1 00:00:00,862 --> 00:00:02,665 Riesco a sentirlo nella mia mente. 2 00:00:02,666 --> 00:00:04,764 Se Michele esce, per il mondo è la fine. 3 00:00:04,765 --> 00:00:07,807 Billie mi ha detto che c'è un solo lieto fine a questa storia. 4 00:00:07,808 --> 00:00:10,263 È una cassa di Ma'lak. Sicura e a prova d'incantesimo. 5 00:00:10,264 --> 00:00:13,417 Una volta dentro niente può più uscire. Neanche un arcangelo. 6 00:00:13,418 --> 00:00:15,891 Affitterò una barca che mi porti in mezzo al Pacifico... 7 00:00:16,445 --> 00:00:17,887 Tu e Michele intrappolati... 8 00:00:17,888 --> 00:00:19,996 insieme, per sempre. 9 00:00:20,940 --> 00:00:22,482 PRIMA 10 00:00:26,527 --> 00:00:30,190 Quando la grazia di Jack gli è stata strappata via, il suo essere è caduto nel caos. 11 00:00:30,191 --> 00:00:32,269 Le cellule si stanno divorando tra loro. 12 00:00:32,761 --> 00:00:36,280 - È morto. - La mia magia trae energia dall'anima. 13 00:00:36,281 --> 00:00:38,029 - Potrebbe salvarlo. - Quanta? 14 00:00:38,030 --> 00:00:41,482 Finché la userà solo per sostentare il suo fisico... 15 00:00:41,483 --> 00:00:43,511 non costerà molto. Non gli mancherà. 16 00:00:48,407 --> 00:00:50,440 Noi siamo i tizi che salvano il mondo. 17 00:00:50,441 --> 00:00:52,791 Sam, ho provato di tutto. 18 00:00:52,792 --> 00:00:56,067 - Io credo in noi. - Ehi, ehi, ehi, ehi! 19 00:00:57,176 --> 00:00:59,409 Perché non ci credi anche tu? 20 00:01:00,277 --> 00:01:01,304 Okay, Sam. 21 00:01:02,701 --> 00:01:03,911 Forse Billie si sbaglia. 22 00:01:03,912 --> 00:01:05,316 E io ci credo in noi. 23 00:01:05,317 --> 00:01:06,997 E continuerò a farlo fino a quando posso. 24 00:01:06,998 --> 00:01:09,212 Ma quando arriverà quel giorno, se... 25 00:01:09,980 --> 00:01:11,400 quel giorno arriverà... 26 00:01:12,507 --> 00:01:14,586 Sam dovrai accettarla così com'è... 27 00:01:16,071 --> 00:01:17,821 - la fine. - Va bene. 28 00:01:18,940 --> 00:01:19,965 Va bene. 29 00:01:20,392 --> 00:01:21,883 ORA 30 00:02:32,061 --> 00:02:35,057 Veniamo continuamente interrotti, non è vero, Felix? 31 00:02:35,667 --> 00:02:39,454 Assicuriamoci di avere abbastanza tempo per goderci la cena, va bene? 32 00:02:58,232 --> 00:03:00,115 Felix, temo che stiano arrivando. 33 00:03:01,041 --> 00:03:02,614 Meglio andare. 34 00:03:06,020 --> 00:03:07,408 Uno spuntino per dopo. 35 00:03:21,624 --> 00:03:23,261 Supernatural 14x14 Ouroboros 36 00:03:23,262 --> 00:03:26,197 Traduzione: Taipan, Acantrophis Dumerili Naja naja, Aspidelaps Lubricus 37 00:03:26,198 --> 00:03:29,171 Traduzione: Vipera cornuta Leptotypheops Carlae, Corallus Caninus 38 00:03:29,172 --> 00:03:31,720 Revisione: Darth Black Mamba aka Dark Sauron 39 00:03:53,910 --> 00:03:55,288 Oh, no. 40 00:04:14,976 --> 00:04:16,930 Cucina le parti del corpo... 41 00:04:17,572 --> 00:04:18,620 di nuovo. 42 00:04:20,882 --> 00:04:22,097 Non ho trovato niente. 43 00:04:23,528 --> 00:04:24,816 Ma dai! 44 00:04:25,245 --> 00:04:26,445 Davvero? 45 00:04:26,446 --> 00:04:27,987 Come fa a continuare, questa cosa? 46 00:04:28,399 --> 00:04:31,647 - Pensavo l'avremmo preso. - Guarda qua, come l'ha tagliuzzato. 47 00:04:31,648 --> 00:04:33,302 Come le altre volte, senza legarlo. 48 00:04:33,303 --> 00:04:34,815 È stato ucciso da poco. 49 00:04:34,940 --> 00:04:37,486 Sospetto fosse vivo, quando ha cominciato a squartarlo. 50 00:04:37,487 --> 00:04:38,994 Non capisco. 51 00:04:39,004 --> 00:04:40,584 Perché le vittime non si difendono? 52 00:04:40,585 --> 00:04:42,646 Già, chi si lascerebbe mangiare così? 53 00:04:42,647 --> 00:04:44,916 Ehi, lo ribadisco, scommetto sulla stregoneria. 54 00:04:44,958 --> 00:04:46,076 Tu... 55 00:04:46,077 --> 00:04:48,238 incolpi sempre le streghe. 56 00:04:48,239 --> 00:04:50,236 Perché molte volte sono le streghe. 57 00:04:50,583 --> 00:04:53,682 Rowena, il tuo incantesimo di localizzazione doveva semplificare le cose. 58 00:04:55,593 --> 00:05:00,420 Io che ero nel bel mezzo di un magnifico massaggio con acqua di rosa e vaniglia... 59 00:05:00,421 --> 00:05:03,014 nascosta in un'esclusiva spa nel deserto... 60 00:05:03,015 --> 00:05:04,985 quando mi avete chiamata... 61 00:05:04,986 --> 00:05:06,520 implorandomi di aiutarvi. 62 00:05:06,521 --> 00:05:09,238 Sono settimane che diamo la caccia a questo tipo. 63 00:05:09,264 --> 00:05:10,504 Dove vuoi arrivare? 64 00:05:10,505 --> 00:05:12,332 Dean, voglio dire... 65 00:05:12,333 --> 00:05:15,023 che avete chiesto il mio supporto, e ho acconsentito. 66 00:05:15,024 --> 00:05:16,553 L'assassino ci ha seminato, 67 00:05:16,554 --> 00:05:18,494 ma sembrerebbe fosse qui poco fa. 68 00:05:18,495 --> 00:05:19,937 Lo definirei un successo. 69 00:05:19,938 --> 00:05:21,606 Già, proprio un successo. 70 00:05:21,607 --> 00:05:22,607 Sam. 71 00:05:24,153 --> 00:05:25,737 Ciao, Castiel. 72 00:05:28,861 --> 00:05:31,857 Okay, pare che il nostro ospite, qui, si chiami Dennis Barron. 73 00:05:31,858 --> 00:05:34,998 43 anni, e questa è casa sua. 74 00:05:35,218 --> 00:05:37,464 Niente scasso né segni di contenzione. 75 00:05:37,465 --> 00:05:39,070 - Tutte le volte uguale. - Già. 76 00:05:39,820 --> 00:05:42,363 Beh, non è proprio tutto uguale. 