhio questo tesoruccio.
286
00:17:44,497 --> 00:17:48,205
- Pensa sempre sia colpa mia.
- Possiamo evitare di litigare davanti a lei?
287
00:17:48,504 --> 00:17:50,805
E non è tutta colpa tua
se non lo tenevi d'occhio!
288
00:17:50,806 --> 00:17:52,493
Dà sempre la colpa a me!
289
00:17:52,521 --> 00:17:55,263
Ho lasciato che sua madre andasse
sull'aquascooter, solo una volta!
290
00:17:55,264 --> 00:17:56,677
Me lo dia, farò...
291
00:17:56,702 --> 00:17:58,987
- lo lasci a me.
- Sì. Ottimo. Grazie.
292
00:18:01,691 --> 00:18:03,027
Come si chiama?
293
00:18:03,402 --> 00:18:04,715
- Jack.
- Jack.
294
00:18:04,901 --> 00:18:06,646
Il nostro piccolo Jackie.
295
00:18:07,057 --> 00:18:08,173
La respirazione è regolare.
296
00:18:08,174 --> 00:18:10,609
Lo porto sul retro
e gli controllo le funzioni vitali.
297
00:18:10,610 --> 00:18:13,259
Grazie. Grazie mille.
La prego, lo aiuti.
298
00:18:17,893 --> 00:18:19,187
Cosa stai facendo?
299
00:18:19,393 --> 00:18:23,209
Mi rendo conto che non è
come fingersi un agente dell'FBI, ma...
300
00:18:23,210 --> 00:18:25,743
ma ci sono altri modi
per fare le cose, Samuel.
301
00:18:26,395 --> 00:18:27,587
In più...
302
00:18:27,827 --> 00:18:31,894
penso che la mia interpretazione
sia stata magnifica.
303
00:18:34,279 --> 00:18:37,955
Beh, questo è stato facile, no?
Sei proprio dolcissimo, lo sai?
304
00:18:39,421 --> 00:18:42,183
Adesso vado a far compilare
qualche modulo a mamma e papà.
305
00:18:43,604 --> 00:18:45,261
Tu aspetta qui.
306
00:19:06,089 --> 00:19:09,151
Beh, sembra stia bene, ma gli farò comunque
qualche prelievo, giusto per...
307
00:19:31,342 --> 00:19:32,493
Jack?
308
00:19:33,700 --> 00:19:34,805
Jack?
309
00:19:42,393 --> 00:19:44,408
Andrà benissimo.
310
00:19:44,504 --> 00:19:45,696
Ottimo.
311
00:19:45,697 --> 00:19:48,752
Speravo solo di riuscire a prenderlo
prima che mi misurasse la temperatura.
312
00:19:53,395 --> 00:19:54,503
Giusto.
313
00:19:55,303 --> 00:19:56,602
Va bene. Andiamo.
314
00:19:56,603 --> 00:19:58,347
Un momento, Samuel.
315
00:19:58,369 --> 00:19:59,492
Cosa c'è?
316
00:20:02,387 --> 00:20:03,990
Cosa avete fatto a quel ragazzino?
317
00:20:04,690 --> 00:20:06,501
Quando ho lanciato la magia di trasmutazione,
318
00:20:06,502 --> 00:20:09,884
ho sentito qualcos'altro che mi respingeva,
qualcosa dentro di lui.
319
00:20:10,107 --> 00:20:11,786
Una magia instabile...
320
00:20:11,787 --> 00:20:15,587
potente, e gli sta appiccicata
come una sorta di parassita.
321
00:20:15,999 --> 00:20:17,687
Prima, ero curiosa,
322
00:20:17,688 --> 00:20:21,010
ma ora sono preoccupata,
perciò, te lo chiedo di nuovo, Sam.
323
00:20:21,101 --> 00:20:22,296
Cosa avete fatto?
324
00:20:22,297 --> 00:20:24,426
Okay, senti.
Jack sta sempre attento.
