1 00:00:00,156 --> 00:00:01,749 Sono un Winchester! 2 00:00:03,213 --> 00:00:04,548 Jack! No! 3 00:00:10,460 --> 00:00:11,738 Sono di nuovo me stesso. 4 00:00:12,369 --> 00:00:14,261 PRIMA 5 00:00:14,262 --> 00:00:16,730 Jack, i tuoi poteri sono tornati? 6 00:00:20,140 --> 00:00:21,539 Credo di sì. 7 00:00:21,540 --> 00:00:22,930 E la tua anima? 8 00:00:23,810 --> 00:00:27,084 Vuoi sapere quanta anima ho sprecato per uccidere Michele. 9 00:00:28,077 --> 00:00:29,077 Sì. 10 00:00:30,790 --> 00:00:32,290 Non lo so. 11 00:00:37,004 --> 00:00:40,027 Nick sta cercando di resuscitare Lucifero. 12 00:00:42,170 --> 00:00:43,846 Credo di poter portare entrambi da lui. 13 00:00:43,847 --> 00:00:45,656 Però devo usare i miei poteri. 14 00:00:46,271 --> 00:00:47,370 Usali. 15 00:00:49,030 --> 00:00:51,894 Fermo! Jack, che stai facendo? 16 00:00:54,095 --> 00:00:55,659 - Dov'è Nick? - È finita. 17 00:00:55,660 --> 00:00:57,819 - La mamma, invece? - Sta bene. 18 00:00:57,820 --> 00:00:59,680 Andrà tutto bene. 19 00:01:02,179 --> 00:01:04,268 Nick era una brutta persona, un assassino. 20 00:01:04,269 --> 00:01:06,339 - Se lo meritava. - Non in quel modo. 21 00:01:06,340 --> 00:01:09,274 - Lasciami stare! Ti prego... - Jack... 22 00:01:09,361 --> 00:01:10,625 C'è qualcosa che non va. 23 00:01:10,626 --> 00:01:13,020 - Ascoltami! - Lasciami in pace! 24 00:01:14,560 --> 00:01:15,660 Mary? 25 00:01:15,724 --> 00:01:17,923 ORA 26 00:01:32,380 --> 00:01:33,801 Ehi, mamma! 27 00:01:34,060 --> 00:01:35,340 Mamma! 28 00:01:35,481 --> 00:01:36,620 Jack? 29 00:01:38,517 --> 00:01:39,610 Mamma? 30 00:01:40,460 --> 00:01:41,460 Ehi, Jack? 31 00:01:41,758 --> 00:01:42,689 Jack? 32 00:01:42,690 --> 00:01:45,049 - Jack? - C'è nessuno? 33 00:01:45,050 --> 00:01:46,150 Mamma? 34 00:01:47,390 --> 00:01:48,550 Mamma? 35 00:01:49,870 --> 00:01:50,970 Jack? 36 00:01:56,342 --> 00:01:57,342 Non c'è nessuno. 37 00:01:58,310 --> 00:02:01,604 Si saranno fermati a mangiare. Sai com'è la mamma dopo una caccia. 38 00:02:02,059 --> 00:02:04,230 Sì, questo è vero. 39 00:02:04,410 --> 00:02:08,247 Allora, brindiamo a una miracoloso pericolo scampato di Sam Winchester. 40 00:02:09,007 --> 00:02:11,440 Bisogna ammetterlo, se Jack non ti avesse guarito... 41 00:02:12,091 --> 00:02:14,748 Ultimamente pare che senza il ragazzino saremmo nella merda. 42 00:02:15,180 --> 00:02:17,554 Insomma, prima si occupa di Michele, poi... 43 00:02:17,578 --> 00:02:18,820 di Nick. 44 00:02:19,721 --> 00:02:21,920 Sembreresti quasi dispiaciuto. 45 00:02:21,965 --> 00:02:22,965 No. 46 00:02:23,148 --> 00:02:24,887 Ho la carta per "uscire gratis di prigione"... 47 00:02:24,888 --> 00:02:26,006 me la tengo. 48 00:02:26,769 --> 00:02:28,650 - Chiami la mamma? - Sì. 49 00:02:44,367 --> 00:02:46,050 Pare siano andati via di fretta. 50 00:02:46,280 --> 00:02:47,330 Provo con Jack. 51 00:02:57,166 --> 00:02:59,038 Supernatural 14x18 - Absence - 52 00:02:59,039 --> 00:03:02,734 Traduzione: Sbrodola, Piattola MaiUnaGioiola, Permalosola, Ansiola, Pigrola 53 00:03:02,735 --> 00:03:05,188 Revisione: Darth Incriscius 54 00:03:07,415 --> 00:03:08,415 Sì. 55 00:03:08,527 --> 00:03:10,358 - Grazie. - Okay. 56 00:03:10,359 --> 00:03:11,359 Grazie mille. 57 00:03:11,360 --> 00:03:12,694 Che ha detto Jody? 58 00:03:12,695 --> 00:03:14,099 Non sa niente, tu? 59 00:03:14,100 --> 00:03:17,849 Nada, ho lasciato dei messaggi a Donna, Charlie, Bobby. 60 00:03:17,850 --> 00:03:19,279 - Rowena? - Anche. 61 00:03:19,280 --> 00:03:22,633 Con lei ho appena parlato, dice di avere un incantesimo per rintracciarli. 62 00:03:22,634 --> 00:03:25,008 - Okay, beh, allora va bene. - Sì. 63 00:03:29,640 --> 00:03:31,764 - Ehi, Cass. - Ho ricevuto il tuo messaggio. 64 00:03:31,765 --> 00:03:33,522 Nick ha cercato di resuscitare Lucifero? 65 00:03:33,523 --> 00:03:34,523 Sì. 66 00:03:34,867 --> 00:03:38,259 - Dov'è, ora? - Non saprei, se n'è occupato il ragazzino. 67 00:03:38,260 --> 00:03:40,449 Al momento stiamo cercando solo Jack e la mamma. 68 00:03:40,450 --> 00:03:42,143 - Sono insieme? - Sì. 69 00:03:44,182 --> 00:03:45,260 Da soli? 70 00:03:45,770 --> 00:03:47,821 Sì, ma perché... 71 00:03:48,055 --> 00:03:49,869 sì, Cass, erano insieme e da soli. 72 00:03:49,870 --> 00:03:50,922 Che sta dicendo? 73 00:03:51,420 --> 00:03:52,420 Non... 74 00:03:53,601 --> 00:03:54,601 Cass? 75 00:03:58,754 --> 00:03:59,985 Ecco... 76 00:03:59,986 --> 00:04:01,835 Se hai qualcosa da dirci, fallo subito. 