1
00:00:01,432 --> 00:00:03,133
Aku bisa merasakan dia
di kepalaku.
2
00:00:03,135 --> 00:00:05,168
Michael berhasil keluar,
dunia ini berakhir.
3
00:00:05,170 --> 00:00:07,270
Billie bilang hanya ada satu cara
4
00:00:07,272 --> 00:00:08,638
agar semua ini berakhir dengan benar.
5
00:00:08,640 --> 00:00:11,007
Peti Ma'lak.
Jaminan dan pengasingan.
6
00:00:11,009 --> 00:00:14,144
Setelah masuk... tidak ada yang keluar,
bahkan archangel.
7
00:00:14,146 --> 00:00:16,446
Rencananya adalah menyewa kapal
untuk membawaku ke Pasifik.
8
00:00:16,448 --> 00:00:18,014
Lalu melemparnya. /
Kau dan Michael,
9
00:00:18,016 --> 00:00:20,116
terperangkap bersama...
untuk selamanya?
10
00:00:27,125 --> 00:00:29,192
Ketika karunia Jack
diambil darinya,
11
00:00:29,194 --> 00:00:31,127
dia jatuh ke dalam kekacauan.
12
00:00:31,129 --> 00:00:33,329
Sel-sel pada tubuhnya
saling berkecamuk.
13
00:00:33,331 --> 00:00:34,531
Dia sudah mati.
14
00:00:34,533 --> 00:00:37,033
Sihirku menarik kekuatan
dari jiwa.
15
00:00:37,035 --> 00:00:38,935
Sihir itu bisa menyelamatkannya. /
Berapa banyak?
16
00:00:38,937 --> 00:00:40,537
Selama dia menggunakannya
17
00:00:40,539 --> 00:00:43,339
untuk mempertahankan tubuhnya,
jadi hanya sedikit.
18
00:00:43,341 --> 00:00:44,941
Dia akan baik-baik saja.
19
00:00:49,114 --> 00:00:51,481
Kita lah yang menyelamatkan dunia.
20
00:00:51,483 --> 00:00:53,716
Sam, aku sudah mencoba semuanya.
21
00:00:53,718 --> 00:00:56,452
Aku percaya pada kemampuan
kita berdua, Dean.
22
00:00:57,989 --> 00:01:00,957
Mengapa kau tidak percaya
pada kemampuan kita?
23
00:01:00,959 --> 00:01:03,560
Okay, Sam.
24
00:01:03,562 --> 00:01:04,827
Mungkin Billie salah.
25
00:01:04,829 --> 00:01:06,296
Tapi aku percaya
pada kemampuan kita.
26
00:01:06,298 --> 00:01:07,897
Dan aku akan terus percaya
sampai akhir.
27
00:01:07,899 --> 00:01:09,332
Tetapi ketika hari itu tiba...
28
00:01:09,334 --> 00:01:12,202
jika hari itu
telah tiba...
29
00:01:13,305 --> 00:01:16,639
...Sam, kau harus
melakukan rencananya...
30
00:01:16,641 --> 00:01:18,007
titik.
31
00:01:18,009 --> 00:01:21,077
Baiklah, setuju.
32
00:02:32,751 --> 00:02:36,319
Dengar, kita terus diganggu,
sepertinya, Felix?
33
00:02:36,321 --> 00:02:38,154
Jadi sebaiknya kita pastikan
kita punya cukup waktu
34
00:02:38,156 --> 00:02:40,623
untuk makan malam
yang layak malam ini?
35
00:02:58,943 --> 00:03:01,644
Mereka dalam perjalanan, Felix.
36
00:03:01,646 --> 00:03:03,780
Saatnya untuk pergi.
37
00:03:05,150 --> 00:03:08,418
Camilan untuk nanti.
38
00:03:22,767 --> 00:03:26,767
Supernatural Season 14 Episode 14
"Ouroboros"
39
00:03:26,768 --> 00:03:30,768
Improved & Translated by Dincht
Visit us at www.dincht.website
40
00:03:53,665 --> 00:03:56,566
Oh tidak.
41
00:04:15,920 --> 00:04:18,221
Dia sedang memasak tubuh korbannya...
42
00:04:18,223 --> 00:04:21,524
lagi.
43
00:04:21,526 --> 00:04:22,792
Nihil.
44
00:04:24,095 --> 00:04:25,695
Aw, yang benar saja.
45
00:04:25,697 --> 00:04:28,264
Serius?
Kenapa ini terus terjadi?
46
00:04:28,266 --> 00:04:30,333
Aku kira kita akan
menangkapnya kali ini.
47
00:04:30,335 --> 00:04:32,535
Lihat ini.
Korbannya di mutilasi.
48
00:04:32,537 --> 00:04:34,437
Tidak di ikat,
seperti korban terakhir.
49
00:04:34,439 --> 00:04:36,172
Dan korban kali ini
belum lama mati.
50
00:04:36,174 --> 00:04:38,474
Aku curiga dia masih hidup
ketika di mutilasi.
51
00:04:38,476 --> 00:04:39,776
Aku tidak mengerti.
52
00:04:39,778 --> 00:04:41,511
Mengapa tidak ada yang melawan?
53
00:04:41,513 --> 00:04:43,413
Yeah. Siapa yang rela
dirinya dimakan?
54
00:04:43,415 --> 00:04:45,448
Hei, sudah kubilang.
Aku bertaruh ini ulah witchcraft.
55
00:04:45,450 --> 00:04:46,783
Och, kau ini.
56
00:04:46,785 --> 00:04:48,484
Selalu menyalahkan witch.
57
00:04:48,486 --> 00:04:51,120
Karena biasanya ini
ulah para witch.
58
00:04:51,122 --> 00:04:54,524
Rowena, mantra pelacakmu
seharusnya bisa melacaknya lebih mudah.
59
00:04:54,526 --> 00:04:56,225
Huh!
60
00:04:56,227 --> 00:04:58,761
Kau tahu,
aku sedang menikmati
61
00:04:58,763 --> 00:05:00,963
rosewater dan pijat minyak vanilla,
62
00:05:00,965 --> 00:05:03,733
di sebuah spa gurun yang eksklusif
nan jauh di sana,
63
00:05:03,735 --> 00:05:07,403
ketika kau menghubungiku,
memohon bantuanku.
64
00:05:07,405 --> 00:05:10,072
Well, karena kita sudah mengejar
orang ini selama beberapa minggu.
65
00:05:10,074 --> 00:05:11,073
Lalu siapa pelakunya?
66
00:05:11,075 --> 00:05:13,142
Maksudku, Dean,
67
00:05:13,144 --> 00:05:15,812
ketika kau meminta bantuanku,
dan aku merasa terpanggil.
68
00:05:15,814 --> 00:05:17,380
Dan sementara si pembunuhan
selalu berhasil kabur,
69
00:05:17,382 --> 00:05:19,148
sepertinya beberapa menit yang lalu
dia berada di sini.
70
00:05:19,150 --> 00:05:20,716
Aku bisa menyebutnya sebuah kemajuan.
71
00:05:20,718 --> 00:05:23,453
Oh, yeah, itu sebuah kemajuan. Sam.
72
00:05:25,156 --> 00:05:27,156
Halo, Castiel.
73
00:05:29,494 --> 00:05:31,594
Okay, sepertinya korban
untuk makan malam kita,
74
00:05:31,596 --> 00:05:32,929
bernama Dennis Barron.
75
00:05:32,931 --> 00:05:35,998
Dia berusia 43 tahun,
dan ini adalah rumahnya.
76
00:05:36,000 --> 00:05:38,401
Tidak ada tanda-tanda masuk secara
paksa dan korban tidak di ikat.
77
00:05:38,403 --> 00:05:39,902
Semua korbannya sama. /
Yep.
78
00:05:39,904 --> 00:05:44,340
Well, tidak... semuanya.
79
00:05:44,342 --> 00:05:45,808
Mungkin itu peliharaannya.
80
00:05:45,810 --> 00:05:48,344
Maksudku, tidak ada
gambar ular di HP-nya.