325
00:20:24,427 --> 00:20:26,986
Stiamo sempre attenti. Tutti quanti.
Ti basta sapere questo.
326
00:20:26,995 --> 00:20:28,589
Va bene. Non dirmelo.
327
00:20:28,590 --> 00:20:31,997
Ma usare una pericolosa magia misteriosa,
senza badare al costo,
328
00:20:31,998 --> 00:20:34,870
è una cosa che tipicamente,
avrebbe il mio marchio di fabbrica.
329
00:20:35,683 --> 00:20:36,912
Beh, grazie.
330
00:20:37,286 --> 00:20:41,134
Ovviamente, Samuel,
fino a poco tempo fa, ero io la cattiva.
331
00:20:58,332 --> 00:21:00,990
Se ne sta proprio tranquillo,
non è così, Felix?
332
00:21:02,205 --> 00:21:04,288
Perché abbiamo fatto un patto, giusto?
333
00:21:04,671 --> 00:21:06,086
Se ne sta buono...
334
00:21:06,585 --> 00:21:09,513
senza parlare, senza urlare...
335
00:21:10,002 --> 00:21:12,499
e non morirà come tutti quegli altri uomini.
336
00:21:14,608 --> 00:21:16,657
Pensi abbia dell'olio vegetale?
337
00:21:19,712 --> 00:21:22,587
Visto che Felix non può parlare,
dovresti rispondere tu.
338
00:21:23,504 --> 00:21:25,059
È nella credenza...
339
00:21:25,686 --> 00:21:27,075
vicino al forno.
340
00:21:27,597 --> 00:21:29,011
Perfetto!
341
00:21:30,903 --> 00:21:33,285
Davvero, non è che mi piaccia
mangiare le persone.
342
00:21:34,100 --> 00:21:35,785
Ti fa condurre una vita solitaria...
343
00:21:35,864 --> 00:21:38,204
e non è che ci siano molti modi
per cucinare gli umani.
344
00:21:39,403 --> 00:21:43,387
Ma, qualche volta, il fato
è crudele, e noioso.
345
00:21:43,509 --> 00:21:44,696
Dico bene?
346
00:21:44,992 --> 00:21:47,145
Non stai dicendo sul serio.
347
00:21:47,306 --> 00:21:49,606
Magari hai avuto una commozione cerebrale.
348
00:21:50,375 --> 00:21:52,785
Magari questa è solo un'allucinazione?
349
00:21:55,117 --> 00:21:56,444
Se parlo sul serio?!
350
00:21:56,949 --> 00:21:59,517
Chiedilo agli uomini del Nuovo Messico
se dico sul serio!
351
00:22:00,484 --> 00:22:03,390
È solo un esempio fazioso
a questo punto, davvero.
352
00:22:03,587 --> 00:22:04,813
Gli uomini del...
353
00:22:05,907 --> 00:22:08,988
Prendi di mira uomini indifesi?
354
00:22:10,234 --> 00:22:12,255
"Uomini indifesi". Questa sì che è bella.
355
00:22:12,982 --> 00:22:17,593
No, mangio anche le donne,
ma sono diventate molto prudenti, di recente.
356
00:22:17,594 --> 00:22:21,083
Sarà che finalmente si sono risvegliate
dopo secoli di tirannia misogina.
357
00:22:21,089 --> 00:22:23,891
Buon per loro. Peggio per te.
358
00:22:26,794 --> 00:22:29,396
Va molto male per lui, non è così, Felix?
359
00:22:29,602 --> 00:22:32,496
No! Aiuto!
360
00:22:32,497 --> 00:22:34,712
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
361
00:22:35,082 --> 00:22:37,700
- Conosci le regole.
- Aiuto!
362
00:22:38,005 --> 00:22:40,999
Urlare non era nei patti.
363
00:22:47,045 --> 00:22:50,105
Ora, andiamo a vedere
come funziona il forno, okay, Felix?
364
00:23:02,407 --> 00:23:04,093
- Trovato niente?
