1 00:00:00,265 --> 00:00:01,464 Aku seorang Winchester! 2 00:00:01,754 --> 00:00:03,921 Jack, tidak! 3 00:00:10,332 --> 00:00:12,665 Aku kembali menjadi diriku sendiri. 4 00:00:14,336 --> 00:00:16,436 Jack, kekuatanmu sudah kembali? 5 00:00:20,575 --> 00:00:21,608 Sepertinya begitu. 6 00:00:21,610 --> 00:00:23,309 Dan jiwamu? 7 00:00:23,311 --> 00:00:25,145 Kau ingin mengetahui seberapa banyak jiwa 8 00:00:25,147 --> 00:00:27,113 yang aku gunakan untuk membunuh Michael. 9 00:00:27,115 --> 00:00:29,616 Ya. 10 00:00:30,685 --> 00:00:32,352 Aku tidak tahu. 11 00:00:37,259 --> 00:00:39,926 Nick. Dia berusaha membangkitkan Lucifer. 12 00:00:41,796 --> 00:00:44,164 Aku bisa membawa kita kesana. 13 00:00:44,166 --> 00:00:45,632 Tapi aku harus menggunakan kekuatanku. 14 00:00:45,634 --> 00:00:47,934 Lakukan. 15 00:00:47,936 --> 00:00:49,936 Hentikan! 16 00:00:49,938 --> 00:00:52,038 Jack, hentikan! Apa yang kau lakukan?! 17 00:00:54,209 --> 00:00:55,842 Dimana Nick? / Ini semua sudah berakhir. 18 00:00:55,844 --> 00:00:58,011 Bagaimana dengan Ibu? / Dia baik-baik saja. 19 00:00:58,013 --> 00:00:59,712 Semuanya akan baik-baik saja. 20 00:01:02,350 --> 00:01:05,485 Nick, dia itu orang jahat, seorang pembunuh. Dia layak mendapatkannya. 21 00:01:05,487 --> 00:01:06,553 Caranya tidak seperti itu. 22 00:01:06,555 --> 00:01:08,021 Tinggalkan aku sendirian. / Kumohon, dengarlah 23 00:01:08,023 --> 00:01:09,556 Tinggalkan aku sendirian! / Jack! 24 00:01:09,558 --> 00:01:10,857 Apa yang terjadi? 25 00:01:10,859 --> 00:01:12,692 Dengarkan aku! / Tinggalkan aku sendirian! 26 00:01:14,429 --> 00:01:16,162 Mary? 27 00:01:32,581 --> 00:01:35,548 Yo, Bu! / Bu! 28 00:01:35,550 --> 00:01:38,651 Jack? 29 00:01:38,653 --> 00:01:40,353 Bu. 30 00:01:40,355 --> 00:01:42,855 Hei, Jack? / Jack? 31 00:01:42,857 --> 00:01:44,657 Jack? / Yo, ada orang di bunker? 32 00:01:44,659 --> 00:01:47,160 Bu? 33 00:01:47,162 --> 00:01:49,696 Bu? 34 00:01:49,698 --> 00:01:52,098 Jack? 35 00:01:56,204 --> 00:01:58,404 Tidak ada siapa-siapa. 36 00:01:58,406 --> 00:02:00,206 Mereka mungkin sedang singgah untuk makan. 37 00:02:00,208 --> 00:02:02,075 Kau tahu sendiri kondisi ibu sehabis berburu. 38 00:02:02,077 --> 00:02:04,510 Yeah. Kau benar. 39 00:02:04,512 --> 00:02:06,179 Well, hei, bersulang untuk 40 00:02:06,181 --> 00:02:08,214 keajaiban bertahan hidupnya Sam Winchester. 41 00:02:09,050 --> 00:02:10,950 Aku harus mengatakannya, dik, jika Jack tidak menyembuhkanmu... 42 00:02:10,952 --> 00:02:13,052 Dengar, akhir-akhir ini, rasanya seperti 43 00:02:13,054 --> 00:02:14,700 kita melakukan arung jeram tanpa bantuan bocah itu. 44 00:02:14,701 --> 00:02:15,440 Ya. 45 00:02:15,464 --> 00:02:16,724 Maksudku, pertama, dia membereskan Michael 46 00:02:16,725 --> 00:02:19,892 dan kemudian... Nick. 47 00:02:19,894 --> 00:02:22,028 Kedengarannya kau sedikit kecewa. 48 00:02:22,030 --> 00:02:24,964 Tidak. Itu bagaikan "kartu bebas penjara"? 49 00:02:24,966 --> 00:02:26,366 Aku akan mengambilnya. 50 00:02:26,368 --> 00:02:27,700 Coba kabari ibu? 51 00:02:27,702 --> 00:02:28,801 Yeah. 52 00:02:44,286 --> 00:02:45,818 Sepertinya mereka pergi terburu-buru. 53 00:02:45,820 --> 00:02:47,287 Coba hubungi Jack. 54 00:02:57,766 --> 00:03:01,766 Supernatural Season 14 Episode 18 "Absence" 55 00:03:01,767 --> 00:03:07,567 Improved & Translated by Dincht Visit us at www.dincht.website 56 00:03:07,575 --> 00:03:11,277 Yeah. Makasih. / Okay. Baiklah makasih. 57 00:03:11,279 --> 00:03:12,745 Apa kata Jody? 58 00:03:12,747 --> 00:03:14,314 Tidak ada kabar dari ibu. Bagaimana denganmu? 59 00:03:14,316 --> 00:03:17,150 Nada. Aku meninggalkan pesan suara untuk Donna, Charlie, Bobby. 60 00:03:17,152 --> 00:03:18,451 Rowena? / Yeah. 61 00:03:18,453 --> 00:03:20,320 Baru saja aku menutup telepon-nya. 62 00:03:20,322 --> 00:03:22,789 Dia bilang dia punya mantra untuk melacak mereka. 63 00:03:22,791 --> 00:03:24,957 Okay, well, itu bagus. / Yeah. 64 00:03:28,663 --> 00:03:30,363 Hei, Cass. 65 00:03:30,365 --> 00:03:32,098 Aku menerima pesanmu. 66 00:03:32,100 --> 00:03:33,866 Nick berusaha membangkitkan Lucifer? 67 00:03:33,868 --> 00:03:36,102 Yeah. / Di mana dia sekarang? 68 00:03:36,104 --> 00:03:38,338 Aku tidak, uh... Bocah itu bilang dia sudah mengurusnya. 69 00:03:38,340 --> 00:03:40,473 Jadi, saat ini, kami berusaha menemukan Jack dan ibu. 70 00:03:40,475 --> 00:03:43,643 Apakah mereka bersama-sama? / Yeah. 71 00:03:43,645 --> 00:03:45,211 T-Tanpa kalian berdua? 72 00:03:45,213 --> 00:03:48,181 Y-Yeah. M-Mengapa kau... 73 00:03:48,183 --> 00:03:49,716 Ya, Cass, mereka bersama-sama, tanpa kami. 74 00:03:49,718 --> 00:03:51,384 Apa yang dia katakan? 