81
00:05:48,346 --> 00:05:51,914
Dan, uh, tempat ini tidak
terlihat seperti "pencinta ular."
82
00:05:51,916 --> 00:05:55,051
Tidak ada satu pun poster Pantera
di rumah ini.
83
00:05:59,791 --> 00:06:02,091
Aku mencium lada
pada masakannya.
84
00:06:02,093 --> 00:06:04,360
Entahlah. Aku baik-baik saja.
85
00:06:04,362 --> 00:06:06,529
Aku tidak sekarat.
86
00:06:06,531 --> 00:06:09,465
Okay, lalu apa?
Orang ini seperti Houdini?
87
00:06:09,467 --> 00:06:12,001
Well, bagaimanapun dia menghindari kita,
dia sekarang melakukan pembunuhan
88
00:06:12,003 --> 00:06:15,538
dari setidaknya enam korban
di New Mexico utara.
89
00:06:15,540 --> 00:06:17,273
Itu yang kita ketahui.
90
00:06:17,275 --> 00:06:19,775
Aye, tapi ini adalah korban pertama
yang kulihat secara langsung.
91
00:06:19,777 --> 00:06:22,211
Apakah semua bibir korbannya
berubah menjadi hitam?
92
00:06:22,213 --> 00:06:24,814
Yeah, atau bercak hitam
pada bagian kulit lain
93
00:06:24,816 --> 00:06:26,215
di sekitar wajah dan leher mereka.
94
00:06:26,217 --> 00:06:27,617
Yeah, tapi kami lebih fokus
95
00:06:27,619 --> 00:06:30,920
pada "bola mata yang hilang
dan kanibalisme".
96
00:06:32,891 --> 00:06:34,724
Apakah bibir yang menjadi hitam
berarti sesuatu?
97
00:06:34,726 --> 00:06:38,561
Anakku sayang,
semuanya selalu berarti sesuatu.
98
00:06:38,563 --> 00:06:41,631
Serahkan semuanya padaku
dan bawa kulit ularnya.
99
00:06:54,979 --> 00:06:59,882
Sebenarnya, terakhir kali
aku bertemu Jack, dia sedang sekarat.
100
00:07:02,520 --> 00:07:05,555
Kau bilang,
"Oh, kami menggunakan sedikit sihir,"
101
00:07:05,557 --> 00:07:08,257
dan kau pikir aku akan
percaya begitu saja?
102
00:07:08,259 --> 00:07:10,593
Okay, dengar.
103
00:07:10,595 --> 00:07:13,563
Jack baik-baik saja.
kau tidak perlu khawatir.
104
00:07:13,565 --> 00:07:16,933
Oh, aku tidak khawatir sama sekali.
Hanya penasaran saja.
105
00:07:16,935 --> 00:07:20,269
Ngomong-ngomong,
aku juga penasaran
106
00:07:20,271 --> 00:07:23,239
bagaimana cara kakakmu berusaha
mengurung archangel
107
00:07:23,241 --> 00:07:25,374
di dalam benaknya.
108
00:07:25,376 --> 00:07:27,777
Karena... dia adalah Dean.
109
00:07:27,779 --> 00:07:29,579
Dan Dean adalah Dean.
110
00:07:29,581 --> 00:07:30,780
Dia baik-baik saja.
111
00:07:30,782 --> 00:07:32,782
Untuk berapa lama?
112
00:07:34,419 --> 00:07:36,752
Kami sedang mencari solusinya,
Rowena, solusi untuk...
113
00:07:36,754 --> 00:07:38,837
menjaga Michael tetap terkurung
a-atau membunuhnya...
114
00:07:38,838 --> 00:07:39,426
Tapi?
115
00:07:39,450 --> 00:07:41,807
Tapi, untuk saat ini,
memiliki kesibukan itu lebih baik.
116
00:07:41,960 --> 00:07:43,759
Untuk kita semua.
117
00:07:45,964 --> 00:07:47,630
Okay.
118
00:07:47,632 --> 00:07:49,732
Dengar, menurutku,
ini adalah rencana yang bagus
119
00:07:49,734 --> 00:07:51,367
dengan mengajak
Rowena dalam kasus kali ini.
120
00:07:51,369 --> 00:07:53,402
sepertinya dia dan Sam memiliki
peluang untuk memecahkannya kasus ini.
121
00:07:53,404 --> 00:07:55,705
Mereka memiliki banyak buku.
122
00:07:55,707 --> 00:07:58,040
Ya tentu saja.
123
00:08:08,453 --> 00:08:09,919
Hei, Dean?
124
00:08:09,921 --> 00:08:11,320
Aku baik-baik saja.
125
00:08:11,322 --> 00:08:13,122
Apa yang kau lakukan,
duduk di sini
126
00:08:13,124 --> 00:08:15,157
dan minum secangkir kopi,
adalah kemampuan yang luar biasa.
127
00:08:15,159 --> 00:08:16,926
aku tidak bisa membayangkan tekad
128
00:08:16,928 --> 00:08:20,630
yang dibutuhkan untuk...
menjaga Michael terkurung.
129
00:08:54,532 --> 00:08:57,366
Apakah kau baik-baik saja?
130
00:08:57,368 --> 00:08:59,702
Entahlah, Cass.
131
00:09:01,706 --> 00:09:03,706
Tapi itulah yang harus
kukatakan, bukan?
132
00:09:03,708 --> 00:09:05,675
"Aku baik-baik saja,"
terus melangkah?
133
00:09:05,677 --> 00:09:07,209
Itulah yang biasa kita katakan.
134
00:09:07,211 --> 00:09:08,911
Tidak, Dean.
135
00:09:10,281 --> 00:09:13,549
Okay.
136
00:09:13,551 --> 00:09:18,354
Ada ketukan di kepalaku.
137
00:09:18,356 --> 00:09:20,222
Yang tidak pernah berhenti.
138
00:09:22,160 --> 00:09:23,993
Michael berada di sana,
139
00:09:23,995 --> 00:09:26,729
dan dia berjuang
sangat keras untuk keluar.
140
00:09:30,368 --> 00:09:33,335
Dan aku tidak bisa lengah...
141
00:09:33,337 --> 00:09:35,738
tidak sedetik pun.
142
00:09:35,740 --> 00:09:38,808
Aku bahkan nyaris
tidak bisa tidur.
143
00:09:38,810 --> 00:09:40,976
Well, aku tidak bisa membayangkannya.
144
00:09:40,978 --> 00:09:43,012
Tidak. Tidak. Mungkin tidak.
145
00:09:43,014 --> 00:09:46,916
Tapi... tidak ada gunanya
mengeluh tentang hal itu.
146
00:09:46,918 --> 00:09:48,217
Semua itu salahku.
147
00:09:48,219 --> 00:09:50,986
Tidak. Itu adalah kesalahan kami.
148
00:09:50,988 --> 00:09:53,556
Kami di sini berusaha membantumu.
149
00:09:53,558 --> 00:09:55,357
Aku tahu.
Aku mengetahuinya.
150
00:09:55,359 --> 00:09:57,259
Dan aku menghargai
semua usaha kalian.
151
00:09:57,261 --> 00:09:59,328
Sungguh.
152
00:10:19,083 --> 00:10:22,017
Dengar,
sebelum bocah itu kembali...
153
00:10:22,019 --> 00:10:24,120
Aku sudah menyetujui
untuk memberi kalian waktu.
154
00:10:24,122 --> 00:10:27,123
Hei, Dean,
dan kita akan menemukan solusinya.
155
00:10:27,125 --> 00:10:32,928
Okay. Tetapi jika...
jika kalian tidak menemukannya...
156
00:10:32,930 --> 00:10:34,296
kita masih memiliki Rencana B.
157
00:10:34,298 --> 00:10:36,132
Dean, ayolah.
158
00:10:36,134 --> 00:10:40,870
Peti mati. Samudra. Selesai.
159
00:10:40,872 --> 00:10:42,138
Ini pesanan untuk
meja 18.
160
00:10:51,315 --> 00:10:53,249
Apakah kau baik-baik saja?
161
00:10:53,251 --> 00:10:54,750
Aku baik-baik saja.