77 00:05:43,531 --> 00:05:44,827 Forse è del suo cucciolo. 78 00:05:45,239 --> 00:05:47,495 Però, non ha le foto sul cellulare. 79 00:05:47,496 --> 00:05:51,001 E questo posto non pare proprio di un patito di serpenti. 80 00:05:51,002 --> 00:05:53,976 Per dirne una, non c'è neanche un poster dei Pantera. 81 00:05:59,661 --> 00:06:01,971 Da qualche parte deve esserci del pepe, non saprei. 82 00:06:02,362 --> 00:06:03,895 Sto bene. 83 00:06:03,896 --> 00:06:05,555 Non sto morendo. 84 00:06:06,103 --> 00:06:08,553 Okay, quindi? Questo tipo è un Houdini in carne e ossa? 85 00:06:08,554 --> 00:06:10,041 In qualunque modo ci stia evitando... 86 00:06:10,042 --> 00:06:12,481 ha causato la morte di almeno sei... 87 00:06:12,482 --> 00:06:14,601 persone a nord del New Mexico. 88 00:06:14,602 --> 00:06:15,725 Quelle che sappiamo. 89 00:06:15,726 --> 00:06:19,205 Sì, ma questo è il primo che vedo dal vivo. 90 00:06:19,212 --> 00:06:21,311 Hanno tutti le labbra nere? 91 00:06:21,648 --> 00:06:23,113 Sì, o almeno... 92 00:06:23,114 --> 00:06:25,320 chiazze nere sul volto e sul collo. 93 00:06:25,321 --> 00:06:29,660 Già, ma ci siamo concentrati più sul lato "bulbi oculari mancanti e cannibalismo". 94 00:06:32,095 --> 00:06:33,933 Le labbra nere significano qualcosa? 95 00:06:33,934 --> 00:06:35,661 Carissimo ragazzo... 96 00:06:35,662 --> 00:06:37,974 ogni cosa ha un significato. 97 00:06:38,369 --> 00:06:40,447 Sii gentile e portami la pelle di serpente. 98 00:06:54,239 --> 00:06:59,259 Sai, l'ultima volta che ho visto Jack, era a un passo dalla morte. 99 00:07:01,793 --> 00:07:07,136 Ora dirai... "È soltanto un po' di magia", pensando che avrei lasciato perdere... 100 00:07:07,997 --> 00:07:09,743 Okay, ascolta. 101 00:07:09,852 --> 00:07:11,606 Jack sta bene. 102 00:07:11,607 --> 00:07:13,348 Non devi preoccuparti. 103 00:07:13,537 --> 00:07:15,065 Non avrei detto preoccupata. 104 00:07:15,066 --> 00:07:17,962 Più curiosa. Rimanendo in tema... 105 00:07:18,320 --> 00:07:19,480 sono anche curiosa... 106 00:07:19,481 --> 00:07:24,464 di capire come tuo fratello riesca a tenere un arcangelo rinchiuso nella sua mente. 107 00:07:24,465 --> 00:07:25,879 Perché... 108 00:07:25,880 --> 00:07:28,683 è Dean. E Dean è Dean. 109 00:07:28,684 --> 00:07:30,518 Sta bene. 110 00:07:30,519 --> 00:07:32,278 Per quanto ancora? 111 00:07:33,707 --> 00:07:34,820 Ci stiamo lavorando... 112 00:07:34,821 --> 00:07:38,226 Rowena, a un altro modo per tenerlo rinchiuso o ucciderlo... 113 00:07:38,227 --> 00:07:41,592 - Ma? - Ma, per ora, tenersi occupati è un bene. 114 00:07:42,105 --> 00:07:43,544 Per tutti noi. 115 00:07:45,268 --> 00:07:46,735 Okay. 116 00:07:46,736 --> 00:07:50,594 Sai, devo dirlo, ho un buon presentimento sul coinvolgere Rowena in questo caso. 117 00:07:50,690 --> 00:07:52,601 Penso che lei e Sam possano risolverlo. 118 00:07:52,602 --> 00:07:54,783 Hanno molti libri. 119 00:07:54,784 --> 00:07:56,708 Sì, esatto. 120 00:08:08,100 --> 00:08:10,294 - Ehi, Dean? - Sto bene. 121 00:08:10,295 --> 00:08:11,540 Quello che stai facendo... 122 00:08:11,541 --> 00:08:14,593 anche il solo stare qui a bere del caffè, è un'impresa titanica. 123 00:08:14,594 --> 00:08:17,754 Non posso immaginare la forza di volontà necessaria... 124 00:08:17,755 --> 00:08:20,415 a tenere Michele imprigionato. 125 00:08:53,635 --> 00:08:55,385 Stai davvero... 126 00:08:55,484 --> 00:08:56,772 bene? 127 00:08:57,205 --> 00:08:58,952 Non lo so, Cass. 128 00:09:01,310 --> 00:09:02,955 Ma è quello che dovrei dire, no? 129 00:09:02,956 --> 00:09:04,984 "Sto bene", andando avanti? 130 00:09:04,985 --> 00:09:08,076 - È quello che diciamo tutti. - No, Dean. 131 00:09:09,272 --> 00:09:10,502 Okay. 132 00:09:12,694 --> 00:09:13,790 C'è... 133 00:09:13,791 --> 00:09:16,847 questo continuo martellare nella mia testa. 134 00:09:18,176 --> 00:09:20,007 Non smette mai. 135 00:09:21,231 --> 00:09:23,101 Michele è lì... 136 00:09:23,102 --> 00:09:26,514 e sta combattendo duramente per uscire. 137 00:09:29,574 --> 00:09:31,852 E non posso abbassare la guardia... 138 00:09:32,509 --> 00:09:34,372 neanche per un secondo. 139 00:09:34,803 --> 00:09:37,164 Dormo anche a malapena. 140 00:09:38,032 --> 00:09:39,727 Non è sostenibile. 141 00:09:39,728 --> 00:09:42,089 No. No. Probabilmente no. 142 00:09:42,090 --> 00:09:43,178 Ma... 143 00:09:44,037 --> 00:09:46,519 non c'è motivo di lamentarsi. 144 00:09:46,520 --> 00:09:48,571 - Spetta a me. - No. 145 00:09:48,572 --> 00:09:50,066 Spetta a tutti noi. 146 00:09:50,067 --> 00:09:52,090 Siamo qui per aiutarti. 147 00:09:52,588 --> 00:09:54,447 Lo so. Questo lo so. 148 00:09:54,448 --> 00:09:56,244 E lo apprezzo. 149 00:09:56,349 --> 00:09:57,796 Davvero. 150 00:10:18,389 --> 00:10:20,584 Senti, prima che torni il ragazzo... 151 00:10:21,454 --> 00:10:23,229 So di aver accettato di darvi tempo. 152 00:10:23,230 --> 00:10:26,087 Ehi, Dean, troveremo una soluzione. 153 00:10:26,088 --> 00:10:28,847 Okay. Ma se... 154 00:10:29,212 --> 00:10:30,841 se non doveste riuscirci... 155 00:10:32,234 --> 00:10:33,884 abbiamo ancora il piano B. 156 00:10:33,885 --> 00:10:35,775 Dean, andiamo. 157 00:10:35,776 --> 00:10:37,238 Cassa. 