75 00:03:51,386 --> 00:03:53,052 Aku tidak... 76 00:03:53,054 --> 00:03:54,487 Cass? 77 00:03:58,560 --> 00:04:00,159 Aku, um... 78 00:04:00,161 --> 00:04:02,462 Jika kau ingin mengatakan sesuatu, sekaranglah saatnya. 79 00:04:02,464 --> 00:04:05,064 Aku melihat Jack. D-Dia... Dia melakukan sesuatu 80 00:04:05,066 --> 00:04:06,566 ketika aku pulang dengan Sam. 81 00:04:06,568 --> 00:04:09,836 Aku memeriksanya, dan Felix sedang sakit. 82 00:04:09,838 --> 00:04:12,271 Felix? Maksudmu ularnya? / Ya. 83 00:04:13,708 --> 00:04:16,809 Jack menggunakan kekuatannya. 84 00:04:16,811 --> 00:04:18,111 Dia membunuh ularnya. 85 00:04:19,314 --> 00:04:21,314 Sepertinya Jack menganggap hal itu sebagai belas kasihan. 86 00:04:21,316 --> 00:04:22,915 Aku akan memberi tahumu, tapi... 87 00:04:22,917 --> 00:04:25,051 Kau ingin menunggu sampai kami ketakutan. 88 00:04:25,053 --> 00:04:27,220 Maafkan aku. 89 00:04:27,222 --> 00:04:29,355 Sepertinya Jack tidak dalam kondisi sehat, Dean. 90 00:04:29,357 --> 00:04:31,657 Dean? 91 00:04:35,663 --> 00:04:36,996 Apa? / Dia bilang Jack 92 00:04:36,998 --> 00:04:38,931 memperlakukan ularnya seperti Kevorkian. 93 00:04:38,933 --> 00:04:41,267 Kenapa? / Entahlah. Siapa yang peduli. 94 00:04:41,269 --> 00:04:42,502 Itu hanya seekor ular. 95 00:04:42,504 --> 00:04:44,237 Sekarang, kita harus menemukan dia. 96 00:04:46,741 --> 00:04:49,542 Sepertinya aku punya rencana. 97 00:04:49,544 --> 00:04:52,011 Apakah akan berhasil? 98 00:04:52,013 --> 00:04:54,747 Asalkan batrenya masih terisi, mungkin saja. 99 00:04:54,749 --> 00:04:56,616 Kita coba saja. Lihat. 100 00:04:56,618 --> 00:04:58,251 Tunggu. Dia berada di...? 101 00:04:58,253 --> 00:04:59,852 Nepal? 102 00:05:02,924 --> 00:05:05,458 Tunggu sebentar. K-Kemana dia pergi? 103 00:05:06,795 --> 00:05:08,027 Kesana. 104 00:05:08,029 --> 00:05:11,264 Lima, Peru. 105 00:05:11,266 --> 00:05:13,099 Jack terbang. 106 00:05:13,101 --> 00:05:15,535 Paris, Prancis. 107 00:05:20,241 --> 00:05:22,408 Mengapa dia melakukannya? 108 00:06:03,852 --> 00:06:05,518 Kau mengenal ibuku. 109 00:06:05,520 --> 00:06:07,353 Aku berada di sana ketika kau dilahirkan. 110 00:06:08,857 --> 00:06:10,490 Hentikan! 111 00:06:10,492 --> 00:06:14,827 Jack, apa yang kau lakukan... sangat luar biasa. 112 00:06:14,829 --> 00:06:18,965 Jack, kumohon! / Dengar... dengarkan aku! 113 00:06:18,967 --> 00:06:20,132 Tinggalkan aku sendirian! 114 00:06:32,847 --> 00:06:34,780 Nick? 115 00:06:34,782 --> 00:06:37,683 Mm. Coba tebak lagi. 116 00:06:40,855 --> 00:06:43,656 "Halo, Nak." 117 00:06:43,658 --> 00:06:46,626 Tidak. Itu tidak mungkin. Kau sudah... 118 00:06:46,628 --> 00:06:48,995 Mati? 119 00:06:48,997 --> 00:06:52,565 Baiklah. Kau benar. 120 00:06:52,567 --> 00:06:55,701 Aku bukanlah Nick. Aku bukanlah Lucifer. 121 00:06:55,703 --> 00:06:56,769 Aku adalah dirimu. 122 00:06:58,172 --> 00:06:59,839 Apa? 123 00:06:59,841 --> 00:07:03,209 Yeah. Aku adalah dirimu, alam bawah sadar atau semacamnya. 124 00:07:03,211 --> 00:07:05,378 K-Kau memaksaku keluar untuk membantumu menyelesaikan masalah ini. 125 00:07:09,984 --> 00:07:13,886 Siapa pun dirimu... 126 00:07:13,888 --> 00:07:15,488 aku tidak membutuhkan bantuanmu. 127 00:07:15,490 --> 00:07:17,990 Jujur saja, kau membutuhkannya. 128 00:07:17,992 --> 00:07:20,393 Jadi aku akan memberimu sedikit nasihat, sobat, 129 00:07:20,395 --> 00:07:24,931 agar kau bisa berhasil membereskan masalah yang kau hadapi. 130 00:07:24,933 --> 00:07:26,933 Kau tidak perlu membereskannya. 131 00:07:28,836 --> 00:07:30,736 Kau tidak ingin membereskannya. 132 00:07:30,738 --> 00:07:32,238 Kau tidak bisa membereskannya. 133 00:07:32,240 --> 00:07:34,106 Mengerti? 134 00:07:34,108 --> 00:07:38,177 Sobat, kau membunuh Mary Winchester. 135 00:07:38,179 --> 00:07:42,014 kau tidak bisa memperbaiki hal itu, dan kau mengetahuinya.. 136 00:07:42,016 --> 00:07:44,016 Baiklah? kau sudah mengepakkan sayapmu kesana kemari, 137 00:07:44,018 --> 00:07:45,618 berusaha melarikan diri dari perbuatanmu, 138 00:07:45,620 --> 00:07:47,853 dan kemanakah tujuan akhirmu? 139 00:07:47,855 --> 00:07:51,691 Kesini, kembali ke TKP. 140 00:07:51,693 --> 00:07:53,392 Tidak. / Yeah. 141 00:07:53,394 --> 00:07:56,195 Yeah, karena di dalam hatimu, kau menyadarinya 142 00:07:56,197 --> 00:07:59,565 semakin cepat kau menerimanya, akan semakin mudah. 143 00:07:59,567 --> 00:08:01,801 Tidak... 144 00:08:04,405 --> 00:08:06,739 Itu hanyalah kecelakaan. 145 00:08:06,741 --> 00:08:08,374 Okay. 146 00:08:08,376 --> 00:08:10,376 Katakan itu pada Sam dan Dean. 147 00:08:10,378 --> 00:08:11,744 Aku yakin mereka akan mengerti. 