162
00:10:54,752 --> 00:10:57,987
Hei, dengar? Kau mendengarnya?.
Semuanya baik-baik saja.
163
00:10:57,989 --> 00:10:59,488
Apa? /
Tidak apa-apa.
164
00:11:05,596 --> 00:11:07,830
Okay, um...
165
00:11:07,832 --> 00:11:09,565
pembunuhan ini...
166
00:11:09,567 --> 00:11:13,135
sepertinya memiliki kesan ritualistik
167
00:11:13,137 --> 00:11:15,671
pada semua TKP, bukan?
Semuanya hampir terlihat liturgi.
168
00:11:21,078 --> 00:11:22,912
Itu berarti religius.
169
00:11:22,914 --> 00:11:25,147
Ah. Yeah. Itu, baru aku mengerti.
170
00:11:25,149 --> 00:11:26,649
Ah. Mungkin kita salah dan...
171
00:11:26,651 --> 00:11:28,384
dan ini bukanlah
ulah monster.
172
00:11:28,386 --> 00:11:32,688
Mungkin ini hanya ulah
orang sinting yang sedang beruntung.
173
00:11:32,690 --> 00:11:35,658
Siapa pun yang melakukannya
adalah monster...
174
00:11:35,660 --> 00:11:38,294
Maksudku,
bahkan jika pelakunya manusia.
175
00:11:38,296 --> 00:11:39,862
Bocah ini ada benarnya.
176
00:11:41,632 --> 00:11:44,099
Yeah.
177
00:11:45,636 --> 00:11:47,970
Okay. Baiklah.
178
00:11:47,972 --> 00:11:50,306
Sepertinya Sam dan
Rowena mendapatkan sesuatu.
179
00:11:51,609 --> 00:11:53,776
Okay, jadi, kami
mendapatkan beberapa informasi.
180
00:11:53,778 --> 00:11:56,312
Ini terlihat seperti
presentasi A.V. Club.
181
00:11:56,314 --> 00:11:57,714
Apa itu A.V. Club?
182
00:11:57,716 --> 00:12:01,317
Itu adalah sebuah grup khusus
untuk mereka yang tidak berolahraga.
183
00:12:01,319 --> 00:12:03,186
Yeah, seperti dia.
Dia salah satu A.V. Club.
184
00:12:03,188 --> 00:12:05,855
Maaf, anak-anak,
tapi hal ini sedikit lebih penting
185
00:12:05,857 --> 00:12:07,557
ketimbang lelucon yang kau buat.
186
00:12:07,559 --> 00:12:12,895
Aku percaya sepertinya kita sedang
memburu gorgon,
187
00:12:12,897 --> 00:12:16,299
makhluk kuno terkutuk
dengan ciri khas membawa ular
188
00:12:16,301 --> 00:12:18,434
dan lapar akan daging manusia.
189
00:12:18,436 --> 00:12:20,803
Ular pada rambut?
Itukan seperti Medusa.
190
00:12:20,805 --> 00:12:22,572
Kau mengetahui tentang Medusa?
191
00:12:22,574 --> 00:12:24,107
Oh, yeah.
192
00:12:24,109 --> 00:12:26,642
"Clash of the Titans"?
Mengubah korbannya menjadi batu?
193
00:12:28,813 --> 00:12:32,315
Oh Itu adalah versi yang berlebihan.
Korbannya tidak menjadi batu.
194
00:12:32,317 --> 00:12:34,117
Tapi menjadi lumpuh
akibat racun.
195
00:12:34,119 --> 00:12:35,585
Itulah, yang menyebabkan
bibir korban menghitam.
196
00:12:35,587 --> 00:12:37,387
Dan menjelaskan mengapa
korbannya tidak melawan.
197
00:12:37,389 --> 00:12:40,022
Dan kulit ular, yang,
kita temukan.
198
00:12:40,024 --> 00:12:41,591
Yeah.
199
00:12:41,593 --> 00:12:43,826
Jadi kami memperluas pencarian kami
berdasarkan informasi baru ini,
200
00:12:43,828 --> 00:12:47,430
dan kami menemukan 17 korban
yang cocok dengan target kita,
201
00:12:47,432 --> 00:12:50,733
tiga bulan terakhir,
bergerak menuju barat melintasi AS selatan.
202
00:12:53,104 --> 00:12:54,504
17 orang. /
Yeah.
203
00:12:54,506 --> 00:12:56,639
Menurut legenda,
setiap beberapa bulan,
204
00:12:56,641 --> 00:12:59,442
gorgon akan terus membunuh
karena nafsu makan yang tinggi.
205
00:12:59,444 --> 00:13:01,711
Seperti ular.
Itu masuk akal.
206
00:13:01,713 --> 00:13:03,479
Jadi, apakah kau menemukan sesuatu
207
00:13:03,481 --> 00:13:06,015
yang menjelaskan mengapa gorgon
selalu berhasil menghindari kita?
208
00:13:06,017 --> 00:13:07,784
Uh...
209
00:13:07,786 --> 00:13:11,687
Menurut beberapa cerita
gorgon bisa meramal nasib manusia,
210
00:13:11,689 --> 00:13:14,524
dan,
dengan memakan mata manusia,
211
00:13:14,526 --> 00:13:17,527
dia mungkin bisa
"melihat masa depan."
212
00:13:17,529 --> 00:13:20,963
Yeah. Mungkin itulah
cara dia menghindari kita.
213
00:13:20,965 --> 00:13:23,366
Jadi, meskipun kita menggunakan
mantra pelacak lagi,
214
00:13:23,368 --> 00:13:25,101
dia akan mengetahuinya.
215
00:13:25,103 --> 00:13:27,804
Lalu...
bagaimana cara kita menangkapnya?
216
00:13:27,806 --> 00:13:29,739
Entahlah.
217
00:13:37,382 --> 00:13:40,583
Butuh bantuan, sobat?
218
00:13:40,585 --> 00:13:42,718
Aku butuh tumpangan.
219
00:13:42,720 --> 00:13:44,287
Maaf bukan taksi.
220
00:13:44,289 --> 00:13:46,389
Dan beberapa makanan.
Aku sedikit kelaparan.
221
00:13:46,391 --> 00:13:48,758
Aku juga bukan koki.
222
00:13:48,760 --> 00:13:51,060
Aku sangat menghargai
apa pun yang kau berikan.
223
00:13:51,062 --> 00:13:53,963
Dan aku akan membalas semua
jasa yang akan kau berikan.
224
00:13:53,965 --> 00:13:55,431
Yeah?
225
00:13:55,433 --> 00:13:57,066
Tentu saja.
226
00:13:57,068 --> 00:13:59,035
Apa pun yang kau inginkan.
227
00:13:59,037 --> 00:14:01,604
Dan aku selalu mengetahui
kebutuhan seseorang.
228
00:14:01,606 --> 00:14:03,739
Dan menurutku, sepertinya...
229
00:14:03,741 --> 00:14:06,676
kau... menginginkan sesuatu.
230
00:14:09,180 --> 00:14:11,180
Masuklah.
Aku akan menjelaskan di dalam.
231
00:14:19,691 --> 00:14:21,524
Jadi, uh...
232
00:14:21,526 --> 00:14:25,661
kau siap melakukan, eh...
apa saja?
233
00:14:38,877 --> 00:14:41,377
Kau harus melakukan
yang lebih baik dari itu jika...
234
00:14:41,379 --> 00:14:43,479
Aku senang
kita sudah masuk ke truk.
235
00:14:43,481 --> 00:14:46,415
Jauh lebih mudah
dengan cara ini, bukan?
236
00:14:46,417 --> 00:14:48,851
Saat ini,
racunku akan melumpuhkanmu.
237
00:14:48,853 --> 00:14:53,122
Tapi, sayangnya, untuk mati rasa
membutuhkan cukup waktu agar bekerja.
238
00:14:53,124 --> 00:14:57,293
Jadi, uh, kau akan
merasakan rasa sakitnya.
239
00:14:57,817 --> 00:15:03,817
Request Subtitle & pasang iklan
fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802
240
00:15:25,762 --> 00:15:29,030
Agen Page dan Jones, FBI. /
Mengapa harus FBI...