158 00:10:37,239 --> 00:10:38,435 Oceano. 159 00:10:38,436 --> 00:10:39,936 Finito. 160 00:10:50,750 --> 00:10:52,536 È tutto a posto? 161 00:10:52,537 --> 00:10:53,784 Sto bene. 162 00:10:53,785 --> 00:10:57,042 Ehi, vedi? Guarda un po'. Stanno tutti bene. 163 00:10:57,043 --> 00:10:59,273 - Cosa? - Niente. 164 00:11:05,031 --> 00:11:06,504 Okay... 165 00:11:07,834 --> 00:11:09,001 questi omicidi... 166 00:11:09,002 --> 00:11:10,486 sembra che... 167 00:11:10,487 --> 00:11:13,719 ci sia un qualcosa di rituale sulle scene del crimine, no? 168 00:11:13,793 --> 00:11:15,456 In senso liturgico. 169 00:11:20,513 --> 00:11:22,134 Significa religioso. 170 00:11:22,135 --> 00:11:24,933 Già. Vedi, questa la sapevo. 171 00:11:24,952 --> 00:11:27,432 Magari ci sbagliamo e non si tratta di un mostro. 172 00:11:27,433 --> 00:11:30,053 Magari si tratta di un folle... 173 00:11:30,054 --> 00:11:32,012 che fino ad ora è stato fortunato. 174 00:11:32,013 --> 00:11:34,390 Chiunque faccia una cosa del genere è un mostro... 175 00:11:34,391 --> 00:11:37,543 Insomma, nonostante siano umani. 176 00:11:37,731 --> 00:11:39,647 Il ragazzo non ha tutti i torti. 177 00:11:42,435 --> 00:11:43,435 Pronto? 178 00:11:44,855 --> 00:11:46,195 D'accordo. Ho capito. 179 00:11:47,185 --> 00:11:49,135 Sam e Rowena hanno scoperto qualcosa. 180 00:11:51,325 --> 00:11:53,304 Dunque, abbiamo fatto dei progressi. 181 00:11:53,305 --> 00:11:55,545 Sembra la presentazione di un club del libro. 182 00:11:55,715 --> 00:11:56,955 Cos'è un club del libro? 183 00:11:57,305 --> 00:12:00,914 È un gruppo speciale per persone che non praticano sport. 184 00:12:00,915 --> 00:12:02,764 Sì, come lui. Anche lui è un membro. 185 00:12:02,765 --> 00:12:07,315 Scusate, ragazzi, ma la cosa è molto più seria delle vostre esilaranti battute. 186 00:12:07,805 --> 00:12:11,715 Credo che stiamo dando la caccia a una Gorgone... 187 00:12:12,565 --> 00:12:13,804 una creatura... 188 00:12:13,805 --> 00:12:17,904 antica e maledetta, con un legame con i serpenti, affamata di carne umana. 189 00:12:17,905 --> 00:12:20,235 Ha dei serpenti al posto dei capelli? È come Medusa. 190 00:12:20,995 --> 00:12:23,285 - Conosci la storia di Medusa? - Ma certo. 191 00:12:23,845 --> 00:12:25,074 "Scontro tra Titani"? 192 00:12:25,075 --> 00:12:26,575 Trasforma la gente in pietra. 193 00:12:29,325 --> 00:12:31,365 Quella è la versione esagerata. 194 00:12:31,425 --> 00:12:35,114 Non li trasforma in pietra. Li paralizza con un veleno, il che spiega le labbra nere. 195 00:12:35,115 --> 00:12:36,924 E il fatto che le vittime non hanno reagito. 196 00:12:36,925 --> 00:12:39,664 E la pelle di serpente, che sinceramente era un po' scontata. 197 00:12:39,665 --> 00:12:40,665 Già. 198 00:12:40,775 --> 00:12:42,254 Abbiamo esteso la ricerca... 199 00:12:42,255 --> 00:12:46,825 e abbiamo scoperto 17 omicidi irrisolti attribuibili al nostro uomo... 200 00:12:47,045 --> 00:12:50,665 tutti negli ultimi 3 mesi, da sud a ovest. 201 00:12:52,825 --> 00:12:54,834 - 17 persone? - Sì. 202 00:12:54,835 --> 00:12:59,134 La leggenda dice che, ogni tanto, la Gorgone inizia a uccidere e ingozzarsi. 203 00:12:59,135 --> 00:13:01,303 Come un serpente. Ha senso. 204 00:13:01,304 --> 00:13:05,815 C'è qualcosa in quel libro che spieghi perché la Gorgone continua a sfuggirci? 205 00:13:07,755 --> 00:13:11,628 Una versione della leggenda dice che una Gorgone può predire il destino e... 206 00:13:11,629 --> 00:13:15,325 mangiando occhi umani può... 207 00:13:15,485 --> 00:13:17,595 "scorgere il futuro". 208 00:13:17,625 --> 00:13:20,145 Esatto. Crediamo sia per questo che riesce a vederci arrivare. 209 00:13:20,965 --> 00:13:23,715 Se usassimo ancora l'incantesimo localizzatore, se ne accorgerebbe. 210 00:13:24,615 --> 00:13:25,615 Quindi... 211 00:13:26,485 --> 00:13:27,535 come la catturiamo? 212 00:13:28,185 --> 00:13:29,235 Non lo so. 213 00:13:39,245 --> 00:13:41,745 - Ti serve qualcosa, amico? - Mi servirebbe un passaggio. 214 00:13:43,115 --> 00:13:45,725 - Non sono un tassista. - E del cibo, sto morendo di fame. 215 00:13:46,105 --> 00:13:47,265 E neanche un cuoco. 216 00:13:49,185 --> 00:13:52,305 Qualsiasi aiuto sarebbe gradito. Potrei trovare un modo per ripagarti. 217 00:13:54,385 --> 00:13:56,265 - Davvero? - Senz'altro. 218 00:13:57,035 --> 00:13:58,165 Tutto quello che vuoi. 219 00:13:59,235 --> 00:14:00,995 Ho sempre capito al volo le persone. 220 00:14:01,355 --> 00:14:02,885 E sono sicuro che tu... 221 00:14:03,415 --> 00:14:04,575 senza dubbio... 222 00:14:04,945 --> 00:14:06,225 vuoi qualcosa. 223 00:14:09,615 --> 00:14:10,765 Sali e vediamo. 224 00:14:19,545 --> 00:14:20,545 Quindi... 225 00:14:21,665 --> 00:14:23,025 sei disposto a fare... 226 00:14:24,335 --> 00:14:25,335 qualsiasi cosa? 227 00:14:39,025 --> 00:14:40,955 Dovrai fare di meglio se vuoi... 228 00:14:41,045 --> 00:14:42,815 Sono contento che siamo saliti sul camion. 229 00:14:43,205 --> 00:14:45,045 È molto più facile così, non credi? 230 00:14:45,975 --> 00:14:48,635 In questo momento il mio veleno ti sta paralizzando. 231 00:14:48,715 --> 00:14:52,884 Ma, sfortunatamente, l'effetto anestetico ci mette un po' di tempo a fare effetto. 