77 00:04:02,843 --> 00:04:03,933 Ho visto Jack. 78 00:04:03,934 --> 00:04:06,970 Quando sono tornato a casa con Sam ha fatto una cosa. 79 00:04:06,971 --> 00:04:09,891 Ero andato a controllarlo, Felix stava poco bene. 80 00:04:09,904 --> 00:04:12,480 - Felix? Intendi il serpente? - Sì. 81 00:04:13,460 --> 00:04:15,380 Jack ha usato i suoi poteri. 82 00:04:16,620 --> 00:04:17,948 Ha ucciso il serpente. 83 00:04:19,060 --> 00:04:21,484 Penso che Jack lo considerasse un atto di pietà. 84 00:04:21,523 --> 00:04:22,739 Stavo per dirvelo, ma... 85 00:04:22,740 --> 00:04:25,094 Hai preferito aspettare che fossimo spaventati per conto nostro. 86 00:04:25,095 --> 00:04:26,095 Scusa. 87 00:04:27,120 --> 00:04:29,260 Dean, non credo che Jack stia bene. 88 00:04:30,810 --> 00:04:31,810 Dean? 89 00:04:35,540 --> 00:04:36,618 - Cosa? - Dice che Jack 90 00:04:36,619 --> 00:04:38,789 ha fatto il "Dottor Morte" con il suo serpente. 91 00:04:38,790 --> 00:04:39,790 Perché? 92 00:04:39,791 --> 00:04:41,049 Non lo so, che mi frega? 93 00:04:41,145 --> 00:04:42,395 È un serpente. 94 00:04:42,415 --> 00:04:44,115 Dobbiamo trovarli subito. 95 00:04:47,419 --> 00:04:48,795 Ho un'idea. 96 00:04:49,261 --> 00:04:50,326 {\an8}TROVA TELEFONO 97 00:04:50,327 --> 00:04:51,729 {\an8}LOCALIZZA TELEFONO 98 00:04:50,915 --> 00:04:51,964 Funzionerà? 99 00:04:51,965 --> 00:04:54,280 Finché la batteria di Jack reggerà, probabilmente. 100 00:04:54,281 --> 00:04:56,332 {\an8}LOCALIZZA TELEFONO 101 00:04:54,735 --> 00:04:56,225 Ecco. Guarda. 102 00:04:57,225 --> 00:04:58,274 Aspetta. È il... 103 00:04:58,275 --> 00:04:59,565 Nepal? 104 00:05:01,235 --> 00:05:02,479 {\an8}LOCALIZZA TELEFONO 105 00:05:02,415 --> 00:05:04,305 Aspetta un secondo. Dov'è andato? 106 00:05:05,245 --> 00:05:06,342 {\an8}LOCALIZZA TELEFONO 107 00:05:06,865 --> 00:05:07,875 Laggiù. 108 00:05:08,683 --> 00:05:10,445 Lima, Perù. 109 00:05:11,299 --> 00:05:12,837 Jack sta volando. 110 00:05:14,275 --> 00:05:15,765 Parigi, Francia. 111 00:05:17,602 --> 00:05:18,609 {\an8}LOCALIZZA TELEFONO 112 00:05:20,225 --> 00:05:21,795 Cosa diavolo sta facendo? 113 00:05:53,595 --> 00:05:54,708 BATTERIA SCARICA 5% 114 00:05:54,709 --> 00:05:57,550 {\an8}CHIAMATE PERSE 115 00:05:54,709 --> 00:05:57,565 NUOVO MESSAGGIO VOCALE MESSAGGIO NON LETTO 116 00:06:04,245 --> 00:06:05,324 Conoscevi mia madre? 117 00:06:05,325 --> 00:06:07,335 Quando sei nato io ero lì. 118 00:06:08,629 --> 00:06:10,002 Fermati! 119 00:06:11,065 --> 00:06:14,855 Jack, quello che hai fatto è stato fantastico. 120 00:06:15,395 --> 00:06:17,879 Jack, per favore! 121 00:06:17,937 --> 00:06:20,245 - Ascoltami! - Lasciami in pace! 122 00:06:33,625 --> 00:06:34,655 Nick? 123 00:06:36,155 --> 00:06:37,375 Riprova. 124 00:06:40,875 --> 00:06:42,115 "Ciao, figliolo." 125 00:06:43,475 --> 00:06:44,793 No. 126 00:06:44,794 --> 00:06:47,285 - Non è possibile. Eri... - Morto? 127 00:06:49,145 --> 00:06:51,275 Va bene. Mi hai beccato. 128 00:06:52,445 --> 00:06:54,885 Non sono Nick. Non sono Lucifero. 129 00:06:55,835 --> 00:06:56,945 Sono te. 130 00:06:58,715 --> 00:06:59,755 Cosa? 131 00:07:00,245 --> 00:07:01,483 Sì. Sono il tuo... 132 00:07:01,484 --> 00:07:03,054 subconscio o qualcosa del genere. 133 00:07:03,055 --> 00:07:05,555 Mi hai creato per aiutarti a capire. 134 00:07:10,425 --> 00:07:12,325 Qualsiasi cosa tu sia... 135 00:07:13,805 --> 00:07:15,114 non voglio il tuo aiuto. 136 00:07:15,115 --> 00:07:17,175 In realtà, sì. 137 00:07:17,755 --> 00:07:20,735 Quindi ti darò un piccolo consiglio, amico... 138 00:07:20,955 --> 00:07:22,412 su come... 139 00:07:22,413 --> 00:07:24,885 tirarti fuori dal piccolo guaio in cui ti trovi. 140 00:07:25,685 --> 00:07:26,715 Non farlo. 141 00:07:28,575 --> 00:07:29,655 Non vuoi. 142 00:07:30,915 --> 00:07:32,025 Non puoi. 143 00:07:32,205 --> 00:07:33,215 D'accordo? 144 00:07:33,895 --> 00:07:35,255 Amico... 145 00:07:35,256 --> 00:07:38,255 Hai ucciso Mary Winchester. 146 00:07:38,545 --> 00:07:41,694 Non puoi fare marcia indietro, e lo sai. 147 00:07:41,695 --> 00:07:43,904 Okay? Hai battuto le ali in lungo e in largo... 148 00:07:43,905 --> 00:07:45,505 per fuggire da quello che hai fatto... 149 00:07:45,506 --> 00:07:47,065 e dove sei finito? 150 00:07:47,575 --> 00:07:48,608 Proprio qui... 151 00:07:48,609 --> 00:07:50,895 sulla scena del crimine. 