1
00:00:00,265 --> 00:00:01,464
Aku seorang Winchester!
2
00:00:01,754 --> 00:00:03,921
Jack, tidak!
3
00:00:10,332 --> 00:00:12,665
Aku kembali menjadi diriku sendiri.
4
00:00:14,336 --> 00:00:16,436
Jack, kekuatanmu sudah kembali?
5
00:00:20,575 --> 00:00:21,608
Sepertinya begitu.
6
00:00:21,610 --> 00:00:23,309
Dan jiwamu?
7
00:00:23,311 --> 00:00:25,145
Kau ingin mengetahui
seberapa banyak jiwa
8
00:00:25,147 --> 00:00:27,113
yang aku gunakan
untuk membunuh Michael.
9
00:00:27,115 --> 00:00:29,616
Ya.
10
00:00:30,685 --> 00:00:32,352
Aku tidak tahu.
11
00:00:37,259 --> 00:00:39,926
Nick. Dia berusaha
membangkitkan Lucifer.
12
00:00:41,796 --> 00:00:44,164
Aku bisa membawa kita kesana.
13
00:00:44,166 --> 00:00:45,632
Tapi aku harus
menggunakan kekuatanku.
14
00:00:45,634 --> 00:00:47,934
Lakukan.
15
00:00:47,936 --> 00:00:49,936
Hentikan!
16
00:00:49,938 --> 00:00:52,038
Jack, hentikan!
Apa yang kau lakukan?!
17
00:00:54,209 --> 00:00:55,842
Dimana Nick? /
Ini semua sudah berakhir.
18
00:00:55,844 --> 00:00:58,011
Bagaimana dengan Ibu? /
Dia baik-baik saja.
19
00:00:58,013 --> 00:00:59,712
Semuanya akan baik-baik saja.
20
00:01:02,350 --> 00:01:05,485
Nick, dia itu orang jahat,
seorang pembunuh. Dia layak mendapatkannya.
21
00:01:05,487 --> 00:01:06,553
Caranya tidak seperti itu.
22
00:01:06,555 --> 00:01:08,021
Tinggalkan aku sendirian. /
Kumohon, dengarlah
23
00:01:08,023 --> 00:01:09,556
Tinggalkan aku sendirian! /
Jack!
24
00:01:09,558 --> 00:01:10,857
Apa yang terjadi?
25
00:01:10,859 --> 00:01:12,692
Dengarkan aku! /
Tinggalkan aku sendirian!
26
00:01:14,429 --> 00:01:16,162
Mary?
27
00:01:32,581 --> 00:01:35,548
Yo, Bu! /
Bu!
28
00:01:35,550 --> 00:01:38,651
Jack?
29
00:01:38,653 --> 00:01:40,353
Bu.
30
00:01:40,355 --> 00:01:42,855
Hei, Jack? /
Jack?
31
00:01:42,857 --> 00:01:44,657
Jack? /
Yo, ada orang di bunker?
32
00:01:44,659 --> 00:01:47,160
Bu?
33
00:01:47,162 --> 00:01:49,696
Bu?
34
00:01:49,698 --> 00:01:52,098
Jack?
35
00:01:56,204 --> 00:01:58,404
Tidak ada siapa-siapa.
36
00:01:58,406 --> 00:02:00,206
Mereka mungkin sedang singgah
untuk makan.
37
00:02:00,208 --> 00:02:02,075
Kau tahu sendiri
kondisi ibu sehabis berburu.
38
00:02:02,077 --> 00:02:04,510
Yeah. Kau benar.
39
00:02:04,512 --> 00:02:06,179
Well, hei, bersulang untuk
40
00:02:06,181 --> 00:02:08,214
keajaiban bertahan hidupnya
Sam Winchester.
41
00:02:09,050 --> 00:02:10,950
Aku harus mengatakannya, dik,
jika Jack tidak menyembuhkanmu...