148 00:08:11,746 --> 00:08:13,412 Keluarga bukanlah yang paling penting bagi mereka. 149 00:08:13,414 --> 00:08:14,814 Tutup mulutmu. / Tidak, aku serius. 150 00:08:14,816 --> 00:08:16,482 Keluarkan ponsel-mu sekarang dan hubungi mereka. 151 00:08:16,484 --> 00:08:19,085 Tutup mulutmu! 152 00:08:34,836 --> 00:08:38,004 Baiklah. Cass akan menemui kita di sana. 153 00:08:42,143 --> 00:08:44,143 Dengar, mungkin Jack melakukan kesalahan? 154 00:08:44,145 --> 00:08:45,811 Maksudku, mungkin Nick menipunya, 155 00:08:45,813 --> 00:08:47,747 mungkin Lucifer kembali, dan dia membawa mereka berdua. 156 00:08:47,749 --> 00:08:50,583 D-Dan Jack maksudku... 157 00:08:50,585 --> 00:08:53,786 dia pikir dia melakukan itu untuk menolongnya, bersikap baik. 158 00:08:53,788 --> 00:08:55,021 Apa? 159 00:08:55,023 --> 00:08:57,657 Maksudku pada... Felix. 160 00:08:57,659 --> 00:09:00,359 Tunggu. Sungguh? Dengan membunuh ularnya? 161 00:09:00,361 --> 00:09:02,261 Aku cuman bilang, Dean. 162 00:09:02,263 --> 00:09:04,997 Aku berusaha memahami Jack tanpa jiwanya. 163 00:09:04,999 --> 00:09:06,532 Kita tidak tahu jika dia tidak memiliki jiwa! 164 00:09:06,534 --> 00:09:08,701 Okay, aku tidak ingin... Sebaiknya... 165 00:09:08,703 --> 00:09:10,870 Sebaiknya kita tidak membahasnya, oke? 166 00:09:10,872 --> 00:09:14,507 Sebaiknya kita cari Ibu. Kita akan cari Jack. 167 00:09:14,509 --> 00:09:17,043 Kita akan mengetahuinya nanti. 168 00:09:18,346 --> 00:09:19,545 Baiklah. 169 00:09:22,984 --> 00:09:25,117 Uh-oh. / Apa? 170 00:09:59,087 --> 00:10:01,821 Kau cek bagian dalam. Aku akan mengecek bagian belakang. 171 00:10:18,039 --> 00:10:20,706 Jack? 172 00:10:33,588 --> 00:10:35,721 Bu ?! 173 00:11:00,114 --> 00:11:01,747 Dean! 174 00:11:09,824 --> 00:11:12,324 Dean? 175 00:11:17,431 --> 00:11:18,931 Dean. 176 00:11:18,933 --> 00:11:22,501 Di dalam kabin, a-aku menemukan... 177 00:11:38,525 --> 00:11:44,525 Request Subtitle & pasang iklan fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802 178 00:11:51,315 --> 00:11:52,982 Well, hampir saja. 179 00:11:52,984 --> 00:11:55,517 Tidak sulit kok. 180 00:11:58,055 --> 00:12:00,155 Aku salah menghitung. 181 00:12:00,157 --> 00:12:03,592 Aku kira hanya ada dua vampire di ruang bawah tanah. 182 00:12:03,594 --> 00:12:05,494 Aku menghabisi vampire ketiga. 183 00:12:05,496 --> 00:12:06,929 Ya, tentu saja. 184 00:12:06,931 --> 00:12:08,364 Mmm. 185 00:12:08,366 --> 00:12:11,200 Dengar, aku bukan ahlinya, tetapi biasanya seseorang 186 00:12:11,202 --> 00:12:15,104 akan membalut lukanya yang masih basah sebelum makan. 187 00:12:15,106 --> 00:12:18,340 Ini hanyalah goresan. 188 00:12:18,342 --> 00:12:20,709 Tetap saja... 189 00:12:20,711 --> 00:12:21,944 Aku bisa menyembuhkanmu. 190 00:12:25,016 --> 00:12:26,782 Jika kau memberikan izin. 191 00:12:28,619 --> 00:12:30,452 Aku aku baik-baik saja. 192 00:12:31,956 --> 00:12:34,957 Apakah kau masih takut padaku? 193 00:12:37,962 --> 00:12:39,395 Mungkin sedikit. 194 00:12:42,600 --> 00:12:45,701 Aku baru saja di bangkitkan. 195 00:12:45,703 --> 00:12:48,237 Angel itu nyata. Angel adalah teman. 196 00:12:48,239 --> 00:12:51,407 Angel dapat menyembuhkanmu dengan usapan tangan yang bersinar. 197 00:12:51,409 --> 00:12:54,843 A-Aku belum terbiasa. 198 00:12:57,615 --> 00:12:59,815 Kita harus kembali. 199 00:12:59,817 --> 00:13:01,016 Anak-anak pasti sedang menunggu. 200 00:13:18,135 --> 00:13:21,503 Aku tahu kau menyadarinya, Mary, tapi, um... 201 00:13:21,505 --> 00:13:24,673 Sam dan Dean mereka... mereka senang kau kembali. 202 00:13:24,675 --> 00:13:27,810 Masalah apa pun yang sedang kau hadapi 203 00:13:27,812 --> 00:13:30,479 dan tidak peduli berapa lama yang di butuhkan, 204 00:13:30,481 --> 00:13:32,314 kau harus tahu mereka bahagia. 205 00:13:33,584 --> 00:13:38,487 Maksudku, akhirnya, mereka tidak harus, um... 206 00:13:38,489 --> 00:13:40,489 kesepian. 207 00:13:46,363 --> 00:13:49,364 Castiel. 208 00:13:49,366 --> 00:13:51,433 Mereka tidak pernah kesepian. 209 00:13:53,704 --> 00:13:55,871 Mereka tidak pernah kesepian. 210 00:14:20,030 --> 00:14:21,530 Dean, jika Jack memang pelakunya... 211 00:14:21,532 --> 00:14:23,298 Hei, kita tidak tahu apa yang terjadi, okay? 212 00:14:23,300 --> 00:14:24,900 Maksudku, kita tidak tahu apa yang dilakukan Nick. 213 00:14:24,902 --> 00:14:26,869 Dia mungkin pantas mendapatkannya. 214 00:14:26,871 --> 00:14:29,204 Dean, dengar. Tidak ada yang menginginkan Nick mati lebih dari aku, 215 00:14:29,206 --> 00:14:31,874 tapi... maksudku, jasadnya... 