1
00:00:04,023 --> 00:00:05,679
Michele, è morto.
2
00:00:05,874 --> 00:00:07,134
Jack, sei...
3
00:00:07,135 --> 00:00:08,386
Sono di nuovo me stesso.
4
00:00:08,758 --> 00:00:11,615
Vuoi sapere quanta anima ho sprecato
per uccidere Michele.
5
00:00:11,616 --> 00:00:13,594
- Sì.
- Non lo so.
6
00:00:13,595 --> 00:00:15,050
PRIMA
7
00:00:15,451 --> 00:00:16,903
PER I CADUTI
MINIMO 300 DOLLARI
8
00:00:17,633 --> 00:00:19,156
Non aver paura.
9
00:00:21,451 --> 00:00:22,780
Sei un angelo.
10
00:00:22,781 --> 00:00:25,294
Sei speciale
perché curi le persone in cambio di soldi.
11
00:00:25,295 --> 00:00:28,203
Avrai notato che da queste parti...
la bella vita non è economica.
12
00:00:28,204 --> 00:00:31,024
Ero un angelo mediocre, ma a quanto pare...
13
00:00:31,025 --> 00:00:32,691
sono un'eccellente...
14
00:00:33,282 --> 00:00:34,310
donna d'affari.
15
00:00:38,004 --> 00:00:39,787
- Perché?
- Dovevo sapere la verità.
16
00:00:39,788 --> 00:00:42,799
Dovevo vendicare la mia famiglia.
Tu avresti fatto lo stesso.
17
00:00:42,800 --> 00:00:44,813
Non mi dispiace per te, Nick.
18
00:00:44,814 --> 00:00:46,837
Mi dispiace per quelli
a cui hai fatto del male.
19
00:00:46,838 --> 00:00:49,285
Per le persone che hai ucciso.
Puoi bruciare all'inferno.
20
00:00:49,286 --> 00:00:50,486
Quando uscirò da qui?
21
00:00:50,487 --> 00:00:51,708
Senti, pezzo di merda.
22
00:00:51,709 --> 00:00:54,323
Resterai rinchiuso per il resto della vita.
23
00:00:58,456 --> 00:01:00,182
Hai scelto Lucifero.
24
00:01:00,183 --> 00:01:02,242
- Lui ha scelto me.
- Rinnegalo, Nick.
25
00:01:02,243 --> 00:01:03,696
Non posso.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,292
Dove stai andando?
27
00:01:05,293 --> 00:01:08,082
Ovunque ci sia più oscurità.
Ovunque sia lui.
28
00:01:08,311 --> 00:01:10,207
La nostra scampagnata
era per vedere Donatello?
29
00:01:10,208 --> 00:01:12,558
- Siamo preoccupati per te.
- Cosa provi, Jack?
30
00:01:12,559 --> 00:01:13,661
Non lo so.
31
00:01:13,662 --> 00:01:15,906
Posso dire che io non provo il nulla.
32
00:01:16,023 --> 00:01:17,023
Ma...
33
00:01:18,023 --> 00:01:19,792
è come se fossi diverso.
34
00:01:19,899 --> 00:01:21,750
Dean e io, beh... vorremmo parlarti...
35
00:01:21,751 --> 00:01:24,043
- dei tuoi poteri.
- In che senso?
36
00:01:24,044 --> 00:01:25,785
Devi capire, li hai
appena riavuti indietro, Jack.
37
00:01:25,786 --> 00:01:29,002
Vogliamo essere sicuri che ti senta
a tuo agio quando li... prima di...
38
00:01:29,003 --> 00:01:31,285
- Diventare un X-Men a tutti gli effetti.
- Lo capisci?
39
00:01:31,286 --> 00:01:32,416
Lo capisco.
40
00:01:33,007 --> 00:01:35,342
Non userò i miei poteri senza chiedervelo.
41
00:01:36,441 --> 00:01:37,551
Promesso.
42
00:01:37,977 --> 00:01:39,603
ORA
43
00:02:13,672 --> 00:02:15,974
Trattenete l'impazienza, sto arrivando!
44
00:02:20,243 --> 00:02:21,972
Cristo, sto arrivando!
45
00:02:22,178 --> 00:02:23,766
Per l'amor di Dio.
46
00:02:25,107 --> 00:02:26,258
Salve.
47
00:02:28,401 --> 00:02:29,490
Posso fare qualcosa?
48
00:02:39,664 --> 00:02:41,145
Ti prego.
49
00:02:42,048 --> 00:02:43,048
No.
50
00:02:43,316 --> 00:02:44,467
Oh, no.
51
00:02:45,606 --> 00:02:47,458
No, no, no, no.
52
00:02:53,944 --> 00:02:55,501
Supernatural 14x17
Game Night
53
00:02:55,502 --> 00:02:58,355
Traduzione: Syberia, Resident Evil,
Baldur's Gate, Crash Bandicoot
54
00:02:58,356 --> 00:03:00,335
Traduzione: Kingdom Heart, Assassin's Creed
55
00:03:00,336 --> 00:03:02,672
Revisione: Darth Fallout
56
00:03:07,360 --> 00:03:08,418
E dai.
57
00:03:27,592 --> 00:03:28,977
Credi che sia abbastanza?
58
00:03:29,500 --> 00:03:31,280
- E vaffanculo!
- Che...
59
00:03:31,281 --> 00:03:33,397
Credevo che dovesse rilassarlo.
60
00:03:34,295 --> 00:03:35,549
Lo rilasserà...
61
00:03:35,985 --> 00:03:37,023
spero.
62
00:03:38,129 --> 00:03:39,233
Pensavo...
63
00:03:39,234 --> 00:03:41,290
che stare in casa fosse bello, per cambiare.
64
00:03:41,291 --> 00:03:43,777
Quando era piccolo
era il suo gioco preferito.
65
00:03:44,994 --> 00:03:46,222
E tu?
66
00:03:46,287 --> 00:03:47,353
Stai meglio?
67
00:03:47,615 --> 00:03:49,724
Continuate a chiedermelo tutti.
68
00:03:50,491 --> 00:03:52,364
Siamo una famiglia, è nostro compito.
69
00:03:53,070 --> 00:03:54,829
Beh, è seccante.
70
00:03:58,512 --> 00:03:59,512
Jack...
71
00:04:00,471 --> 00:04:02,251
se avessi voglia di parlare, o...
72
00:04:02,615 --> 00:04:03,625
sfogarti...
73
00:04:07,540 --> 00:04:08,560
Tu ci sei...
74
00:04:08,958 --> 00:04:09,978
lo so.
75
00:04:20,191 --> 00:04:22,274
Bene, la sera dei giochi Winchester funziona,
76
00:04:22,275 --> 00:04:26,418
appena torna Sammy con due pizze
al doppio salame piccante...
77
00:04:26,834 --> 00:04:28,439
e ananas.
78
00:04:28,597 --> 00:04:29,665
Mi piace.
79
00:04:29,666 --> 00:04:31,706
Sì, ma è un crimine contro l'umanità.
80
00:04:31,707 --> 00:04:32,906
Hai una chiamata persa.
81
00:04:36,047 --> 00:04:37,147
Dean.
82
00:04:40,944 --> 00:04:41,992
Che c'è?
83
00:04:42,752 --> 00:04:44,337
Ti prego, aiutami!
84
00:04:48,724 --> 00:04:49,772
Dean...
85
00:04:50,033 --> 00:04:53,104
- sono io, Donatello.