42
00:02:10,952 --> 00:02:13,052
Dengar, akhir-akhir ini,
rasanya seperti
43
00:02:13,054 --> 00:02:14,700
kita melakukan arung jeram
tanpa bantuan bocah itu.
44
00:02:14,701 --> 00:02:15,440
Ya.
45
00:02:15,464 --> 00:02:16,724
Maksudku, pertama,
dia membereskan Michael
46
00:02:16,725 --> 00:02:19,892
dan kemudian... Nick.
47
00:02:19,894 --> 00:02:22,028
Kedengarannya kau
sedikit kecewa.
48
00:02:22,030 --> 00:02:24,964
Tidak. Itu bagaikan
"kartu bebas penjara"?
49
00:02:24,966 --> 00:02:26,366
Aku akan mengambilnya.
50
00:02:26,368 --> 00:02:27,700
Coba kabari ibu?
51
00:02:27,702 --> 00:02:28,801
Yeah.
52
00:02:44,286 --> 00:02:45,818
Sepertinya mereka
pergi terburu-buru.
53
00:02:45,820 --> 00:02:47,287
Coba hubungi Jack.
54
00:02:57,766 --> 00:03:01,766
Supernatural Season 14 Episode 18
"Absence"
55
00:03:01,767 --> 00:03:07,567
Improved & Translated by Dincht
Visit us at www.dincht.website
56
00:03:07,575 --> 00:03:11,277
Yeah. Makasih. /
Okay. Baiklah makasih.
57
00:03:11,279 --> 00:03:12,745
Apa kata Jody?
58
00:03:12,747 --> 00:03:14,314
Tidak ada kabar dari ibu.
Bagaimana denganmu?
59
00:03:14,316 --> 00:03:17,150
Nada. Aku meninggalkan pesan suara
untuk Donna, Charlie, Bobby.
60
00:03:17,152 --> 00:03:18,451
Rowena? /
Yeah.
61
00:03:18,453 --> 00:03:20,320
Baru saja
aku menutup telepon-nya.
62
00:03:20,322 --> 00:03:22,789
Dia bilang dia punya mantra
untuk melacak mereka.
63
00:03:22,791 --> 00:03:24,957
Okay, well, itu bagus. /
Yeah.
64
00:03:28,663 --> 00:03:30,363
Hei, Cass.
65
00:03:30,365 --> 00:03:32,098
Aku menerima pesanmu.
66
00:03:32,100 --> 00:03:33,866
Nick berusaha
membangkitkan Lucifer?
67
00:03:33,868 --> 00:03:36,102
Yeah. /
Di mana dia sekarang?
68
00:03:36,104 --> 00:03:38,338
Aku tidak, uh...
Bocah itu bilang dia sudah mengurusnya.
69
00:03:38,340 --> 00:03:40,473
Jadi, saat ini, kami berusaha
menemukan Jack dan ibu.
70
00:03:40,475 --> 00:03:43,643
Apakah mereka bersama-sama? /
Yeah.
71
00:03:43,645 --> 00:03:45,211
T-Tanpa kalian berdua?
72
00:03:45,213 --> 00:03:48,181
Y-Yeah. M-Mengapa kau...
73
00:03:48,183 --> 00:03:49,716
Ya, Cass, mereka bersama-sama,
tanpa kami.
74
00:03:49,718 --> 00:03:51,384
Apa yang dia katakan?
75
00:03:51,386 --> 00:03:53,052
Aku tidak...
76
00:03:53,054 --> 00:03:54,487
Cass?
77
00:03:58,560 --> 00:04:00,159
Aku, um...
78
00:04:00,161 --> 00:04:02,462
Jika kau ingin mengatakan sesuatu,
sekaranglah saatnya.
79
00:04:02,464 --> 00:04:05,064
Aku melihat Jack. D-Dia...
Dia melakukan sesuatu
80
00:04:05,066 --> 00:04:06,566
ketika aku pulang
dengan Sam.