216 00:14:35,579 --> 00:14:36,712 Cass. 217 00:14:39,884 --> 00:14:41,350 Apakah itu Nick? 218 00:14:41,352 --> 00:14:42,985 Yeah. 219 00:14:42,987 --> 00:14:47,422 Kami mencari di sekitar sini. Tidak ada tanda-tanda Jack atau ibu. 220 00:14:47,424 --> 00:14:50,559 Ada, um, sisa-sisa ledakan di belakang rumah. 221 00:14:50,561 --> 00:14:54,229 Itu terlihat seperti ulah angel, tapi ledakannya... sangat besar. 222 00:14:54,231 --> 00:14:56,064 Mungkin Lucifer. 223 00:14:56,066 --> 00:14:57,699 Nick berusaha membangkitkan dia kembali. 224 00:14:57,701 --> 00:14:59,201 Yeah, tapi Jack bilang... / Siapa peduli dengan ucapan Jack? 225 00:14:59,203 --> 00:15:00,702 Kita tidak tahu apa yang terjadi! 226 00:15:00,704 --> 00:15:04,907 Tapi aku bersumpah, jika dia melakukan sesuatu pada ibu, jika ibu... 227 00:15:06,010 --> 00:15:08,810 Maka kau sudah kuanggap mati. 228 00:15:10,514 --> 00:15:11,880 Dean. / Tidak, dia mengetahuinya. 229 00:15:11,882 --> 00:15:13,949 Dia tahu ada yang salah dengan bocah itu. 230 00:15:13,951 --> 00:15:16,051 Dia mengetahuinya, dan dia tidak memberi tahu kita! 231 00:15:16,053 --> 00:15:17,953 Dia tidak memberi tahu kita sedikitpun! 232 00:15:23,961 --> 00:15:26,028 Aku takut. 233 00:15:26,030 --> 00:15:29,164 Aku percaya pada Jack dari dulu, aku... 234 00:15:30,568 --> 00:15:35,604 Aku percaya kalau dia... dia anak yang baik. 235 00:15:35,606 --> 00:15:38,640 A-Aku tahu dia akan berbuat kebajikan untuk dunia ini. 236 00:15:38,642 --> 00:15:41,143 Dan dia sangat berguna untuk kita. 237 00:15:43,247 --> 00:15:47,649 Kepercayaanku padanya, t-tidak pernah pudar, 238 00:15:47,651 --> 00:15:50,652 lalu kemudian aku melihat apa yang dia lakukan. 239 00:15:52,790 --> 00:15:54,957 Tindakannya itu bukanlah benci. bukan karena jahat. 240 00:15:54,959 --> 00:15:56,758 Tetapi lebih terlihat seperti Jack mendapatkan masalah, 241 00:15:56,760 --> 00:15:59,828 dan dalam benaknya, dia menghentikan penderitaan ularnya. 242 00:15:59,830 --> 00:16:01,930 Dengan membunuh ularnya?! 243 00:16:01,932 --> 00:16:05,267 Apa yang dia lakukan tidaklah buruk. 244 00:16:05,269 --> 00:16:08,003 Tindakannya itu seperti ketiadaan yang baik. 245 00:16:08,005 --> 00:16:09,805 Dan aku melihat itu di dalam dirinya. 246 00:16:09,807 --> 00:16:14,142 Tapi kita adalah keluarga, dan aku tidak ingin kehilangan dia, 247 00:16:14,144 --> 00:16:17,279 jadi aku pikir aku bisa... memperbaikinya sendirian. 248 00:16:17,281 --> 00:16:19,248 Aku merasakan itu sebagai tanggung jawabku. 249 00:16:19,250 --> 00:16:23,018 Jadi aku pergi. Dan aku tidak memberi tahu kalian. 250 00:16:23,020 --> 00:16:25,921 Jika aku bisa memutar waktu untuk... 251 00:16:25,923 --> 00:16:29,658 menasihatinya saat itu juga, aku akan melakukannya. 252 00:16:29,660 --> 00:16:31,760 Tapi aku tidak bisa, Dean. 253 00:16:31,762 --> 00:16:34,796 Aku mengecewakanmu. 254 00:16:34,798 --> 00:16:37,432 Dan aku mengecewakan Jack. 255 00:16:37,434 --> 00:16:38,867 Dan mengecewakan... 256 00:16:38,869 --> 00:16:41,770 Tidak, tidak. Jangan katakan itu. Jangan sebut namanya. 257 00:16:41,772 --> 00:16:43,505 Dean. 258 00:16:50,381 --> 00:16:51,546 Siapa itu? 259 00:16:51,548 --> 00:16:53,148 Rowena. 260 00:16:53,150 --> 00:16:55,984 Hei. 261 00:16:55,986 --> 00:16:58,987 Halo, Samuel. aku melakukan apa yang kau minta. 262 00:16:58,989 --> 00:17:02,224 Aku menggunakan sihir scrying pada bocah itu, untuk menemukannya. 263 00:17:02,226 --> 00:17:04,493 Tapi energinya, energinya tidak stabil. 264 00:17:04,495 --> 00:17:06,228 Rasanya seperti melihat matahari. 265 00:17:06,230 --> 00:17:07,396 Dan Ibu? 266 00:17:09,333 --> 00:17:10,333 Katakan saja! 267 00:17:13,170 --> 00:17:16,905 Aku tidak tahu apa yang terjadi atau di mana keberadaannya... 268 00:17:16,907 --> 00:17:19,875 tapi aku bisa memberi tahumu dengan pasti... 269 00:17:19,877 --> 00:17:22,744 Mary Winchester tidak berada di Bumi ini. 270 00:18:03,287 --> 00:18:05,887 Jadi apa yang kita lakukan? 271 00:18:07,057 --> 00:18:09,424 Kewajiban kita ketika kita kehilangan salah satu dari kita? 272 00:18:11,061 --> 00:18:13,362 Kita berjuang. 273 00:18:13,364 --> 00:18:15,464 Kita berjuang untuk membawa mereka kembali. 274 00:18:15,466 --> 00:18:16,932 Bagaimana caranya? 275 00:18:16,934 --> 00:18:19,000 Billie? 276 00:18:21,939 --> 00:18:25,140 Rowena. Dia mempunyai Book of the Damned. 277 00:18:25,142 --> 00:18:28,043 Dia membangkitkan dirinya sendiri lebih dari yang kita tahu. 278 00:18:28,045 --> 00:18:30,278 Bagaimana caranya? Kita bahkan tidak mengetahui keberadaan ibumu. 279 00:18:30,280 --> 00:18:33,815 Pergilah ke surga dan cari dia! 280 00:18:36,987 --> 00:18:38,887 beri tahu Rowena kita dalam perjalanan. 