- Stando ai miti,
365
00:23:04,094 --> 00:23:08,049
l'unico modo di uccidere una gorgone è
tagliandole la testa con una lama d'argento.
366
00:23:08,050 --> 00:23:09,166
Fantastico.
367
00:23:09,296 --> 00:23:11,779
- Perché non potevano essere proiettili, eh?
- Già.
368
00:23:12,968 --> 00:23:15,019
Lì come va? Tutto bene?
369
00:23:18,011 --> 00:23:21,095
Tutto tranquillo. Stiamo bene.
Oh, e Mary si è fatta sentire.
370
00:23:21,096 --> 00:23:24,276
Ha chiuso il caso in Oregon.
Si metterà in macchina stasera.
371
00:23:24,277 --> 00:23:25,277
Fantastico.
372
00:23:25,334 --> 00:23:28,764
Maggie, apprezzo che tu abbia preso in mano
la situazione mentre noi non ci siamo.
373
00:23:28,877 --> 00:23:30,802
- State attenti.
- Puoi scommetterci.
374
00:23:33,338 --> 00:23:35,304
Va bene. Tutti pronti?
375
00:23:35,672 --> 00:23:36,686
Sì.
376
00:23:37,389 --> 00:23:40,614
È a meno di un'ora a ovest
da noi, e non si muove.
377
00:23:40,615 --> 00:23:44,591
Va bene, beh, tirate fuori le lame d'argento.
Maggie ha detto che la decapitazione...
378
00:23:44,592 --> 00:23:47,762
- è l'unico modo di uccidere questi esseri.
- Ma, se gli tagliamo la testa, poi...
379
00:23:47,819 --> 00:23:49,314
altre creature usciranno fuori?
380
00:23:49,389 --> 00:23:50,389
Aspettate.
381
00:23:50,397 --> 00:23:53,586
- Altre creature?
- Parla ancora di "Scontro tra Titani".
382
00:23:53,587 --> 00:23:54,618
Non possiamo saperlo.
383
00:23:55,504 --> 00:23:58,801
Qualche goccia di questo intruglio
dovrebbe neutralizzare ogni veleno.
384
00:24:00,140 --> 00:24:01,371
Teoricamente.
385
00:24:01,475 --> 00:24:03,579
"Teoricamente". Confortante.
386
00:24:03,746 --> 00:24:06,871
Sì, beh, ipotizzando che non veniate
paralizzati o mangiati...
387
00:24:07,410 --> 00:24:08,923
tagliatele la testa.
388
00:24:18,895 --> 00:24:20,542
Non aspetto nessuno.
389
00:24:20,911 --> 00:24:21,982
Tu sì?
390
00:24:32,799 --> 00:24:34,159
Non è corretto.
391
00:24:34,343 --> 00:24:35,818
Tu non sei umano.
392
00:24:35,819 --> 00:24:38,816
- E tu sei un mostro.
- Semidio, tecnicamente.
393
00:24:38,817 --> 00:24:40,966
- Resta dove sei.
- Ehi.
394
00:24:41,448 --> 00:24:43,567
Faccio l'amore, non la guerra.
395
00:24:43,568 --> 00:24:44,808
Jack, tienilo d'occhio.
396
00:24:46,728 --> 00:24:48,330
Non vi ho visti arrivare...
397
00:24:48,546 --> 00:24:51,411
- ma ora vi vedo.
- Zitto.
398
00:24:52,431 --> 00:24:54,897
- Mai sentita la storia del serpente nero?
- Ehi.
399
00:24:55,360 --> 00:24:56,491
Mani in alto.
400
00:24:57,102 --> 00:24:59,143
C'era una volta un astuto serpente nero,
401
00:24:59,144 --> 00:25:01,611
che continuava a mangiare
le uova di una povera gallina.
402
00:25:01,652 --> 00:25:03,799
Non poteva tenerle d'occhio
di continuo, vedete?