232 00:14:52,885 --> 00:14:54,007 Quindi... 233 00:14:54,545 --> 00:14:55,865 questo farà un po' male. 234 00:15:24,735 --> 00:15:27,188 Agenti Page e Jones, FBI. 235 00:15:27,189 --> 00:15:30,434 - Ma perché l'FBI... - Ci sono stati altri casi fuori dai confini. 236 00:15:30,435 --> 00:15:31,524 Niente di insolito? 237 00:15:31,525 --> 00:15:33,214 A parte il tizio senza gli occhi? 238 00:15:33,215 --> 00:15:34,535 La cosa la diverte? 239 00:15:37,385 --> 00:15:38,725 No, signore. 240 00:15:38,975 --> 00:15:39,975 Mi dispiace. 241 00:15:41,355 --> 00:15:42,555 Sono un po' sconvolto. 242 00:15:42,845 --> 00:15:44,464 Non ho mai visto niente del genere. 243 00:15:44,465 --> 00:15:45,478 Poi... 244 00:15:46,195 --> 00:15:48,065 sì, c'è un'altra cosa... 245 00:15:48,165 --> 00:15:49,485 un biglietto sul corpo. 246 00:15:49,765 --> 00:15:50,765 Un biglietto? 247 00:15:50,935 --> 00:15:51,935 Sì. 248 00:15:52,485 --> 00:15:54,825 È stato scritto per un certo Dean. 249 00:15:56,885 --> 00:15:57,935 Posso vederlo? 250 00:16:00,575 --> 00:16:01,575 Grazie. 251 00:16:02,585 --> 00:16:03,615 Scusatemi. 252 00:16:04,555 --> 00:16:05,595 Che cosa dice? 253 00:16:06,145 --> 00:16:09,845 "Dean, riesco a vederti lì da solo, davanti al camion, mentre leggi questo biglietto". 254 00:16:12,545 --> 00:16:15,625 "Vedo te, l'uomo alto e la strega dai capelli rossi che mi date la caccia". 255 00:16:16,755 --> 00:16:20,895 "Vi vedrò sempre. Smettetela, o vi farò smettere io. Saluti, Noah". 256 00:16:22,525 --> 00:16:26,235 Sono in confidenza con un amico di penna psicopatico. Grandioso. 257 00:16:26,635 --> 00:16:28,475 In qualche modo ti conosce. 258 00:16:28,715 --> 00:16:31,315 Ma tu non sei da solo. Perché non mi ha menzionato? 259 00:16:32,905 --> 00:16:34,125 Non sarai il suo tipo. 260 00:16:36,085 --> 00:16:38,454 Noah può vedere me, te e Rowena. 261 00:16:38,455 --> 00:16:41,765 Per la cronaca, non mi piace essere inclusa nella sua lista nera. 262 00:16:41,845 --> 00:16:43,525 Ma non può vedere Cass e Jack? 263 00:16:43,725 --> 00:16:45,765 È un'omissione strana e plateale. 264 00:16:46,395 --> 00:16:47,395 No. 265 00:16:48,485 --> 00:16:49,635 È la nostra occasione. 266 00:16:50,675 --> 00:16:53,585 Cioè, questo tizio per qualche ragione non riesce a vedere gli angeli. 267 00:16:54,745 --> 00:16:55,825 Non sono un angelo. 268 00:16:55,855 --> 00:16:57,264 A quanto pare ci sei vicino. 269 00:16:57,265 --> 00:17:00,975 Quindi se io e Jack attaccassimo Noah da soli... 270 00:17:01,515 --> 00:17:03,575 - potremmo sorprenderlo. - Sì. 271 00:17:03,835 --> 00:17:05,425 È rischioso... 272 00:17:05,429 --> 00:17:07,507 Ma credo sia la strategia migliore che abbiamo. 273 00:17:07,508 --> 00:17:09,478 Rowena, prepara l'incantesimo di localizzazione. 274 00:17:12,497 --> 00:17:13,591 Okay. 275 00:17:13,655 --> 00:17:16,304 - Hai tutto quello che serve? - Sì, ma meglio prepari un antidoto 276 00:17:16,305 --> 00:17:19,391 per il veleno della gorgone, in caso uno di voi combini qualcosa. 277 00:17:19,555 --> 00:17:21,725 Mi serve solo un pochino di antiveleno. 278 00:17:21,726 --> 00:17:23,755 Gli antiveleni sono sostanze controllate. Come... 279 00:17:23,788 --> 00:17:25,088 Non preoccuparti. 280 00:17:25,635 --> 00:17:27,154 Ho un piano. 281 00:17:32,203 --> 00:17:34,491 Aiuto! La prego, ci aiuti! 282 00:17:34,492 --> 00:17:36,597 È il nostro cagnolino. È così malato! 283 00:17:36,598 --> 00:17:38,406 Non reagisce. È apatico. 284 00:17:38,407 --> 00:17:40,406 Pensiamo possa aver mangiato qualcosa di strano. 285 00:17:40,417 --> 00:17:44,496 "Pensiamo"? Cioè è colpa mia per non aver tenuto d'occhio questo tesoruccio. 286 00:17:44,497 --> 00:17:48,205 - Pensa sempre sia colpa mia. - Possiamo evitare di litigare davanti a lei? 287 00:17:48,504 --> 00:17:50,805 E non è tutta colpa tua se non lo tenevi d'occhio! 288 00:17:50,806 --> 00:17:52,493 Dà sempre la colpa a me! 289 00:17:52,521 --> 00:17:55,263 Ho lasciato che sua madre andasse sull'aquascooter, solo una volta! 290 00:17:55,264 --> 00:17:56,677 Me lo dia, farò... 291 00:17:56,702 --> 00:17:58,987 - lo lasci a me. - Sì. Ottimo. Grazie. 292 00:18:01,691 --> 00:18:03,027 Come si chiama? 293 00:18:03,402 --> 00:18:04,715 - Jack. - Jack. 294 00:18:04,901 --> 00:18:06,646 Il nostro piccolo Jackie. 295 00:18:07,057 --> 00:18:08,173 La respirazione è regolare. 296 00:18:08,174 --> 00:18:10,609 Lo porto sul retro e gli controllo le funzioni vitali. 297 00:18:10,610 --> 00:18:13,259 Grazie. Grazie mille. La prego, lo aiuti. 298 00:18:17,893 --> 00:18:19,187 Cosa stai facendo? 299 00:18:19,393 --> 00:18:23,209 Mi rendo conto che non è come fingersi un agente dell'FBI, ma... 300 00:18:23,210 --> 00:18:25,743 ma ci sono altri modi per fare le cose, Samuel. 301 00:18:26,395 --> 00:18:27,587 In più... 302 00:18:27,827 --> 00:18:31,894 penso che la mia interpretazione sia stata magnifica. 303 00:18:34,279 --> 00:18:37,955 Beh, questo è stato facile, no? Sei proprio dolcissimo, lo sai? 304 00:18:39,421 --> 00:18:42,183 Adesso vado a far compilare qualche modulo a mamma e papà. 305 00:18:43,604 --> 00:18:45,261 Tu aspetta qui. 306 00:19:06,089 --> 00:19:09,151 Beh, sembra stia bene, ma gli farò comunque qualche prelievo, giusto per... 307 00:19:31,342 --> 00:19:32,493 Jack? 308 00:19:33,700 --> 00:19:34,805 Jack? 309 00:19:42,393 --> 00:19:44,408 Andrà benissimo. 