1
00:00:00,156 --> 00:00:01,749
Sono un Winchester!
2
00:00:03,213 --> 00:00:04,548
Jack! No!
3
00:00:10,460 --> 00:00:11,738
Sono di nuovo me stesso.
4
00:00:12,369 --> 00:00:14,261
PRIMA
5
00:00:14,262 --> 00:00:16,730
Jack, i tuoi poteri sono tornati?
6
00:00:20,140 --> 00:00:21,539
Credo di sì.
7
00:00:21,540 --> 00:00:22,930
E la tua anima?
8
00:00:23,810 --> 00:00:27,084
Vuoi sapere quanta anima ho sprecato
per uccidere Michele.
9
00:00:28,077 --> 00:00:29,077
Sì.
10
00:00:30,790 --> 00:00:32,290
Non lo so.
11
00:00:37,004 --> 00:00:40,027
Nick sta cercando di resuscitare Lucifero.
12
00:00:42,170 --> 00:00:43,846
Credo di poter portare entrambi da lui.
13
00:00:43,847 --> 00:00:45,656
Però devo usare i miei poteri.
14
00:00:46,271 --> 00:00:47,370
Usali.
15
00:00:49,030 --> 00:00:51,894
Fermo! Jack, che stai facendo?
16
00:00:54,095 --> 00:00:55,659
- Dov'è Nick?
- È finita.
17
00:00:55,660 --> 00:00:57,819
- La mamma, invece?
- Sta bene.
18
00:00:57,820 --> 00:00:59,680
Andrà tutto bene.
19
00:01:02,179 --> 00:01:04,268
Nick era una brutta persona, un assassino.
20
00:01:04,269 --> 00:01:06,339
- Se lo meritava.
- Non in quel modo.
21
00:01:06,340 --> 00:01:09,274
- Lasciami stare! Ti prego...
- Jack...
22
00:01:09,361 --> 00:01:10,625
C'è qualcosa che non va.
23
00:01:10,626 --> 00:01:13,020
- Ascoltami!
- Lasciami in pace!
24
00:01:14,560 --> 00:01:15,660
Mary?
25
00:01:15,724 --> 00:01:17,923
ORA
26
00:01:32,380 --> 00:01:33,801
Ehi, mamma!
27
00:01:34,060 --> 00:01:35,340
Mamma!
28
00:01:35,481 --> 00:01:36,620
Jack?
29
00:01:38,517 --> 00:01:39,610
Mamma?
30
00:01:40,460 --> 00:01:41,460
Ehi, Jack?
31
00:01:41,758 --> 00:01:42,689
Jack?
32
00:01:42,690 --> 00:01:45,049
- Jack?
- C'è nessuno?
33
00:01:45,050 --> 00:01:46,150
Mamma?
34
00:01:47,390 --> 00:01:48,550
Mamma?
35
00:01:49,870 --> 00:01:50,970
Jack?
36
00:01:56,342 --> 00:01:57,342
Non c'è nessuno.
37
00:01:58,310 --> 00:02:01,604
Si saranno fermati a mangiare.
Sai com'è la mamma dopo una caccia.
38
00:02:02,059 --> 00:02:04,230
Sì, questo è vero.
39
00:02:04,410 --> 00:02:08,247
Allora, brindiamo a una miracoloso
pericolo scampato di Sam Winchester.
40
00:02:09,007 --> 00:02:11,440
Bisogna ammetterlo,
se Jack non ti avesse guarito...
41
00:02:12,091 --> 00:02:14,748
Ultimamente pare
che senza il ragazzino saremmo nella merda.
42
00:02:15,180 --> 00:02:17,554
Insomma, prima si occupa di Michele, poi...
43
00:02:17,578 --> 00:02:18,820
di Nick.
44
00:02:19,721 --> 00:02:21,920
Sembreresti quasi dispiaciuto.
45
00:02:21,965 --> 00:02:22,965
No.
46
00:02:23,148 --> 00:02:24,887
Ho la carta per
"uscire gratis di prigione"...
47
00:02:24,888 --> 00:02:26,006
me la tengo.
48
00:02:26,769 --> 00:02:28,650
- Chiami la mamma?
- Sì.
49
00:02:44,367 --> 00:02:46,050
Pare siano andati via di fretta.
50
00:02:46,280 --> 00:02:47,330
Provo con Jack.
51
00:02:57,166 --> 00:02:59,038
Supernatural 14x18
- Absence -
52
00:02:59,039 --> 00:03:02,734
Traduzione: Sbrodola, Piattola
MaiUnaGioiola, Permalosola, Ansiola, Pigrola
53
00:03:02,735 --> 00:03:05,188
Revisione: Darth Incriscius
54
00:03:07,415 --> 00:03:08,415
Sì.
55
00:03:08,527 --> 00:03:10,358
- Grazie.
- Okay.
56
00:03:10,359 --> 00:03:11,359
Grazie mille.
57
00:03:11,360 --> 00:03:12,694
Che ha detto Jody?
58
00:03:12,695 --> 00:03:14,099
Non sa niente, tu?
59
00:03:14,100 --> 00:03:17,849
Nada, ho lasciato dei messaggi
a Donna, Charlie, Bobby.
60
00:03:17,850 --> 00:03:19,279
- Rowena?
- Anche.
61
00:03:19,280 --> 00:03:22,633
Con lei ho appena parlato, dice di avere
un incantesimo per rintracciarli.
62
00:03:22,634 --> 00:03:25,008
- Okay, beh, allora va bene.
- Sì.
63
00:03:29,640 --> 00:03:31,764
- Ehi, Cass.
- Ho ricevuto il tuo messaggio.
64
00:03:31,765 --> 00:03:33,522
Nick ha cercato di resuscitare Lucifero?
65
00:03:33,523 --> 00:03:34,523
Sì.
66
00:03:34,867 --> 00:03:38,259
- Dov'è, ora?
- Non saprei, se n'è occupato il ragazzino.
67
00:03:38,260 --> 00:03:40,449
Al momento stiamo cercando
solo Jack e la mamma.
68
00:03:40,450 --> 00:03:42,143
- Sono insieme?
- Sì.
69
00:03:44,182 --> 00:03:45,260
Da soli?
70
00:03:45,770 --> 00:03:47,821
Sì, ma perché...
71
00:03:48,055 --> 00:03:49,869
sì, Cass, erano insieme e da soli.