241
00:15:29,032 --> 00:15:31,199
Kami memiliki beberapa
kasus serupa di negara bagian.
242
00:15:31,201 --> 00:15:32,533
Apakah ada hal yang tidak wajar?
243
00:15:32,535 --> 00:15:34,669
Selain pria yang
kehilangan matanya?
244
00:15:34,671 --> 00:15:36,604
Apakah pembunuhan ini
terlihat lucu?
245
00:15:36,606 --> 00:15:39,440
Uh... t-tidak, pak.
246
00:15:39,442 --> 00:15:42,010
Maaf. Aku, uh...
247
00:15:42,012 --> 00:15:43,611
aku sedikit ketakutan.
248
00:15:43,613 --> 00:15:45,446
Aku belum pernah melihat
pembunuhan seperti ini.
249
00:15:45,448 --> 00:15:46,781
Dan, uh...
250
00:15:46,783 --> 00:15:49,017
Ya, ada satu hal lagi...
251
00:15:49,019 --> 00:15:50,618
ada sebuah catatan
di tubuh korban.
252
00:15:50,620 --> 00:15:51,953
Sebuah catatan?
253
00:15:51,955 --> 00:15:53,388
Yeah.
254
00:15:53,390 --> 00:15:56,391
Catatan ini di khususkan
untuk seseorang bernama Dean.
255
00:15:56,393 --> 00:15:58,926
Bisakah aku melihatnya?
256
00:16:01,464 --> 00:16:03,031
Terima kasih.
257
00:16:03,033 --> 00:16:05,400
Permisi.
258
00:16:05,402 --> 00:16:07,235
Apa isi catatannya?
259
00:16:07,237 --> 00:16:11,172
"Dean, aku melihatmu berdiri sendirian
di samping truk membaca catatan ini."
260
00:16:13,476 --> 00:16:16,544
"Aku melihatmu dan si jangkung dan
witch berambut merah mengejarku.
261
00:16:16,546 --> 00:16:18,880
Aku akan selalu melihatmu.
262
00:16:18,882 --> 00:16:22,917
Berhentilah mengejarku, atau aku akan
menghentikanmu. Salam, Noah."
263
00:16:22,919 --> 00:16:26,087
Aku menjadi target nomor satu
dari seorang gila..
264
00:16:26,089 --> 00:16:27,622
Itu sudah tidak aneh.
265
00:16:27,624 --> 00:16:29,557
Entah bagaimana dia mengenalmu.
266
00:16:29,559 --> 00:16:32,160
Tapi kau tidak berdiri sendiri.
Kenapa dia tidak menyebutku?
267
00:16:33,430 --> 00:16:35,129
Mungkin kau bukan tipenya.
268
00:16:36,900 --> 00:16:38,866
Jadi, Noah bisa melihatmu,
aku, dan Rowena.
269
00:16:38,868 --> 00:16:40,568
Sebagai catatan, aku tidak suka
270
00:16:40,570 --> 00:16:42,503
dimasukkan dalam
daftar buruannya.
271
00:16:42,505 --> 00:16:44,272
Tapi tidak bisa
melihat Cass dan Jack?
272
00:16:44,274 --> 00:16:46,841
Ini adalah sesuatu
yang aneh dan menarik.
273
00:16:46,843 --> 00:16:48,476
Tidak.
274
00:16:48,478 --> 00:16:50,778
Ini adalah kesempatan kita.
275
00:16:50,780 --> 00:16:52,613
Maksudku, pembunuh ini...
276
00:16:52,615 --> 00:16:54,615
sepertinya, d-dia tidak bisa
melihat angel.
277
00:16:54,617 --> 00:16:56,751
Aku bukan angel.
278
00:16:56,753 --> 00:16:58,953
Well, sayangnya kau mendekati angel.
279
00:16:58,955 --> 00:17:01,355
Jadi, jika Jack dan aku
mendekati Noah sendirian,
280
00:17:01,357 --> 00:17:03,458
k-kita mungkin
akan membuatnya terkejut.
281
00:17:03,460 --> 00:17:06,127
Yeah. T-Tapi beresiko.
282
00:17:06,129 --> 00:17:08,529
Tapi sepertinya ini adalah
kesempatan terbaik kita.
283
00:17:08,531 --> 00:17:11,265
Rowena,
siapkan mantra pelacakmu.
284
00:17:12,602 --> 00:17:14,936
Okay.
285
00:17:14,938 --> 00:17:16,771
Apakah kau membutuhkan sesuatu. /
Aye, tapi aku harus meracik
286
00:17:16,773 --> 00:17:18,639
penangkal racun gorgon
287
00:17:18,641 --> 00:17:20,608
sebagai jaga-jaga
jika kalian terkena racunnya.
288
00:17:20,610 --> 00:17:22,777
Aku membutuhkan
sedikit antivenom.
289
00:17:22,779 --> 00:17:24,787
Antivenom itu sulit untuk di dapatkan.
Bagaimana cara kita untuk...
290
00:17:24,788 --> 00:17:25,881
Tidak perlu khawatir.
291
00:17:25,882 --> 00:17:28,216
Aku memiliki rencana.
292
00:17:32,388 --> 00:17:35,289
Tolong! Tolong bantu kami!
293
00:17:35,291 --> 00:17:37,225
Anjing kecil kami
dia kesakitan!
294
00:17:37,227 --> 00:17:39,060
Dia tidak merespons.
Dia lemah.
295
00:17:39,062 --> 00:17:41,229
K-Kami mengira dia
memakan sesuatu.
296
00:17:41,231 --> 00:17:43,331
"Kami mengira"?
Maksudnya itu
297
00:17:43,333 --> 00:17:45,633
ini semua salahku karena tidak
mengawasi anjing malan ini.
298
00:17:45,635 --> 00:17:47,368
Dia selalu berpikir
semuanya adalah kesalahanku.
299
00:17:47,370 --> 00:17:48,903
Bisakah kita tidak bertengkar
di depan dokter hewan?
300
00:17:48,905 --> 00:17:50,438
Maksudku, ini sepenuhnya
301
00:17:50,440 --> 00:17:52,006
bukanlah kesalahanmu
karena keteledoranmu!
302
00:17:52,008 --> 00:17:53,341
Dia menyalahkanku
pada semua hal!
303
00:17:53,343 --> 00:17:56,344
Aku mengizinkan ibunya
naik Jet Ski satu kali !
304
00:17:56,346 --> 00:17:58,179
Sini, biarkan aku...
memeriksanya.
305
00:17:58,181 --> 00:18:00,381
Yeah. Syukurlah. makasih.
306
00:18:02,051 --> 00:18:03,584
Siapa namanya?
307
00:18:03,586 --> 00:18:04,919
Jack.
308
00:18:04,921 --> 00:18:08,055
Jack. Wee Jackie boy.
309
00:18:08,057 --> 00:18:09,524
Napasnya normal.
310
00:18:09,526 --> 00:18:11,425
Biarkan aku memeriksanya di belakang,
untuk memeriksa organ vitalnya.
311
00:18:11,427 --> 00:18:12,860
Ah. Terima kasih.
Terima kasih banyak.
312
00:18:12,862 --> 00:18:15,062
Kumohon sembuhkan dia. Oh.
313
00:18:18,101 --> 00:18:19,767
Apa yang kau lakukan?
314
00:18:19,769 --> 00:18:21,335
Oh, maksudku,
aku tahu ini bukanlah...
315
00:18:21,337 --> 00:18:23,237
...berakting menjadi FBI.
316
00:18:23,239 --> 00:18:25,039
Tetapi selalu ada cara lain
317
00:18:25,041 --> 00:18:27,275
untuk melakukan sesuatu, Samuel.
318
00:18:27,277 --> 00:18:28,843
Di tambah...
319
00:18:28,845 --> 00:18:33,548
sepertinya aktingku
sangat luar biasa.
320
00:18:34,851 --> 00:18:37,351
Well, tidak sakit, bukan?
321
00:18:37,353 --> 00:18:40,454
Kau anak yang manis.