- Donatello?
86
00:04:53,105 --> 00:04:54,287
Ho bisogno d'aiuto.
87
00:04:54,797 --> 00:04:56,174
Tu e Sam...
88
00:04:56,641 --> 00:04:58,158
aiutatemi, vi prego.
89
00:05:15,358 --> 00:05:16,708
Risponde Sam Winchester.
90
00:05:16,709 --> 00:05:19,841
Se è una cosa urgente, chiamate mio fratello.
91
00:05:19,842 --> 00:05:22,627
Sam non risponde,
in questa maledetta città non c'è campo.
92
00:05:22,628 --> 00:05:23,779
Dobbiamo andare.
93
00:05:23,844 --> 00:05:24,884
Io che faccio?
94
00:05:24,885 --> 00:05:28,969
Stai qui, quando torna Sam,
fagli sentire il messaggio e fammi chiamare.
95
00:05:28,972 --> 00:05:29,982
Intesi?
96
00:05:30,385 --> 00:05:31,395
Intesi.
97
00:05:31,796 --> 00:05:33,305
Proprio una serata divertente.
98
00:05:49,409 --> 00:05:51,838
Accipicchia, che posto...
99
00:05:52,017 --> 00:05:53,037
schifoso.
100
00:05:55,884 --> 00:05:57,189
Grazie per essere venuta.
101
00:05:57,698 --> 00:06:00,241
Hai detto che avevi qualcosa per me.
102
00:06:00,537 --> 00:06:02,662
Salve, posso portarle del caffè?
103
00:06:02,663 --> 00:06:03,969
No, grazie.
104
00:06:06,030 --> 00:06:07,030
Sì.
105
00:06:10,829 --> 00:06:13,751
Rubini birmani del sedicesimo secolo.
106
00:06:14,663 --> 00:06:16,932
Cinque carati. Lucidissimi.
107
00:06:18,469 --> 00:06:20,813
- Castiel, dove li hai presi?
- Durante un caso.
108
00:06:21,002 --> 00:06:24,475
Sono leggermente maledetti,
ma nulla che possa danneggiare un angelo.
109
00:06:26,370 --> 00:06:28,225
- E li dai a me?
- No.
110
00:06:28,868 --> 00:06:30,858
No, mi serve una cosa.
111
00:06:31,586 --> 00:06:33,213
Mi serve il tuo aiuto.
112
00:06:36,268 --> 00:06:37,780
Per contattare Dio.
113
00:06:40,538 --> 00:06:42,370
Sì, beh, buona fortuna.
114
00:06:42,371 --> 00:06:44,445
Dimentichi, Anael, che ti conosco.
115
00:06:44,446 --> 00:06:46,517
So cosa facevi,
prima di essere degradata.
116
00:06:47,802 --> 00:06:49,824
Quando eri il braccio destro di Giosuè.
117
00:06:50,860 --> 00:06:52,000
E lo so...
118
00:06:52,081 --> 00:06:56,148
che Dio parlava a Giosuè, e solo a Giosuè.
119
00:06:57,031 --> 00:06:59,136
Ora, lui è morto, ma...
120
00:06:59,277 --> 00:07:01,256
ma tu sai come comunicavano.
121
00:07:01,257 --> 00:07:02,563
Perché vuoi saperlo?
122
00:07:03,000 --> 00:07:04,367
C'è un Nephilim...
123
00:07:04,575 --> 00:07:05,575
Jack.
124
00:07:05,678 --> 00:07:06,896
Il figlio di Lucifero?
125
00:07:07,128 --> 00:07:08,128
Sì.
126
00:07:09,323 --> 00:07:10,594
Jack ha ucciso Michele.
127
00:07:10,595 --> 00:07:12,056
Buonanotte, principino.
128
00:07:12,409 --> 00:07:16,270
Ma per farlo ha usato un tipo
di magia che ha bruciato la sua anima.
129
00:07:16,901 --> 00:07:18,419
Non tutta, spero, ma...
130
00:07:18,477 --> 00:07:20,588
non sappiamo quanta gliene resta.
131
00:07:20,805 --> 00:07:23,141
E ho cercato in tutte le leggende...
132
00:07:23,761 --> 00:07:25,427
e tutte dicono la stessa cosa.
133
00:07:25,477 --> 00:07:27,321
Solo Dio può sanare un'anima.
134
00:07:27,546 --> 00:07:29,389
- È per questo che ti serve.
- Esatto.
135
00:07:32,431 --> 00:07:33,776
I Winchester...
136
00:07:34,557 --> 00:07:36,141
non sanno che sei qui, vero?
137
00:07:37,565 --> 00:07:38,645
Cosa te lo fa credere?
138
00:07:39,705 --> 00:07:42,450
Oh, non saprei. C'è puzza di...
139
00:07:42,840 --> 00:07:45,408
disperata sconsideratezza
di un lupo solitario.
140
00:07:46,956 --> 00:07:48,479
Mi aiuterai, sì o no?
141
00:07:50,380 --> 00:07:51,380
No.
142
00:07:51,549 --> 00:07:52,549
Scusa.
143
00:07:53,076 --> 00:07:56,260
Vedi, Giosuè non ha mai parlato con Dio.
144
00:07:56,272 --> 00:07:57,636
Dio parlava a lui.
145
00:07:58,330 --> 00:07:59,587
C'è una grande differenza.
146
00:08:02,731 --> 00:08:03,731
Capisco.
147
00:08:05,789 --> 00:08:06,789
Ma...
148
00:08:08,009 --> 00:08:09,212
girava una voce.
149
00:08:10,090 --> 00:08:11,994
Un pettegolezzo, dopo la Caduta.
150
00:08:12,711 --> 00:08:15,754
Giosuè ha provato a fare una "telefonata
interurbana" a Dio, e lui ha risposto.
151
00:08:17,130 --> 00:08:18,329
Okay. Come?
152
00:08:19,057 --> 00:08:20,954
Non lo so. Non c'ero.
153
00:08:22,215 --> 00:08:23,879
Ma conosco qualcuno che era lì...
154
00:08:24,206 --> 00:08:25,821
e ti ci posso portare.
155
00:08:27,710 --> 00:08:29,110
Dovrei essere lì con voi.
156
00:08:29,111 --> 00:08:30,874
- Va tutto bene.
- Invece no.
157
00:08:30,875 --> 00:08:32,393
Hai sentito il messaggio di Donny, no?
158
00:08:32,444 --> 00:08:33,623
Certo.
159
00:08:33,722 --> 00:08:35,258
Sembra stia parlando in un'altra lingua,
160
00:08:35,259 --> 00:08:37,227
- come se fosse posseduto di nuovo.
- No, non è...
161
00:08:37,692 --> 00:08:39,806
non è enochiano, credo che sia...
162
00:08:40,144 --> 00:08:41,350
ebraico arcaico.
163
00:08:41,351 --> 00:08:43,252
- Che sta dicendo?
- Non lo sappiamo ancora.
164
00:08:43,253 --> 00:08:44,301
Ci sto ancora lavorando.
165
00:08:44,302 --> 00:08:45,761
Sì, beh, lavora in fretta.
166
00:08:45,762 --> 00:08:47,558
- Attento alle spalle.
- Il piano è quello.
167
00:08:50,258 --> 00:08:52,555
Ebraico arcaico, ma che cazzo?
168
00:08:54,005 --> 00:08:55,632
Beh, Sammy sembrava stressato.