72
00:03:49,870 --> 00:03:50,922
Che sta dicendo?
73
00:03:51,420 --> 00:03:52,420
Non...
74
00:03:53,601 --> 00:03:54,601
Cass?
75
00:03:58,754 --> 00:03:59,985
Ecco...
76
00:03:59,986 --> 00:04:01,835
Se hai qualcosa da dirci, fallo subito.
77
00:04:02,843 --> 00:04:03,933
Ho visto Jack.
78
00:04:03,934 --> 00:04:06,970
Quando sono tornato a casa con Sam
ha fatto una cosa.
79
00:04:06,971 --> 00:04:09,891
Ero andato a controllarlo,
Felix stava poco bene.
80
00:04:09,904 --> 00:04:12,480
- Felix? Intendi il serpente?
- Sì.
81
00:04:13,460 --> 00:04:15,380
Jack ha usato i suoi poteri.
82
00:04:16,620 --> 00:04:17,948
Ha ucciso il serpente.
83
00:04:19,060 --> 00:04:21,484
Penso che Jack lo considerasse
un atto di pietà.
84
00:04:21,523 --> 00:04:22,739
Stavo per dirvelo, ma...
85
00:04:22,740 --> 00:04:25,094
Hai preferito aspettare
che fossimo spaventati per conto nostro.
86
00:04:25,095 --> 00:04:26,095
Scusa.
87
00:04:27,120 --> 00:04:29,260
Dean, non credo che Jack stia bene.
88
00:04:30,810 --> 00:04:31,810
Dean?
89
00:04:35,540 --> 00:04:36,618
- Cosa?
- Dice che Jack
90
00:04:36,619 --> 00:04:38,789
ha fatto il "Dottor Morte"
con il suo serpente.
91
00:04:38,790 --> 00:04:39,790
Perché?
92
00:04:39,791 --> 00:04:41,049
Non lo so, che mi frega?
93
00:04:41,145 --> 00:04:42,395
È un serpente.
94
00:04:42,415 --> 00:04:44,115
Dobbiamo trovarli subito.
95
00:04:47,419 --> 00:04:48,795
Ho un'idea.
96
00:04:49,261 --> 00:04:50,326
{\an8}TROVA TELEFONO
97
00:04:50,327 --> 00:04:51,729
{\an8}LOCALIZZA TELEFONO
98
00:04:50,915 --> 00:04:51,964
Funzionerà?
99
00:04:51,965 --> 00:04:54,280
Finché la batteria di Jack reggerà,
probabilmente.
100
00:04:54,281 --> 00:04:56,332
{\an8}LOCALIZZA TELEFONO
101
00:04:54,735 --> 00:04:56,225
Ecco. Guarda.
102
00:04:57,225 --> 00:04:58,274
Aspetta. È il...
103
00:04:58,275 --> 00:04:59,565
Nepal?
104
00:05:01,235 --> 00:05:02,479
{\an8}LOCALIZZA TELEFONO
105
00:05:02,415 --> 00:05:04,305
Aspetta un secondo. Dov'è andato?
106
00:05:05,245 --> 00:05:06,342
{\an8}LOCALIZZA TELEFONO
107
00:05:06,865 --> 00:05:07,875
Laggiù.
108
00:05:08,683 --> 00:05:10,445
Lima, Perù.
109
00:05:11,299 --> 00:05:12,837
Jack sta volando.
110
00:05:14,275 --> 00:05:15,765
Parigi, Francia.
111
00:05:17,602 --> 00:05:18,609
{\an8}LOCALIZZA TELEFONO
112
00:05:20,225 --> 00:05:21,795
Cosa diavolo sta facendo?
113
00:05:53,595 --> 00:05:54,708
BATTERIA SCARICA
5%
114
00:05:54,709 --> 00:05:57,550
{\an8}CHIAMATE PERSE
115
00:05:54,709 --> 00:05:57,565
NUOVO MESSAGGIO VOCALE
MESSAGGIO NON LETTO
116
00:06:04,245 --> 00:06:05,324
Conoscevi mia madre?
117
00:06:05,325 --> 00:06:07,335
Quando sei nato io ero lì.
118
00:06:08,629 --> 00:06:10,002
Fermati!
119
00:06:11,065 --> 00:06:14,855
Jack, quello che hai fatto
è stato fantastico.
120
00:06:15,395 --> 00:06:17,879
Jack, per favore!
121
00:06:17,937 --> 00:06:20,245
- Ascoltami!
- Lasciami in pace!
122
00:06:33,625 --> 00:06:34,655
Nick?
123
00:06:36,155 --> 00:06:37,375
Riprova.
124
00:06:40,875 --> 00:06:42,115
"Ciao, figliolo."
125
00:06:43,475 --> 00:06:44,793
No.
126
00:06:44,794 --> 00:06:47,285
- Non è possibile. Eri...
- Morto?
127
00:06:49,145 --> 00:06:51,275
Va bene. Mi hai beccato.
128
00:06:52,445 --> 00:06:54,885
Non sono Nick. Non sono Lucifero.
129
00:06:55,835 --> 00:06:56,945
Sono te.
130
00:06:58,715 --> 00:06:59,755
Cosa?
131
00:07:00,245 --> 00:07:01,483
Sì. Sono il tuo...
132
00:07:01,484 --> 00:07:03,054
subconscio o qualcosa del genere.
133
00:07:03,055 --> 00:07:05,555
Mi hai creato per aiutarti a capire.
134
00:07:10,425 --> 00:07:12,325
Qualsiasi cosa tu sia...
135
00:07:13,805 --> 00:07:15,114
non voglio il tuo aiuto.
136
00:07:15,115 --> 00:07:17,175
In realtà, sì.
137
00:07:17,755 --> 00:07:20,735
Quindi ti darò un piccolo consiglio, amico...
138
00:07:20,955 --> 00:07:22,412
su come...
139
00:07:22,413 --> 00:07:24,885
tirarti fuori dal piccolo guaio
in cui ti trovi.
140
00:07:25,685 --> 00:07:26,715
Non farlo.
141
00:07:28,575 --> 00:07:29,655
Non vuoi.
142
00:07:30,915 --> 00:07:32,025
Non puoi.
143
00:07:32,205 --> 00:07:33,215
D'accordo?
144
00:07:33,895 --> 00:07:35,255
Amico...