310 00:19:44,504 --> 00:19:45,696 Ottimo. 311 00:19:45,697 --> 00:19:48,752 Speravo solo di riuscire a prenderlo prima che mi misurasse la temperatura. 312 00:19:53,395 --> 00:19:54,503 Giusto. 313 00:19:55,303 --> 00:19:56,602 Va bene. Andiamo. 314 00:19:56,603 --> 00:19:58,347 Un momento, Samuel. 315 00:19:58,369 --> 00:19:59,492 Cosa c'è? 316 00:20:02,387 --> 00:20:03,990 Cosa avete fatto a quel ragazzino? 317 00:20:04,690 --> 00:20:06,501 Quando ho lanciato la magia di trasmutazione, 318 00:20:06,502 --> 00:20:09,884 ho sentito qualcos'altro che mi respingeva, qualcosa dentro di lui. 319 00:20:10,107 --> 00:20:11,786 Una magia instabile... 320 00:20:11,787 --> 00:20:15,587 potente, e gli sta appiccicata come una sorta di parassita. 321 00:20:15,999 --> 00:20:17,687 Prima, ero curiosa, 322 00:20:17,688 --> 00:20:21,010 ma ora sono preoccupata, perciò, te lo chiedo di nuovo, Sam. 323 00:20:21,101 --> 00:20:22,296 Cosa avete fatto? 324 00:20:22,297 --> 00:20:24,426 Okay, senti. Jack sta sempre attento. 325 00:20:24,427 --> 00:20:26,986 Stiamo sempre attenti. Tutti quanti. Ti basta sapere questo. 326 00:20:26,995 --> 00:20:28,589 Va bene. Non dirmelo. 327 00:20:28,590 --> 00:20:31,997 Ma usare una pericolosa magia misteriosa, senza badare al costo, 328 00:20:31,998 --> 00:20:34,870 è una cosa che tipicamente, avrebbe il mio marchio di fabbrica. 329 00:20:35,683 --> 00:20:36,912 Beh, grazie. 330 00:20:37,286 --> 00:20:41,134 Ovviamente, Samuel, fino a poco tempo fa, ero io la cattiva. 331 00:20:58,332 --> 00:21:00,990 Se ne sta proprio tranquillo, non è così, Felix? 332 00:21:02,205 --> 00:21:04,288 Perché abbiamo fatto un patto, giusto? 333 00:21:04,671 --> 00:21:06,086 Se ne sta buono... 334 00:21:06,585 --> 00:21:09,513 senza parlare, senza urlare... 335 00:21:10,002 --> 00:21:12,499 e non morirà come tutti quegli altri uomini. 336 00:21:14,608 --> 00:21:16,657 Pensi abbia dell'olio vegetale? 337 00:21:19,712 --> 00:21:22,587 Visto che Felix non può parlare, dovresti rispondere tu. 338 00:21:23,504 --> 00:21:25,059 È nella credenza... 339 00:21:25,686 --> 00:21:27,075 vicino al forno. 340 00:21:27,597 --> 00:21:29,011 Perfetto! 341 00:21:30,903 --> 00:21:33,285 Davvero, non è che mi piaccia mangiare le persone. 342 00:21:34,100 --> 00:21:35,785 Ti fa condurre una vita solitaria... 343 00:21:35,864 --> 00:21:38,204 e non è che ci siano molti modi per cucinare gli umani. 344 00:21:39,403 --> 00:21:43,387 Ma, qualche volta, il fato è crudele, e noioso. 345 00:21:43,509 --> 00:21:44,696 Dico bene? 346 00:21:44,992 --> 00:21:47,145 Non stai dicendo sul serio. 347 00:21:47,306 --> 00:21:49,606 Magari hai avuto una commozione cerebrale. 348 00:21:50,375 --> 00:21:52,785 Magari questa è solo un'allucinazione? 349 00:21:55,117 --> 00:21:56,444 Se parlo sul serio?! 350 00:21:56,949 --> 00:21:59,517 Chiedilo agli uomini del Nuovo Messico se dico sul serio! 351 00:22:00,484 --> 00:22:03,390 È solo un esempio fazioso a questo punto, davvero. 352 00:22:03,587 --> 00:22:04,813 Gli uomini del... 353 00:22:05,907 --> 00:22:08,988 Prendi di mira uomini indifesi? 354 00:22:10,234 --> 00:22:12,255 "Uomini indifesi". Questa sì che è bella. 355 00:22:12,982 --> 00:22:17,593 No, mangio anche le donne, ma sono diventate molto prudenti, di recente. 356 00:22:17,594 --> 00:22:21,083 Sarà che finalmente si sono risvegliate dopo secoli di tirannia misogina. 357 00:22:21,089 --> 00:22:23,891 Buon per loro. Peggio per te. 358 00:22:26,794 --> 00:22:29,396 Va molto male per lui, non è così, Felix? 359 00:22:29,602 --> 00:22:32,496 No! Aiuto! 360 00:22:32,497 --> 00:22:34,712 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 361 00:22:35,082 --> 00:22:37,700 - Conosci le regole. - Aiuto! 362 00:22:38,005 --> 00:22:40,999 Urlare non era nei patti. 363 00:22:47,045 --> 00:22:50,105 Ora, andiamo a vedere come funziona il forno, okay, Felix? 364 00:23:02,407 --> 00:23:04,093 - Trovato niente? - Stando ai miti, 365 00:23:04,094 --> 00:23:08,049 l'unico modo di uccidere una gorgone è tagliandole la testa con una lama d'argento. 366 00:23:08,050 --> 00:23:09,166 Fantastico. 367 00:23:09,296 --> 00:23:11,779 - Perché non potevano essere proiettili, eh? - Già. 368 00:23:12,968 --> 00:23:15,019 Lì come va? Tutto bene? 369 00:23:18,011 --> 00:23:21,095 Tutto tranquillo. Stiamo bene. Oh, e Mary si è fatta sentire. 370 00:23:21,096 --> 00:23:24,276 Ha chiuso il caso in Oregon. Si metterà in macchina stasera. 371 00:23:24,277 --> 00:23:25,277 Fantastico. 372 00:23:25,334 --> 00:23:28,764 Maggie, apprezzo che tu abbia preso in mano la situazione mentre noi non ci siamo. 373 00:23:28,877 --> 00:23:30,802 - State attenti. - Puoi scommetterci. 374 00:23:33,338 --> 00:23:35,304 Va bene. Tutti pronti? 375 00:23:35,672 --> 00:23:36,686 Sì. 376 00:23:37,389 --> 00:23:40,614 È a meno di un'ora a ovest da noi, e non si muove. 377 00:23:40,615 --> 00:23:44,591 Va bene, beh, tirate fuori le lame d'argento. Maggie ha detto che la decapitazione... 