169
00:08:57,925 --> 00:08:59,237
Non si tratta solo di Sam.
170
00:09:00,699 --> 00:09:01,710
C'è anche Jack...
171
00:09:02,742 --> 00:09:03,742
ci sei tu.
172
00:09:06,091 --> 00:09:09,512
- Vorrei solo poter fare qualcosa...
- Ehi. Sei qui, okay?
173
00:09:09,825 --> 00:09:10,825
Sei qui con me.
174
00:09:15,031 --> 00:09:16,489
Sarei dovuta essere qui più spesso.
175
00:09:20,704 --> 00:09:21,844
E so come sono fatta.
176
00:09:23,452 --> 00:09:24,522
Posso essere...
177
00:09:24,948 --> 00:09:26,171
introversa...
178
00:09:27,421 --> 00:09:28,477
dura.
179
00:09:29,790 --> 00:09:32,030
Sì, beh, da qualcuno avrò pur preso...
180
00:09:39,870 --> 00:09:40,870
Ascolta.
181
00:09:42,529 --> 00:09:44,064
Ho solo bisogno che tu sappia che...
182
00:09:45,735 --> 00:09:46,912
sono molto grata.
183
00:09:47,852 --> 00:09:50,439
Per ogni giorno
che posso passare con te e con Sam.
184
00:10:03,125 --> 00:10:04,792
Aspetta un attimo. Aspetta, aspetta, aspetta.
185
00:10:04,873 --> 00:10:05,873
Questo...
186
00:10:07,096 --> 00:10:08,826
- lo conosco.
- Cosa?
187
00:10:08,901 --> 00:10:10,866
Il messaggio di Donatello, viene...
188
00:10:12,064 --> 00:10:13,526
viene dalla Bibbia.
189
00:10:15,647 --> 00:10:17,297
È Pietro.
190
00:10:18,948 --> 00:10:19,948
Pietro...
191
00:10:20,549 --> 00:10:21,920
5:8.
192
00:10:22,184 --> 00:10:23,184
Ecco.
193
00:10:23,554 --> 00:10:27,789
"Siate sobri, vegliate.
Il vostro nemico, il diavolo...
194
00:10:27,815 --> 00:10:30,525
come leone ruggente va in giro...
195
00:10:30,761 --> 00:10:33,163
cercando chi divorare."
196
00:10:49,981 --> 00:10:51,020
Donatello?
197
00:10:51,697 --> 00:10:52,542
Per favore!
198
00:10:52,721 --> 00:10:54,914
Dean! Per favore!
199
00:10:54,915 --> 00:10:56,855
- Donatello?
- Aiutami, Dean! Aiuto!
200
00:10:59,313 --> 00:11:01,054
Sam! Dean!
201
00:11:01,324 --> 00:11:02,355
Aiuto!
202
00:11:02,679 --> 00:11:03,928
Aiutatemi!
203
00:11:04,267 --> 00:11:05,974
- Aiuto!
- Fantastico. Siete arrivati.
204
00:11:11,063 --> 00:11:12,320
Dov'è Donatello?
205
00:11:12,321 --> 00:11:14,251
Ma come, niente "ehi"?
206
00:11:14,568 --> 00:11:15,759
"Come stai?"
207
00:11:22,086 --> 00:11:23,719
Sei venuto da solo, eh?
208
00:11:24,155 --> 00:11:26,463
Sammy è a casa ammalato?
209
00:11:26,464 --> 00:11:28,335
- Come puoi essere...
- Qui?
210
00:11:29,023 --> 00:11:31,666
Invece di essere a marcire in galera,
dove mi hai lasciato?
211
00:11:31,959 --> 00:11:33,938
È una storia divertente...
212
00:11:34,054 --> 00:11:37,195
e con "divertente" intendo dire
che è morta un sacco di gente.
213
00:11:39,116 --> 00:11:40,427
Qui non c'è nessuno, ma...
214
00:11:40,514 --> 00:11:42,442
ho trovato questo nell'immondizia.
215
00:11:42,832 --> 00:11:44,161
Frughi nei rifiuti.
216
00:11:44,489 --> 00:11:45,958
Che classe, mamma orsa.
217
00:11:46,827 --> 00:11:48,929
- Che hai fatto?
- Niente.
218
00:11:49,689 --> 00:11:50,873
Cioè...
219
00:11:51,394 --> 00:11:55,711
diciamo che ho somministrato del veleno
al vostro amico. Tallio, a essere precisi.
220
00:11:55,712 --> 00:11:59,129
Ha circa un giorno, prima che i suoi organi
interni inizino a collassare.
221
00:11:59,201 --> 00:12:00,936
Ma sono conti fatti a mano...
222
00:12:00,937 --> 00:12:02,099
Perché?
223
00:12:03,554 --> 00:12:05,048
Per attirare la vostra attenzione.
224
00:12:07,118 --> 00:12:08,297
Voglio dire, era, è...
225
00:12:08,298 --> 00:12:11,534
scusate, è, un vostro amico, giusto?
E non ne avete molti.
226
00:12:11,535 --> 00:12:13,156
Non me la dai a bere.
227
00:12:13,314 --> 00:12:14,314
No?
228
00:12:20,816 --> 00:12:22,657
Premi il bottone per la visione in diretta.
229
00:12:33,987 --> 00:12:36,256
Potete salvarlo se riuscite a trovarlo.
230
00:12:40,703 --> 00:12:42,096
Dove si trova?
231
00:12:42,633 --> 00:12:43,746
Che tono arrabbiato!
232
00:12:43,899 --> 00:12:45,707
Ehi, se mi uccidi, uccidi anche lui.
233
00:12:45,708 --> 00:12:48,566
Fallo. Che ragione ho per vivere? Forza.
234
00:12:52,304 --> 00:12:53,385
Che cosa vuoi?
235
00:12:53,704 --> 00:12:54,990
Voglio parlare.
236
00:13:12,691 --> 00:13:14,995
COMPRAVENDITA
GIOIELLI E ORO VALUTATI AL PREZZO PIÙ ALTO
237
00:13:16,397 --> 00:13:17,797
EMPORIO DI ORLANDO
238
00:13:24,417 --> 00:13:25,612
Siamo chiusi.
239
00:13:25,613 --> 00:13:27,334
Anche per noi, Matusalemme?
240
00:13:27,505 --> 00:13:28,505
Sì.
241
00:13:29,415 --> 00:13:31,154
Siamo amici di Giosuè.
242
00:13:31,493 --> 00:13:33,601
Giosuè non aveva amici.
243
00:13:33,602 --> 00:13:34,605
Tranne te.
244
00:13:34,606 --> 00:13:37,355
- Gli hai dato rifugio dopo la Caduta.
- Non gli ho dato rifugio...
245
00:13:38,332 --> 00:13:39,790
eravamo coinquilini.
246
00:13:40,195 --> 00:13:41,830
Okay? Faceva delle lasagne da paura.
247
00:13:42,359 --> 00:13:44,520
L'hai visto provare a parlare con Dio.
Come faceva?
248
00:13:44,521 --> 00:13:46,405
Già. Andate a chiederlo a lui.
249
00:13:46,634 --> 00:13:47,903
Non possiamo.
250
00:13:48,211 --> 00:13:50,589
- È morto.
- Beh, vi è andata male.
251
00:13:52,500 --> 00:13:56,387
No. Adesso me lo dici, o incenerisco
questo posto, te compreso.