152 00:07:51,775 --> 00:07:53,345 - No. - Sì. 153 00:07:53,455 --> 00:07:55,934 Già, perché dentro di te, hai capito... 154 00:07:55,935 --> 00:07:57,994 che prima lo accetterai... 155 00:07:58,049 --> 00:07:59,813 più sarà semplice. 156 00:08:00,115 --> 00:08:01,545 No, è... 157 00:08:04,975 --> 00:08:06,414 è stato un incidente. 158 00:08:06,415 --> 00:08:07,435 Okay. 159 00:08:08,265 --> 00:08:09,855 Raccontalo a Sam e Dean. 160 00:08:10,596 --> 00:08:13,254 Sono certo che capiranno. Per loro la famiglia non conta nulla. 161 00:08:13,255 --> 00:08:14,493 - Zitto. - No, sono serio. 162 00:08:14,494 --> 00:08:16,204 Prendi il cellulare e chiamali. 163 00:08:16,205 --> 00:08:17,215 Zitto! 164 00:08:35,005 --> 00:08:36,259 Bene. 165 00:08:36,260 --> 00:08:38,015 Cass ci raggiungerà lì. 166 00:08:41,985 --> 00:08:44,261 Magari Jack si è sbagliato... 167 00:08:44,262 --> 00:08:47,554 Magari Nick ce l'ha fatta, ha riportato indietro Lucifero e li ha presi entrambi. 168 00:08:47,555 --> 00:08:49,585 E... e Jack... insomma... 169 00:08:50,535 --> 00:08:52,502 deve aver pensato di aiutare... 170 00:08:52,503 --> 00:08:54,565 - di essere gentile. - Cosa? 171 00:08:55,225 --> 00:08:56,319 Con... 172 00:08:56,320 --> 00:08:57,634 Felix. 173 00:08:57,635 --> 00:08:58,658 Aspetta. 174 00:08:58,659 --> 00:09:00,434 Sul serio? Col serpente? 175 00:09:00,435 --> 00:09:02,295 Così per dire, Dean. 176 00:09:02,425 --> 00:09:03,738 Cerco solo di capire... 177 00:09:03,739 --> 00:09:04,994 Jack senz'anima. 178 00:09:04,995 --> 00:09:06,955 Non sappiamo se non ha un'anima! 179 00:09:07,525 --> 00:09:08,754 Okay, non voglio... 180 00:09:08,755 --> 00:09:10,875 Non parliamone, va bene? 181 00:09:11,752 --> 00:09:12,954 Troviamo mamma. 182 00:09:12,955 --> 00:09:14,285 Troviamo Jack. 183 00:09:14,605 --> 00:09:15,985 E risolveremo tutto. 184 00:09:18,405 --> 00:09:19,425 D'accordo. 185 00:09:24,405 --> 00:09:25,425 Cosa? 186 00:09:26,309 --> 00:09:27,317 {\an8}SEGNALE PERSO 187 00:09:59,085 --> 00:10:01,235 Controlla dentro. Io guardo sul retro. 188 00:10:17,825 --> 00:10:18,855 Jack? 189 00:10:33,725 --> 00:10:34,735 Mamma? 190 00:11:00,695 --> 00:11:01,745 Dean! 191 00:11:09,695 --> 00:11:10,785 Dean? 192 00:11:17,855 --> 00:11:18,885 Dean. 193 00:11:19,265 --> 00:11:20,434 In casa... 194 00:11:20,435 --> 00:11:22,015 è... è... 195 00:11:53,315 --> 00:11:54,975 Beh, c'è mancato poco. 196 00:11:55,425 --> 00:11:56,885 Non così poco. 197 00:12:00,545 --> 00:12:01,915 Ho contato male. 198 00:12:02,075 --> 00:12:04,435 Pensavo che in cantina ci fossero solo due vampiri. 199 00:12:05,355 --> 00:12:06,935 Mi sono occupata del terzo. 200 00:12:06,985 --> 00:12:08,805 Sì, senza ombra di dubbio. 201 00:12:09,975 --> 00:12:11,318 Sai, non... 202 00:12:11,319 --> 00:12:13,314 sono un esperto, ma penso che molti umani... 203 00:12:13,405 --> 00:12:15,535 prima avrebbero medicato una ferita aperta... 204 00:12:15,817 --> 00:12:16,975 e smesso di mangiare. 205 00:12:17,675 --> 00:12:18,744 È solo un graffio. 206 00:12:20,695 --> 00:12:21,695 Comunque... 207 00:12:22,745 --> 00:12:23,935 potrei guarirti. 208 00:12:27,125 --> 00:12:28,275 Se me lo permettessi. 209 00:12:31,185 --> 00:12:32,375 Sto bene. 210 00:12:34,925 --> 00:12:36,415 Hai ancora paura di me? 211 00:12:39,785 --> 00:12:40,835 Forse un po'. 212 00:12:44,245 --> 00:12:46,035 Non è molto tempo che sono tornata. 213 00:12:47,395 --> 00:12:49,994 Gli angeli esistono davvero. Angeli che sono amici... 214 00:12:49,995 --> 00:12:53,705 Angeli che possono guarirti con dei raggi che partono dalle mani. 215 00:12:54,935 --> 00:12:56,335 È ancora una novità per me. 216 00:12:59,315 --> 00:13:00,385 Sarà meglio andare. 217 00:13:01,835 --> 00:13:02,995 I ragazzi ci aspettano. 218 00:13:19,875 --> 00:13:22,725 So che lo sai già, Mary, ma... 219 00:13:23,215 --> 00:13:25,675 Sam e Dean sono felici di riaverti con loro. 220 00:13:26,975 --> 00:13:28,025 Non importa cosa... 221 00:13:28,415 --> 00:13:31,835 devi ancora affrontare, né quanto tempo ci vorrà... 222 00:13:32,295 --> 00:13:33,715 sappi che sono felici. 223 00:13:35,425 --> 00:13:37,655 Finalmente non devono essere... 224 00:13:40,385 --> 00:13:41,385 così tanto soli. 225 00:13:48,825 --> 00:13:49,825 Castiel. 226 00:13:51,165 --> 00:13:52,435 Non sono mai stati soli. 227 00:13:55,905 --> 00:13:57,175 Non sono mai stati soli. 228 00:14:21,885 --> 00:14:23,574 Dean, se è stato Jack... 229 00:14:23,575 --> 00:14:25,315 Ehi, non sappiamo cos'è successo. 