281 00:18:49,566 --> 00:18:54,436 "Magice Necromantiorum." 282 00:18:57,341 --> 00:18:58,673 Cepat sekali. 283 00:19:00,744 --> 00:19:04,045 Oh, nak. 284 00:19:11,655 --> 00:19:13,755 Halo, Rowena. 285 00:19:14,779 --> 00:19:18,779 Request Subtitle & pasang iklan fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802 286 00:19:19,117 --> 00:19:22,518 A-Apakah kau baik-baik saja? 287 00:19:23,887 --> 00:19:25,303 Sam dan Dean mencarimu. 288 00:19:25,304 --> 00:19:27,103 Aku bisa menghubungi mereka. 289 00:19:27,105 --> 00:19:28,438 Tidak! 290 00:19:28,440 --> 00:19:30,273 Aku membutuhkan bantuan. Aku membutuhkan sihir. 291 00:19:30,275 --> 00:19:31,808 Untuk apa? 292 00:19:36,515 --> 00:19:39,216 Aku membunuh Mary. 293 00:19:47,125 --> 00:19:49,226 I-Itu kecelakaan. A-Aku tidak bermaksud melakukannya. 294 00:19:49,228 --> 00:19:50,961 A-Aku berusaha... 295 00:19:50,963 --> 00:19:52,896 membuatnya diam dan menghilang untuk beberapa saat. 296 00:19:52,898 --> 00:19:56,233 Dan aku. 297 00:19:57,469 --> 00:19:59,636 Aku melakukan. 298 00:20:03,141 --> 00:20:05,675 Kejadiannya terjadi begitu cepat. 299 00:20:09,248 --> 00:20:11,214 Aku harus membatalkannya. 300 00:20:12,751 --> 00:20:15,352 Kau harus membantuku membatalkannya. 301 00:20:18,357 --> 00:20:20,824 Aku, uh... 302 00:20:20,826 --> 00:20:23,260 Sihir yang aku gunakan pada tubuhku ini, 303 00:20:23,262 --> 00:20:26,563 pada raga lemahku ini... 304 00:20:26,565 --> 00:20:28,765 sihirnya akan bekerja untuk jaga-jaga saja. 305 00:20:28,767 --> 00:20:31,635 Sihirnya harus disiapkan jauh-jauh hari, Jack. 306 00:20:33,038 --> 00:20:34,537 Um... 307 00:20:35,841 --> 00:20:37,440 Bagaimana dengan bukunya? 308 00:20:37,442 --> 00:20:40,010 Buku. Ya. Ya. Di dalam bukunya. 309 00:20:40,012 --> 00:20:44,014 Maksudku, di dalam bukunya... ada sebuah mantra. 310 00:20:44,016 --> 00:20:48,385 Agnes, seorang witch yang menciptakan bukunya, 311 00:20:48,387 --> 00:20:50,720 adalah seorang tahanan selama bertahun-tahun. 312 00:20:50,722 --> 00:20:52,889 Dia terobsesi untuk memecahkan kutukan. 313 00:20:52,891 --> 00:20:56,259 Tapi mati merupakan kutukan paling sulit. 314 00:20:56,261 --> 00:20:59,896 Ketika di dalam tahanan, teman-temannya, satu-satunya sahabatnya 315 00:20:59,898 --> 00:21:01,364 kelaparan dan mati, 316 00:21:01,366 --> 00:21:04,134 jadi dia menciptakan mantra untuk membangkitkan mereka... 317 00:21:04,136 --> 00:21:08,705 "Magice Necromantiorum." 318 00:21:12,744 --> 00:21:14,644 Okay. Apa yang kita butuhkan? 319 00:21:14,646 --> 00:21:17,614 Oh, Well, um... 320 00:21:17,616 --> 00:21:21,318 Necromantiorum membutuhkan kekuatan yang sangat besar. 321 00:21:21,320 --> 00:21:24,955 Bahan-bahannya relatif sederhana. 322 00:21:24,957 --> 00:21:28,058 Um, hampir semua bahannya... 323 00:21:28,060 --> 00:21:30,493 bisa kau dapatkan di bunker. 324 00:21:32,197 --> 00:21:34,497 Rowena?! Buka! 325 00:21:34,499 --> 00:21:36,466 Kau mengulur waktu... 326 00:21:36,468 --> 00:21:38,168 Rowena?! / ...menipuku! 327 00:21:38,170 --> 00:21:40,403 Ceritakan saja pada mereka, Jack. Mereka itu keluargamu. 328 00:21:40,405 --> 00:21:41,838 Cepat! Buka! 329 00:21:51,616 --> 00:21:53,883 Halo? 330 00:21:59,658 --> 00:22:01,725 Halo? 331 00:22:16,608 --> 00:22:18,641 Naomi. 332 00:22:26,551 --> 00:22:28,785 Jack! / Cepat. 333 00:22:44,036 --> 00:22:45,802 Okay. / Posisi luar. 334 00:22:45,804 --> 00:22:48,038 Benar. Indeks. / Jari telunjuk. 335 00:22:48,040 --> 00:22:49,372 Putar. / Jempol. 336 00:22:49,374 --> 00:22:50,673 Tidak, tahan jarimu di sana. 337 00:22:50,675 --> 00:22:52,008 Baiklah. Jempol. 338 00:22:52,010 --> 00:22:54,310 Dan kemudian putar penuh. 339 00:22:54,312 --> 00:22:56,679 Itu dia. Bagus. 340 00:22:56,681 --> 00:22:59,682 Posisi luar. Indeks, putar... 341 00:23:02,254 --> 00:23:05,422 Tidak apa-apa. Kau hampir mahir. 342 00:23:05,424 --> 00:23:06,890 Sudah cukup latihannya untuk hari ini. 343 00:23:06,892 --> 00:23:10,226 Kau hebat. Latihannya tidaklah mudah. 344 00:23:11,430 --> 00:23:15,598 Ketika Dean kembali, dia akan membunuhku karena goresan ini. 345 00:23:23,775 --> 00:23:25,408 Karena apa? 346 00:23:34,052 --> 00:23:36,586 Hei. / Hei. 347 00:23:36,588 --> 00:23:38,555 Bagaimana pelatihannya? 348 00:23:38,557 --> 00:23:42,525 Dia pantang menyerah. Dia akan menguasainya. 349 00:23:42,527 --> 00:23:45,962 Aku merasa tidak enak. Aku sangat sibuk mencari Dean... 350 00:23:45,964 --> 00:23:49,132 Sam, semua orang di sini mengerti apa yang sedang kau lakukan 351 00:23:49,134 --> 00:23:51,201 dan apa yang telah kau lalui. 