145
00:07:35,256 --> 00:07:38,255
Hai ucciso Mary Winchester.
146
00:07:38,545 --> 00:07:41,694
Non puoi fare marcia indietro, e lo sai.
147
00:07:41,695 --> 00:07:43,904
Okay? Hai battuto le ali
in lungo e in largo...
148
00:07:43,905 --> 00:07:45,505
per fuggire da quello che hai fatto...
149
00:07:45,506 --> 00:07:47,065
e dove sei finito?
150
00:07:47,575 --> 00:07:48,608
Proprio qui...
151
00:07:48,609 --> 00:07:50,895
sulla scena del crimine.
152
00:07:51,775 --> 00:07:53,345
- No.
- Sì.
153
00:07:53,455 --> 00:07:55,934
Già, perché dentro di te, hai capito...
154
00:07:55,935 --> 00:07:57,994
che prima lo accetterai...
155
00:07:58,049 --> 00:07:59,813
più sarà semplice.
156
00:08:00,115 --> 00:08:01,545
No, è...
157
00:08:04,975 --> 00:08:06,414
è stato un incidente.
158
00:08:06,415 --> 00:08:07,435
Okay.
159
00:08:08,265 --> 00:08:09,855
Raccontalo a Sam e Dean.
160
00:08:10,596 --> 00:08:13,254
Sono certo che capiranno.
Per loro la famiglia non conta nulla.
161
00:08:13,255 --> 00:08:14,493
- Zitto.
- No, sono serio.
162
00:08:14,494 --> 00:08:16,204
Prendi il cellulare e chiamali.
163
00:08:16,205 --> 00:08:17,215
Zitto!
164
00:08:35,005 --> 00:08:36,259
Bene.
165
00:08:36,260 --> 00:08:38,015
Cass ci raggiungerà lì.
166
00:08:41,985 --> 00:08:44,261
Magari Jack si è sbagliato...
167
00:08:44,262 --> 00:08:47,554
Magari Nick ce l'ha fatta, ha riportato
indietro Lucifero e li ha presi entrambi.
168
00:08:47,555 --> 00:08:49,585
E... e Jack... insomma...
169
00:08:50,535 --> 00:08:52,502
deve aver pensato di aiutare...
170
00:08:52,503 --> 00:08:54,565
- di essere gentile.
- Cosa?
171
00:08:55,225 --> 00:08:56,319
Con...
172
00:08:56,320 --> 00:08:57,634
Felix.
173
00:08:57,635 --> 00:08:58,658
Aspetta.
174
00:08:58,659 --> 00:09:00,434
Sul serio? Col serpente?
175
00:09:00,435 --> 00:09:02,295
Così per dire, Dean.
176
00:09:02,425 --> 00:09:03,738
Cerco solo di capire...
177
00:09:03,739 --> 00:09:04,994
Jack senz'anima.
178
00:09:04,995 --> 00:09:06,955
Non sappiamo se non ha un'anima!
179
00:09:07,525 --> 00:09:08,754
Okay, non voglio...
180
00:09:08,755 --> 00:09:10,875
Non parliamone, va bene?
181
00:09:11,752 --> 00:09:12,954
Troviamo mamma.
182
00:09:12,955 --> 00:09:14,285
Troviamo Jack.
183
00:09:14,605 --> 00:09:15,985
E risolveremo tutto.
184
00:09:18,405 --> 00:09:19,425
D'accordo.
185
00:09:24,405 --> 00:09:25,425
Cosa?
186
00:09:26,309 --> 00:09:27,317
{\an8}SEGNALE PERSO
187
00:09:59,085 --> 00:10:01,235
Controlla dentro. Io guardo sul retro.
188
00:10:17,825 --> 00:10:18,855
Jack?
189
00:10:33,725 --> 00:10:34,735
Mamma?
190
00:11:00,695 --> 00:11:01,745
Dean!
191
00:11:09,695 --> 00:11:10,785
Dean?
192
00:11:17,855 --> 00:11:18,885
Dean.
193
00:11:19,265 --> 00:11:20,434
In casa...
194
00:11:20,435 --> 00:11:22,015
è... è...
195
00:11:53,315 --> 00:11:54,975
Beh, c'è mancato poco.
196
00:11:55,425 --> 00:11:56,885
Non così poco.
197
00:12:00,545 --> 00:12:01,915
Ho contato male.
198
00:12:02,075 --> 00:12:04,435
Pensavo che in cantina
ci fossero solo due vampiri.
199
00:12:05,355 --> 00:12:06,935
Mi sono occupata del terzo.
200
00:12:06,985 --> 00:12:08,805
Sì, senza ombra di dubbio.
201
00:12:09,975 --> 00:12:11,318
Sai, non...
202
00:12:11,319 --> 00:12:13,314
sono un esperto, ma penso che molti umani...
203
00:12:13,405 --> 00:12:15,535
prima avrebbero medicato una ferita aperta...
204
00:12:15,817 --> 00:12:16,975
e smesso di mangiare.
205
00:12:17,675 --> 00:12:18,744
È solo un graffio.
206
00:12:20,695 --> 00:12:21,695
Comunque...
207
00:12:22,745 --> 00:12:23,935
potrei guarirti.
208
00:12:27,125 --> 00:12:28,275
Se me lo permettessi.
209
00:12:31,185 --> 00:12:32,375
Sto bene.
210
00:12:34,925 --> 00:12:36,415
Hai ancora paura di me?
211
00:12:39,785 --> 00:12:40,835
Forse un po'.
212
00:12:44,245 --> 00:12:46,035
Non è molto tempo che sono tornata.
213
00:12:47,395 --> 00:12:49,994
Gli angeli esistono davvero.
Angeli che sono amici...
214
00:12:49,995 --> 00:12:53,705
Angeli che possono guarirti
con dei raggi che partono dalle mani.
215
00:12:54,935 --> 00:12:56,335
È ancora una novità per me.
216
00:12:59,315 --> 00:13:00,385
Sarà meglio andare.
217
00:13:01,835 --> 00:13:02,995
I ragazzi ci aspettano.
218
00:13:19,875 --> 00:13:22,725
So che lo sai già, Mary, ma...
219
00:13:23,215 --> 00:13:25,675
Sam e Dean sono felici
di riaverti con loro.
220
00:13:26,975 --> 00:13:28,025
Non importa cosa...
221
00:13:28,415 --> 00:13:31,835
devi ancora affrontare,
né quanto tempo ci vorrà...