252
00:13:57,111 --> 00:13:58,787
Ragazzino, quanti anni ho?
253
00:13:59,801 --> 00:14:02,031
Forza. Fammi smettere di soffrire.
254
00:14:02,125 --> 00:14:04,092
È davvero quello che vuoi?
255
00:14:07,637 --> 00:14:08,637
Il...
256
00:14:09,035 --> 00:14:11,885
l'aggeggio che ha usato è qui,
da qualche parte.
257
00:14:12,588 --> 00:14:13,750
Dove?
258
00:14:14,023 --> 00:14:16,091
Non lo so. Da qualche parte.
259
00:14:16,900 --> 00:14:18,345
Siete angeli, giusto?
260
00:14:18,404 --> 00:14:20,336
Sono sicuro lo riconoscerete
quando lo vedrete.
261
00:14:21,598 --> 00:14:22,993
O magari no.
262
00:14:39,318 --> 00:14:42,257
Ehi. Ehi! Non adesso. Okay?
263
00:14:42,423 --> 00:14:43,478
Non ancora.
264
00:14:50,804 --> 00:14:53,128
Ma se ne stava davvero
lì seduto ad aspettarvi?
265
00:14:53,129 --> 00:14:55,142
Non ha senso. A che gioco sta giocando?
266
00:14:55,143 --> 00:14:58,434
Non so. Per me, quello schizzato ha
visto troppi film anni '90 sui serial killer.
267
00:14:58,435 --> 00:15:00,436
Nick non lo conosce neanche Donatello!
268
00:15:00,437 --> 00:15:01,797
Lucifero lo conosceva.
269
00:15:02,452 --> 00:15:06,534
Anche secondo me non ha senso,
ma con Donatello ci rimane poco tempo.
270
00:15:06,535 --> 00:15:08,344
Per il veleno non c'è problema. Il Tallio.
271
00:15:08,345 --> 00:15:10,392
L'antidoto è il blu di Prussia.
Ne abbiamo qui.
272
00:15:10,393 --> 00:15:12,993
E il video in diretta
che Nick ti ha mostrato...
273
00:15:14,131 --> 00:15:16,018
- potrei hackerarlo?
- Bene. Fantastico.
274
00:15:16,019 --> 00:15:18,752
Ma ci vorrà un po' tempo.
Forse, più di quello che abbiamo.
275
00:15:18,788 --> 00:15:20,715
Va bene. Beh, Nick ha detto
che voleva parlare.
276
00:15:21,918 --> 00:15:24,080
- Perciò, parliamo.
- Già, parliamone.
277
00:15:24,490 --> 00:15:26,544
Ehi, ehi. No, no, no.
278
00:15:27,003 --> 00:15:29,189
- Cosa?
- Devi rimanere qui.
279
00:15:29,804 --> 00:15:31,932
- Perché?
- Per come sei ridotto adesso...
280
00:15:31,933 --> 00:15:34,499
se Nick ti guardasse storto,
lo massacreresti.
281
00:15:34,500 --> 00:15:35,930
Non deve succedere!
282
00:15:38,393 --> 00:15:39,792
Va bene. Sì. Certo.
283
00:15:40,700 --> 00:15:41,995
Non ancora.
284
00:15:42,999 --> 00:15:44,191
Bene.
285
00:15:52,878 --> 00:15:53,878
Sam...
286
00:15:54,795 --> 00:15:56,882
Donatello è in questa situazione
per colpa mia.
287
00:15:57,520 --> 00:15:59,827
Un poliziotto è morto per colpa mia.
288
00:15:59,828 --> 00:16:03,189
Sono io quello che ha lasciato
andare Nick, sono io...
289
00:16:06,292 --> 00:16:07,476
cosa avevo in testa?
290
00:16:07,747 --> 00:16:09,397
Pensavi che meritasse una possibilità.
291
00:16:09,398 --> 00:16:10,735
Sì, beh, non se la meritava.
292
00:16:11,768 --> 00:16:13,668
Sam, guardami.
293
00:16:13,690 --> 00:16:15,785
Nick ha fatto le sue scelte.
294
00:16:16,889 --> 00:16:18,128
L'ha scelto lui.
295
00:16:18,409 --> 00:16:19,879
Non lo sapevi.
296
00:16:20,618 --> 00:16:21,891
Non è una scusa.
297
00:16:22,091 --> 00:16:24,310
Nessuno sta cercando
di accampare scuse, ma...
298
00:16:24,311 --> 00:16:27,284
gli hai dato una possibilità
perché ti ha fatto compassione...
299
00:16:28,802 --> 00:16:30,628
perché sei una brava persona.
300
00:16:34,036 --> 00:16:35,396
È vero.
301
00:16:37,424 --> 00:16:39,692
È uno dei motivi
per cui sono così orgogliosa di te.
302
00:16:49,026 --> 00:16:50,437
Sei impazzito?
303
00:16:50,691 --> 00:16:52,384
Questa è seta di gelso!
304
00:16:52,595 --> 00:16:53,832
Scusa.
305
00:16:56,099 --> 00:16:57,844
Allora, Matusalemme ha detto...
306
00:16:57,899 --> 00:17:00,790
Che lo riconosceremo
quando lo vedremo. Giusto.
307
00:17:01,693 --> 00:17:02,693
No.
308
00:17:03,981 --> 00:17:05,449
Beh, magari tu ci riuscirai.
309
00:17:05,530 --> 00:17:07,693
Quando lavoravi con Giosuè, hai mai...
310
00:17:07,807 --> 00:17:10,361
Anche se trovassimo
il bat-telefono di Giosuè...
311
00:17:10,397 --> 00:17:11,690
a Dio non importerà.
312
00:17:12,693 --> 00:17:14,509
- Vuoi sapere come faccio a saperlo?
- Come?
313
00:17:14,510 --> 00:17:18,785
Ti sei mai chiesto perché l'allieva decantata
è diventata un'umile schiaccia bottoni?
314
00:17:18,786 --> 00:17:20,185
Beh, ho sentito che...
315
00:17:20,796 --> 00:17:24,278
Giosuè ti aveva offerto più responsabilità
e te ne sei andata.
316
00:17:26,025 --> 00:17:27,677
Credevo nel Paradiso.
317
00:17:28,112 --> 00:17:31,037
Nella nostra missione. Ci credevo, Castiel.
318
00:17:31,514 --> 00:17:34,802
Poi sono arrivata sulla Terra e ho visto
che non era il Paradiso promesso da Dio.
319
00:17:34,803 --> 00:17:38,244
Voglio dire, c'era così tanto odio,
così tanta sofferenza.
320
00:17:39,492 --> 00:17:41,190
Perciò, ho chiesto a Giosuè...
321
00:17:41,692 --> 00:17:44,392
cioè, queste erano le creazioni di Dio...
322
00:17:44,906 --> 00:17:47,292
le sue persone perfette.
323
00:17:47,590 --> 00:17:49,184
Perché non le stava aiutando?
324
00:17:50,483 --> 00:17:51,883
E sai cos'ha risposto?
325
00:17:51,884 --> 00:17:52,884
No.
326
00:17:53,567 --> 00:17:55,017
"Dio non si intromette."
327
00:17:55,726 --> 00:17:57,586
Non si intromette?
328
00:17:58,202 --> 00:17:59,677
Ma io sì.
329
00:17:59,678 --> 00:18:00,989
E quindi, continuo a farlo.