352 00:23:51,203 --> 00:23:53,402 Yeah, aku tahu, tapi Jack sudah melalui banyak hal... 353 00:23:53,426 --> 00:23:54,472 dengan, kehilangan kekuatannya. 354 00:23:54,473 --> 00:23:56,606 Dan aku tidak berada di sampingnya. 355 00:23:59,411 --> 00:24:01,978 Maaf Bu. aku tidak bermaksud melemparkan semua ini pada ibu. 356 00:24:01,980 --> 00:24:04,747 Apakah kau bercanda? 357 00:24:04,749 --> 00:24:08,084 Senang rasanya bukan hanya ibu... 358 00:24:08,086 --> 00:24:10,587 yang merasa gagal dalam membesarkan anak. 359 00:24:10,589 --> 00:24:13,423 Berapa banyak masalah yang kalian hadapi 360 00:24:13,425 --> 00:24:15,291 ketika ibu tidak berada di samping kalian? 361 00:24:15,293 --> 00:24:18,995 Dan bahkan ketika Amara membangkitkan ibu untuk kesempatan kedua, 362 00:24:18,997 --> 00:24:21,998 kondisinya menjadi sulit. 363 00:24:22,000 --> 00:24:23,433 Ibu sulit memahaminya. 364 00:24:23,435 --> 00:24:24,567 Bu. 365 00:24:24,569 --> 00:24:25,969 Tidak, ibu ingin bilang... 366 00:24:25,971 --> 00:24:28,104 membesarkan anak tidaklah mudah. 367 00:24:28,106 --> 00:24:30,740 Kau akan merasa gagal, 368 00:24:30,742 --> 00:24:34,077 tapi kemudian kau melihat mereka, dan entah bagaimana, mereka luar biasa. 369 00:24:35,847 --> 00:24:40,350 Dan entah bagaimana, mereka terlihat... 370 00:24:41,620 --> 00:24:43,753 ...pemberani... 371 00:24:43,755 --> 00:24:45,755 paling baik... 372 00:24:48,426 --> 00:24:50,493 ...pria paling heroik di planet ini. 373 00:24:57,135 --> 00:24:59,369 Anak-anak. 374 00:25:01,339 --> 00:25:03,540 Mereka selalu membuatmu terkejut. 375 00:25:12,617 --> 00:25:14,984 Well, bagaimana cara kita mengejar Jack 376 00:25:14,986 --> 00:25:16,553 ketika dia memiliki sayap, huh?! 377 00:25:16,555 --> 00:25:18,955 Dan sekarang dia menculik Rowena? Dia memiliki Book of the Damned? 378 00:25:18,957 --> 00:25:21,324 Aku tidak tahu harus melakukan apa dan mencari kemana! 379 00:25:24,896 --> 00:25:28,264 Cass. Cass seharusnya memberi tahu kita. 380 00:25:28,266 --> 00:25:30,133 Begitu dia melihat Jack menjadi Dahmer 381 00:25:30,135 --> 00:25:33,236 dan membunuh ularnya, dia seharusnya memberi tahu kita. 382 00:25:33,238 --> 00:25:35,471 Dean, itu bukan salah Cass. 383 00:25:35,473 --> 00:25:38,841 Bukan sepenuhnya kesalahannya. 384 00:25:38,843 --> 00:25:42,045 Kita tahu Jack berbahaya. Kita mengetahuinya. 385 00:25:42,047 --> 00:25:46,416 Jauh sebelum dia membunuh Michael. Kau mengetahuinya. 386 00:25:46,418 --> 00:25:49,385 Maksudku, kau mengetahuinya dari awal. 387 00:25:49,387 --> 00:25:51,187 Tapi, Dengar, kita menyayanginya 388 00:25:51,189 --> 00:25:54,524 karena dia memiliki hati yang baik dan jiwa yang baik. 389 00:25:54,526 --> 00:25:55,725 Lalu dia kehilangan jiwanya. 390 00:25:55,727 --> 00:25:58,861 Dan itu juga kesalahanku. 391 00:25:58,863 --> 00:26:01,864 Maksudku, akulah yang memutuskan untuk membangkitkan dia kembali. 392 00:26:01,866 --> 00:26:03,566 Dia tidak memintanya. 393 00:26:03,568 --> 00:26:07,036 Aku memutuskan itu untuk dia. Dan kau sudah memperingatkan aku. 394 00:26:07,038 --> 00:26:09,572 Tidak, kau tidak mengetahuinya, okay? Kita tidak mengetahuinya. 395 00:26:09,574 --> 00:26:11,608 Tepat sekali. Kita tidak mengetahuinya. 396 00:26:11,610 --> 00:26:15,311 Tapi... Dia sudah kita anggap keluarga. 397 00:26:20,785 --> 00:26:23,219 Dengar, setelah Maggie 398 00:26:23,221 --> 00:26:27,423 dan para Hunter lainnya mati... 399 00:26:27,425 --> 00:26:30,126 Aku kehilangan arah. 400 00:26:31,696 --> 00:26:34,130 Aku... 401 00:26:34,132 --> 00:26:36,799 melemparkan Jack ke Cass lalu pergi. 402 00:26:40,438 --> 00:26:44,140 Aku mengetahuinya. Maksudku, aku mengetahui sesuatu... 403 00:26:44,142 --> 00:26:47,944 akan... 404 00:26:47,946 --> 00:26:49,912 Aku tidak mengetahui inilah yang akan terjadi.. 405 00:26:55,787 --> 00:26:57,620 Aku juga bersalah. 406 00:26:59,891 --> 00:27:02,425 Ketika aku berbicara dengan Donatello mengenai kondisi Jack, 407 00:27:02,427 --> 00:27:06,329 dia bilang Jack baik-baik saja sejauh yang dia tahu. 408 00:27:06,331 --> 00:27:08,331 Tetapi kemudian dia bilang tentang betapa kuatnya Jack 409 00:27:08,333 --> 00:27:12,802 dan bahwa dia tidak cukup yakin. 410 00:27:12,804 --> 00:27:15,672 Dan itu merupakan peringatan. 411 00:27:17,409 --> 00:27:21,044 Aku hanya mengabaikannya. 412 00:27:26,651 --> 00:27:29,285 Apakah sudah selesai? 413 00:27:29,287 --> 00:27:31,087 Sudah kubilang bahan-bahan sederhana, 414 00:27:31,089 --> 00:27:32,522 tetapi bahannya cukup banyak, 415 00:27:32,524 --> 00:27:34,791 dan bahannya harus di kumpulkan dengan tepat. 