230 00:14:25,435 --> 00:14:26,945 Non sappiamo cos'ha fatto Nick. 231 00:14:27,315 --> 00:14:28,435 Se lo sarà meritato. 232 00:14:28,765 --> 00:14:31,505 Dean, nessun altro voleva Nick morto quanto me, ma... 233 00:14:32,305 --> 00:14:33,305 cioè, questo... 234 00:14:37,845 --> 00:14:38,845 Cass. 235 00:14:41,825 --> 00:14:42,825 Quello è Nick? 236 00:14:44,205 --> 00:14:45,205 Sì. 237 00:14:45,725 --> 00:14:49,265 Abbiamo dato un'occhiata in giro. Nessuna traccia di Jack o mamma. 238 00:14:49,425 --> 00:14:52,344 C'è stata un'esplosione sul retro. 239 00:14:52,345 --> 00:14:54,285 Sembra angelica, ma... 240 00:14:55,355 --> 00:14:56,355 più grande. 241 00:14:56,815 --> 00:14:59,294 Potrebbe essere Lucifero. Nick cercava di farlo tornare. 242 00:14:59,295 --> 00:15:02,285 - Sì, ma Jack ha detto... - Chi se ne frega? Non sappiamo niente! 243 00:15:02,465 --> 00:15:03,525 Ma ti giuro... 244 00:15:03,605 --> 00:15:05,195 se le ha fatto qualcosa... 245 00:15:05,785 --> 00:15:06,845 se lei è... 246 00:15:09,115 --> 00:15:10,325 tu sei morto per me. 247 00:15:13,015 --> 00:15:14,204 - Dean. - Lui sapeva. 248 00:15:14,205 --> 00:15:17,895 Sapeva che c'era qualcosa che non andava con il ragazzo, e non ce l'ha detto! 249 00:15:18,575 --> 00:15:19,925 Neanche ce l'ha detto! 250 00:15:26,195 --> 00:15:27,255 Avevo paura. 251 00:15:28,185 --> 00:15:30,785 Ho creduto in Jack così tanto che... 252 00:15:32,395 --> 00:15:34,515 ho creduto che fosse... 253 00:15:34,995 --> 00:15:36,045 che fosse buono. 254 00:15:37,375 --> 00:15:41,005 Sapevo che... avrebbe fatto del bene nel mondo. 255 00:15:41,815 --> 00:15:43,035 E faceva bene a noi. 256 00:15:45,105 --> 00:15:47,435 La mia fede in lui non ha... 257 00:15:48,435 --> 00:15:50,315 non ha mai vacillato, e poi... 258 00:15:50,955 --> 00:15:52,405 ho visto quello che ha fatto. 259 00:15:54,375 --> 00:15:56,095 Non era cattiveria, non era... 260 00:15:56,265 --> 00:16:01,514 male. È come se avesse visto un problema nel serpente e lo avesse risolto. 261 00:16:01,515 --> 00:16:02,805 Il serpente? 262 00:16:03,845 --> 00:16:06,315 Quello che ha fatto non era il male. 263 00:16:06,795 --> 00:16:09,115 Era l'assenza... 264 00:16:09,415 --> 00:16:11,615 del bene. L'ho vista dentro di lui. 265 00:16:11,715 --> 00:16:12,715 Ma... 266 00:16:13,435 --> 00:16:15,874 eravamo una famiglia e non volevo perderla... 267 00:16:15,875 --> 00:16:16,995 ho pensato... 268 00:16:17,785 --> 00:16:19,154 di poter risolverla da solo. 269 00:16:19,155 --> 00:16:21,195 Ho sentito che era una mia responsabilità. 270 00:16:21,665 --> 00:16:22,745 E me ne sono andato. 271 00:16:23,445 --> 00:16:24,755 Senza dire niente. 272 00:16:25,295 --> 00:16:26,795 Se potessi tornare indietro... 273 00:16:27,835 --> 00:16:30,635 parlare con lui proprio in quel momento, lo farei. 274 00:16:31,585 --> 00:16:32,725 Ma non posso, Dean. 275 00:16:34,365 --> 00:16:35,385 Ti ho deluso. 276 00:16:36,765 --> 00:16:38,175 Ho deluso Jack. 277 00:16:40,005 --> 00:16:42,294 - E ho deluso... - No. Non ti azzardare a dirlo... 278 00:16:42,295 --> 00:16:44,185 - non pronunciare il suo nome. - Dean. 279 00:16:52,165 --> 00:16:53,165 Chi è? 280 00:16:53,265 --> 00:16:54,265 Rowena. 281 00:16:58,065 --> 00:16:59,315 Ciao, Samuel. 282 00:16:59,395 --> 00:17:00,834 Ho fatto quello che hai chiesto. 283 00:17:00,835 --> 00:17:04,055 Ho fatto un incantesimo di localizzazione per trovare il ragazzo. 284 00:17:04,125 --> 00:17:06,384 Ma la sua energia è troppo instabile... 285 00:17:06,385 --> 00:17:07,905 è stato come guardare il sole. 286 00:17:08,075 --> 00:17:09,075 E mamma? 287 00:17:11,265 --> 00:17:12,265 Parla! 288 00:17:14,995 --> 00:17:17,095 Non so cosa sia successo... 289 00:17:17,205 --> 00:17:18,695 o dove sia... 290 00:17:18,865 --> 00:17:21,245 ma posso dirti con certezza... 291 00:17:21,785 --> 00:17:24,435 che Mary Winchester non è più su questa Terra. 292 00:18:05,405 --> 00:18:06,505 Ora cosa facciamo? 293 00:18:08,915 --> 00:18:11,095 Quello che facciamo quando perdiamo uno dei nostri. 294 00:18:13,555 --> 00:18:14,555 Combattiamo. 295 00:18:15,485 --> 00:18:16,885 Combattiamo per riprendercela. 296 00:18:17,405 --> 00:18:18,405 Come? 297 00:18:19,825 --> 00:18:20,825 Billie? 298 00:18:24,035 --> 00:18:25,039 Rowena. 299 00:18:25,615 --> 00:18:27,215 Ha il Libro dei Dannati. 