403
00:25:04,149 --> 00:25:06,329
Il serpente nero aspettava
che lei si allontanasse...
404
00:25:06,330 --> 00:25:08,346
poi s'infilava un uovo in bocca...
405
00:25:08,347 --> 00:25:10,255
e lo schiacciava nella sua gola.
406
00:25:10,464 --> 00:25:13,005
Ora, la cosa andò avanti
finché non rimase un solo uovo.
407
00:25:13,208 --> 00:25:16,288
Ma, quando la gallina
si allontanò dall'uovo per un momento...
408
00:25:16,532 --> 00:25:18,303
il serpente lo ingoiò.
409
00:25:18,670 --> 00:25:21,280
Per qualche ragione,
non riusciva a schiacciarlo in gola.
410
00:25:21,790 --> 00:25:24,251
La gallina aveva fatto rassodare
il suo ultimo uovo...
411
00:25:24,252 --> 00:25:26,348
solo per far soffocare il serpente.
412
00:25:27,071 --> 00:25:28,609
E il serpente morì.
413
00:25:29,638 --> 00:25:31,408
Perché stai raccontando questa storia?
414
00:25:32,480 --> 00:25:34,936
Perché non riesco a capire
se lui è la gallina...
415
00:25:35,492 --> 00:25:36,773
o il serpente.
416
00:25:39,135 --> 00:25:40,510
Adesso basta.
417
00:25:55,522 --> 00:25:56,639
Cass!
418
00:26:06,857 --> 00:26:10,100
Ciao, Dean. Vorrei poter dire che è un
piacere incontrarti finalmente di persona.
419
00:26:12,502 --> 00:26:13,985
Sì, è un vero piacere.
420
00:26:27,656 --> 00:26:28,656
Dean!
421
00:26:40,659 --> 00:26:41,659
Dean!
422
00:26:42,264 --> 00:26:43,264
Pronto?
423
00:27:05,797 --> 00:27:08,005
Controlla Cass, penso io a Dean.
424
00:27:10,877 --> 00:27:11,877
Cass...
425
00:27:11,906 --> 00:27:14,279
- riesci a respirare?
- Ehi, ehi, ehi.
426
00:27:16,600 --> 00:27:17,600
Dean?
427
00:27:31,445 --> 00:27:32,803
Non funziona.
428
00:27:33,262 --> 00:27:34,685
Perché non funziona?
429
00:27:34,686 --> 00:27:35,783
Cass?
430
00:27:48,185 --> 00:27:49,645
Jack, che stai facendo?
431
00:27:50,494 --> 00:27:51,651
Stai bene.
432
00:27:53,912 --> 00:27:54,979
Svegliati!
433
00:27:55,020 --> 00:27:56,522
Ehi! Dean?
434
00:27:57,045 --> 00:27:58,057
Ragazzi!
435
00:28:00,211 --> 00:28:01,211
Ehi.
436
00:28:01,508 --> 00:28:03,329
Svegliati. Dean.
437
00:28:16,229 --> 00:28:18,493
- Perché non si sveglia? È...
- Ha una ferita alla testa.
438
00:28:18,494 --> 00:28:19,748
Prendo il ghiaccio.
439
00:28:20,244 --> 00:28:21,688
Cass, fallo.
440
00:28:29,783 --> 00:28:31,255
- Allora?
- Non posso guarirlo.
441
00:28:31,256 --> 00:28:33,597
Non riesco neanche a vedere
cosa sta succedendo nella sua testa.
442
00:28:37,362 --> 00:28:38,544
Posso pensarci io.
443
00:28:39,495 --> 00:28:40,947
No. Jack.
444
00:28:41,600 --> 00:28:43,041
Apprezzo molto
ciò che hai fatto, ma...
445
00:28:43,042 --> 00:28:45,818
non puoi permetterti di bruciare
ancora la tua anima.
446
00:28:56,089 --> 00:28:58,064
Così si tratta di questo.
447
00:28:58,398 --> 00:29:00,808
Ne parliamo dopo, Rowena.