330
00:18:00,990 --> 00:18:04,329
E io che pensavo
che facessi miracoli solo per soldi.
331
00:18:06,318 --> 00:18:08,396
Beh, allora non hai fatto attenzione.
332
00:18:09,624 --> 00:18:10,954
Lo faccio per me stessa.
333
00:18:10,955 --> 00:18:12,560
Non ho bisogno del Paradiso.
334
00:18:12,561 --> 00:18:14,033
E neanche di Dio.
335
00:18:14,848 --> 00:18:16,298
E...
336
00:18:17,495 --> 00:18:19,767
Sono felice, Castiel.
337
00:18:19,768 --> 00:18:21,218
Davvero?
338
00:18:22,827 --> 00:18:24,657
Perché a me sembri malinconica.
339
00:18:26,366 --> 00:18:27,816
Tutti noi siamo malinconici...
340
00:18:28,284 --> 00:18:29,951
perché siamo soli.
341
00:18:31,314 --> 00:18:33,882
Dalle formiche ai leoni,
dagli umani agli angeli.
342
00:18:34,032 --> 00:18:35,482
Tutti, dal primo all'ultimo.
343
00:18:37,382 --> 00:18:39,117
Beh, in realtà Lui si intromette.
344
00:18:39,990 --> 00:18:42,598
Dio mi ha tenuto per mano,
e mi ha riportato in vita.
345
00:18:43,037 --> 00:18:44,930
E così ha salvato un angelo...
346
00:18:45,162 --> 00:18:49,173
ma non fa nulla per i milioni di persone
che muoiono soffrendo tutti i giorni.
347
00:18:51,714 --> 00:18:53,438
Che cosa ti fa capire di Lui?
348
00:19:00,417 --> 00:19:01,867
Dov'è Donatello?
349
00:19:03,229 --> 00:19:04,683
Ti stai divertendo?
350
00:19:05,405 --> 00:19:06,839
Oh, sì.
351
00:19:06,840 --> 00:19:08,417
Un casino.
352
00:19:08,744 --> 00:19:10,647
Ti capisco, Dean.
353
00:19:11,097 --> 00:19:12,615
Tu ed io...
354
00:19:13,173 --> 00:19:15,013
sai, siamo quasi come fratelli.
355
00:19:15,514 --> 00:19:19,088
Michele con te, Lucifero con me...
356
00:19:19,089 --> 00:19:24,376
sappiamo perfettamente cosa vuol dire
essere legati a una testata nucleare, amico.
357
00:19:28,944 --> 00:19:30,394
Basta stronzate.
358
00:19:30,797 --> 00:19:32,247
Dov'è?
359
00:19:35,684 --> 00:19:38,246
Non sei più lo stesso
dopo una cosa del genere, vero?
360
00:19:39,410 --> 00:19:41,760
Essere un tutt'uno con uno di loro.
361
00:19:42,139 --> 00:19:43,589
È un'esperienza che ti cambia.
362
00:19:44,421 --> 00:19:46,359
Non sei più un semplice umano.
363
00:19:47,792 --> 00:19:51,686
Forza, Dean, ammettilo.
Insieme a Michele eri un principe.
364
00:19:51,930 --> 00:19:54,706
Adesso sei solo un cacciatore danneggiato.
365
00:19:54,707 --> 00:19:57,687
Sei troppo stupido
per capire che sei stato sconfitto.
366
00:19:58,693 --> 00:20:00,121
Sconfitto?
367
00:20:00,122 --> 00:20:01,725
Sconfitto per cosa?
368
00:20:03,686 --> 00:20:05,260
Forza, Nick.
369
00:20:06,702 --> 00:20:08,358
Che vuoi veramente?
370
00:20:10,590 --> 00:20:12,541
Voglio vedere mio figlio.
371
00:20:14,900 --> 00:20:16,350
Suo figlio?
372
00:20:16,658 --> 00:20:17,634
Ha detto così?
373
00:20:17,635 --> 00:20:19,426
Ha detto che vuole parlare con Jack.
374
00:20:19,506 --> 00:20:21,358
- Da solo.
- No.
375
00:20:23,265 --> 00:20:24,816
Assolutamente no.
376
00:20:24,877 --> 00:20:26,510
Non ho paura di lui.
377
00:20:26,535 --> 00:20:27,985
Nick ormai è andato.
378
00:20:28,400 --> 00:20:30,470
Gli si è fottuto il cervello, va bene?
379
00:20:33,634 --> 00:20:35,084
Sam?
380
00:20:37,958 --> 00:20:39,870
- Penso che...
- "Penso che"? Che diamine pensi?
381
00:20:39,871 --> 00:20:41,321
Penso che...
382
00:20:42,100 --> 00:20:44,938
Senti... la ricerca di Donatello
sta risultando più lenta del previsto, Dean...
383
00:20:44,939 --> 00:20:49,758
e Nick è rinchiuso nel nostro bunker.
Come può essere una minaccia?
384
00:20:49,759 --> 00:20:51,433
È sempre una minaccia.
385
00:20:54,076 --> 00:20:55,731
Donatello mi ha aiutato...
386
00:20:55,947 --> 00:20:57,623
e adesso è lui ad aver bisogno del mio aiuto.
387
00:21:00,096 --> 00:21:01,546
È mio amico.
388
00:21:04,978 --> 00:21:07,304
E non penso che ci sia un'alternativa.
389
00:21:25,763 --> 00:21:27,301
Ehi, giovanotto.
390
00:21:27,525 --> 00:21:28,975
Dov'è Donatello?
391
00:21:30,170 --> 00:21:31,620
Sei proprio un duro.
392
00:21:32,011 --> 00:21:33,569
Stai parlando col tuo papà, sai.
393
00:21:33,570 --> 00:21:35,402
Mio padre era un mostro.
394
00:21:35,629 --> 00:21:37,332
Siamo tutti dei mostri.
395
00:21:37,333 --> 00:21:38,378
Anche i tuoi tre paparini.
396
00:21:38,379 --> 00:21:41,717
- Quante persone innocenti hanno ucciso?
- Rispondi alla domanda!
397
00:21:42,839 --> 00:21:44,360
Ti voleva bene.
398
00:21:45,863 --> 00:21:47,313
Lo sai, sì?
399
00:21:47,945 --> 00:21:49,395
Te ne voleva davvero.
400
00:21:49,792 --> 00:21:51,242
Lo sentivo.
401
00:21:52,269 --> 00:21:54,274
Ti voleva così bene...
402
00:21:54,363 --> 00:21:56,435
e tu gli hai spezzato il cuore.
403
00:22:02,605 --> 00:22:04,557
Ovviamente sto parlando del vecchio te.
404
00:22:04,558 --> 00:22:06,093
Di quando avevi ancora un'anima.
405
00:22:08,337 --> 00:22:11,575
E già. "Il profeta Kermit"
mi ha raccontato il tuo problemuccio.
406
00:22:11,576 --> 00:22:13,672
Cosa si prova a non avere un'anima?
407
00:22:13,953 --> 00:22:15,514
Deve essere una favola.
408
00:22:15,515 --> 00:22:16,859
Io ho un'anima.
409
00:22:16,860 --> 00:22:21,406
Beh non saprei. Sai... io non vedo nulla.
Ti sto guardando, e non vedo proprio nulla.
410
00:22:21,407 --> 00:22:23,199
Io ce l'ho un'anima!
411
00:22:38,081 --> 00:22:39,531
Stai bene?