81
00:04:06,568 --> 00:04:09,836
Aku memeriksanya,
dan Felix sedang sakit.
82
00:04:09,838 --> 00:04:12,271
Felix? Maksudmu ularnya? /
Ya.
83
00:04:13,708 --> 00:04:16,809
Jack menggunakan kekuatannya.
84
00:04:16,811 --> 00:04:18,111
Dia membunuh ularnya.
85
00:04:19,314 --> 00:04:21,314
Sepertinya Jack menganggap hal itu
sebagai belas kasihan.
86
00:04:21,316 --> 00:04:22,915
Aku akan memberi tahumu, tapi...
87
00:04:22,917 --> 00:04:25,051
Kau ingin menunggu
sampai kami ketakutan.
88
00:04:25,053 --> 00:04:27,220
Maafkan aku.
89
00:04:27,222 --> 00:04:29,355
Sepertinya Jack tidak
dalam kondisi sehat, Dean.
90
00:04:29,357 --> 00:04:31,657
Dean?
91
00:04:35,663 --> 00:04:36,996
Apa? /
Dia bilang Jack
92
00:04:36,998 --> 00:04:38,931
memperlakukan ularnya
seperti Kevorkian.
93
00:04:38,933 --> 00:04:41,267
Kenapa? /
Entahlah. Siapa yang peduli.
94
00:04:41,269 --> 00:04:42,502
Itu hanya seekor ular.
95
00:04:42,504 --> 00:04:44,237
Sekarang,
kita harus menemukan dia.
96
00:04:46,741 --> 00:04:49,542
Sepertinya aku punya rencana.
97
00:04:49,544 --> 00:04:52,011
Apakah akan berhasil?
98
00:04:52,013 --> 00:04:54,747
Asalkan batrenya masih terisi,
mungkin saja.
99
00:04:54,749 --> 00:04:56,616
Kita coba saja.
Lihat.
100
00:04:56,618 --> 00:04:58,251
Tunggu. Dia berada di...?
101
00:04:58,253 --> 00:04:59,852
Nepal?
102
00:05:02,924 --> 00:05:05,458
Tunggu sebentar.
K-Kemana dia pergi?
103
00:05:06,795 --> 00:05:08,027
Kesana.
104
00:05:08,029 --> 00:05:11,264
Lima, Peru.
105
00:05:11,266 --> 00:05:13,099
Jack terbang.
106
00:05:13,101 --> 00:05:15,535
Paris, Prancis.
107
00:05:20,241 --> 00:05:22,408
Mengapa dia melakukannya?
108
00:06:03,852 --> 00:06:05,518
Kau mengenal ibuku.
109
00:06:05,520 --> 00:06:07,353
Aku berada di sana
ketika kau dilahirkan.
110
00:06:08,857 --> 00:06:10,490
Hentikan!
111
00:06:10,492 --> 00:06:14,827
Jack, apa yang kau lakukan...
sangat luar biasa.
112
00:06:14,829 --> 00:06:18,965
Jack, kumohon! /
Dengar... dengarkan aku!
113
00:06:18,967 --> 00:06:20,132
Tinggalkan aku sendirian!
114
00:06:32,847 --> 00:06:34,780
Nick?
115
00:06:34,782 --> 00:06:37,683
Mm. Coba tebak lagi.
116
00:06:40,855 --> 00:06:43,656
"Halo, Nak."
117
00:06:43,658 --> 00:06:46,626
Tidak. Itu tidak mungkin.
Kau sudah...
118
00:06:46,628 --> 00:06:48,995
Mati?
119
00:06:48,997 --> 00:06:52,565
Baiklah. Kau benar.
120
00:06:52,567 --> 00:06:55,701
Aku bukanlah Nick.
Aku bukanlah Lucifer.
121
00:06:55,703 --> 00:06:56,769
Aku adalah dirimu.