Non è un buon momento ora.
448
00:29:02,254 --> 00:29:03,977
Forse la gorgone ha fatto qualcosa
a Dean prima che...
449
00:29:03,978 --> 00:29:05,943
Gli fracassasse la testa contro un muro?
450
00:29:15,530 --> 00:29:16,530
Cosa posso fare?
451
00:29:17,923 --> 00:29:20,720
Pulisci la ferita
e sistemalo per bene. Poi...
452
00:29:22,869 --> 00:29:24,165
si vedrà.
453
00:29:39,266 --> 00:29:40,642
Ehi, ehi!
454
00:29:43,733 --> 00:29:45,505
Va tutto bene, va tutto bene.
455
00:29:45,566 --> 00:29:46,667
Va tutto bene.
456
00:30:18,435 --> 00:30:19,435
Jack.
457
00:30:23,384 --> 00:30:25,618
Non sopporto di vederlo in quello stato.
458
00:30:27,426 --> 00:30:30,982
Ma... starà bene, vero?
459
00:30:32,049 --> 00:30:34,491
Voglio dire... parliamo di Dean.
460
00:30:34,492 --> 00:30:35,625
Lui...
461
00:30:37,671 --> 00:30:40,466
È stato solo uno scontro.
È stato... solo uno scontro.
462
00:30:40,694 --> 00:30:43,235
Ogni volta che andiamo lì fuori,
c'è sempre qualche rischio.
463
00:30:43,891 --> 00:30:45,471
Non posso...
464
00:30:45,823 --> 00:30:48,051
neanche pensare di poter...
465
00:30:48,267 --> 00:30:50,870
perdere lui, o Sam o te.
466
00:30:52,756 --> 00:30:55,348
Io... odio solo il pensiero.
467
00:30:55,563 --> 00:30:56,769
Già. Anche io.
468
00:30:59,245 --> 00:31:00,326
Ma, Jack...
469
00:31:01,554 --> 00:31:03,127
devi capire, Sam e Dean...
470
00:31:03,182 --> 00:31:04,489
sono umani...
471
00:31:04,534 --> 00:31:08,904
e anche se sono degli umani
così straordinari, coraggiosi...
472
00:31:09,107 --> 00:31:11,474
e speciali, rimangono comunque umani.
473
00:31:11,475 --> 00:31:14,902
E gli umani vivono intensamente,
ma per pochissimo tempo...
474
00:31:14,903 --> 00:31:16,239
paragonato a...
475
00:31:17,041 --> 00:31:19,038
paragonato a, sai, cose come noi.
476
00:31:19,170 --> 00:31:20,436
E prima o poi...
477
00:31:21,113 --> 00:31:25,450
se ne andranno, anche i migliori,
e noi dobbiamo andare avanti.
478
00:31:26,179 --> 00:31:27,179
Fa parte...
479
00:31:28,167 --> 00:31:29,528
Fa parte del crescere.
480
00:31:30,632 --> 00:31:32,018
Perdere le persone?
481
00:31:33,975 --> 00:31:34,975
Sì.
482
00:31:37,044 --> 00:31:39,522
- Qual è il senso?
- Il senso?
483
00:31:39,523 --> 00:31:42,282
Qual è il senso di vivere
come un essere cosmico se poi...
484
00:31:42,507 --> 00:31:45,345
tutti quelli a cui tengo...
485
00:31:45,948 --> 00:31:46,924
mi lasceranno?
486
00:31:46,925 --> 00:31:48,472
Il senso è...
487
00:31:48,473 --> 00:31:52,516
che almeno sono stati qui...
e tu hai potuto conoscerli, tu...
488
00:31:53,712 --> 00:31:55,006
Quando ci lasceranno...
489
00:31:55,458 --> 00:31:56,976
soffrirai.
490
00:31:57,145 --> 00:32:00,478
Ma quel dolore ti ricorderà sempre
quanto li hai amati.
491
00:32:03,103 --> 00:32:04,790
Ma questo è...