412
00:22:43,385 --> 00:22:44,513
Scusami.
413
00:22:44,514 --> 00:22:45,964
Mi dispiace.
414
00:22:46,709 --> 00:22:48,542
Mi... dispiace tanto.
415
00:22:48,756 --> 00:22:50,206
Davvero.
416
00:22:58,630 --> 00:23:00,080
Com'è andata?
417
00:23:00,083 --> 00:23:01,533
Ti ha...?
418
00:23:04,674 --> 00:23:06,124
Nick.
419
00:23:06,633 --> 00:23:08,751
Ci porterà da Donatello.
420
00:23:12,472 --> 00:23:14,621
Mamma!
421
00:23:14,814 --> 00:23:16,199
Mamma!
422
00:23:16,200 --> 00:23:17,650
Mamma!
423
00:23:21,792 --> 00:23:23,523
Okay. Ho chiuso.
424
00:23:24,851 --> 00:23:26,215
Senti...
425
00:23:26,216 --> 00:23:27,650
ho appena calpestato un topo, quindi...
426
00:23:27,651 --> 00:23:29,301
- Anael...
- Evita.
427
00:23:29,302 --> 00:23:31,454
Evita l'intera cazzata moralista...
428
00:23:31,455 --> 00:23:33,070
con cui fare leva sulle mie insicurezze
429
00:23:33,071 --> 00:23:35,193
e io tengo per me
l'inevitabile e sensata risposta
430
00:23:35,194 --> 00:23:37,128
sul vero motivo
per cui stai facendo tutto questo.
431
00:23:37,129 --> 00:23:39,154
Cosa intendi con il vero motivo?
432
00:23:39,282 --> 00:23:41,982
Lo sto facendo per Jack.
433
00:23:42,642 --> 00:23:44,092
No, non è vero.
434
00:23:44,136 --> 00:23:46,053
Lo stai facendo perché hai paura.
435
00:23:46,161 --> 00:23:48,106
Perché pensi che
sarebbe più facile parlare con Dio
436
00:23:48,107 --> 00:23:50,474
piuttosto che dire a Sam
e Dean Winchester la verità.
437
00:23:50,475 --> 00:23:51,925
Quale verità?
438
00:23:53,187 --> 00:23:55,347
Jack non ha più un'anima, Castiel.
439
00:23:56,538 --> 00:23:58,160
E non puoi fare niente al riguardo.
440
00:24:00,671 --> 00:24:03,197
Senti. Non voglio continuare a dirti questo
e ferire i tuoi sentimenti. Perciò...
441
00:24:04,195 --> 00:24:05,865
che ne dici se per oggi la finiamo qua?
442
00:24:17,952 --> 00:24:19,780
Ragazzi! Quel Jack ha...
443
00:24:20,044 --> 00:24:22,459
ha problemi, vero?
444
00:24:33,658 --> 00:24:35,446
Avete gettato la spugna?
445
00:24:37,631 --> 00:24:38,931
Ehi.
446
00:24:40,750 --> 00:24:42,059
Il nostro accordo?
447
00:24:54,712 --> 00:24:56,385
Quello l'ho già visto.
448
00:24:57,447 --> 00:25:01,127
Dove? In un negozio di cristalli?
Un mercatino? A una rievocazione medievale?
449
00:25:01,128 --> 00:25:02,308
No.
450
00:25:05,127 --> 00:25:08,491
Quello che ho visto...
brilla alla presenza di... Dio.
451
00:25:08,492 --> 00:25:11,064
- È quello che stiamo cercando.
- Buon occhio.
452
00:25:11,065 --> 00:25:13,442
Giosuè l'ha forgiato dopo la Caduta.
453
00:25:13,731 --> 00:25:15,365
Quella cosa parla con Dio?
454
00:25:15,366 --> 00:25:17,165
C'è solo un modo per scoprirlo.
455
00:25:29,380 --> 00:25:30,932
Dio...
456
00:25:33,554 --> 00:25:36,301
Non so dove tu sia.
Non so se tu possa sentirmi.
457
00:25:36,870 --> 00:25:38,266
Ma ti prego.
458
00:25:38,267 --> 00:25:40,703
Sam, Dean...
459
00:25:40,806 --> 00:25:43,363
abbiamo bisogno di te. Ti prego.
460
00:25:50,501 --> 00:25:53,018
Già, non ha funzionato neanche con Giosuè.
461
00:26:02,289 --> 00:26:04,599
VIETATO ENTRARE
NON OLTREPASSARE
462
00:26:07,982 --> 00:26:10,513
Allora, il magazzino è proprio laggiù.
463
00:26:10,514 --> 00:26:13,564
- Volete che ve lo mostri?
- No. Tu resterai qui.
464
00:26:13,565 --> 00:26:15,155
Solo soletto?
465
00:26:15,156 --> 00:26:16,734
Senti, prova a fare il furbo.
466
00:26:16,735 --> 00:26:18,225
Sammy ti sparerà.
467
00:26:18,226 --> 00:26:20,740
- Se dovesse succedermi qualcosa...
- Aspetta. Lasciami indovinare.
468
00:26:20,741 --> 00:26:23,226
- Sammy mi sparerà.
- Sì, per iniziare.
469
00:26:23,227 --> 00:26:26,339
Ecco. Antidoto. Donatello.
470
00:26:34,839 --> 00:26:36,368
È un peccato.
471
00:26:36,369 --> 00:26:39,184
Mi sarebbe davvero piaciuto
dirgli quello che penso.
472
00:26:39,185 --> 00:26:41,125
Ma che posso dire...
473
00:26:41,126 --> 00:26:42,722
ho sempre ragione.
474
00:26:43,682 --> 00:26:45,395
Allora, adesso cosa farai?
475
00:26:46,162 --> 00:26:47,544
Tornerò a casa.
476
00:26:47,545 --> 00:26:50,101
Tornerò a casa e dirò a Sam e Dean la verità.
477
00:26:51,517 --> 00:26:53,131
E poi?
478
00:26:53,987 --> 00:26:55,384
Non lo so.
479
00:27:01,748 --> 00:27:03,228
Grazie.
480
00:27:03,700 --> 00:27:05,446
È stato bello.
481
00:27:06,318 --> 00:27:08,047
Ti serve un passaggio?
482
00:27:08,121 --> 00:27:09,701
Chiamerò un taxi.
483
00:27:11,793 --> 00:27:13,472
Anael.
484
00:27:14,657 --> 00:27:16,856
Sai, non hai sempre ragione.
485
00:27:17,032 --> 00:27:20,008
Solo perché Dio non è con noi,
non significa che siamo soli.
486
00:27:21,316 --> 00:27:23,587
Perché? Perché abbiamo l'un l'altro?
487
00:27:23,588 --> 00:27:25,084
Sì.
488
00:27:31,162 --> 00:27:33,211
Hai sentito Sam e Dean?
489
00:27:33,212 --> 00:27:34,825
No, non ancora.
490
00:27:34,896 --> 00:27:36,544
Cos'è questa roba?
491
00:27:36,545 --> 00:27:39,193
Cose che abbiamo trovato da Donatello.
492
00:27:39,584 --> 00:27:41,580
È tutto inutile.
493
00:27:41,717 --> 00:27:43,137
Questa...
494
00:27:43,138 --> 00:27:45,101
questa era grazia.
495
00:27:46,225 --> 00:27:47,971
Non puoi sentirlo?