122
00:06:58,172 --> 00:06:59,839
Apa?
123
00:06:59,841 --> 00:07:03,209
Yeah. Aku adalah dirimu,
alam bawah sadar atau semacamnya.
124
00:07:03,211 --> 00:07:05,378
K-Kau memaksaku keluar untuk
membantumu menyelesaikan masalah ini.
125
00:07:09,984 --> 00:07:13,886
Siapa pun dirimu...
126
00:07:13,888 --> 00:07:15,488
aku tidak membutuhkan bantuanmu.
127
00:07:15,490 --> 00:07:17,990
Jujur saja,
kau membutuhkannya.
128
00:07:17,992 --> 00:07:20,393
Jadi aku akan memberimu
sedikit nasihat, sobat,
129
00:07:20,395 --> 00:07:24,931
agar kau bisa berhasil membereskan
masalah yang kau hadapi.
130
00:07:24,933 --> 00:07:26,933
Kau tidak perlu membereskannya.
131
00:07:28,836 --> 00:07:30,736
Kau tidak ingin membereskannya.
132
00:07:30,738 --> 00:07:32,238
Kau tidak bisa membereskannya.
133
00:07:32,240 --> 00:07:34,106
Mengerti?
134
00:07:34,108 --> 00:07:38,177
Sobat, kau membunuh
Mary Winchester.
135
00:07:38,179 --> 00:07:42,014
kau tidak bisa memperbaiki hal itu,
dan kau mengetahuinya..
136
00:07:42,016 --> 00:07:44,016
Baiklah? kau sudah
mengepakkan sayapmu kesana kemari,
137
00:07:44,018 --> 00:07:45,618
berusaha melarikan diri
dari perbuatanmu,
138
00:07:45,620 --> 00:07:47,853
dan kemanakah tujuan akhirmu?
139
00:07:47,855 --> 00:07:51,691
Kesini, kembali ke TKP.
140
00:07:51,693 --> 00:07:53,392
Tidak. /
Yeah.
141
00:07:53,394 --> 00:07:56,195
Yeah, karena di dalam hatimu,
kau menyadarinya
142
00:07:56,197 --> 00:07:59,565
semakin cepat kau menerimanya,
akan semakin mudah.
143
00:07:59,567 --> 00:08:01,801
Tidak...
144
00:08:04,405 --> 00:08:06,739
Itu hanyalah kecelakaan.
145
00:08:06,741 --> 00:08:08,374
Okay.
146
00:08:08,376 --> 00:08:10,376
Katakan itu pada Sam dan Dean.
147
00:08:10,378 --> 00:08:11,744
Aku yakin mereka akan mengerti.
148
00:08:11,746 --> 00:08:13,412
Keluarga bukanlah
yang paling penting bagi mereka.
149
00:08:13,414 --> 00:08:14,814
Tutup mulutmu. /
Tidak, aku serius.
150
00:08:14,816 --> 00:08:16,482
Keluarkan ponsel-mu sekarang
dan hubungi mereka.
151
00:08:16,484 --> 00:08:19,085
Tutup mulutmu!
152
00:08:34,836 --> 00:08:38,004
Baiklah.
Cass akan menemui kita di sana.
153
00:08:42,143 --> 00:08:44,143
Dengar, mungkin Jack
melakukan kesalahan?
154
00:08:44,145 --> 00:08:45,811
Maksudku, mungkin Nick
menipunya,
155
00:08:45,813 --> 00:08:47,747
mungkin Lucifer kembali,
dan dia membawa mereka berdua.
156
00:08:47,749 --> 00:08:50,583
D-Dan Jack maksudku...
157
00:08:50,585 --> 00:08:53,786
dia pikir dia melakukan itu
untuk menolongnya, bersikap baik.
158
00:08:53,788 --> 00:08:55,021
Apa?
159
00:08:55,023 --> 00:08:57,657
Maksudku pada... Felix.