300 00:18:27,280 --> 00:18:29,674 È risorta tante di quelle volte che abbiamo perso il conto. 301 00:18:30,500 --> 00:18:32,191 Come? Non sappiamo dove sia vostra madre. 302 00:18:32,192 --> 00:18:34,550 Allora, va' in Paradiso e trovala! 303 00:18:38,914 --> 00:18:40,392 Di' a Rowena che stiamo arrivando. 304 00:18:51,210 --> 00:18:52,869 "Magice... 305 00:18:53,559 --> 00:18:56,152 Necromantiorum." 306 00:18:59,396 --> 00:19:00,775 Hanno fatto presto. 307 00:19:03,897 --> 00:19:05,103 Oh, cavolo. 308 00:19:13,336 --> 00:19:14,551 Ciao, Rowena. 309 00:19:23,204 --> 00:19:24,300 Stai... 310 00:19:24,491 --> 00:19:25,888 ti senti bene? 311 00:19:27,864 --> 00:19:29,943 Sam e Dean ti stanno cercando. Potrei... 312 00:19:30,233 --> 00:19:31,651 - potrei chiamarli. - No! 313 00:19:32,720 --> 00:19:34,978 - Mi serve aiuto. Devo usare la magia. - Perché? 314 00:19:40,410 --> 00:19:41,864 Ho ucciso Mary. 315 00:19:51,120 --> 00:19:54,161 È stato un incidente. Non volevo farlo. Volevo solo... 316 00:19:54,519 --> 00:19:57,245 farla tacere. Volevo che se ne andasse, ma solo per un secondo. 317 00:19:57,480 --> 00:19:58,871 E l'ho... 318 00:20:01,691 --> 00:20:02,890 l'ho pensato. 319 00:20:07,290 --> 00:20:09,001 È successo tutto così in fretta. 320 00:20:13,290 --> 00:20:14,694 Devo rimediare. 321 00:20:17,490 --> 00:20:19,395 Devi aiutarmi a rimediare. 322 00:20:22,480 --> 00:20:23,480 Io... 323 00:20:24,967 --> 00:20:27,789 la magia che ho usato su di me... 324 00:20:28,033 --> 00:20:30,271 i miei sacchettini sottocutanei... 325 00:20:30,780 --> 00:20:32,952 funzionano solo come salvavita in caso di emergenza. 326 00:20:32,963 --> 00:20:35,547 Devono essere preparati in anticipo, Jack. 327 00:20:39,905 --> 00:20:41,293 E che mi dici del libro? 328 00:20:41,598 --> 00:20:45,057 Il libro. Sì. Sì. Il libro. Voglio dire, c'è... 329 00:20:45,133 --> 00:20:46,478 c'è un incantesimo. 330 00:20:48,520 --> 00:20:52,245 Agnes, la strega che ha creato il libro... 331 00:20:52,597 --> 00:20:54,539 è stata prigioniera per anni. 332 00:20:54,540 --> 00:20:56,849 Era ossessionata nel riuscire a spezzare maledizioni. 333 00:20:57,600 --> 00:20:59,844 Cos'è la morte, se non la maledizione finale? 334 00:21:00,630 --> 00:21:05,129 Durante la prigionia, i suoi amici, i suoi compagni, continuavano a morire di stenti... 335 00:21:05,130 --> 00:21:08,140 perciò, creò un incantesimo che potesse riportarli in vita... 336 00:21:08,930 --> 00:21:12,341 il "Magice Necromantiorum". 337 00:21:17,160 --> 00:21:18,570 Okay. Che cosa ci serve? 338 00:21:20,094 --> 00:21:21,186 Ecco... 339 00:21:21,530 --> 00:21:25,234 il Necromantiorum richiede una quantità enorme di energia. 340 00:21:26,134 --> 00:21:28,863 Gli ingredienti sono relativamente semplici. 341 00:21:30,560 --> 00:21:32,041 Niente che non si possa trovare... 342 00:21:32,950 --> 00:21:34,454 a portata di mano, nel bunker. 343 00:21:36,610 --> 00:21:38,595 Rowena? Apri questa porta! 344 00:21:39,050 --> 00:21:40,309 Stavi temporeggiando... 345 00:21:40,310 --> 00:21:42,009 - Rowena? - mi hai ingannato! 346 00:21:42,010 --> 00:21:44,268 Parla con loro, Jack. Sono la tua famiglia! 347 00:21:44,279 --> 00:21:45,893 Forza! Apri! 348 00:21:55,620 --> 00:21:56,839 C'è nessuno? 349 00:22:03,920 --> 00:22:05,119 C'è nessuno? 350 00:22:21,037 --> 00:22:22,066 Naomi. 351 00:22:30,991 --> 00:22:32,452 - Jack! - Forza. 352 00:22:48,110 --> 00:22:49,629 - Okay. - Lama verso l'esterno. 353 00:22:49,630 --> 00:22:51,855 - Giusto. Indice. - Dito indice. 354 00:22:52,201 --> 00:22:54,609 Gira. No, tieni le dita lì. 355 00:22:54,610 --> 00:22:55,888 - Va bene. - Pollice. 356 00:22:56,100 --> 00:22:57,845 E poi, gira del tutto. 357 00:22:58,530 --> 00:22:59,895 Ecco fatto. Ottimo. 358 00:23:01,210 --> 00:23:03,358 Lama verso l'esterno. Indice... 359 00:23:03,708 --> 00:23:04,854 gira... 360 00:23:06,636 --> 00:23:08,837 Va tutto bene. Ci sei quasi. 361 00:23:09,230 --> 00:23:10,649 Per oggi basta così. 362 00:23:11,040 --> 00:23:13,027 Stai andando benissimo. Non è facile. 363 00:23:15,300 --> 00:23:16,878 Quando riusciremo a salvare Dean... 364 00:23:17,988 --> 00:23:19,490 mi ucciderà per questo. 365 00:23:27,794 --> 00:23:28,997 Per cosa? 366 00:23:38,025 --> 00:23:39,123 Ehi. 367 00:23:39,216 --> 00:23:40,332 Ehi. 368 00:23:41,120 --> 00:23:42,763 Come sta andando l'addestramento? 