492
00:32:08,802 --> 00:32:10,089
orribile.
493
00:32:10,264 --> 00:32:12,558
Lo è. Ma vivere vuol dire questo.
494
00:32:12,808 --> 00:32:15,861
Quindi, quando Dean si sveglierà,
perché lui si sveglierà...
495
00:32:16,227 --> 00:32:20,518
dobbiamo ricordarci di apprezzare
il tempo che passiamo insieme ora.
496
00:32:26,744 --> 00:32:28,683
E se non dovesse svegliarsi?
497
00:32:29,788 --> 00:32:32,744
- E Michele? Cosa facciamo se...
- Non lo so, Jack.
498
00:32:32,745 --> 00:32:35,743
- Okay, ma potrei usare i miei poteri.
- No, Jack!
499
00:32:35,850 --> 00:32:39,234
- So bene che vuoi aiutare ma non puoi...
- A cosa serve avere questi poteri
500
00:32:39,235 --> 00:32:40,949
se poi non posso aiutare
le persone che amo...
501
00:32:40,950 --> 00:32:42,673
se non posso aiutarli quando hanno bisogno?
502
00:32:42,674 --> 00:32:44,437
- Jack...
- È egoistico da parte mia non farlo...
503
00:32:44,438 --> 00:32:47,727
- Capisco che è frustrante.
- Lo so.
504
00:32:56,040 --> 00:32:57,470
Vuoi tenere il serpente?
505
00:32:58,379 --> 00:32:59,379
Sì.
506
00:32:59,780 --> 00:33:01,271
Rowena ha detto che...
507
00:33:01,793 --> 00:33:04,143
le gorgoni possono predire
il destino delle persone.
508
00:33:05,277 --> 00:33:08,636
E Noah ha detto che poteva prevedere il mio.
509
00:33:11,931 --> 00:33:13,652
Quella... storia.
510
00:33:13,939 --> 00:33:16,768
La storia della gallina e del serpente?
Stava solo...
511
00:33:17,284 --> 00:33:19,034
Stava prendendo tempo.
512
00:33:22,586 --> 00:33:23,829
Cosa vuol dire?
513
00:33:23,852 --> 00:33:27,299
Principalmente, è una storia sull'avidità.
514
00:33:29,405 --> 00:33:31,142
Ma immagino che riguardi anche...
515
00:33:31,558 --> 00:33:35,133
anche il saper sacrificare
ciò che ami...
516
00:33:35,916 --> 00:33:37,977
per annientare ciò che odi.
517
00:33:41,110 --> 00:33:44,559
Ha detto che non sapeva
se io ero la gallina o il serpente.
518
00:33:45,174 --> 00:33:46,174
Questo vuol dire...
519
00:33:47,107 --> 00:33:48,163
Dean.
520
00:33:51,872 --> 00:33:56,810
- Dov'è andato? Dov'è andato?!
- No, aspetta! Dean, fermati!
521
00:33:56,811 --> 00:33:57,739
Sono io!
522
00:33:57,740 --> 00:33:59,781
- Sei nel bunker!
- So bene dove sono!
523
00:33:59,782 --> 00:34:01,144
Questo non è...
524
00:34:02,807 --> 00:34:03,923
Dean.
525
00:34:08,972 --> 00:34:09,972
Se n'è andato.
526
00:34:17,446 --> 00:34:18,591
Michele.
527
00:34:19,499 --> 00:34:20,519
Se n'è andato.
528
00:34:22,164 --> 00:34:23,310
Come?
529
00:34:26,026 --> 00:34:27,663
È colpa mia.
530
00:34:27,733 --> 00:34:29,829
Ho abbassato la guardia. È colpa mia.
531
00:34:29,830 --> 00:34:32,398
- No, Dean...
- Te l'avevo detto!
532
00:34:32,496 --> 00:34:35,981
Te l'avevo detto di buttarmi nel fondo
dell'oceano rinchiuso in quella bara!