222
00:13:32,295 --> 00:13:33,715
sappi che sono felici.
223
00:13:35,425 --> 00:13:37,655
Finalmente non devono essere...
224
00:13:40,385 --> 00:13:41,385
così tanto soli.
225
00:13:48,825 --> 00:13:49,825
Castiel.
226
00:13:51,165 --> 00:13:52,435
Non sono mai stati soli.
227
00:13:55,905 --> 00:13:57,175
Non sono mai stati soli.
228
00:14:21,885 --> 00:14:23,574
Dean, se è stato Jack...
229
00:14:23,575 --> 00:14:25,315
Ehi, non sappiamo cos'è successo.
230
00:14:25,435 --> 00:14:26,945
Non sappiamo cos'ha fatto Nick.
231
00:14:27,315 --> 00:14:28,435
Se lo sarà meritato.
232
00:14:28,765 --> 00:14:31,505
Dean, nessun altro voleva Nick
morto quanto me, ma...
233
00:14:32,305 --> 00:14:33,305
cioè, questo...
234
00:14:37,845 --> 00:14:38,845
Cass.
235
00:14:41,825 --> 00:14:42,825
Quello è Nick?
236
00:14:44,205 --> 00:14:45,205
Sì.
237
00:14:45,725 --> 00:14:49,265
Abbiamo dato un'occhiata in giro.
Nessuna traccia di Jack o mamma.
238
00:14:49,425 --> 00:14:52,344
C'è stata un'esplosione sul retro.
239
00:14:52,345 --> 00:14:54,285
Sembra angelica, ma...
240
00:14:55,355 --> 00:14:56,355
più grande.
241
00:14:56,815 --> 00:14:59,294
Potrebbe essere Lucifero.
Nick cercava di farlo tornare.
242
00:14:59,295 --> 00:15:02,285
- Sì, ma Jack ha detto...
- Chi se ne frega? Non sappiamo niente!
243
00:15:02,465 --> 00:15:03,525
Ma ti giuro...
244
00:15:03,605 --> 00:15:05,195
se le ha fatto qualcosa...
245
00:15:05,785 --> 00:15:06,845
se lei è...
246
00:15:09,115 --> 00:15:10,325
tu sei morto per me.
247
00:15:13,015 --> 00:15:14,204
- Dean.
- Lui sapeva.
248
00:15:14,205 --> 00:15:17,895
Sapeva che c'era qualcosa che non andava
con il ragazzo, e non ce l'ha detto!
249
00:15:18,575 --> 00:15:19,925
Neanche ce l'ha detto!
250
00:15:26,195 --> 00:15:27,255
Avevo paura.
251
00:15:28,185 --> 00:15:30,785
Ho creduto in Jack così tanto che...
252
00:15:32,395 --> 00:15:34,515
ho creduto che fosse...
253
00:15:34,995 --> 00:15:36,045
che fosse buono.
254
00:15:37,375 --> 00:15:41,005
Sapevo che... avrebbe fatto
del bene nel mondo.
255
00:15:41,815 --> 00:15:43,035
E faceva bene a noi.
256
00:15:45,105 --> 00:15:47,435
La mia fede in lui non ha...
257
00:15:48,435 --> 00:15:50,315
non ha mai vacillato, e poi...
258
00:15:50,955 --> 00:15:52,405
ho visto quello che ha fatto.
259
00:15:54,375 --> 00:15:56,095
Non era cattiveria, non era...
260
00:15:56,265 --> 00:16:01,514
male. È come se avesse visto un problema
nel serpente e lo avesse risolto.
261
00:16:01,515 --> 00:16:02,805
Il serpente?
262
00:16:03,845 --> 00:16:06,315
Quello che ha fatto non era il male.
263
00:16:06,795 --> 00:16:09,115
Era l'assenza...
264
00:16:09,415 --> 00:16:11,615
del bene. L'ho vista dentro di lui.
265
00:16:11,715 --> 00:16:12,715
Ma...
266
00:16:13,435 --> 00:16:15,874
eravamo una famiglia
e non volevo perderla...
267
00:16:15,875 --> 00:16:16,995
ho pensato...
268
00:16:17,785 --> 00:16:19,154
di poter risolverla da solo.
269
00:16:19,155 --> 00:16:21,195
Ho sentito che era
una mia responsabilità.
270
00:16:21,665 --> 00:16:22,745
E me ne sono andato.
271
00:16:23,445 --> 00:16:24,755
Senza dire niente.
272
00:16:25,295 --> 00:16:26,795
Se potessi tornare indietro...
273
00:16:27,835 --> 00:16:30,635
parlare con lui proprio
in quel momento, lo farei.
274
00:16:31,585 --> 00:16:32,725
Ma non posso, Dean.
275
00:16:34,365 --> 00:16:35,385
Ti ho deluso.
276
00:16:36,765 --> 00:16:38,175
Ho deluso Jack.
277
00:16:40,005 --> 00:16:42,294
- E ho deluso...
- No. Non ti azzardare a dirlo...
278
00:16:42,295 --> 00:16:44,185
- non pronunciare il suo nome.
- Dean.
279
00:16:52,165 --> 00:16:53,165
Chi è?
280
00:16:53,265 --> 00:16:54,265
Rowena.
281
00:16:58,065 --> 00:16:59,315
Ciao, Samuel.
282
00:16:59,395 --> 00:17:00,834
Ho fatto quello che hai chiesto.
283
00:17:00,835 --> 00:17:04,055
Ho fatto un incantesimo di
localizzazione per trovare il ragazzo.
284
00:17:04,125 --> 00:17:06,384
Ma la sua energia è troppo instabile...
285
00:17:06,385 --> 00:17:07,905
è stato come guardare il sole.
286
00:17:08,075 --> 00:17:09,075
E mamma?
287
00:17:11,265 --> 00:17:12,265
Parla!
288
00:17:14,995 --> 00:17:17,095
Non so cosa sia successo...
289
00:17:17,205 --> 00:17:18,695
o dove sia...
290
00:17:18,865 --> 00:17:21,245
ma posso dirti con certezza...
291
00:17:21,785 --> 00:17:24,435
che Mary Winchester
non è più su questa Terra.
292
00:18:05,405 --> 00:18:06,505
Ora cosa facciamo?
293
00:18:08,915 --> 00:18:11,095
Quello che facciamo quando
perdiamo uno dei nostri.