369 00:23:43,610 --> 00:23:46,147 Ci mette il cuore. Ci riuscirà. 370 00:23:47,088 --> 00:23:49,889 Mi sento in colpa. Se non fossi così occupato a cercare Dean... 371 00:23:49,890 --> 00:23:53,232 Sam, lo capiamo tutti cosa stai facendo... 372 00:23:53,298 --> 00:23:55,130 e cosa stai passando. 373 00:23:55,131 --> 00:23:57,559 Sì, lo so, ma Jack ne ha passate tante... 374 00:23:57,560 --> 00:24:00,380 ha perso i suoi poteri. E non gli sono stato molto vicino. 375 00:24:03,403 --> 00:24:05,765 Scusa, mamma. Non volevo sfogarmi con te. 376 00:24:06,230 --> 00:24:07,644 No. Stai scherzando? 377 00:24:08,793 --> 00:24:10,947 È bello sapere che non sono l'unica... 378 00:24:12,307 --> 00:24:13,792 che si sente in colpa, come genitore. 379 00:24:15,290 --> 00:24:17,527 Quante ne avete passate voi due... 380 00:24:17,720 --> 00:24:19,206 quando non c'ero? 381 00:24:19,602 --> 00:24:22,810 E anche quando Amara mi ha riportata in vita e ho avuto un'altra possibilità... 382 00:24:22,811 --> 00:24:24,252 le cose si sono complicate. 383 00:24:26,000 --> 00:24:27,816 Io sono diventata più complicata. 384 00:24:27,817 --> 00:24:29,806 - Mamma. - No, sto solo dicendo... 385 00:24:29,807 --> 00:24:32,006 che essere un genitore è una lotta continua. 386 00:24:32,880 --> 00:24:34,609 Ti sembra sempre di fallire... 387 00:24:34,610 --> 00:24:37,247 poi li guardi e, non sai come... 388 00:24:37,250 --> 00:24:38,720 sono diventate persone eccezionali. 389 00:24:39,830 --> 00:24:42,331 In qualche modo, sono letteralmente... 390 00:24:45,459 --> 00:24:46,747 i più coraggiosi... 391 00:24:47,692 --> 00:24:49,077 i più gentili... 392 00:24:52,780 --> 00:24:54,651 i più eroici uomini sul pianeta. 393 00:25:01,545 --> 00:25:02,545 I figli. 394 00:25:05,423 --> 00:25:06,740 Ti sorprenderanno sempre. 395 00:25:17,750 --> 00:25:20,216 Beh, come facciamo a rintracciare Jack, se ha le ali? 396 00:25:20,540 --> 00:25:23,133 E adesso ha Rowena? E il Libro dei Dannati? 397 00:25:23,611 --> 00:25:25,344 Non so che fare. Non so nemmeno dove andare. 398 00:25:28,924 --> 00:25:29,924 Cass. 399 00:25:30,789 --> 00:25:32,133 Cass avrebbe dovuto dircelo. 400 00:25:32,536 --> 00:25:36,301 Appena ha visto Jack ammazzare quello stupido serpente, avrebbe dovuto dircelo. 401 00:25:37,144 --> 00:25:38,666 Dean, non è stato solo Cass. 402 00:25:40,881 --> 00:25:41,881 No. 403 00:25:42,669 --> 00:25:44,224 Sapevamo che Jack era pericoloso. 404 00:25:44,231 --> 00:25:45,307 L'abbiamo sempre saputo. 405 00:25:46,047 --> 00:25:48,167 Da molto prima che uccidesse Michele. 406 00:25:48,700 --> 00:25:50,237 Tu più di tutti. 407 00:25:51,157 --> 00:25:53,260 Voglio dire, lo sapevi dall'inizio. 408 00:25:53,577 --> 00:25:57,427 Ma, ci siamo affezionati, perché aveva un buon cuore e un animo buono. 409 00:25:58,622 --> 00:25:59,698 E poi non li ha più avuti. 410 00:26:00,539 --> 00:26:03,114 Ed è anche colpa mia, comunque. 411 00:26:03,115 --> 00:26:07,440 Insomma, sono stato io a volerlo riportare indietro. Non l'ha chiesto lui. 412 00:26:07,614 --> 00:26:10,695 Ho deciso per lui. Tu mi avevi messo in guardia. 413 00:26:11,270 --> 00:26:13,562 No, non lo sapevi, okay? Non lo sapevamo. 414 00:26:13,563 --> 00:26:15,324 Esatto. Non lo sapevamo. 415 00:26:15,556 --> 00:26:16,556 Ma... 416 00:26:18,004 --> 00:26:19,615 era diventato di famiglia. 417 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Sai... 418 00:26:26,319 --> 00:26:28,526 dopo che Maggie e gli altri cacciatori... 419 00:26:29,905 --> 00:26:30,905 sono morti... 420 00:26:32,201 --> 00:26:33,329 sono andato via. 421 00:26:35,732 --> 00:26:36,732 Ho... 422 00:26:38,023 --> 00:26:40,306 mollato Jack a Cass e me ne sono andato. 423 00:26:44,458 --> 00:26:46,322 Lo sapevo. Sì, lo sapevo che sarebbe... 424 00:26:48,332 --> 00:26:49,332 successo qualcosa. 425 00:26:52,343 --> 00:26:53,888 Non credevo sarebbe successo questo. 426 00:26:59,943 --> 00:27:01,013 Ho fatto lo stesso. 427 00:27:03,915 --> 00:27:06,203 Quando ho parlato di Jack a Donatello... 428 00:27:06,418 --> 00:27:07,550 lui disse che era... 429 00:27:07,717 --> 00:27:09,226 buono per quanto ne potesse sapere. 430 00:27:10,360 --> 00:27:12,738 Ma poi ha parlato di quanto Jack fosse potente... 431 00:27:12,739 --> 00:27:14,408 e che non poteva esserne certo. 432 00:27:16,772 --> 00:27:17,986 Mi ha avvertito. 433 00:27:21,400 --> 00:27:22,591 Ma io non ho ascoltato. 434 00:27:31,656 --> 00:27:32,801 Hai finito? 