378 00:23:44,592 --> 00:23:47,762 - è l'unico modo di uccidere questi esseri. - Ma, se gli tagliamo la testa, poi... 379 00:23:47,819 --> 00:23:49,314 altre creature usciranno fuori? 380 00:23:49,389 --> 00:23:50,389 Aspettate. 381 00:23:50,397 --> 00:23:53,586 - Altre creature? - Parla ancora di "Scontro tra Titani". 382 00:23:53,587 --> 00:23:54,618 Non possiamo saperlo. 383 00:23:55,504 --> 00:23:58,801 Qualche goccia di questo intruglio dovrebbe neutralizzare ogni veleno. 384 00:24:00,140 --> 00:24:01,371 Teoricamente. 385 00:24:01,475 --> 00:24:03,579 "Teoricamente". Confortante. 386 00:24:03,746 --> 00:24:06,871 Sì, beh, ipotizzando che non veniate paralizzati o mangiati... 387 00:24:07,410 --> 00:24:08,923 tagliatele la testa. 388 00:24:18,895 --> 00:24:20,542 Non aspetto nessuno. 389 00:24:20,911 --> 00:24:21,982 Tu sì? 390 00:24:32,799 --> 00:24:34,159 Non è corretto. 391 00:24:34,343 --> 00:24:35,818 Tu non sei umano. 392 00:24:35,819 --> 00:24:38,816 - E tu sei un mostro. - Semidio, tecnicamente. 393 00:24:38,817 --> 00:24:40,966 - Resta dove sei. - Ehi. 394 00:24:41,448 --> 00:24:43,567 Faccio l'amore, non la guerra. 395 00:24:43,568 --> 00:24:44,808 Jack, tienilo d'occhio. 396 00:24:46,728 --> 00:24:48,330 Non vi ho visti arrivare... 397 00:24:48,546 --> 00:24:51,411 - ma ora vi vedo. - Zitto. 398 00:24:52,431 --> 00:24:54,897 - Mai sentita la storia del serpente nero? - Ehi. 399 00:24:55,360 --> 00:24:56,491 Mani in alto. 400 00:24:57,102 --> 00:24:59,143 C'era una volta un astuto serpente nero, 401 00:24:59,144 --> 00:25:01,611 che continuava a mangiare le uova di una povera gallina. 402 00:25:01,652 --> 00:25:03,799 Non poteva tenerle d'occhio di continuo, vedete? 403 00:25:04,149 --> 00:25:06,329 Il serpente nero aspettava che lei si allontanasse... 404 00:25:06,330 --> 00:25:08,346 poi s'infilava un uovo in bocca... 405 00:25:08,347 --> 00:25:10,255 e lo schiacciava nella sua gola. 406 00:25:10,464 --> 00:25:13,005 Ora, la cosa andò avanti finché non rimase un solo uovo. 407 00:25:13,208 --> 00:25:16,288 Ma, quando la gallina si allontanò dall'uovo per un momento... 408 00:25:16,532 --> 00:25:18,303 il serpente lo ingoiò. 409 00:25:18,670 --> 00:25:21,280 Per qualche ragione, non riusciva a schiacciarlo in gola. 410 00:25:21,790 --> 00:25:24,251 La gallina aveva fatto rassodare il suo ultimo uovo... 411 00:25:24,252 --> 00:25:26,348 solo per far soffocare il serpente. 412 00:25:27,071 --> 00:25:28,609 E il serpente morì. 413 00:25:29,638 --> 00:25:31,408 Perché stai raccontando questa storia? 414 00:25:32,480 --> 00:25:34,936 Perché non riesco a capire se lui è la gallina... 415 00:25:35,492 --> 00:25:36,773 o il serpente. 416 00:25:39,135 --> 00:25:40,510 Adesso basta. 417 00:25:55,522 --> 00:25:56,639 Cass! 418 00:26:06,857 --> 00:26:10,100 Ciao, Dean. Vorrei poter dire che è un piacere incontrarti finalmente di persona. 419 00:26:12,502 --> 00:26:13,985 Sì, è un vero piacere. 420 00:26:27,656 --> 00:26:28,656 Dean! 421 00:26:40,659 --> 00:26:41,659 Dean! 422 00:26:42,264 --> 00:26:43,264 Pronto? 423 00:27:05,797 --> 00:27:08,005 Controlla Cass, penso io a Dean. 424 00:27:10,877 --> 00:27:11,877 Cass... 425 00:27:11,906 --> 00:27:14,279 - riesci a respirare? - Ehi, ehi, ehi. 426 00:27:16,600 --> 00:27:17,600 Dean? 427 00:27:31,445 --> 00:27:32,803 Non funziona. 428 00:27:33,262 --> 00:27:34,685 Perché non funziona? 429 00:27:34,686 --> 00:27:35,783 Cass? 430 00:27:48,185 --> 00:27:49,645 Jack, che stai facendo? 431 00:27:50,494 --> 00:27:51,651 Stai bene. 432 00:27:53,912 --> 00:27:54,979 Svegliati! 433 00:27:55,020 --> 00:27:56,522 Ehi! Dean? 434 00:27:57,045 --> 00:27:58,057 Ragazzi! 435 00:28:00,211 --> 00:28:01,211 Ehi. 436 00:28:01,508 --> 00:28:03,329 Svegliati. Dean. 437 00:28:16,229 --> 00:28:18,493 - Perché non si sveglia? È... - Ha una ferita alla testa. 438 00:28:18,494 --> 00:28:19,748 Prendo il ghiaccio. 439 00:28:20,244 --> 00:28:21,688 Cass, fallo. 440 00:28:29,783 --> 00:28:31,255 - Allora? - Non posso guarirlo. 441 00:28:31,256 --> 00:28:33,597 Non riesco neanche a vedere cosa sta succedendo nella sua testa. 442 00:28:37,362 --> 00:28:38,544 Posso pensarci io. 443 00:28:39,495 --> 00:28:40,947 No. Jack. 444 00:28:41,600 --> 00:28:43,041 Apprezzo molto ciò che hai fatto, ma... 445 00:28:43,042 --> 00:28:45,818 non puoi permetterti di bruciare ancora la tua anima. 446 00:28:56,089 --> 00:28:58,064 Così si tratta di questo. 447 00:28:58,398 --> 00:29:00,808 Ne parliamo dopo, Rowena. Non è un buon momento ora. 448 00:29:02,254 --> 00:29:03,977 Forse la gorgone ha fatto qualcosa a Dean prima che... 449 00:29:03,978 --> 00:29:05,943 Gli fracassasse la testa contro un muro? 450 00:29:15,530 --> 00:29:16,530 Cosa posso fare? 451 00:29:17,923 --> 00:29:20,720 Pulisci la ferita e sistemalo per bene. Poi... 452 00:29:22,869 --> 00:29:24,165 si vedrà. 453 00:29:39,266 --> 00:29:40,642 Ehi, ehi! 454 00:29:43,733 --> 00:29:45,505 Va tutto bene, va tutto bene. 455 00:29:45,566 --> 00:29:46,667 Va tutto bene. 456 00:30:18,435 --> 00:30:19,435 Jack. 457 00:30:23,384 --> 00:30:25,618 Non sopporto di vederlo in quello stato. 