160
00:08:57,659 --> 00:09:00,359
Tunggu. Sungguh?
Dengan membunuh ularnya?
161
00:09:00,361 --> 00:09:02,261
Aku cuman bilang, Dean.
162
00:09:02,263 --> 00:09:04,997
Aku berusaha memahami Jack
tanpa jiwanya.
163
00:09:04,999 --> 00:09:06,532
Kita tidak tahu jika
dia tidak memiliki jiwa!
164
00:09:06,534 --> 00:09:08,701
Okay, aku tidak ingin...
Sebaiknya...
165
00:09:08,703 --> 00:09:10,870
Sebaiknya kita tidak
membahasnya, oke?
166
00:09:10,872 --> 00:09:14,507
Sebaiknya kita cari Ibu.
Kita akan cari Jack.
167
00:09:14,509 --> 00:09:17,043
Kita akan mengetahuinya nanti.
168
00:09:18,346 --> 00:09:19,545
Baiklah.
169
00:09:22,984 --> 00:09:25,117
Uh-oh. /
Apa?
170
00:09:59,087 --> 00:10:01,821
Kau cek bagian dalam.
Aku akan mengecek bagian belakang.
171
00:10:18,039 --> 00:10:20,706
Jack?
172
00:10:33,588 --> 00:10:35,721
Bu ?!
173
00:11:00,114 --> 00:11:01,747
Dean!
174
00:11:09,824 --> 00:11:12,324
Dean?
175
00:11:17,431 --> 00:11:18,931
Dean.
176
00:11:18,933 --> 00:11:22,501
Di dalam kabin,
a-aku menemukan...
177
00:11:38,525 --> 00:11:44,525
Request Subtitle & pasang iklan
fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802
178
00:11:51,315 --> 00:11:52,982
Well, hampir saja.
179
00:11:52,984 --> 00:11:55,517
Tidak sulit kok.
180
00:11:58,055 --> 00:12:00,155
Aku salah menghitung.
181
00:12:00,157 --> 00:12:03,592
Aku kira hanya ada dua vampire
di ruang bawah tanah.
182
00:12:03,594 --> 00:12:05,494
Aku menghabisi vampire ketiga.
183
00:12:05,496 --> 00:12:06,929
Ya, tentu saja.
184
00:12:06,931 --> 00:12:08,364
Mmm.
185
00:12:08,366 --> 00:12:11,200
Dengar, aku bukan ahlinya,
tetapi biasanya seseorang
186
00:12:11,202 --> 00:12:15,104
akan membalut lukanya
yang masih basah sebelum makan.
187
00:12:15,106 --> 00:12:18,340
Ini hanyalah goresan.
188
00:12:18,342 --> 00:12:20,709
Tetap saja...
189
00:12:20,711 --> 00:12:21,944
Aku bisa menyembuhkanmu.
190
00:12:25,016 --> 00:12:26,782
Jika kau memberikan izin.
191
00:12:28,619 --> 00:12:30,452
Aku aku baik-baik saja.
192
00:12:31,956 --> 00:12:34,957
Apakah kau masih takut padaku?
193
00:12:37,962 --> 00:12:39,395
Mungkin sedikit.
194
00:12:42,600 --> 00:12:45,701
Aku baru saja di bangkitkan.
195
00:12:45,703 --> 00:12:48,237
Angel itu nyata.
Angel adalah teman.
196
00:12:48,239 --> 00:12:51,407
Angel dapat menyembuhkanmu
dengan usapan tangan yang bersinar.
197
00:12:51,409 --> 00:12:54,843
A-Aku belum terbiasa.
198
00:12:57,615 --> 00:12:59,815
Kita harus kembali.
199
00:12:59,817 --> 00:13:01,016
Anak-anak pasti sedang menunggu.
200
00:13:18,135 --> 00:13:21,503
Aku tahu kau menyadarinya,
Mary, tapi, um...