435 00:27:33,592 --> 00:27:36,463 Ho detto che gli ingredienti erano semplici, ma ce ne servono molti. 436 00:27:36,464 --> 00:27:38,989 E devono essere mescolati con precisione. 437 00:27:42,341 --> 00:27:43,341 Sai... 438 00:27:43,879 --> 00:27:45,309 avrei potuto combatterti... 439 00:27:46,280 --> 00:27:47,600 nel mio appartamento. 440 00:27:48,354 --> 00:27:49,947 Non dico che avrei vinto... 441 00:27:50,211 --> 00:27:51,716 ma avrei potuto provarci. 442 00:27:51,851 --> 00:27:52,947 Non l'ho fatto... 443 00:27:53,394 --> 00:27:55,712 perché vuoi la stessa cosa che vogliono i ragazzi... 444 00:27:55,810 --> 00:27:57,246 che voglio io. 445 00:27:59,396 --> 00:28:03,515 Senza offesa, amico, ma è proprio triste. 446 00:28:06,987 --> 00:28:08,097 Jack? 447 00:28:10,434 --> 00:28:14,538 Chiamare la strega stronza per farti aiutare nel tuo piano? Per cosa, per... 448 00:28:14,539 --> 00:28:16,534 sistemare le cose con i Winchester? 449 00:28:16,535 --> 00:28:17,850 Smettila. 450 00:28:18,293 --> 00:28:19,335 Come, prego? 451 00:28:23,076 --> 00:28:24,238 Va... va tutto bene. 452 00:28:25,898 --> 00:28:26,898 È solo... 453 00:28:27,863 --> 00:28:28,863 Che cosa vuoi? 454 00:28:28,864 --> 00:28:30,152 Il perdono? 455 00:28:31,082 --> 00:28:33,884 Vuoi che ti ringrazino, per aver riportato indietro la mammina? 456 00:28:34,153 --> 00:28:35,153 Perché? 457 00:28:35,189 --> 00:28:37,906 Così potrai di nuovo chiamare "casa" questo schifo? 458 00:28:38,094 --> 00:28:39,851 Così avrai meno sensi di colpa? 459 00:28:40,562 --> 00:28:43,034 Ma non ti senti in colpa, vero, Jack? 460 00:28:43,900 --> 00:28:44,900 Ammettilo. 461 00:28:45,050 --> 00:28:46,744 Non senti più niente. 462 00:28:46,745 --> 00:28:47,986 Sta' zitto. 463 00:28:52,870 --> 00:28:54,828 - Va tutto bene? - Continua a lavorare. 464 00:28:59,105 --> 00:29:01,235 Sai questo tormento che senti adesso? 465 00:29:01,236 --> 00:29:02,623 È solo un riflesso. 466 00:29:02,624 --> 00:29:04,853 È un'abitudine, amico, è... 467 00:29:04,854 --> 00:29:09,355 è un eco di quando potevi realmente sentire qualcosa, quando aveva importanza. 468 00:29:09,356 --> 00:29:12,730 Ma sai cosa? Prima abbandonerai questa fantasia... 469 00:29:12,731 --> 00:29:16,223 - prima questo dolore fantasma svanirà. - No. Sta' zitto. 470 00:29:16,265 --> 00:29:19,026 Assolutamente no. E sai cosa, Jack? Non funzionerà. 471 00:29:21,809 --> 00:29:23,188 Lo sai che non funzionerà. 472 00:29:23,501 --> 00:29:24,668 Lo sai. 473 00:29:24,879 --> 00:29:26,210 Zitto, zitto! 474 00:29:32,661 --> 00:29:33,816 Hai finito? 475 00:29:34,406 --> 00:29:36,231 - Hai finito? - Sì. 476 00:29:38,339 --> 00:29:39,981 Abbiamo tutto quello che ci serve. 477 00:29:40,835 --> 00:29:42,340 Tranne l'ultima cosa. 478 00:29:47,075 --> 00:29:48,197 L'ultima cosa. 479 00:29:48,733 --> 00:29:49,798 Il suo corpo. 480 00:29:57,818 --> 00:29:58,842 Naomi. 481 00:30:00,030 --> 00:30:02,306 Sono ancora qui, e non vado da nessuna parte. 482 00:30:03,457 --> 00:30:05,706 Non finché non avrò parlato con te. 483 00:30:17,548 --> 00:30:18,548 Dumah. 484 00:30:18,640 --> 00:30:19,647 Castiel. 485 00:30:19,770 --> 00:30:20,927 Dov'è Naomi? 486 00:30:21,070 --> 00:30:24,614 Beh, ti direi che non sono affari tuoi, ma lo sai già, quindi... 487 00:30:24,615 --> 00:30:26,253 non sono affari tuoi. 488 00:30:29,713 --> 00:30:30,839 Cosa ci fai qui? 489 00:30:30,840 --> 00:30:32,451 Sto cercando qualcuno. 490 00:30:32,452 --> 00:30:33,941 Mary Winchester? 491 00:30:34,860 --> 00:30:37,341 Se è per questo che sei venuto, allora puoi anche andartene. 492 00:30:37,342 --> 00:30:39,637 Perché? Deve esserci un modo per riportarla indietro. 493 00:30:42,860 --> 00:30:44,656 E perché vorresti farlo? 494 00:30:44,657 --> 00:30:45,909 Perché se n'è andata. 495 00:30:45,910 --> 00:30:48,345 È in pace. 496 00:30:50,060 --> 00:30:53,297 Devi capire che è morta senza soffrire. 497 00:30:53,560 --> 00:30:54,944 Velocemente. 498 00:30:55,371 --> 00:30:56,479 Completamente. 499 00:30:56,480 --> 00:30:59,750 È in Paradiso. In un Paradiso speciale. 500 00:31:00,773 --> 00:31:04,278 Mary Winchester è completa. 501 00:31:07,978 --> 00:31:10,800 Tu e i Winchester potreste non esserlo. 502 00:31:13,035 --> 00:31:14,288 Ma lei lo è. 503 00:31:18,004 --> 00:31:19,004 Jack? 504 00:31:20,530 --> 00:31:23,275 Ti ho portato nel posto giusto, e abbiamo gli ingredienti giusti. 