294
00:18:13,555 --> 00:18:14,555
Combattiamo.
295
00:18:15,485 --> 00:18:16,885
Combattiamo per riprendercela.
296
00:18:17,405 --> 00:18:18,405
Come?
297
00:18:19,825 --> 00:18:20,825
Billie?
298
00:18:24,035 --> 00:18:25,039
Rowena.
299
00:18:25,615 --> 00:18:27,215
Ha il Libro dei Dannati.
300
00:18:27,280 --> 00:18:29,674
È risorta tante di quelle volte
che abbiamo perso il conto.
301
00:18:30,500 --> 00:18:32,191
Come? Non sappiamo dove sia vostra madre.
302
00:18:32,192 --> 00:18:34,550
Allora, va' in Paradiso e trovala!
303
00:18:38,914 --> 00:18:40,392
Di' a Rowena che stiamo arrivando.
304
00:18:51,210 --> 00:18:52,869
"Magice...
305
00:18:53,559 --> 00:18:56,152
Necromantiorum."
306
00:18:59,396 --> 00:19:00,775
Hanno fatto presto.
307
00:19:03,897 --> 00:19:05,103
Oh, cavolo.
308
00:19:13,336 --> 00:19:14,551
Ciao, Rowena.
309
00:19:23,204 --> 00:19:24,300
Stai...
310
00:19:24,491 --> 00:19:25,888
ti senti bene?
311
00:19:27,864 --> 00:19:29,943
Sam e Dean ti stanno cercando. Potrei...
312
00:19:30,233 --> 00:19:31,651
- potrei chiamarli.
- No!
313
00:19:32,720 --> 00:19:34,978
- Mi serve aiuto. Devo usare la magia.
- Perché?
314
00:19:40,410 --> 00:19:41,864
Ho ucciso Mary.
315
00:19:51,120 --> 00:19:54,161
È stato un incidente. Non volevo farlo.
Volevo solo...
316
00:19:54,519 --> 00:19:57,245
farla tacere. Volevo che se ne andasse,
ma solo per un secondo.
317
00:19:57,480 --> 00:19:58,871
E l'ho...
318
00:20:01,691 --> 00:20:02,890
l'ho pensato.
319
00:20:07,290 --> 00:20:09,001
È successo tutto così in fretta.
320
00:20:13,290 --> 00:20:14,694
Devo rimediare.
321
00:20:17,490 --> 00:20:19,395
Devi aiutarmi a rimediare.
322
00:20:22,480 --> 00:20:23,480
Io...
323
00:20:24,967 --> 00:20:27,789
la magia che ho usato su di me...
324
00:20:28,033 --> 00:20:30,271
i miei sacchettini sottocutanei...
325
00:20:30,780 --> 00:20:32,952
funzionano solo come salvavita
in caso di emergenza.
326
00:20:32,963 --> 00:20:35,547
Devono essere preparati in anticipo, Jack.
327
00:20:39,905 --> 00:20:41,293
E che mi dici del libro?
328
00:20:41,598 --> 00:20:45,057
Il libro. Sì. Sì. Il libro.
Voglio dire, c'è...
329
00:20:45,133 --> 00:20:46,478
c'è un incantesimo.
330
00:20:48,520 --> 00:20:52,245
Agnes, la strega che ha creato il libro...
331
00:20:52,597 --> 00:20:54,539
è stata prigioniera per anni.
332
00:20:54,540 --> 00:20:56,849
Era ossessionata
nel riuscire a spezzare maledizioni.
333
00:20:57,600 --> 00:20:59,844
Cos'è la morte, se non la maledizione finale?
334
00:21:00,630 --> 00:21:05,129
Durante la prigionia, i suoi amici, i suoi
compagni, continuavano a morire di stenti...
335
00:21:05,130 --> 00:21:08,140
perciò, creò un incantesimo
che potesse riportarli in vita...
336
00:21:08,930 --> 00:21:12,341
il "Magice Necromantiorum".
337
00:21:17,160 --> 00:21:18,570
Okay. Che cosa ci serve?
338
00:21:20,094 --> 00:21:21,186
Ecco...
339
00:21:21,530 --> 00:21:25,234
il Necromantiorum richiede
una quantità enorme di energia.
340
00:21:26,134 --> 00:21:28,863
Gli ingredienti sono relativamente semplici.
341
00:21:30,560 --> 00:21:32,041
Niente che non si possa trovare...
342
00:21:32,950 --> 00:21:34,454
a portata di mano, nel bunker.
343
00:21:36,610 --> 00:21:38,595
Rowena? Apri questa porta!
344
00:21:39,050 --> 00:21:40,309
Stavi temporeggiando...
345
00:21:40,310 --> 00:21:42,009
- Rowena?
- mi hai ingannato!
346
00:21:42,010 --> 00:21:44,268
Parla con loro, Jack. Sono la tua famiglia!
347
00:21:44,279 --> 00:21:45,893
Forza! Apri!
348
00:21:55,620 --> 00:21:56,839
C'è nessuno?
349
00:22:03,920 --> 00:22:05,119
C'è nessuno?
350
00:22:21,037 --> 00:22:22,066
Naomi.
351
00:22:30,991 --> 00:22:32,452
- Jack!
- Forza.
352
00:22:48,110 --> 00:22:49,629
- Okay.
- Lama verso l'esterno.
353
00:22:49,630 --> 00:22:51,855
- Giusto. Indice.
- Dito indice.
354
00:22:52,201 --> 00:22:54,609
Gira. No, tieni le dita lì.
355
00:22:54,610 --> 00:22:55,888
- Va bene.
- Pollice.
356
00:22:56,100 --> 00:22:57,845
E poi, gira del tutto.
357
00:22:58,530 --> 00:22:59,895
Ecco fatto. Ottimo.
358
00:23:01,210 --> 00:23:03,358
Lama verso l'esterno. Indice...
359
00:23:03,708 --> 00:23:04,854
gira...
360
00:23:06,636 --> 00:23:08,837
Va tutto bene. Ci sei quasi.
361
00:23:09,230 --> 00:23:10,649
Per oggi basta così.
362
00:23:11,040 --> 00:23:13,027
Stai andando benissimo. Non è facile.
363
00:23:15,300 --> 00:23:16,878
Quando riusciremo a salvare Dean...