496
00:28:00,526 --> 00:28:03,353
Era piena di grazia angelica.
497
00:28:22,896 --> 00:28:25,623
È bello essere finalmente soli.
498
00:28:25,861 --> 00:28:29,141
Sento di non avere altre possibilità
per parlarti.
499
00:28:32,917 --> 00:28:36,549
Oh, caro Sammy, caro Sammy...
500
00:28:36,550 --> 00:28:39,420
il tuo telefono,
il tuo telefono sta squillando...
501
00:28:39,421 --> 00:28:40,684
Mamma?
502
00:28:43,212 --> 00:28:46,808
- Mamma? Ehi.
- Caro Sammy, oh, caro Sammy...
503
00:28:48,133 --> 00:28:51,472
- il telefono sta squillando...
- No. Non è ancora tornato.
504
00:28:51,473 --> 00:28:53,003
Sì.
505
00:29:04,719 --> 00:29:06,017
Ehi.
506
00:29:10,191 --> 00:29:12,036
- D'accordo.
- Dean.
507
00:29:16,583 --> 00:29:18,229
Ne è sicuro?
508
00:29:20,102 --> 00:29:21,533
Maledizione.
509
00:29:28,612 --> 00:29:30,075
Fuori dall'auto!
510
00:29:30,076 --> 00:29:32,569
- Scendi dall'auto!
- Okay, okay, okay.
511
00:29:36,349 --> 00:29:38,876
- Era Mamma Orsa?
- Non c'è mai stato un veleno.
512
00:29:38,877 --> 00:29:41,017
Hai iniettato della grazia angelica
a Donatello.
513
00:29:41,018 --> 00:29:42,703
Perché?
514
00:29:42,758 --> 00:29:44,710
L'ha capito.
515
00:29:44,711 --> 00:29:46,988
- Mi fa piacere.
- Parla!
516
00:29:46,989 --> 00:29:48,793
I profeti sono tipo...
517
00:29:48,794 --> 00:29:50,339
i vecchi baracchini radio.
518
00:29:50,340 --> 00:29:53,718
Aumenti il loro potere
o giochi con la loro frequenza...
519
00:29:53,719 --> 00:29:55,550
Baracchino radio?
520
00:29:55,551 --> 00:29:57,950
Stai cercando di comunicare con qualcuno?
521
00:29:58,126 --> 00:29:59,200
Chi?
522
00:30:00,410 --> 00:30:03,373
Ascolta il tuo cuore, Sam.
523
00:30:05,090 --> 00:30:06,320
No.
524
00:30:06,321 --> 00:30:08,480
- No. Lucifero è morto. È nel Vuoto.
- Già...
525
00:30:08,481 --> 00:30:10,100
ed è sveglio...
526
00:30:11,615 --> 00:30:15,608
e con l'aiuto del tuo amico profeta,
ho avuto modo di parlargli...
527
00:30:15,609 --> 00:30:18,196
e mi ha detto come...
528
00:30:18,197 --> 00:30:19,359
riportarlo indietro.
529
00:30:19,360 --> 00:30:20,820
Non sarà facile.
530
00:30:20,821 --> 00:30:22,504
Dovrai metterti alla prova.
531
00:30:22,505 --> 00:30:24,024
I Winchester saranno un problema.
532
00:30:24,025 --> 00:30:26,677
Ma puoi usare questa cosa, a tuo favore...
533
00:30:26,678 --> 00:30:29,213
Trova un modo per avvicinarti a mio figlio.
Il suo sangue.
534
00:30:29,214 --> 00:30:31,028
Ti servirà il suo sangue.
535
00:30:31,900 --> 00:30:35,524
Andiamo, Sam.
Ormai nessun morto resta tale. Lo sai.
536
00:30:36,144 --> 00:30:38,520
Serve solo dell'olio di gomito...
537
00:30:38,521 --> 00:30:40,646
qualche nuovo amico.
538
00:30:41,544 --> 00:30:44,619
Dove pensi abbia preso
quella grazia angelica?
539
00:30:45,265 --> 00:30:48,230
Chi pensi mi abbia nascosto
dopo aver fatto a pezzi quel poliziotto?
540
00:30:49,250 --> 00:30:51,046
I demoni. Già.
541
00:30:51,047 --> 00:30:53,019
Vogliono che Lucifero torni, quasi quanto me.
542
00:30:53,020 --> 00:30:55,015
Quindi, grazie.
543
00:30:56,857 --> 00:30:58,357
Dean!
544
00:32:00,072 --> 00:32:02,370
Il tramite perfetto di Lucifero.
545
00:32:02,608 --> 00:32:05,006
Non così perfetto ora, vero?
546
00:32:18,172 --> 00:32:19,985
Forza, Sam.
547
00:32:19,986 --> 00:32:21,307
Datti una mossa, bello.
548
00:32:21,308 --> 00:32:23,922
Andiamo, Sam!
549
00:32:49,602 --> 00:32:50,924
Andiamo!
550
00:32:58,546 --> 00:33:00,046
Dean!
551
00:33:07,906 --> 00:33:09,173
Dean.
552
00:33:09,174 --> 00:33:10,290
Sam?
553
00:33:10,291 --> 00:33:12,290
Ehi, ehi, ehi...
554
00:33:12,456 --> 00:33:13,969
Sammy!
555
00:33:23,136 --> 00:33:24,811
- Ehi!
- Nick...
556
00:33:24,812 --> 00:33:26,988
sta cercando di resuscitare Lucifero.
557
00:33:27,076 --> 00:33:28,763
- Come?
- Non lo so.
558
00:33:28,879 --> 00:33:30,366
Non lo so, ci ha ingannato.
559
00:33:30,520 --> 00:33:32,031
Oddio, mi aiuti.
560
00:33:34,323 --> 00:33:36,702
- Dobbiamo fermarlo.
- Grazie.
561
00:33:39,814 --> 00:33:41,698
Sì, ma non sappiamo neanche dove sia, okay?
562
00:33:41,699 --> 00:33:45,025
E ha ferito Sam. L'ha colpito alla testa.
Ho paura anche a spostarlo.
563
00:33:45,026 --> 00:33:47,030
L'ambulanza arriverà
tra una ventina di minuti.
564
00:33:47,031 --> 00:33:49,022
Non mi piace, mamma. È piuttosto grave.
565
00:33:50,854 --> 00:33:52,054
Stiamo arrivando.
566
00:34:12,893 --> 00:34:14,439
SALE
567
00:34:39,298 --> 00:34:40,470
Cos'hai?
568
00:34:41,427 --> 00:34:42,487
È come se...
569
00:34:42,562 --> 00:34:44,456
come se il mio sangue stesse bruciando.
570
00:34:46,734 --> 00:34:48,034
Ne ha un po'.
571
00:34:48,035 --> 00:34:49,913
Io ce l'ho un'anima!
572
00:34:54,199 --> 00:34:56,523
Voleva arrivare a te, Jack.
573
00:34:57,182 --> 00:34:58,408
Sin dal principio.
574
00:35:00,101 --> 00:35:03,385
- Gli serviva il tuo sangue.
- Riesco a percepirlo, riesco a sentire...
575
00:35:03,386 --> 00:35:04,390
lui.
576
00:35:12,931 --> 00:35:13,936
Dove?
577
00:35:14,259 --> 00:35:17,251
- Dov'è?
- Credo di saperlo, credo...