322
00:18:40,456 --> 00:18:44,425
Aku akan meminta ibu dan
ayahmu untuk mengisi beberapa formulir.
323
00:18:44,427 --> 00:18:46,727
Kau tunggu di sini.
324
00:19:07,150 --> 00:19:09,417
Well, sepertinya dia baik-baik saja,
tapi kami akan mengetes darahnya
325
00:19:09,419 --> 00:19:10,718
untuk...
326
00:19:32,342 --> 00:19:36,377
Jack?! Jack?!
327
00:19:43,186 --> 00:19:46,520
Oh, ini akan bekerja dengan sempurna. /
Syukurlah.
328
00:19:46,522 --> 00:19:49,624
Seandainya saja aku bisa mendapatkannya
sebelum dia mengukur suhu tubuhku.
329
00:19:52,362 --> 00:19:53,995
Ohh.
330
00:19:53,997 --> 00:19:56,864
Benar. Baiklah.
Ayo cepat pergi.
331
00:19:56,866 --> 00:19:59,367
Oh, uh, sebentar, Samuel.
332
00:19:59,369 --> 00:20:01,702
Apa?
333
00:20:02,805 --> 00:20:04,939
Apa yang kau lakukan
pada bocah itu?
334
00:20:04,941 --> 00:20:07,041
Ketika aku memberikan
mantra transformasi,
335
00:20:07,043 --> 00:20:09,043
aku merasakan sesuatu
mendorong balik,
336
00:20:09,045 --> 00:20:10,978
sesuatu sihir lainnya
di dalam dirinya.
337
00:20:10,980 --> 00:20:13,214
Itu adalah sihir yang berbahaya, kuat,
338
00:20:13,216 --> 00:20:17,051
dan sihir itu terasa
seperti parasit.
339
00:20:17,053 --> 00:20:18,686
Sebelumnya aku hanya penasaran,
340
00:20:18,688 --> 00:20:22,156
tetapi sekarang aku khawatir,
jadi aku akan bertanya lagi, Sam.
341
00:20:22,158 --> 00:20:23,457
Apa yang kau lakukan?
342
00:20:23,459 --> 00:20:25,393
Okay, dengar.
Jack sangat behati-hati.
343
00:20:25,395 --> 00:20:27,628
Kita semua berhati-hati.
Hanya itu yang perlu kau ketahui.
344
00:20:27,630 --> 00:20:29,563
Terserah.
Jangan beri tahu aku.
345
00:20:29,565 --> 00:20:33,200
Tetapi menggunakan sihir berbahaya
dan misterius, tanpa mempedulikan efeknya,
346
00:20:33,202 --> 00:20:35,670
itu adalah sesuatu yang sangat
tidak di sarankan oleh ku.
347
00:20:35,672 --> 00:20:37,405
Well, terima kasih.
348
00:20:37,407 --> 00:20:39,340
Tentu saja, Samuel.
349
00:20:39,342 --> 00:20:42,510
Selama ini akulah penjahatnya.
350
00:20:56,359 --> 00:20:59,193
Mmm!
351
00:20:59,195 --> 00:21:02,096
Dia bersikap baik dan
tidak berisik, bukan, Felix?
352
00:21:02,098 --> 00:21:05,299
Karena kita sudah
sepakat, bukan?
353
00:21:05,301 --> 00:21:10,771
Dia tidak berisik, tidak
berbicara, tidak berteriak,
354
00:21:10,773 --> 00:21:13,941
dan dia tidak harus mati
seperti semua pria lainnya.
355
00:21:13,943 --> 00:21:15,443
Oh.
356
00:21:15,445 --> 00:21:18,446
Apakah menurutmu
dia memiliki minyak sayur?
357
00:21:20,049 --> 00:21:23,551
Karena Felix tidak bisa bicara,
jadi kau harus menjawabnya.
358
00:21:23,553 --> 00:21:26,454
Ada di lemari...
359
00:21:26,456 --> 00:21:27,788
di dekat oven.
360
00:21:27,790 --> 00:21:31,726
Oh, sempurna.
361
00:21:31,728 --> 00:21:34,128
Jujur saja,
aku tidak suka makan orang.
362
00:21:34,130 --> 00:21:36,797
Ini hanyalah cara menikmati
kehidupan yang kesepian,
363
00:21:36,799 --> 00:21:39,000
dan ada begitu banyak cara
untuk memasak manusia.
364
00:21:40,403 --> 00:21:44,372
Tapi terkadang nasib memang kejam
dan membosankan.
365
00:21:44,374 --> 00:21:45,873
Benar bukan?
366
00:21:45,875 --> 00:21:48,209
Kau... kau pasti bercanda.
367
00:21:48,211 --> 00:21:50,478
Mungkin kau
mengalami gegar otak.
368
00:21:50,480 --> 00:21:54,582
Mungkin ini semua
hanya halusinasi?
369
00:21:54,584 --> 00:21:57,918
Ha! "Serius"?
370
00:21:57,920 --> 00:22:01,589
Tanyakan kepada mereka
di New Mexico apakah aku serius.
371
00:22:01,591 --> 00:22:04,425
Itu adalah contoh yang cukup
bias pada saat ini, sungguh.
372
00:22:04,427 --> 00:22:06,494
Para korban...
373
00:22:06,496 --> 00:22:09,830
kau hanya membunuh
pria yang tidak berdaya?
374
00:22:11,234 --> 00:22:13,334
"Pria yang tak
berdaya" itu berkelas.
375
00:22:13,336 --> 00:22:16,103
Tidak, aku makan wanita juga,
376
00:22:16,105 --> 00:22:18,172
tetapi wanita menjadi sangat
berhati-hati belakangan ini.
377
00:22:18,174 --> 00:22:19,974
Pasti karena mereka
telah memberontak
378
00:22:19,976 --> 00:22:22,109
dari abad penindasan misoginis.
379
00:22:22,111 --> 00:22:24,912
Aku bersyukur pada mereka.
Tapi itu merupakan hal buruk untukmu.
380
00:22:27,750 --> 00:22:30,451
Sangat buruk baginya,
benar bukan, Felix?
381
00:22:30,453 --> 00:22:33,921
Tidak! Tolong!
Tolong! Siapa pun!
382
00:22:33,923 --> 00:22:36,457
Ohh! Unh-unh-unh, ohh!
kau tahu aturannya.
383
00:22:36,459 --> 00:22:38,259
Tolong aku!
384
00:22:38,261 --> 00:22:41,829
Berteriak itu
membatalkan kesepakatan.
385
00:22:41,831 --> 00:22:43,464
Aku...
386
00:22:47,503 --> 00:22:49,837
Sekarang ayo kita siapkan oven-nya,
387
00:22:49,839 --> 00:22:51,939
benar bukan, Felix?
388
00:23:03,286 --> 00:23:05,119
Apakah kau mendapat petunjuk? /
Menurut cerita,
389
00:23:05,121 --> 00:23:06,620
satu-satunya cara
untuk membunuh gorgon
390
00:23:06,622 --> 00:23:09,123
adalah dengan memenggal
kepalanya dengan belati perak.
391
00:23:09,125 --> 00:23:10,291
Bagus.
392
00:23:10,293 --> 00:23:12,259
Kenapa tidak bisa menggunakan
peluru, bukan?
393
00:23:12,261 --> 00:23:13,727
Yeah.
394
00:23:13,729 --> 00:23:15,729
Bagaimana keadaan di sana? /
Semuanya baik-baik saja?
395
00:23:18,801 --> 00:23:20,468
Tidak ada masalah.
Kami baik-baik saja.
396
00:23:20,470 --> 00:23:22,169
Oh, dan Mary baru saja menghubungi.
397
00:23:22,171 --> 00:23:23,637
Dia baru menyelesaikan
kasus di Oregon.
398
00:23:23,639 --> 00:23:25,139
Dia dalam perjalanan
kembali malam ini.
399
00:23:25,141 --> 00:23:27,575
Bagus. Maggie, hei,
aku sangat menghargai
400
00:23:27,577 --> 00:23:29,977
kau menggantikanku dan mengurus
semuanya ketika aku pergi.
401
00:23:29,979 --> 00:23:31,579
Berhati-hatilah. /
Kau juga.