505 00:31:24,003 --> 00:31:25,606 Dov'è il corpo, Jack? 506 00:31:29,985 --> 00:31:31,377 Possiamo farcela. 507 00:31:31,433 --> 00:31:33,627 - Questo è... - Devi riuscirci! 508 00:31:35,142 --> 00:31:37,878 Non funzionerà. Non è possibile. 509 00:31:40,966 --> 00:31:42,809 Allora lo farò da solo. 510 00:31:44,316 --> 00:31:45,876 Non sei nelle condizioni di farlo. 511 00:31:46,281 --> 00:31:48,985 Jack, una regola fondamentale della magia... 512 00:31:48,986 --> 00:31:52,147 l'indole influenza l'esecuzione, e tu stai dando di matto! 513 00:31:56,848 --> 00:31:58,506 Qualsiasi cosa riporterai in vita... 514 00:31:58,680 --> 00:32:00,735 - non sarà lei. - Allora aiutami! 515 00:32:05,210 --> 00:32:06,362 Non posso. 516 00:32:35,170 --> 00:32:37,352 Rowena, ehi. Siamo appena stati da te. 517 00:32:37,353 --> 00:32:38,838 Beh, sono tornata! 518 00:32:39,030 --> 00:32:41,665 Ascolta. Jack sta usando la magia... 519 00:32:41,666 --> 00:32:43,489 per riportare in vita vostra madre. 520 00:32:43,490 --> 00:32:45,879 - E può farlo? - Non c'è alcun corpo. 521 00:32:45,880 --> 00:32:47,811 E quel ragazzo, è fuori controllo. 522 00:32:48,108 --> 00:32:49,581 È disperato! 523 00:32:50,165 --> 00:32:52,256 Confuso e infuriato. 524 00:32:52,503 --> 00:32:54,243 Dovete provare a fermarlo. 525 00:32:54,270 --> 00:32:57,388 - Perché? - La negromanzia è un'arte delicata. 526 00:32:57,389 --> 00:33:00,618 È imprevedibile se effettuata in condizioni ideali. 527 00:33:00,680 --> 00:33:02,979 In quello stato... ho paura che quel ragazzo 528 00:33:02,980 --> 00:33:05,181 riporti in vita qualcosa di terribile. 529 00:33:32,740 --> 00:33:36,659 Id quod mortuum, nunc oriatur. 530 00:33:36,660 --> 00:33:41,258 Hoc quod cecidit, nunc revertatur. 531 00:33:41,320 --> 00:33:45,659 Id quod mortuum, nunc oriatur. 532 00:33:45,660 --> 00:33:49,956 Hoc quod cecidit, nunc revertatur. 533 00:34:17,500 --> 00:34:22,021 Hoc quod cecidit, nunc revertatur. 534 00:34:24,800 --> 00:34:27,732 Orimini. 535 00:34:27,920 --> 00:34:29,395 Ori... 536 00:34:29,446 --> 00:34:30,484 mini. 537 00:34:34,680 --> 00:34:35,898 Ma che cazzo? 538 00:34:36,380 --> 00:34:38,730 - Cosa fai? - Si è fermato il motore. 539 00:34:41,220 --> 00:34:43,788 Orimini. 540 00:34:43,930 --> 00:34:46,562 Orimini! 541 00:34:46,870 --> 00:34:49,344 Orimini! 542 00:34:51,330 --> 00:34:52,330 Jack. 543 00:35:14,270 --> 00:35:15,270 Jack. 544 00:35:26,469 --> 00:35:27,845 Non ha funzionato. 545 00:35:32,248 --> 00:35:34,119 No, no. No. 546 00:35:38,762 --> 00:35:39,789 Mamma? 547 00:35:40,847 --> 00:35:41,847 Mamma. 548 00:36:58,622 --> 00:37:00,248 Beh, io ti avevo avvertito. 549 00:37:05,349 --> 00:37:07,627 Provare per poi fallire... è anche peggio. 550 00:37:11,614 --> 00:37:14,023 Non puoi tornare indietro. Adesso lo sai. 551 00:37:15,752 --> 00:37:19,216 Cass, Sam, Dean... 552 00:37:20,131 --> 00:37:22,073 non si fideranno mai più di te. 553 00:37:23,974 --> 00:37:25,441 E sai bene cosa vuol dire. 554 00:37:28,909 --> 00:37:29,909 Cosa? 555 00:37:32,361 --> 00:37:34,291 Che neanche tu puoi fidarti di loro. 556 00:38:14,900 --> 00:38:15,900 Cass. 557 00:38:23,492 --> 00:38:24,725 È in Paradiso. 558 00:38:29,718 --> 00:38:31,253 Ed è in pace. 559 00:38:38,481 --> 00:38:40,107 Te l'ha detto Naomi, vero? 560 00:38:41,860 --> 00:38:43,045 Dumah, in realtà. 561 00:38:44,429 --> 00:38:46,420 E dai per scontato che stesse dicendo la verità? 562 00:38:47,787 --> 00:38:48,787 No. 563 00:38:50,280 --> 00:38:51,816 No, me l'ha fatto vedere. 564 00:38:57,573 --> 00:38:59,917 Ho visto vostra madre in Paradiso e... 565 00:39:00,474 --> 00:39:01,839 è felice. 566 00:39:06,360 --> 00:39:10,168 È con John, e non soffrirà più. Non proverà più tristezza. 567 00:39:11,061 --> 00:39:12,234 Solo gioia. 568 00:39:19,837 --> 00:39:21,431 Ho parlato con Rowena. 569 00:39:23,530 --> 00:39:26,789 Pensa che quello che Jack ha riportato in vita... 570 00:39:30,212 --> 00:39:32,015 Ha semplicemente riportato un guscio. 571 00:39:35,968 --> 00:39:36,968 Un corpo. 572 00:39:37,585 --> 00:39:39,478 Ed è del tutto vuoto. È una semplice... 573 00:39:41,359 --> 00:39:42,511 copia. 574 00:39:45,501 --> 00:39:47,889 "Incapace di trattenere la vita." 575 00:39:53,880 --> 00:39:55,725 Quindi, cosa dovremmo fare adesso? 576 00:39:59,725 --> 00:40:01,024 Quello che facciamo sempre. 577 00:41:44,424 --> 00:41:47,424 A7A https://t.me/Addic7edAnonymous A7A