364
00:23:17,988 --> 00:23:19,490
mi ucciderà per questo.
365
00:23:27,794 --> 00:23:28,997
Per cosa?
366
00:23:38,025 --> 00:23:39,123
Ehi.
367
00:23:39,216 --> 00:23:40,332
Ehi.
368
00:23:41,120 --> 00:23:42,763
Come sta andando l'addestramento?
369
00:23:43,610 --> 00:23:46,147
Ci mette il cuore. Ci riuscirà.
370
00:23:47,088 --> 00:23:49,889
Mi sento in colpa.
Se non fossi così occupato a cercare Dean...
371
00:23:49,890 --> 00:23:53,232
Sam, lo capiamo tutti cosa stai facendo...
372
00:23:53,298 --> 00:23:55,130
e cosa stai passando.
373
00:23:55,131 --> 00:23:57,559
Sì, lo so, ma Jack ne ha passate tante...
374
00:23:57,560 --> 00:24:00,380
ha perso i suoi poteri.
E non gli sono stato molto vicino.
375
00:24:03,403 --> 00:24:05,765
Scusa, mamma. Non volevo sfogarmi con te.
376
00:24:06,230 --> 00:24:07,644
No. Stai scherzando?
377
00:24:08,793 --> 00:24:10,947
È bello sapere che non sono l'unica...
378
00:24:12,307 --> 00:24:13,792
che si sente in colpa, come genitore.
379
00:24:15,290 --> 00:24:17,527
Quante ne avete passate voi due...
380
00:24:17,720 --> 00:24:19,206
quando non c'ero?
381
00:24:19,602 --> 00:24:22,810
E anche quando Amara mi ha riportata
in vita e ho avuto un'altra possibilità...
382
00:24:22,811 --> 00:24:24,252
le cose si sono complicate.
383
00:24:26,000 --> 00:24:27,816
Io sono diventata più complicata.
384
00:24:27,817 --> 00:24:29,806
- Mamma.
- No, sto solo dicendo...
385
00:24:29,807 --> 00:24:32,006
che essere un genitore è una lotta continua.
386
00:24:32,880 --> 00:24:34,609
Ti sembra sempre di fallire...
387
00:24:34,610 --> 00:24:37,247
poi li guardi e, non sai come...
388
00:24:37,250 --> 00:24:38,720
sono diventate persone eccezionali.
389
00:24:39,830 --> 00:24:42,331
In qualche modo, sono letteralmente...
390
00:24:45,459 --> 00:24:46,747
i più coraggiosi...
391
00:24:47,692 --> 00:24:49,077
i più gentili...
392
00:24:52,780 --> 00:24:54,651
i più eroici uomini sul pianeta.
393
00:25:01,545 --> 00:25:02,545
I figli.
394
00:25:05,423 --> 00:25:06,740
Ti sorprenderanno sempre.
395
00:25:17,750 --> 00:25:20,216
Beh, come facciamo
a rintracciare Jack, se ha le ali?
396
00:25:20,540 --> 00:25:23,133
E adesso ha Rowena?
E il Libro dei Dannati?
397
00:25:23,611 --> 00:25:25,344
Non so che fare.
Non so nemmeno dove andare.
398
00:25:28,924 --> 00:25:29,924
Cass.
399
00:25:30,789 --> 00:25:32,133
Cass avrebbe dovuto dircelo.
400
00:25:32,536 --> 00:25:36,301
Appena ha visto Jack ammazzare quello
stupido serpente, avrebbe dovuto dircelo.
401
00:25:37,144 --> 00:25:38,666
Dean, non è stato solo Cass.
402
00:25:40,881 --> 00:25:41,881
No.
403
00:25:42,669 --> 00:25:44,224
Sapevamo che Jack era pericoloso.
404
00:25:44,231 --> 00:25:45,307
L'abbiamo sempre saputo.
405
00:25:46,047 --> 00:25:48,167
Da molto prima che uccidesse Michele.
406
00:25:48,700 --> 00:25:50,237
Tu più di tutti.
407
00:25:51,157 --> 00:25:53,260
Voglio dire, lo sapevi dall'inizio.
408
00:25:53,577 --> 00:25:57,427
Ma, ci siamo affezionati, perché aveva
un buon cuore e un animo buono.
409
00:25:58,622 --> 00:25:59,698
E poi non li ha più avuti.
410
00:26:00,539 --> 00:26:03,114
Ed è anche colpa mia, comunque.
411
00:26:03,115 --> 00:26:07,440
Insomma, sono stato io a volerlo
riportare indietro. Non l'ha chiesto lui.
412
00:26:07,614 --> 00:26:10,695
Ho deciso per lui.
Tu mi avevi messo in guardia.
413
00:26:11,270 --> 00:26:13,562
No, non lo sapevi, okay? Non lo sapevamo.
414
00:26:13,563 --> 00:26:15,324
Esatto. Non lo sapevamo.
415
00:26:15,556 --> 00:26:16,556
Ma...
416
00:26:18,004 --> 00:26:19,615
era diventato di famiglia.
417
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Sai...
418
00:26:26,319 --> 00:26:28,526
dopo che Maggie e gli altri cacciatori...
419
00:26:29,905 --> 00:26:30,905
sono morti...
420
00:26:32,201 --> 00:26:33,329
sono andato via.
421
00:26:35,732 --> 00:26:36,732
Ho...
422
00:26:38,023 --> 00:26:40,306
mollato Jack a Cass e me ne sono andato.
423
00:26:44,458 --> 00:26:46,322
Lo sapevo. Sì, lo sapevo che sarebbe...
424
00:26:48,332 --> 00:26:49,332
successo qualcosa.
425
00:26:52,343 --> 00:26:53,888
Non credevo sarebbe successo questo.
426
00:26:59,943 --> 00:27:01,013
Ho fatto lo stesso.
427
00:27:03,915 --> 00:27:06,203
Quando ho parlato di Jack a Donatello...
428
00:27:06,418 --> 00:27:07,550
lui disse che era...
429
00:27:07,717 --> 00:27:09,226
buono per quanto ne potesse sapere.
430
00:27:10,360 --> 00:27:12,738
Ma poi ha parlato
di quanto Jack fosse potente...
431
00:27:12,739 --> 00:27:14,408
e che non poteva esserne certo.
432
00:27:16,772 --> 00:27:17,986
Mi ha avvertito.