402
00:23:33,149 --> 00:23:34,815
Baiklah.
403
00:23:34,817 --> 00:23:38,519
Semuanya sudah siap? /
Ya.
404
00:23:38,521 --> 00:23:41,489
Posisinya kurang dari satu jam
di bagian barat kita dan tidak bergerak.
405
00:23:41,491 --> 00:23:43,757
Baiklah, well,
siapkan belati perak.
406
00:23:43,759 --> 00:23:45,392
Maggie bilang memenggal kepalanya
407
00:23:45,394 --> 00:23:46,927
adalah satu-satunya cara
untuk membunuh makhluk ini.
408
00:23:46,929 --> 00:23:48,362
Tetapi jika kita
memenggal kepalanya,
409
00:23:48,364 --> 00:23:50,197
lalu apakah ada makhluk lain
yang akan keluar?
410
00:23:50,199 --> 00:23:52,433
Tunggu. Makhluk lain?
411
00:23:52,435 --> 00:23:54,735
D-Dia sedang membicarakan
"Clash of the Titans" lagi.
412
00:23:54,737 --> 00:23:56,203
Kita kan tidak mengetahuinya
413
00:23:56,205 --> 00:23:59,740
Beberapa tetes ramuan ini
bisa menetralkan racun apa pun.
414
00:24:01,110 --> 00:24:02,610
Secara teori.
415
00:24:02,612 --> 00:24:04,545
"Secara teori."
cukup membuatku lega.
416
00:24:04,547 --> 00:24:08,015
Yeah, well, dengan catatan
kita semua tidak lumpuh atau dimakan...
417
00:24:08,017 --> 00:24:09,783
sebelum memenggal kepalanya.
418
00:24:19,195 --> 00:24:22,730
Aku tidak mengundang siapa pun.
Bagaimana denganmu?
419
00:24:33,576 --> 00:24:35,042
Oh, tidak adil.
420
00:24:35,044 --> 00:24:36,977
Kalian bukan manusia.
421
00:24:36,979 --> 00:24:39,980
Dan kau adalah monster.
Demi-god, secara teknis.
422
00:24:39,982 --> 00:24:42,216
Tetap diam di sana. /
Hei.
423
00:24:42,218 --> 00:24:44,418
Aku ini cinta damai,
bukan petarung.
424
00:24:44,420 --> 00:24:46,120
Jack, awasi dia.
425
00:24:47,590 --> 00:24:50,891
Aku tidak melihat kedatangan kalian,
tetapi aku melihatmu sekarang.
426
00:24:50,893 --> 00:24:53,427
Tutup mulutmu.
427
00:24:53,429 --> 00:24:55,496
Pernahkah kau mendengar
sebuah kisah ular hitam?
428
00:24:55,498 --> 00:24:57,898
Hei! Tangan di atas.
429
00:24:57,900 --> 00:25:00,234
Dulu ada ular hitam licik
430
00:25:00,236 --> 00:25:02,336
yang terus memakan
telur ayam yang malang.
431
00:25:02,338 --> 00:25:05,105
Sang induk tidak bisa mengawasi
telurnya sepanjang waktu.
432
00:25:05,107 --> 00:25:07,274
Ular hitam akan menunggu
sampai sang induk pergi...
433
00:25:07,276 --> 00:25:09,410
...dan kemudian menelan
salah satu telur ke dalam mulutnya
434
00:25:09,412 --> 00:25:11,078
dan menghancurkannya
di dalam tenggorokannya.
435
00:25:11,080 --> 00:25:14,281
Lalu, dia memakan telurnya
hingga tersisa satu telur.
436
00:25:14,283 --> 00:25:16,483
Tetapi ketika sang induk
meninggalkan telurnya,
437
00:25:16,485 --> 00:25:19,220
dengan cepat,
ular itu menelannya.
438
00:25:19,222 --> 00:25:22,423
Tetapi karena suatu alasan, dia tidak
bisa menghancurkan telurnya.
439
00:25:22,425 --> 00:25:25,092
Induk ayam sudah merebus
telur terakhirnya
440
00:25:25,094 --> 00:25:27,695
untuk membuat ularnya tersedak.
441
00:25:27,697 --> 00:25:29,530
Dan ular itu mati.
442
00:25:29,532 --> 00:25:32,466
Mengapa kau
menceritakan kisah ini?
443
00:25:32,468 --> 00:25:34,435
Karena Entahlah
444
00:25:34,437 --> 00:25:37,838
jika dia adalah ayam...
atau ular.
445
00:25:39,375 --> 00:25:41,542
Kita sudah selesai di sini.
446
00:25:56,025 --> 00:25:57,791
Cass!
447
00:26:07,403 --> 00:26:08,836
Halo, Dean.
448
00:26:08,838 --> 00:26:10,871
Aku harap bisa mengatakan
senang bertemu denganmu secara langsung.
449
00:26:13,409 --> 00:26:15,909
Yeah. Itu sebuah kehormatan.
450
00:26:28,024 --> 00:26:29,223
Dean!
451
00:26:31,747 --> 00:26:35,747
Request Subtitle & pasang iklan
fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802
452
00:26:43,349 --> 00:26:45,048
Dean!
453
00:26:45,050 --> 00:26:46,383
Siap?
454
00:27:07,873 --> 00:27:09,539
Periksa Cass.
455
00:27:09,541 --> 00:27:11,742
Biar aku urus Dean.
456
00:27:12,911 --> 00:27:15,746
Cass, apakah kau bisa bernapas?
457
00:27:15,748 --> 00:27:19,082
Hei, hei, hei.
458
00:27:19,084 --> 00:27:21,251
Dean?
459
00:27:33,932 --> 00:27:35,599
Penawarnya tidak bekerja.
460
00:27:35,601 --> 00:27:37,334
Mengapa tidak bekerja?!
461
00:27:37,336 --> 00:27:38,902
Cass?
462
00:27:50,949 --> 00:27:52,582
Jack, apa yang kau lakukan?
463
00:27:52,584 --> 00:27:54,251
Kau baik baik saja.
464
00:27:56,588 --> 00:27:59,389
Bangun! Hei! Dean?
465
00:27:59,391 --> 00:28:00,657
Teman-teman!
466
00:28:02,961 --> 00:28:05,929
Hei. Bangun. Dean.
467
00:28:19,044 --> 00:28:20,477
K-Kenapa dia tidak bangun?
Apakah dia...
468
00:28:20,479 --> 00:28:23,113
Kepalanya cedera. /
Aku akan mengambilkan es.
469
00:28:23,115 --> 00:28:24,815
Cass, lakukan kemampuanmu.
470
00:28:31,123 --> 00:28:32,889
Well?
471
00:28:32,891 --> 00:28:34,324
Aku tidak bisa menyembuhkannya.
472
00:28:34,326 --> 00:28:36,927
Aku bahkan tidak bisa melihat
apa yang terjadi di dalam kepalanya.
473
00:28:39,064 --> 00:28:41,164
Aku bisa membantu.
474
00:28:41,166 --> 00:28:43,633
Tidak. Jack.
475
00:28:43,635 --> 00:28:45,669
Aku menghargai apa yang
telah kau lakukan untukku,
476
00:28:45,671 --> 00:28:48,438
tetapi kau tidak boleh
membakar jiwamu lagi.
477
00:28:58,684 --> 00:29:00,684
Jadi itu yang kau
lakukan padanya?
478
00:29:00,686 --> 00:29:04,354
Kita akan membicarakannya nanti, Rowena.
Sekarang bukan waktu yang tepat.
479
00:29:04,356 --> 00:29:07,090
Mungkin gorgon melakukan
sesuatu pada Dean sebelum dia...
480
00:29:07,092 --> 00:29:08,859
Membenturkan wajahnya ke dinding?
481
00:29:17,936 --> 00:29:20,637
Apa yang harus aku lakukan?
482
00:29:20,639 --> 00:29:23,340
Bersihkan lukanya.
Buat dia nyaman, lalu...
483
00:29:25,010 --> 00:29:27,144
...kita tunggu saja.
484
00:29:40,859 --> 00:29:42,726
Hei! Hei!