533
00:34:35,982 --> 00:34:37,692
Okay, Dean, asp...
534
00:34:40,274 --> 00:34:41,280
Maggie?!
535
00:34:42,698 --> 00:34:44,218
Sam!
536
00:34:48,037 --> 00:34:49,048
Maggie!
537
00:35:07,237 --> 00:35:08,415
No.
538
00:35:15,351 --> 00:35:17,093
Ciao, ragazzi.
539
00:35:23,361 --> 00:35:26,031
Avrei potuto bruciarli tutti, ma...
540
00:35:26,032 --> 00:35:28,486
mi sentivo molto creativo.
541
00:35:28,891 --> 00:35:30,206
Michele.
542
00:35:30,207 --> 00:35:31,763
Proprio così.
543
00:35:31,900 --> 00:35:35,105
Pensavo avreste apprezzato questo tramite.
544
00:35:37,161 --> 00:35:38,568
Lasciala stare.
545
00:35:39,382 --> 00:35:42,527
Ma per favore.
È molto più tosta di quanto sembri.
546
00:35:43,046 --> 00:35:45,580
Saranno tutti quei secoli di magia.
547
00:35:45,852 --> 00:35:47,601
Rowena non ti avrebbe mai lasciato entrare.
548
00:35:47,743 --> 00:35:50,895
Inizialmente non voleva acconsentire, ma...
549
00:36:17,684 --> 00:36:19,370
Ciao, Rowena.
550
00:36:22,127 --> 00:36:24,500
Siamo nella tua mente.
551
00:36:27,215 --> 00:36:29,574
Tu non sei Dean.
552
00:36:29,575 --> 00:36:30,767
Lo sono stato.
553
00:36:30,985 --> 00:36:32,176
Per un po' di tempo.
554
00:36:32,555 --> 00:36:33,555
Ma...
555
00:36:33,562 --> 00:36:34,928
non ha funzionato.
556
00:36:34,929 --> 00:36:36,164
Colpa sua.
557
00:36:36,165 --> 00:36:37,322
Non mia.
558
00:36:38,224 --> 00:36:40,627
Ed ora sono alla ricerca di una nuova dimora.
559
00:36:40,791 --> 00:36:43,203
- E credi che...
- Se dirai di sì...
560
00:36:43,204 --> 00:36:45,176
ti prometto una cosa...
561
00:36:45,891 --> 00:36:47,628
ti lascerò vivere.
562
00:36:52,287 --> 00:36:54,324
Vivrò comunque.
563
00:36:56,166 --> 00:36:57,331
Come, scusa?
564
00:36:57,334 --> 00:37:00,156
Sam Winchester è destinato ad uccidermi...
565
00:37:00,157 --> 00:37:02,106
il che genera un certo imbarazzo, però...
566
00:37:02,107 --> 00:37:05,332
mi dà anche un certo senso di... sicurezza.
567
00:37:05,395 --> 00:37:08,682
Quindi, benché sia lusingata,
credo si possa fare di meglio.
568
00:37:10,714 --> 00:37:11,819
D'accordo.
569
00:37:12,191 --> 00:37:13,525
Allora, che ne dici se...
570
00:37:13,526 --> 00:37:15,214
ti lascio vivere.
571
00:37:15,940 --> 00:37:17,688
Trovo un altro ospite...
572
00:37:18,031 --> 00:37:21,799
e poi uccido tutti quelli
che sono in questo bunker.
573
00:37:22,248 --> 00:37:25,457
Tutti quelli... a cui tieni.
574
00:37:26,289 --> 00:37:28,561
E ci tieni a loro.
575
00:37:28,932 --> 00:37:30,815
Anche se dici il contrario.
576
00:37:30,962 --> 00:37:33,265
Anche se lo neghi pure a te stessa.
577
00:37:33,983 --> 00:37:34,983
Quindi...
578
00:37:36,248 --> 00:37:37,728
dì di sì.
579
00:37:38,470 --> 00:37:39,892
A te la scelta.