433
00:27:21,400 --> 00:27:22,591
Ma io non ho ascoltato.
434
00:27:31,656 --> 00:27:32,801
Hai finito?
435
00:27:33,592 --> 00:27:36,463
Ho detto che gli ingredienti
erano semplici, ma ce ne servono molti.
436
00:27:36,464 --> 00:27:38,989
E devono essere mescolati con precisione.
437
00:27:42,341 --> 00:27:43,341
Sai...
438
00:27:43,879 --> 00:27:45,309
avrei potuto combatterti...
439
00:27:46,280 --> 00:27:47,600
nel mio appartamento.
440
00:27:48,354 --> 00:27:49,947
Non dico che avrei vinto...
441
00:27:50,211 --> 00:27:51,716
ma avrei potuto provarci.
442
00:27:51,851 --> 00:27:52,947
Non l'ho fatto...
443
00:27:53,394 --> 00:27:55,712
perché vuoi la stessa cosa
che vogliono i ragazzi...
444
00:27:55,810 --> 00:27:57,246
che voglio io.
445
00:27:59,396 --> 00:28:03,515
Senza offesa, amico, ma è proprio triste.
446
00:28:06,987 --> 00:28:08,097
Jack?
447
00:28:10,434 --> 00:28:14,538
Chiamare la strega stronza per
farti aiutare nel tuo piano? Per cosa, per...
448
00:28:14,539 --> 00:28:16,534
sistemare le cose con i Winchester?
449
00:28:16,535 --> 00:28:17,850
Smettila.
450
00:28:18,293 --> 00:28:19,335
Come, prego?
451
00:28:23,076 --> 00:28:24,238
Va... va tutto bene.
452
00:28:25,898 --> 00:28:26,898
È solo...
453
00:28:27,863 --> 00:28:28,863
Che cosa vuoi?
454
00:28:28,864 --> 00:28:30,152
Il perdono?
455
00:28:31,082 --> 00:28:33,884
Vuoi che ti ringrazino,
per aver riportato indietro la mammina?
456
00:28:34,153 --> 00:28:35,153
Perché?
457
00:28:35,189 --> 00:28:37,906
Così potrai di nuovo chiamare
"casa" questo schifo?
458
00:28:38,094 --> 00:28:39,851
Così avrai meno sensi di colpa?
459
00:28:40,562 --> 00:28:43,034
Ma non ti senti in colpa, vero, Jack?
460
00:28:43,900 --> 00:28:44,900
Ammettilo.
461
00:28:45,050 --> 00:28:46,744
Non senti più niente.
462
00:28:46,745 --> 00:28:47,986
Sta' zitto.
463
00:28:52,870 --> 00:28:54,828
- Va tutto bene?
- Continua a lavorare.
464
00:28:59,105 --> 00:29:01,235
Sai questo tormento che senti adesso?
465
00:29:01,236 --> 00:29:02,623
È solo un riflesso.
466
00:29:02,624 --> 00:29:04,853
È un'abitudine, amico, è...
467
00:29:04,854 --> 00:29:09,355
è un eco di quando potevi realmente
sentire qualcosa, quando aveva importanza.
468
00:29:09,356 --> 00:29:12,730
Ma sai cosa? Prima
abbandonerai questa fantasia...
469
00:29:12,731 --> 00:29:16,223
- prima questo dolore fantasma svanirà.
- No. Sta' zitto.
470
00:29:16,265 --> 00:29:19,026
Assolutamente no.
E sai cosa, Jack? Non funzionerà.
471
00:29:21,809 --> 00:29:23,188
Lo sai che non funzionerà.
472
00:29:23,501 --> 00:29:24,668
Lo sai.
473
00:29:24,879 --> 00:29:26,210
Zitto, zitto!
474
00:29:32,661 --> 00:29:33,816
Hai finito?
475
00:29:34,406 --> 00:29:36,231
- Hai finito?
- Sì.
476
00:29:38,339 --> 00:29:39,981
Abbiamo tutto quello che ci serve.
477
00:29:40,835 --> 00:29:42,340
Tranne l'ultima cosa.
478
00:29:47,075 --> 00:29:48,197
L'ultima cosa.
479
00:29:48,733 --> 00:29:49,798
Il suo corpo.
480
00:29:57,818 --> 00:29:58,842
Naomi.
481
00:30:00,030 --> 00:30:02,306
Sono ancora qui,
e non vado da nessuna parte.
482
00:30:03,457 --> 00:30:05,706
Non finché non avrò parlato con te.
483
00:30:17,548 --> 00:30:18,548
Dumah.
484
00:30:18,640 --> 00:30:19,647
Castiel.
485
00:30:19,770 --> 00:30:20,927
Dov'è Naomi?
486
00:30:21,070 --> 00:30:24,614
Beh, ti direi che non sono affari tuoi,
ma lo sai già, quindi...
487
00:30:24,615 --> 00:30:26,253
non sono affari tuoi.
488
00:30:29,713 --> 00:30:30,839
Cosa ci fai qui?
489
00:30:30,840 --> 00:30:32,451
Sto cercando qualcuno.
490
00:30:32,452 --> 00:30:33,941
Mary Winchester?
491
00:30:34,860 --> 00:30:37,341
Se è per questo che sei venuto,
allora puoi anche andartene.
492
00:30:37,342 --> 00:30:39,637
Perché? Deve esserci un modo
per riportarla indietro.
493
00:30:42,860 --> 00:30:44,656
E perché vorresti farlo?
494
00:30:44,657 --> 00:30:45,909
Perché se n'è andata.
495
00:30:45,910 --> 00:30:48,345
È in pace.
496
00:30:50,060 --> 00:30:53,297
Devi capire che è morta senza soffrire.
497
00:30:53,560 --> 00:30:54,944
Velocemente.
498
00:30:55,371 --> 00:30:56,479
Completamente.
499
00:30:56,480 --> 00:30:59,750
È in Paradiso. In un Paradiso speciale.
500
00:31:00,773 --> 00:31:04,278
Mary Winchester è completa.
501
00:31:07,978 --> 00:31:10,800
Tu e i Winchester potreste non esserlo.
502
00:31:13,035 --> 00:31:14,288
Ma lei lo è.
503
00:31:18,004 --> 00:31:19,004
Jack?
504
00:31:20,530 --> 00:31:23,275
Ti ho portato nel posto giusto,
e abbiamo gli ingredienti giusti.