485
00:29:46,565 --> 00:29:48,331
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa.
486
00:29:48,333 --> 00:29:49,533
Tidak apa-apa.
487
00:30:20,999 --> 00:30:22,933
Jack.
488
00:30:26,004 --> 00:30:28,238
Aku benci melihatnya
seperti itu.
489
00:30:30,008 --> 00:30:33,610
Tapi dia akan baik-baik
saja, kan?
490
00:30:33,612 --> 00:30:37,380
Maksudku, dia itu Dean.
491
00:30:37,382 --> 00:30:39,783
Dia...
492
00:30:39,785 --> 00:30:41,251
Itu pertarungan yang hebat.
493
00:30:41,253 --> 00:30:43,086
I-Itu hanya pertarungan biasa.
494
00:30:43,088 --> 00:30:45,855
Setiap kali kita melakukan tugas,
selalu ada risiko.
495
00:30:45,857 --> 00:30:48,091
A-Aku tidak bisa...
496
00:30:48,093 --> 00:30:51,628
membayangkan kehilangan dia
497
00:30:51,630 --> 00:30:53,396
a-atau Sam atau kau.
498
00:30:55,133 --> 00:30:57,968
A-Aku benci...
Aku benci membayangkannya.
499
00:30:57,970 --> 00:31:00,003
Yeah. aku juga sama.
500
00:31:01,974 --> 00:31:04,241
Tapi, Jack...
501
00:31:04,243 --> 00:31:06,977
kau tahu, Sam dan Dean,
mereka hanyalah manusia biasa,
502
00:31:06,979 --> 00:31:10,714
dan mereka sangat luar biasa,
503
00:31:10,716 --> 00:31:12,048
pemberani dan manusia yang spesial,
504
00:31:12,050 --> 00:31:14,317
tetapi mereka...
mereka tetaplah manusia.
505
00:31:14,319 --> 00:31:17,821
Dan manusia menyala sangat terang,
tetapi untuk waktu yang sangat singkat
506
00:31:17,823 --> 00:31:21,658
dibandingkan dengan,
makhluk seperti kita.
507
00:31:21,660 --> 00:31:25,996
Dan pada akhirnya,
mereka mati, bahkan manusia yang terbaik,
508
00:31:25,998 --> 00:31:28,798
dan kita harus melanjutkan hidup.
509
00:31:28,800 --> 00:31:30,767
Itu adalah...
510
00:31:30,769 --> 00:31:32,335
Itu adalah bagian dari
tumbuh menjadi dewasa.
511
00:31:32,337 --> 00:31:34,638
Kehilangan mereka?
512
00:31:36,642 --> 00:31:37,941
Ya.
513
00:31:39,511 --> 00:31:41,011
Apa tujuannya?
514
00:31:41,013 --> 00:31:42,412
Tujuannya?
515
00:31:42,414 --> 00:31:44,581
Apa tujuan menjadi
makhluk kosmik
516
00:31:44,583 --> 00:31:49,586
jika semua orang yang aku
sayangi akan... mati?
517
00:31:49,588 --> 00:31:53,189
Tujuan adalah
mereka semua ada di sini
518
00:31:53,191 --> 00:31:56,426
dan kau harus mengenal
mereka, kau...
519
00:31:56,428 --> 00:31:59,596
Ketika mereka mati,
itu akan terasa menyakitkan,
520
00:31:59,598 --> 00:32:03,566
tetapi rasa sakit itu akan mengingatkanmu
betapa kau sangat menyayangi mereka.
521
00:32:05,871 --> 00:32:07,871
Kedengarannya...
522
00:32:11,310 --> 00:32:12,709
...mengerikan.
523
00:32:12,711 --> 00:32:15,178
Memang.
Tapi itulah hidup.
524
00:32:15,180 --> 00:32:18,481
Jadi ketika Dean bangun
dan dia akan bangun...
525
00:32:18,483 --> 00:32:20,450
kita harus menikmatinya
dan menghargai
526
00:32:20,452 --> 00:32:23,119
waktu yang kita miliki
untuk bersama saat ini.
527
00:32:29,161 --> 00:32:31,394
Bagaimana jika dia tidak bangun?
528
00:32:32,664 --> 00:32:34,164
Bagaimana dengan Michael?
Bagaimana jika...
529
00:32:34,166 --> 00:32:35,398
Entahlah, Jack.
530
00:32:35,400 --> 00:32:37,167
Okay, tapi aku bisa
menggunakan kekuatanku.
531
00:32:37,169 --> 00:32:40,470
Tidak, Jack, aku tahu kau ingin membantu,
tetapi kau tidak bisa...
532
00:32:40,472 --> 00:32:42,172
Apa gunanya memiliki
kekuatan ini
533
00:32:42,174 --> 00:32:43,873
jika aku tidak bisa membantu
orang yang aku sayangi,
534
00:32:43,875 --> 00:32:45,742
jika aku tidak bisa membantu
mereka ketika mereka membutuhkannya?
535
00:32:45,744 --> 00:32:47,410
Jack... /
Rasanya egois tidak menggunakan.
536
00:32:47,412 --> 00:32:48,912
Aku mengerti rasanya
frustrasi.
537
00:32:48,914 --> 00:32:50,347
Aku tahu.
538
00:32:58,490 --> 00:33:00,090
Kau menyimpan ularnya?
539
00:33:00,092 --> 00:33:02,092
Yeah.
540
00:33:02,094 --> 00:33:06,763
Rowena bilang gorgon
bisa melihat nasib manusia.
541
00:33:08,100 --> 00:33:11,468
Dan Noah bilang
dia bisa melihatku.
542
00:33:14,606 --> 00:33:16,272
Mengenai... Mengenai cerita.
543
00:33:16,274 --> 00:33:19,008
Cerita tentang ayam dan ular?
544
00:33:19,010 --> 00:33:20,009
Dia berusaha...
545
00:33:20,011 --> 00:33:21,578
Dia berusaha mengulur waktu.
546
00:33:24,850 --> 00:33:26,449
Apa artinya?
547
00:33:26,451 --> 00:33:29,919
Well, itu sebuah cerita
tentang keserakahan.
548
00:33:31,623 --> 00:33:34,391
Tapi menurutku itu juga...
549
00:33:34,393 --> 00:33:38,628
mengenai merelakan
sesuatu yang kau sayangi...
550
00:33:38,630 --> 00:33:40,597
dengan tujuan membunuh
sesuatu yang kau benci.
551
00:33:43,869 --> 00:33:47,470
Dia bilang dia tidak tahu
apakah aku ayam atau ular.
552
00:33:47,472 --> 00:33:49,939
Apakah itu berarti...
553
00:33:49,941 --> 00:33:52,275
Dean.
554
00:33:54,446 --> 00:33:56,880
Dimana dia?!
Dimana dia?!
555
00:33:56,882 --> 00:33:58,281
Tidak, tunggu! Dean! Dean!
556
00:33:58,283 --> 00:34:00,617
Tidak! Hentikan! Dean, hentikan!
I-Ini aku!
557
00:34:00,619 --> 00:34:02,585
Kau berada di bunker! /
Aku sadar berada di mana!
558
00:34:02,587 --> 00:34:05,288
Bukan itu...
559
00:34:05,290 --> 00:34:07,257
Dean.
560
00:34:11,296 --> 00:34:13,496
Dia sudah pergi.
561
00:34:20,005 --> 00:34:23,139
Michael. Dia sudah pergi.
562
00:34:24,910 --> 00:34:26,176
Bagaimana caranya?
563
00:34:28,613 --> 00:34:30,513
Ini semua salahku.
564
00:34:30,515 --> 00:34:32,682
Aku lengah.
Ini semua salahku.
565
00:34:32,684 --> 00:34:35,018
Tidak, Dean... /
Sudah kubilang!
566
00:34:35,020 --> 00:34:37,253
Sudah kubilang masukan aku
ke peti mati itu
567
00:34:37,255 --> 00:34:38,755
lalu lempar ke dasar lautan!
568
00:34:38,757 --> 00:34:40,490
Okay, Dean, hanya saja...