458 00:30:27,426 --> 00:30:30,982 Ma... starà bene, vero? 459 00:30:32,049 --> 00:30:34,491 Voglio dire... parliamo di Dean. 460 00:30:34,492 --> 00:30:35,625 Lui... 461 00:30:37,671 --> 00:30:40,466 È stato solo uno scontro. È stato... solo uno scontro. 462 00:30:40,694 --> 00:30:43,235 Ogni volta che andiamo lì fuori, c'è sempre qualche rischio. 463 00:30:43,891 --> 00:30:45,471 Non posso... 464 00:30:45,823 --> 00:30:48,051 neanche pensare di poter... 465 00:30:48,267 --> 00:30:50,870 perdere lui, o Sam o te. 466 00:30:52,756 --> 00:30:55,348 Io... odio solo il pensiero. 467 00:30:55,563 --> 00:30:56,769 Già. Anche io. 468 00:30:59,245 --> 00:31:00,326 Ma, Jack... 469 00:31:01,554 --> 00:31:03,127 devi capire, Sam e Dean... 470 00:31:03,182 --> 00:31:04,489 sono umani... 471 00:31:04,534 --> 00:31:08,904 e anche se sono degli umani così straordinari, coraggiosi... 472 00:31:09,107 --> 00:31:11,474 e speciali, rimangono comunque umani. 473 00:31:11,475 --> 00:31:14,902 E gli umani vivono intensamente, ma per pochissimo tempo... 474 00:31:14,903 --> 00:31:16,239 paragonato a... 475 00:31:17,041 --> 00:31:19,038 paragonato a, sai, cose come noi. 476 00:31:19,170 --> 00:31:20,436 E prima o poi... 477 00:31:21,113 --> 00:31:25,450 se ne andranno, anche i migliori, e noi dobbiamo andare avanti. 478 00:31:26,179 --> 00:31:27,179 Fa parte... 479 00:31:28,167 --> 00:31:29,528 Fa parte del crescere. 480 00:31:30,632 --> 00:31:32,018 Perdere le persone? 481 00:31:33,975 --> 00:31:34,975 Sì. 482 00:31:37,044 --> 00:31:39,522 - Qual è il senso? - Il senso? 483 00:31:39,523 --> 00:31:42,282 Qual è il senso di vivere come un essere cosmico se poi... 484 00:31:42,507 --> 00:31:45,345 tutti quelli a cui tengo... 485 00:31:45,948 --> 00:31:46,924 mi lasceranno? 486 00:31:46,925 --> 00:31:48,472 Il senso è... 487 00:31:48,473 --> 00:31:52,516 che almeno sono stati qui... e tu hai potuto conoscerli, tu... 488 00:31:53,712 --> 00:31:55,006 Quando ci lasceranno... 489 00:31:55,458 --> 00:31:56,976 soffrirai. 490 00:31:57,145 --> 00:32:00,478 Ma quel dolore ti ricorderà sempre quanto li hai amati. 491 00:32:03,103 --> 00:32:04,790 Ma questo è... 492 00:32:08,802 --> 00:32:10,089 orribile. 493 00:32:10,264 --> 00:32:12,558 Lo è. Ma vivere vuol dire questo. 494 00:32:12,808 --> 00:32:15,861 Quindi, quando Dean si sveglierà, perché lui si sveglierà... 495 00:32:16,227 --> 00:32:20,518 dobbiamo ricordarci di apprezzare il tempo che passiamo insieme ora. 496 00:32:26,744 --> 00:32:28,683 E se non dovesse svegliarsi? 497 00:32:29,788 --> 00:32:32,744 - E Michele? Cosa facciamo se... - Non lo so, Jack. 498 00:32:32,745 --> 00:32:35,743 - Okay, ma potrei usare i miei poteri. - No, Jack! 499 00:32:35,850 --> 00:32:39,234 - So bene che vuoi aiutare ma non puoi... - A cosa serve avere questi poteri 500 00:32:39,235 --> 00:32:40,949 se poi non posso aiutare le persone che amo... 501 00:32:40,950 --> 00:32:42,673 se non posso aiutarli quando hanno bisogno? 502 00:32:42,674 --> 00:32:44,437 - Jack... - È egoistico da parte mia non farlo... 503 00:32:44,438 --> 00:32:47,727 - Capisco che è frustrante. - Lo so. 504 00:32:56,040 --> 00:32:57,470 Vuoi tenere il serpente? 505 00:32:58,379 --> 00:32:59,379 Sì. 506 00:32:59,780 --> 00:33:01,271 Rowena ha detto che... 507 00:33:01,793 --> 00:33:04,143 le gorgoni possono predire il destino delle persone. 508 00:33:05,277 --> 00:33:08,636 E Noah ha detto che poteva prevedere il mio. 509 00:33:11,931 --> 00:33:13,652 Quella... storia. 510 00:33:13,939 --> 00:33:16,768 La storia della gallina e del serpente? Stava solo... 511 00:33:17,284 --> 00:33:19,034 Stava prendendo tempo. 512 00:33:22,586 --> 00:33:23,829 Cosa vuol dire? 513 00:33:23,852 --> 00:33:27,299 Principalmente, è una storia sull'avidità. 514 00:33:29,405 --> 00:33:31,142 Ma immagino che riguardi anche... 515 00:33:31,558 --> 00:33:35,133 anche il saper sacrificare ciò che ami... 516 00:33:35,916 --> 00:33:37,977 per annientare ciò che odi. 517 00:33:41,110 --> 00:33:44,559 Ha detto che non sapeva se io ero la gallina o il serpente. 518 00:33:45,174 --> 00:33:46,174 Questo vuol dire... 519 00:33:47,107 --> 00:33:48,163 Dean. 520 00:33:51,872 --> 00:33:56,810 - Dov'è andato? Dov'è andato?! - No, aspetta! Dean, fermati! 521 00:33:56,811 --> 00:33:57,739 Sono io! 522 00:33:57,740 --> 00:33:59,781 - Sei nel bunker! - So bene dove sono! 523 00:33:59,782 --> 00:34:01,144 Questo non è... 524 00:34:02,807 --> 00:34:03,923 Dean. 525 00:34:08,972 --> 00:34:09,972 Se n'è andato. 526 00:34:17,446 --> 00:34:18,591 Michele. 527 00:34:19,499 --> 00:34:20,519 Se n'è andato. 528 00:34:22,164 --> 00:34:23,310 Come? 529 00:34:26,026 --> 00:34:27,663 È colpa mia. 530 00:34:27,733 --> 00:34:29,829 Ho abbassato la guardia. È colpa mia. 531 00:34:29,830 --> 00:34:32,398 - No, Dean... - Te l'avevo detto! 532 00:34:32,496 --> 00:34:35,981 Te l'avevo detto di buttarmi nel fondo dell'oceano rinchiuso in quella bara! 533 00:34:35,982 --> 00:34:37,692 Okay, Dean, asp... 534 00:34:40,274 --> 00:34:41,280 Maggie?! 535 00:34:42,698 --> 00:34:44,218 Sam! 536 00:34:48,037 --> 00:34:49,048 Maggie! 537 00:35:07,237 --> 00:35:08,415 No. 538 00:35:15,351 --> 00:35:17,093 Ciao, ragazzi. 