505
00:31:24,003 --> 00:31:25,606
Dov'è il corpo, Jack?
506
00:31:29,985 --> 00:31:31,377
Possiamo farcela.
507
00:31:31,433 --> 00:31:33,627
- Questo è...
- Devi riuscirci!
508
00:31:35,142 --> 00:31:37,878
Non funzionerà. Non è possibile.
509
00:31:40,966 --> 00:31:42,809
Allora lo farò da solo.
510
00:31:44,316 --> 00:31:45,876
Non sei nelle condizioni di farlo.
511
00:31:46,281 --> 00:31:48,985
Jack, una regola fondamentale della magia...
512
00:31:48,986 --> 00:31:52,147
l'indole influenza l'esecuzione,
e tu stai dando di matto!
513
00:31:56,848 --> 00:31:58,506
Qualsiasi cosa riporterai in vita...
514
00:31:58,680 --> 00:32:00,735
- non sarà lei.
- Allora aiutami!
515
00:32:05,210 --> 00:32:06,362
Non posso.
516
00:32:35,170 --> 00:32:37,352
Rowena, ehi. Siamo appena stati da te.
517
00:32:37,353 --> 00:32:38,838
Beh, sono tornata!
518
00:32:39,030 --> 00:32:41,665
Ascolta. Jack sta usando la magia...
519
00:32:41,666 --> 00:32:43,489
per riportare in vita vostra madre.
520
00:32:43,490 --> 00:32:45,879
- E può farlo?
- Non c'è alcun corpo.
521
00:32:45,880 --> 00:32:47,811
E quel ragazzo, è fuori controllo.
522
00:32:48,108 --> 00:32:49,581
È disperato!
523
00:32:50,165 --> 00:32:52,256
Confuso e infuriato.
524
00:32:52,503 --> 00:32:54,243
Dovete provare a fermarlo.
525
00:32:54,270 --> 00:32:57,388
- Perché?
- La negromanzia è un'arte delicata.
526
00:32:57,389 --> 00:33:00,618
È imprevedibile se effettuata
in condizioni ideali.
527
00:33:00,680 --> 00:33:02,979
In quello stato... ho paura che quel ragazzo
528
00:33:02,980 --> 00:33:05,181
riporti in vita qualcosa di terribile.
529
00:33:32,740 --> 00:33:36,659
Id quod mortuum, nunc oriatur.
530
00:33:36,660 --> 00:33:41,258
Hoc quod cecidit, nunc revertatur.
531
00:33:41,320 --> 00:33:45,659
Id quod mortuum, nunc oriatur.
532
00:33:45,660 --> 00:33:49,956
Hoc quod cecidit, nunc revertatur.
533
00:34:17,500 --> 00:34:22,021
Hoc quod cecidit, nunc revertatur.
534
00:34:24,800 --> 00:34:27,732
Orimini.
535
00:34:27,920 --> 00:34:29,395
Ori...
536
00:34:29,446 --> 00:34:30,484
mini.
537
00:34:34,680 --> 00:34:35,898
Ma che cazzo?
538
00:34:36,380 --> 00:34:38,730
- Cosa fai?
- Si è fermato il motore.
539
00:34:41,220 --> 00:34:43,788
Orimini.
540
00:34:43,930 --> 00:34:46,562
Orimini!
541
00:34:46,870 --> 00:34:49,344
Orimini!
542
00:34:51,330 --> 00:34:52,330
Jack.
543
00:35:14,270 --> 00:35:15,270
Jack.
544
00:35:26,469 --> 00:35:27,845
Non ha funzionato.
545
00:35:32,248 --> 00:35:34,119
No, no. No.
546
00:35:38,762 --> 00:35:39,789
Mamma?
547
00:35:40,847 --> 00:35:41,847
Mamma.
548
00:36:58,622 --> 00:37:00,248
Beh, io ti avevo avvertito.
549
00:37:05,349 --> 00:37:07,627
Provare per poi fallire... è anche peggio.
550
00:37:11,614 --> 00:37:14,023
Non puoi tornare indietro. Adesso lo sai.
551
00:37:15,752 --> 00:37:19,216
Cass, Sam, Dean...
552
00:37:20,131 --> 00:37:22,073
non si fideranno mai più di te.
553
00:37:23,974 --> 00:37:25,441
E sai bene cosa vuol dire.
554
00:37:28,909 --> 00:37:29,909
Cosa?
555
00:37:32,361 --> 00:37:34,291
Che neanche tu puoi fidarti di loro.
556
00:38:14,900 --> 00:38:15,900
Cass.
557
00:38:23,492 --> 00:38:24,725
È in Paradiso.
558
00:38:29,718 --> 00:38:31,253
Ed è in pace.
559
00:38:38,481 --> 00:38:40,107
Te l'ha detto Naomi, vero?
560
00:38:41,860 --> 00:38:43,045
Dumah, in realtà.
561
00:38:44,429 --> 00:38:46,420
E dai per scontato
che stesse dicendo la verità?
562
00:38:47,787 --> 00:38:48,787
No.
563
00:38:50,280 --> 00:38:51,816
No, me l'ha fatto vedere.
564
00:38:57,573 --> 00:38:59,917
Ho visto vostra madre in Paradiso e...
565
00:39:00,474 --> 00:39:01,839
è felice.
566
00:39:06,360 --> 00:39:10,168
È con John, e non soffrirà più.
Non proverà più tristezza.
567
00:39:11,061 --> 00:39:12,234
Solo gioia.
568
00:39:19,837 --> 00:39:21,431
Ho parlato con Rowena.
569
00:39:23,530 --> 00:39:26,789
Pensa che quello che Jack
ha riportato in vita...
570
00:39:30,212 --> 00:39:32,015
Ha semplicemente riportato un guscio.
571
00:39:35,968 --> 00:39:36,968
Un corpo.
572
00:39:37,585 --> 00:39:39,478
Ed è del tutto vuoto. È una semplice...
573
00:39:41,359 --> 00:39:42,511
copia.
574
00:39:45,501 --> 00:39:47,889
"Incapace di trattenere la vita."
575
00:39:53,880 --> 00:39:55,725
Quindi, cosa dovremmo fare adesso?
576
00:39:59,725 --> 00:40:01,024
Quello che facciamo sempre.
577
00:41:44,424 --> 00:41:47,424
A7A https://t.me/Addic7edAnonymous A7A