569
00:34:42,861 --> 00:34:45,261
Maggie ?!
570
00:34:45,263 --> 00:34:47,664
Sam!
571
00:34:48,500 --> 00:34:51,668
Maggie!
572
00:35:03,849 --> 00:35:07,317
Tidak tidak.
573
00:35:10,188 --> 00:35:11,654
Tidak.
574
00:35:18,129 --> 00:35:19,996
Halo anak-anak.
575
00:35:20,520 --> 00:35:26,520
Request Subtitle & pasang iklan
fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802
576
00:35:27,987 --> 00:35:29,553
Aku bisa membakar
kalian semua,
577
00:35:29,555 --> 00:35:32,522
tapi aku merasa
di atas angin.
578
00:35:32,524 --> 00:35:33,857
Michael.
579
00:35:33,859 --> 00:35:35,692
Kau benar.
580
00:35:35,694 --> 00:35:38,662
Sepertinya aku akan
menghargai wadah ini.
581
00:35:40,633 --> 00:35:42,132
Lepaskan dia.
582
00:35:42,134 --> 00:35:44,034
Oh kumohon.
583
00:35:44,036 --> 00:35:46,703
Dia jauh lebih kuat
dari penampilannya.
584
00:35:46,705 --> 00:35:49,539
Pasti karena sihir ratusan tahun.
585
00:35:49,541 --> 00:35:51,241
Rowena tidak akan pernah
membiarkanmu masuk.
586
00:35:51,243 --> 00:35:55,078
Dia tidak ingin mengatakan
ya, tapi...
587
00:36:21,340 --> 00:36:24,041
Halo, Rowena.
588
00:36:25,577 --> 00:36:30,047
Kita berada di benakmu.
589
00:36:31,016 --> 00:36:33,417
Kau bukan Dean.
590
00:36:33,419 --> 00:36:36,253
Dulu... untuk sementara waktu.
591
00:36:36,255 --> 00:36:38,622
Tapi sepertinya tidak berhasil.
592
00:36:38,624 --> 00:36:41,892
Dia menolakku,
bukan kesalahanku.
593
00:36:41,894 --> 00:36:44,428
Dan sekarang aku berusaha
mencari wadah baru.
594
00:36:44,430 --> 00:36:46,963
D-Dan menurutmu... /
Jika kau menjawab ya,
595
00:36:46,965 --> 00:36:49,566
Aku akan berjanji padamu...
596
00:36:49,568 --> 00:36:51,268
Aku akan membiarkanmu hidup.
597
00:36:55,641 --> 00:36:58,809
Aku pasti tetap hidup.
598
00:36:58,811 --> 00:37:00,977
Maaf?
599
00:37:00,979 --> 00:37:03,647
Menurut nasib hanya Sam Winchester lah
yang bisa membunuhku,
600
00:37:03,649 --> 00:37:05,282
yang membuat makan malam
ini sedikit canggung,
601
00:37:05,284 --> 00:37:09,152
tetapi memberikanku sesuatu...
yaitu rasa aman.
602
00:37:09,154 --> 00:37:12,322
Jadi karena aku berada di atas angin,
sebaiknya kau berikan tawaran lebih baik.
603
00:37:12,324 --> 00:37:14,157
Hmm.
604
00:37:14,159 --> 00:37:15,459
Baiklah.
605
00:37:15,461 --> 00:37:17,327
Lalu bagaimana dengan ini...
606
00:37:17,329 --> 00:37:21,798
Aku akan meninggalkanmu hidup,
mencari wadah lain,
607
00:37:21,800 --> 00:37:25,836
lalu aku akan membunuh
semua orang di bunker ini...
608
00:37:25,838 --> 00:37:30,073
semua orang yang kau sayangi.
609
00:37:30,075 --> 00:37:32,576
Dan kau peduli pada mereka,
610
00:37:32,578 --> 00:37:34,678
tidak peduli apa yang kau
katakan kepada mereka,
611
00:37:34,680 --> 00:37:37,447
tidak peduli apa yang kau
katakan pada dirimu sendiri.
612
00:37:37,449 --> 00:37:40,083
Jadi...
613
00:37:40,085 --> 00:37:42,185
katakan "ya".
614
00:37:42,187 --> 00:37:45,355
Pilihannya ada padamu.
615
00:37:54,533 --> 00:37:58,835
Aku tidak berniat
untuk menepati janjinya,
616
00:37:58,837 --> 00:38:01,872
tapi sepertinya dia mengetahuinya.
617
00:38:01,874 --> 00:38:06,877
jika saja Dean menggunakan peti
mati itu ketika ada kesempatan.
618
00:38:06,879 --> 00:38:08,912
Tidak ada kata terlambat
untuk rencana yang bagus.
619
00:38:09,914 --> 00:38:11,180
Sam, ambil borgolnya.
620
00:38:15,953 --> 00:38:19,021
Itu tidak terlihat bagus.
621
00:38:19,023 --> 00:38:21,524
Dan jika kita tidak
bersikap baik,
622
00:38:21,526 --> 00:38:25,027
bagaimana jika...
kalian tidak bisa bernapas?
623
00:38:28,199 --> 00:38:30,199
Perasaan yang mengerikan, bukan?
624
00:38:30,201 --> 00:38:32,134
Bagaimana jika kalian juga buta?
625
00:38:33,571 --> 00:38:36,839
Sam.
626
00:38:38,676 --> 00:38:42,645
Dan bagaimana jika
kalian kesakitan?
627
00:38:44,816 --> 00:38:48,651
Tapi... ini memang menyenangkan,
628
00:38:48,653 --> 00:38:51,754
menurutku...
tidak ada lagi main-main.
629
00:38:53,825 --> 00:38:57,560
Kali ini, kalian semua mati.
630
00:38:57,562 --> 00:39:00,696
Kali ini, dunia terbakar.
631
00:39:01,799 --> 00:39:03,532
Michael!
632
00:39:04,056 --> 00:39:10,056
Request Subtitle & pasang iklan
fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802
633
00:39:12,295 --> 00:39:14,262
Lepaskan mereka.
634
00:39:14,264 --> 00:39:16,764
Kau pikir kau bisa
menandingiku, bocah?
635
00:39:16,766 --> 00:39:21,136
Kekuatan yang kau miliki saat ini...
tidak ada apa-apanya, hanya penyangga.
636
00:39:29,045 --> 00:39:30,778
Beraninya kau!
637
00:39:32,983 --> 00:39:36,417
Membakar jiwamu?
Jiwamu akan habis.
638
00:39:38,321 --> 00:39:39,988
Itu sepadan dengan hasilnya.
639
00:39:39,990 --> 00:39:43,658
Aku seharusnya membunuhmu
ketika aku memiliki kesempatan.
640
00:39:43,660 --> 00:39:46,961
Aku merasakan hal yang sama.
641
00:39:46,963 --> 00:39:49,831
Aku adalah komandan tertinggi!
642
00:39:49,833 --> 00:39:52,333
Aku adalah pembersih dunia!
643
00:39:52,335 --> 00:39:55,236
Aku tidak akan kalah
oleh anak kecil!
644
00:39:55,238 --> 00:39:57,305
Aku bukan anak kecil!
645
00:40:00,343 --> 00:40:02,010
Aku adalah putra Lucifer.
646
00:40:02,012 --> 00:40:03,578
Aku seorang Hunter.
647
00:40:03,580 --> 00:40:05,480
Aku seorang Winchester!
648
00:40:07,817 --> 00:40:09,083
Jack! Tidak!
649
00:40:19,596 --> 00:40:22,864
Kau tidak akan
menyakiti siapa pun!
650
00:40:51,628 --> 00:40:53,628
Jack?
651
00:40:57,968 --> 00:41:00,702
Michael.
652
00:41:00,704 --> 00:41:03,204
Dia sudah mati.
653
00:41:03,206 --> 00:41:05,406
Jack, a-apakah kau, uh...
654
00:41:15,585 --> 00:41:18,086
Aku kembali menjadi diriku sendiri.
655
00:41:33,010 --> 00:41:40,010
Improved & Translated by Dincht
Visit us at www.dincht.website