539 00:35:23,361 --> 00:35:26,031 Avrei potuto bruciarli tutti, ma... 540 00:35:26,032 --> 00:35:28,486 mi sentivo molto creativo. 541 00:35:28,891 --> 00:35:30,206 Michele. 542 00:35:30,207 --> 00:35:31,763 Proprio così. 543 00:35:31,900 --> 00:35:35,105 Pensavo avreste apprezzato questo tramite. 544 00:35:37,161 --> 00:35:38,568 Lasciala stare. 545 00:35:39,382 --> 00:35:42,527 Ma per favore. È molto più tosta di quanto sembri. 546 00:35:43,046 --> 00:35:45,580 Saranno tutti quei secoli di magia. 547 00:35:45,852 --> 00:35:47,601 Rowena non ti avrebbe mai lasciato entrare. 548 00:35:47,743 --> 00:35:50,895 Inizialmente non voleva acconsentire, ma... 549 00:36:17,684 --> 00:36:19,370 Ciao, Rowena. 550 00:36:22,127 --> 00:36:24,500 Siamo nella tua mente. 551 00:36:27,215 --> 00:36:29,574 Tu non sei Dean. 552 00:36:29,575 --> 00:36:30,767 Lo sono stato. 553 00:36:30,985 --> 00:36:32,176 Per un po' di tempo. 554 00:36:32,555 --> 00:36:33,555 Ma... 555 00:36:33,562 --> 00:36:34,928 non ha funzionato. 556 00:36:34,929 --> 00:36:36,164 Colpa sua. 557 00:36:36,165 --> 00:36:37,322 Non mia. 558 00:36:38,224 --> 00:36:40,627 Ed ora sono alla ricerca di una nuova dimora. 559 00:36:40,791 --> 00:36:43,203 - E credi che... - Se dirai di sì... 560 00:36:43,204 --> 00:36:45,176 ti prometto una cosa... 561 00:36:45,891 --> 00:36:47,628 ti lascerò vivere. 562 00:36:52,287 --> 00:36:54,324 Vivrò comunque. 563 00:36:56,166 --> 00:36:57,331 Come, scusa? 564 00:36:57,334 --> 00:37:00,156 Sam Winchester è destinato ad uccidermi... 565 00:37:00,157 --> 00:37:02,106 il che genera un certo imbarazzo, però... 566 00:37:02,107 --> 00:37:05,332 mi dà anche un certo senso di... sicurezza. 567 00:37:05,395 --> 00:37:08,682 Quindi, benché sia lusingata, credo si possa fare di meglio. 568 00:37:10,714 --> 00:37:11,819 D'accordo. 569 00:37:12,191 --> 00:37:13,525 Allora, che ne dici se... 570 00:37:13,526 --> 00:37:15,214 ti lascio vivere. 571 00:37:15,940 --> 00:37:17,688 Trovo un altro ospite... 572 00:37:18,031 --> 00:37:21,799 e poi uccido tutti quelli che sono in questo bunker. 573 00:37:22,248 --> 00:37:25,457 Tutti quelli... a cui tieni. 574 00:37:26,289 --> 00:37:28,561 E ci tieni a loro. 575 00:37:28,932 --> 00:37:30,815 Anche se dici il contrario. 576 00:37:30,962 --> 00:37:33,265 Anche se lo neghi pure a te stessa. 577 00:37:33,983 --> 00:37:34,983 Quindi... 578 00:37:36,248 --> 00:37:37,728 dì di sì. 579 00:37:38,470 --> 00:37:39,892 A te la scelta. 580 00:37:51,141 --> 00:37:54,239 Non avevo alcuna intenzione di mantenere la parola data. 581 00:37:55,275 --> 00:37:57,205 Ma suppongo che lo sapesse. 582 00:37:58,197 --> 00:38:00,709 Se solo Dean avesse usato quella bara, 583 00:38:00,710 --> 00:38:03,080 quando ne aveva l'occasione. 584 00:38:03,298 --> 00:38:05,230 Per una buona idea non è mai troppo tardi. 585 00:38:05,231 --> 00:38:06,852 Sam, prendi le manette. 586 00:38:11,991 --> 00:38:14,028 Non è molto gentile da parte vostra. 587 00:38:14,555 --> 00:38:17,154 E se non vogliamo essere gentili... 588 00:38:17,427 --> 00:38:18,696 che succederebbe se... 589 00:38:18,781 --> 00:38:20,885 non riusciste a respirare? 590 00:38:23,184 --> 00:38:25,210 Che brutta sensazione, vero? 591 00:38:25,414 --> 00:38:28,002 E se foste anche ciechi? 592 00:38:30,520 --> 00:38:32,297 Sam... Sammy. 593 00:38:34,106 --> 00:38:35,206 E se... 594 00:38:35,207 --> 00:38:37,822 soffriste come cani? 595 00:38:40,959 --> 00:38:41,959 Però... 596 00:38:42,543 --> 00:38:45,265 per quanto sia divertente, credo... 597 00:38:45,724 --> 00:38:47,345 che basti con i giochetti. 598 00:38:48,838 --> 00:38:51,415 Stavolta, morirete tutti. 599 00:38:52,653 --> 00:38:55,925 Stavolta, il mondo brucerà. 600 00:38:57,150 --> 00:38:58,159 Michele. 601 00:39:07,164 --> 00:39:08,477 Lasciali stare. 602 00:39:08,641 --> 00:39:11,457 Credi di potermi affrontare, ragazzo? 603 00:39:11,839 --> 00:39:13,556 Il potere che hai ora... 604 00:39:13,557 --> 00:39:16,047 non è nient'altro che un sostegno per te. 605 00:39:23,891 --> 00:39:25,862 Come osi! 606 00:39:27,529 --> 00:39:31,001 Ti stai bruciando l'anima? La esaurirai presto. 607 00:39:33,191 --> 00:39:34,857 Ne varrà la pena. 608 00:39:35,007 --> 00:39:37,380 Avrei dovuto ucciderti quando ne ho avuto l'occasione. 609 00:39:40,148 --> 00:39:41,340 Lo penso anch'io. 610 00:39:41,341 --> 00:39:44,180 Sono il comandante dell'esercito angelico! 611 00:39:44,181 --> 00:39:46,762 Sono colui che purificherà i mondi! 612 00:39:46,763 --> 00:39:49,702 Non mi farò sfidare da un moccioso! 613 00:39:49,703 --> 00:39:51,177 Non sono un moccioso! 614 00:39:54,790 --> 00:39:56,599 Sono il figlio di Lucifero. 615 00:39:56,643 --> 00:39:58,049 Sono un cacciatore. 616 00:39:58,171 --> 00:40:00,181 Sono un Winchester! 617 00:40:02,325 --> 00:40:03,799 Jack, no! 618 00:40:14,445 --> 00:40:16,079 Non farai più del male a nessuno. 619 00:40:16,231 --> 00:40:17,610 Mai più. 620 00:40:46,300 --> 00:40:47,303 Jack? 621 00:40:52,765 --> 00:40:53,890 Michele... 622 00:40:55,624 --> 00:40:56,789 è morto. 623 00:40:57,691 --> 00:40:59,314 Jack, stai... 624 00:41:10,319 --> 00:41:11,672 Sono di nuovo me stesso. 625 00:41:29,352 --> 00:41:33,930 A7A. https://t.me/Addic7edAnonymous A7A