578
00:35:17,252 --> 00:35:19,469
di poter portare entrambi da lui.
579
00:35:20,371 --> 00:35:21,371
Però...
580
00:35:21,649 --> 00:35:23,637
però devo usare i miei poteri.
581
00:35:25,055 --> 00:35:26,067
Usali.
582
00:35:48,067 --> 00:35:49,415
Lucifero.
583
00:35:52,718 --> 00:35:54,012
Sono qui.
584
00:35:55,223 --> 00:35:56,504
Sono pronto.
585
00:35:57,487 --> 00:35:58,849
Il tuo tramite.
586
00:35:59,399 --> 00:36:01,616
Il tuo tramite perfetto.
587
00:36:01,718 --> 00:36:04,924
Rendimi di nuovo forte.
Fammi essere te.
588
00:36:22,161 --> 00:36:23,414
No!
589
00:36:29,084 --> 00:36:32,276
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta!
Cos'hai fatto?!
590
00:36:36,377 --> 00:36:37,614
Fermo, fermo, fermo, fermo.
591
00:36:38,886 --> 00:36:39,886
Jack!
592
00:36:41,935 --> 00:36:43,229
Jack!
593
00:36:44,051 --> 00:36:45,792
Che stai facendo?
594
00:36:47,025 --> 00:36:48,328
Fermati!
595
00:36:52,919 --> 00:36:54,203
Basta!
596
00:36:57,810 --> 00:36:59,012
Fermati!
597
00:36:59,206 --> 00:37:00,284
Fermati!
598
00:37:01,145 --> 00:37:02,344
Smettila!
599
00:37:15,053 --> 00:37:18,363
Ehi, ehi. Coraggio. Resta con me.
Facciamo un gioco.
600
00:37:18,364 --> 00:37:20,814
Iniziamo a contare, va bene?
Contiamo insieme.
601
00:37:21,307 --> 00:37:22,644
Conta insieme a me. Uno...
602
00:37:23,330 --> 00:37:24,993
- due...
- Due...
603
00:37:24,994 --> 00:37:26,177
Bravo, così...
604
00:37:26,178 --> 00:37:28,726
Tre... forza, forza.
605
00:37:28,981 --> 00:37:31,744
Mi... mi hai sempre messo avanti a tutto.
606
00:37:32,625 --> 00:37:34,195
Forza. Coraggio, bello...
607
00:37:34,320 --> 00:37:35,997
Per tutta la tua vita...
608
00:37:38,032 --> 00:37:41,881
D'accordo, va bene. Va bene, su.
Coraggio. Conta insieme a me.
609
00:37:42,054 --> 00:37:43,054
Sammy.
610
00:37:43,437 --> 00:37:44,921
Ehi! Sam!
611
00:37:54,515 --> 00:37:55,551
Mary?
612
00:38:00,047 --> 00:38:01,495
Ho dovuto farlo.
613
00:38:07,455 --> 00:38:08,518
Sam...
614
00:38:08,933 --> 00:38:09,933
è ferito.
615
00:38:10,899 --> 00:38:11,899
Va' ad aiutarlo.
616
00:38:20,468 --> 00:38:21,468
Dean?
617
00:38:22,343 --> 00:38:23,475
Sam.
618
00:38:37,377 --> 00:38:39,403
Nick. Dov'è Nick?
619
00:38:39,492 --> 00:38:40,745
L'ho fermato.
620
00:38:41,322 --> 00:38:42,345
È finita.
621
00:38:43,957 --> 00:38:45,190
La mamma, invece?
622
00:38:45,191 --> 00:38:46,919
Sta bene.
623
00:38:51,523 --> 00:38:53,169
Andrà tutto bene.
624
00:39:10,436 --> 00:39:11,834
Ho guarito Sam.
625
00:39:12,953 --> 00:39:14,559
Andrà tutto per il meglio.
626
00:39:16,682 --> 00:39:17,698
Bene.
627
00:39:19,671 --> 00:39:20,776
Benissimo.
628
00:39:22,844 --> 00:39:23,844
Mary...
629
00:39:24,461 --> 00:39:25,539
Nick...
630
00:39:26,970 --> 00:39:29,042
era una brutta persona, un assassino.
631
00:39:29,741 --> 00:39:31,184
Dovevo fermarlo.
632
00:39:34,043 --> 00:39:35,161
Non in quel modo.
633
00:39:37,379 --> 00:39:38,795
Se lo meritava.
634
00:39:43,956 --> 00:39:45,522
Portami a casa, Jack.
635
00:39:45,909 --> 00:39:47,352
Certo.
636
00:39:47,400 --> 00:39:48,894
Certo. Però, prima...
637
00:39:51,722 --> 00:39:53,084
dimmi che va tutto bene.
638
00:39:58,381 --> 00:39:59,771
Non va bene.
639
00:40:01,893 --> 00:40:02,998
Non stai bene.
640
00:40:05,513 --> 00:40:07,092
Non è colpa tua.
641
00:40:08,889 --> 00:40:10,644
Ma il Jack che conosco...
642
00:40:11,912 --> 00:40:13,613
non l'avrebbe mai fatto.
643
00:40:14,746 --> 00:40:15,876
Tu...
644
00:40:16,480 --> 00:40:17,480
sei...
645
00:40:17,890 --> 00:40:21,625
- C'è qualcosa che non va.
- No, non è vero. Ti sbagli.
646
00:40:22,649 --> 00:40:23,930
Tesoro...
647
00:40:24,683 --> 00:40:25,913
sai che non è così.
648
00:40:25,914 --> 00:40:28,496
No. Sam e Dean mi hanno ringraziato.
649
00:40:31,758 --> 00:40:33,886
Se Sam e Dean avessero visto
quel che hai fatto...
650
00:40:33,887 --> 00:40:35,947
sarebbero preoccupati tanto quanto me.
651
00:40:44,563 --> 00:40:46,156
Glielo dirai?
652
00:40:49,744 --> 00:40:51,048
Hai bisogno di aiuto.
653
00:40:51,815 --> 00:40:53,163
Ti aiuteremo noi.
654
00:40:54,649 --> 00:40:56,078
Siamo la tua famiglia.
655
00:40:56,289 --> 00:40:57,564
Non potete.
656
00:40:59,588 --> 00:41:02,874
- Ti vogliamo bene, Jack.
- No, lasciami in pace.
657
00:41:02,875 --> 00:41:04,502
- Jack...
- Lasciami stare!
658
00:41:04,503 --> 00:41:06,169
- Ti prego...
- Lasciami stare.
659
00:41:06,170 --> 00:41:07,817
Lasciami in pace!
660
00:41:08,271 --> 00:41:10,060
- Ti prego.
- Lasciami in pace.
661
00:41:10,061 --> 00:41:11,253
Lasciami stare.
662
00:41:11,254 --> 00:41:13,498
- Che succede?
- Lasciami in pace!
663
00:41:13,803 --> 00:41:15,579
- Che hai?
- Lasciami in pace.
664
00:41:15,580 --> 00:41:17,023
Jack, forza...
665
00:41:17,283 --> 00:41:18,463
ascoltami!
666
00:41:18,848 --> 00:41:20,915
Jack, per favore!
667
00:41:21,560 --> 00:41:23,830
- Ascoltami!
- Lasciami in pace!
668
00:41:27,662 --> 00:41:28,825
Mary?
669
00:41:29,517 --> 00:41:35,989
A7A https://t.me/Addic7edAnonymous A7A