416 00:27:38,463 --> 00:27:44,167 Dengar, aku bisa melawanmu di tempatku tadi. 417 00:27:44,169 --> 00:27:47,837 Aku tidak bilang bisa menang, tapi setidaknya aku berusaha. 418 00:27:47,839 --> 00:27:50,540 Aku tidak melakukannya karena kau menginginkan hal yang sama 419 00:27:50,542 --> 00:27:53,042 seperti yang mereka inginkan, akupun sama. 420 00:27:55,714 --> 00:27:58,948 Jangan tersinggung, sobat, tapi ini sangat menyedihkan. 421 00:28:02,554 --> 00:28:04,387 Jack? 422 00:28:05,990 --> 00:28:09,392 Memasukkan witch sialan ini dalam rencana putus asamu ini? 423 00:28:09,394 --> 00:28:12,495 Mengapa? Untuk memperbaiki hubunganmu dengan Winchester bersaudara? 424 00:28:12,497 --> 00:28:13,863 Tutup mulutmu. 425 00:28:13,865 --> 00:28:15,998 Apa kau bilang? 426 00:28:18,136 --> 00:28:21,237 T-Tidak. Um... 427 00:28:21,239 --> 00:28:23,740 Aku... 428 00:28:23,742 --> 00:28:27,043 Apa yang kau inginkan? Pengampunan? 429 00:28:27,045 --> 00:28:29,712 Kau menginginkan ucapan terima kasih karena membangkitkan ibu mereka? 430 00:28:29,714 --> 00:28:34,150 Mengapa? Jadi, kau bisa menyebut rumah kumuh ini rumah? 431 00:28:34,152 --> 00:28:36,252 Jadi kamu bisa meringankan rasa bersalahmu? 432 00:28:36,254 --> 00:28:39,422 Tapi kau tidak memiliki perasaan itu, bukan, Jack? 433 00:28:39,424 --> 00:28:41,257 Akui saja. 434 00:28:41,259 --> 00:28:43,326 Kau tidak merasakan apa-apa. 435 00:28:43,328 --> 00:28:45,395 Tutup mulutmu. 436 00:28:48,066 --> 00:28:50,032 Apakah kau baik-baik saja? 437 00:28:50,034 --> 00:28:52,101 Selesaikan saja mantranya. 438 00:28:54,672 --> 00:28:57,240 Dengar, siksaan yang kau rasakan saat ini? 439 00:28:57,242 --> 00:29:00,410 Itu hanyalah refleks. Itu hanyalah kebiasaan, sobat. 440 00:29:00,412 --> 00:29:02,912 I-Itu adalah gema ketika kau 441 00:29:02,914 --> 00:29:04,614 merasakan sesuatu, ketika rasanya penting. 442 00:29:04,616 --> 00:29:05,948 Mnh-mnh. / Tapi apakah kau tahu? 443 00:29:05,950 --> 00:29:08,785 Semakin cepat kau merelakan fantasi kecil ini, 444 00:29:08,787 --> 00:29:10,686 semakin cepat rasa sakit yang menghantuimu ini sirna. 445 00:29:10,688 --> 00:29:13,022 Tidak. Tutup mulutmu. / Mnh-mnh. Tidak. 446 00:29:13,024 --> 00:29:15,558 Dan apakah kau tahu, Jack? Ini tidak akan berhasil. 447 00:29:17,028 --> 00:29:19,228 Kau mengetahuinya ini tidak akan berhasil. 448 00:29:19,230 --> 00:29:22,498 Kau mengetahuinya. / Tutup mulutmu, tutup mulutmu! 449 00:29:28,706 --> 00:29:31,040 Apakah kau sudah selesai? Apakah kau sudah selesai?! 450 00:29:31,042 --> 00:29:32,608 Ya. 451 00:29:34,078 --> 00:29:36,712 Kita memiliki semua bahan yang kita butuhkan. 452 00:29:36,714 --> 00:29:37,947 Semuanya kecuali satu hal. 453 00:29:42,887 --> 00:29:44,654 Satu bahan lagi? 454 00:29:44,656 --> 00:29:46,255 Jasadnya. 455 00:29:53,298 --> 00:29:55,998 Naomi. 456 00:29:56,000 --> 00:29:59,469 Aku masih di sini, dan aku tidak akan pergi kemana-mana, 457 00:29:59,471 --> 00:30:02,405 tidak sampai aku bicara denganmu. 458 00:30:13,485 --> 00:30:14,917 Dumah. 459 00:30:14,919 --> 00:30:16,919 Castiel. / Di mana Naomi? 460 00:30:16,921 --> 00:30:19,188 Well, aku bisa bilang itu bukan urusanmu, 461 00:30:19,190 --> 00:30:22,792 tapi kau sudah mengetahuinya itu bukanlah urusanmu. 462 00:30:25,763 --> 00:30:27,096 Apa tujuanmu datang kemari? 463 00:30:27,098 --> 00:30:28,297 Aku mencari seseorang. 464 00:30:28,299 --> 00:30:29,699 Mary Winchester? 465 00:30:30,835 --> 00:30:33,536 Jika itu alasanmu datang kesini, maka kau harus pergi sekarang. 466 00:30:33,538 --> 00:30:35,538 Mengapa? Mungkin ada cara untuk membawanya kembali. 467 00:30:38,843 --> 00:30:40,643 Mengapa kau ingin melakukan itu? 468 00:30:40,645 --> 00:30:42,144 Karena dia sudah mati. 469 00:30:42,146 --> 00:30:44,247 Dia dalam kedamaian. 470 00:30:46,117 --> 00:30:49,819 Dengar, dia mati tanpa rasa sakit. 471 00:30:49,821 --> 00:30:52,288 Dengan cepat. Seutuhnya. 472 00:30:52,290 --> 00:30:55,958 Dia berada di Surga, surga yang istimewa. 473 00:30:55,960 --> 00:31:00,029 Mary Winchester sudah utuh. 474 00:31:03,801 --> 00:31:06,569 Kau dan Winchester bersaudara mungkin tidak. 475 00:31:08,706 --> 00:31:10,840 Tapi dia sudah utuh. 476 00:31:13,044 --> 00:31:15,978 Jack? 477 00:31:15,980 --> 00:31:17,747 Aku membawamu ke tempat yang tepat. 478 00:31:17,749 --> 00:31:20,016 Kita memiliki bahan yang tepat. 479 00:31:20,018 --> 00:31:22,451 Di mana jasadnya, Jack? 480 00:31:25,957 --> 00:31:27,823 Kita bisa melakukan ini. / Itu... 481 00:31:27,825 --> 00:31:30,259 Kau akan melakukannya! 482 00:31:31,195 --> 00:31:34,697 Tidak akan. Aku tidak bisa. 483 00:31:36,901 --> 00:31:39,435 Kalau begitu aku akan melakukannya sendiri. 