580
00:37:51,141 --> 00:37:54,239
Non avevo alcuna intenzione
di mantenere la parola data.
581
00:37:55,275 --> 00:37:57,205
Ma suppongo che lo sapesse.
582
00:37:58,197 --> 00:38:00,709
Se solo Dean avesse usato quella bara,
583
00:38:00,710 --> 00:38:03,080
quando ne aveva l'occasione.
584
00:38:03,298 --> 00:38:05,230
Per una buona idea non è mai troppo tardi.
585
00:38:05,231 --> 00:38:06,852
Sam, prendi le manette.
586
00:38:11,991 --> 00:38:14,028
Non è molto gentile da parte vostra.
587
00:38:14,555 --> 00:38:17,154
E se non vogliamo essere gentili...
588
00:38:17,427 --> 00:38:18,696
che succederebbe se...
589
00:38:18,781 --> 00:38:20,885
non riusciste a respirare?
590
00:38:23,184 --> 00:38:25,210
Che brutta sensazione, vero?
591
00:38:25,414 --> 00:38:28,002
E se foste anche ciechi?
592
00:38:30,520 --> 00:38:32,297
Sam... Sammy.
593
00:38:34,106 --> 00:38:35,206
E se...
594
00:38:35,207 --> 00:38:37,822
soffriste come cani?
595
00:38:40,959 --> 00:38:41,959
Però...
596
00:38:42,543 --> 00:38:45,265
per quanto sia divertente, credo...
597
00:38:45,724 --> 00:38:47,345
che basti con i giochetti.
598
00:38:48,838 --> 00:38:51,415
Stavolta, morirete tutti.
599
00:38:52,653 --> 00:38:55,925
Stavolta, il mondo brucerà.
600
00:38:57,150 --> 00:38:58,159
Michele.
601
00:39:07,164 --> 00:39:08,477
Lasciali stare.
602
00:39:08,641 --> 00:39:11,457
Credi di potermi affrontare, ragazzo?
603
00:39:11,839 --> 00:39:13,556
Il potere che hai ora...
604
00:39:13,557 --> 00:39:16,047
non è nient'altro che un sostegno per te.
605
00:39:23,891 --> 00:39:25,862
Come osi!
606
00:39:27,529 --> 00:39:31,001
Ti stai bruciando l'anima?
La esaurirai presto.
607
00:39:33,191 --> 00:39:34,857
Ne varrà la pena.
608
00:39:35,007 --> 00:39:37,380
Avrei dovuto ucciderti
quando ne ho avuto l'occasione.
609
00:39:40,148 --> 00:39:41,340
Lo penso anch'io.
610
00:39:41,341 --> 00:39:44,180
Sono il comandante dell'esercito angelico!
611
00:39:44,181 --> 00:39:46,762
Sono colui che purificherà i mondi!
612
00:39:46,763 --> 00:39:49,702
Non mi farò sfidare da un moccioso!
613
00:39:49,703 --> 00:39:51,177
Non sono un moccioso!
614
00:39:54,790 --> 00:39:56,599
Sono il figlio di Lucifero.
615
00:39:56,643 --> 00:39:58,049
Sono un cacciatore.
616
00:39:58,171 --> 00:40:00,181
Sono un Winchester!
617
00:40:02,325 --> 00:40:03,799
Jack, no!
618
00:40:14,445 --> 00:40:16,079
Non farai più del male a nessuno.
619
00:40:16,231 --> 00:40:17,610
Mai più.
620
00:40:46,300 --> 00:40:47,303
Jack?
621
00:40:52,765 --> 00:40:53,890
Michele...
622
00:40:55,624 --> 00:40:56,789
è morto.
623
00:40:57,691 --> 00:40:59,314
Jack, stai...
624
00:41:10,319 --> 00:41:11,672
Sono di nuovo me stesso.
625
00:41:29,352 --> 00:41:33,930
A7A. https://t.me/Addic7edAnonymous A7A