484 00:31:39,437 --> 00:31:42,271 Kondisimu tidak stabil. 485 00:31:42,273 --> 00:31:45,174 Jack, aturan utama dalam sihir... 486 00:31:45,176 --> 00:31:48,077 kondisi hatimu akan mempengaruhi hasilnya! Kondisimu tidak stabil. 487 00:31:52,917 --> 00:31:55,918 Apa pun yang kau bangkitkan, itu bukan dia. 488 00:31:55,920 --> 00:31:57,053 Kalau begitu bantu aku! 489 00:32:00,024 --> 00:32:03,059 Aku tidak bisa. 490 00:32:20,912 --> 00:32:22,778 Ugh! 491 00:32:30,221 --> 00:32:33,155 Rowena, hei. Kami baru saja dari tempatmu. 492 00:32:33,157 --> 00:32:34,957 Well, aku sudah kembali! 493 00:32:34,959 --> 00:32:39,595 Dengar. Jack mencoba menggunakan sihir untuk membangkitkan ibumu. 494 00:32:39,597 --> 00:32:42,098 Apakah dia bisa melakukannya? / Tidak ada jasad. 495 00:32:42,100 --> 00:32:44,300 Dan bocah itu, kondisinya tidak. 496 00:32:44,302 --> 00:32:48,471 Dia putus asa. Kebingungan, penuh amarah. 497 00:32:48,473 --> 00:32:50,106 Kau harus menghentikannya. 498 00:32:50,108 --> 00:32:52,842 Kenapa? / Necromancy adalah seni yang sensitif. 499 00:32:52,844 --> 00:32:56,812 Necromancy harus di lakukan dalam keadaan ideal. 500 00:32:56,814 --> 00:32:59,281 Dan kondisinya saat ini, oh, aku sangat takut nak 501 00:32:59,283 --> 00:33:01,050 akan membangkitkan sesuatu yang mengerikan. 502 00:33:28,780 --> 00:33:32,848 Bangkitlah, yang sudah mati. 503 00:33:32,850 --> 00:33:37,186 Kembalilah, yang sudah terjatuh. 504 00:33:37,188 --> 00:33:42,191 Bangkitlah, yang sudah mati. 505 00:33:42,193 --> 00:33:45,795 Kembalilah, yang sudah terjatuh. 506 00:33:46,819 --> 00:33:52,819 Request Subtitle & pasang iklan fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802 507 00:34:12,048 --> 00:34:14,748 Yang sudah terjatuh, 508 00:34:14,750 --> 00:34:17,117 kembalilah. 509 00:34:19,922 --> 00:34:22,823 Tindakan jahat. 510 00:34:22,825 --> 00:34:24,258 Tindakan... 511 00:34:24,260 --> 00:34:25,626 jahat. 512 00:34:29,765 --> 00:34:31,232 Apa yang terjadi? 513 00:34:31,234 --> 00:34:33,734 Apa yang kau lakukan? / Mesinnya berhenti. 514 00:34:36,272 --> 00:34:38,973 Tindakan jahat. 515 00:34:38,975 --> 00:34:41,675 Tindakan jahat! 516 00:34:41,677 --> 00:34:44,512 Tindakan jahat! 517 00:34:46,482 --> 00:34:47,948 Jack. 518 00:35:09,038 --> 00:35:11,205 Jack. 519 00:35:20,716 --> 00:35:23,350 Mantranya tidak berhasil. 520 00:35:27,456 --> 00:35:30,024 Tidak, tidak. Tidak. 521 00:35:33,563 --> 00:35:36,664 Ibu? Ibu. 522 00:36:37,688 --> 00:36:43,688 Request Subtitle & pasang iklan fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802 523 00:36:51,357 --> 00:36:53,724 Well, aku sudah memberimu peringatan. 524 00:36:58,530 --> 00:37:02,733 Rasanya lebih buruk... ketika berusaha lalu gagal. 525 00:37:04,770 --> 00:37:07,704 Tidak ada jalan untuk kembali. Kau menyadarinya sekarang. 526 00:37:07,706 --> 00:37:13,210 Cass, Sam, Dean... 527 00:37:13,212 --> 00:37:15,078 mereka tidak akan pernah mempercayaimu lagi. 528 00:37:16,782 --> 00:37:21,651 Dan kau mengetahui artinya bukan. 529 00:37:21,653 --> 00:37:23,587 Apa? 530 00:37:25,557 --> 00:37:28,058 kau tidak pernah bisa mempercayai mereka. 531 00:38:07,866 --> 00:38:09,466 Cass. 532 00:38:16,708 --> 00:38:18,508 Ibumu berada di Surga. 533 00:38:21,847 --> 00:38:25,882 Dan dia dalam kedamaian. 534 00:38:31,523 --> 00:38:33,824 Jadi, Naomi memberi tahumu, huh? 535 00:38:33,826 --> 00:38:37,127 Sebenarnya Dumah. 536 00:38:37,129 --> 00:38:40,063 Lalu kau akan percaya begitu saja? 537 00:38:40,065 --> 00:38:42,966 Tidak. 538 00:38:42,968 --> 00:38:45,168 Tidak, dia membiarkanku masuk 539 00:38:50,709 --> 00:38:54,911 Aku melihat ibumu di surga, dan dia bahagia. 540 00:38:59,551 --> 00:39:01,518 Dia bersama John, dan tidak ada kesedihan. 541 00:39:01,520 --> 00:39:03,520 Tidak ada rasa bersalah. 542 00:39:03,522 --> 00:39:05,722 Hanya sukacita. 543 00:39:12,164 --> 00:39:14,164 Aku berbicara dengan Rowena. 544 00:39:14,166 --> 00:39:17,200 Um, dia bilang 545 00:39:17,202 --> 00:39:20,303 sepertinya yang di bawa Jack... 546 00:39:22,908 --> 00:39:25,208 Dia hanya membawa sebuah kerangka. 547 00:39:29,114 --> 00:39:31,615 Sebuah tubuh. Yang kosong. 548 00:39:31,617 --> 00:39:34,518 Hanya... 549 00:39:34,520 --> 00:39:36,953 sebuah replika. 550 00:39:38,557 --> 00:39:41,958 "Yang tidak mampu menopang kehidupan." 551 00:39:46,198 --> 00:39:48,598 Jadi, apa yang harus kita lakukan sekarang? 552 00:39:52,538 --> 00:39:54,137 Kewajiban kita. 553 00:41:37,572 --> 00:41:44,572 Improved & Translated by Dincht Visit us at www.dincht.website