201
00:13:21,505 --> 00:13:24,673
Sam dan Dean mereka...
mereka senang kau kembali.
202
00:13:24,675 --> 00:13:27,810
Masalah apa pun yang
sedang kau hadapi
203
00:13:27,812 --> 00:13:30,479
dan tidak peduli
berapa lama yang di butuhkan,
204
00:13:30,481 --> 00:13:32,314
kau harus tahu
mereka bahagia.
205
00:13:33,584 --> 00:13:38,487
Maksudku, akhirnya,
mereka tidak harus, um...
206
00:13:38,489 --> 00:13:40,489
kesepian.
207
00:13:46,363 --> 00:13:49,364
Castiel.
208
00:13:49,366 --> 00:13:51,433
Mereka tidak pernah kesepian.
209
00:13:53,704 --> 00:13:55,871
Mereka tidak pernah kesepian.
210
00:14:20,030 --> 00:14:21,530
Dean, jika Jack memang pelakunya...
211
00:14:21,532 --> 00:14:23,298
Hei, kita tidak tahu
apa yang terjadi, okay?
212
00:14:23,300 --> 00:14:24,900
Maksudku, kita tidak tahu
apa yang dilakukan Nick.
213
00:14:24,902 --> 00:14:26,869
Dia mungkin pantas mendapatkannya.
214
00:14:26,871 --> 00:14:29,204
Dean, dengar. Tidak ada yang
menginginkan Nick mati lebih dari aku,
215
00:14:29,206 --> 00:14:31,874
tapi... maksudku, jasadnya...
216
00:14:35,579 --> 00:14:36,712
Cass.
217
00:14:39,884 --> 00:14:41,350
Apakah itu Nick?
218
00:14:41,352 --> 00:14:42,985
Yeah.
219
00:14:42,987 --> 00:14:47,422
Kami mencari di sekitar sini.
Tidak ada tanda-tanda Jack atau ibu.
220
00:14:47,424 --> 00:14:50,559
Ada, um, sisa-sisa ledakan
di belakang rumah.
221
00:14:50,561 --> 00:14:54,229
Itu terlihat seperti ulah angel,
tapi ledakannya... sangat besar.
222
00:14:54,231 --> 00:14:56,064
Mungkin Lucifer.
223
00:14:56,066 --> 00:14:57,699
Nick berusaha
membangkitkan dia kembali.
224
00:14:57,701 --> 00:14:59,201
Yeah, tapi Jack bilang... /
Siapa peduli dengan ucapan Jack?
225
00:14:59,203 --> 00:15:00,702
Kita tidak tahu
apa yang terjadi!
226
00:15:00,704 --> 00:15:04,907
Tapi aku bersumpah, jika dia
melakukan sesuatu pada ibu, jika ibu...
227
00:15:06,010 --> 00:15:08,810
Maka kau sudah kuanggap mati.
228
00:15:10,514 --> 00:15:11,880
Dean. /
Tidak, dia mengetahuinya.
229
00:15:11,882 --> 00:15:13,949
Dia tahu ada yang
salah dengan bocah itu.
230
00:15:13,951 --> 00:15:16,051
Dia mengetahuinya,
dan dia tidak memberi tahu kita!
231
00:15:16,053 --> 00:15:17,953
Dia tidak memberi tahu kita
sedikitpun!
232
00:15:23,961 --> 00:15:26,028
Aku takut.
233
00:15:26,030 --> 00:15:29,164
Aku percaya pada Jack
dari dulu, aku...
234
00:15:30,568 --> 00:15:35,604
Aku percaya kalau dia...
dia anak yang baik.
235
00:15:35,606 --> 00:15:38,640
A-Aku tahu dia akan
berbuat kebajikan untuk dunia ini.
236
00:15:38,642 --> 00:15:41,143
Dan dia sangat berguna
untuk kita.
237
00:15:43,247 --> 00:15:47,649
Kepercayaanku padanya,
t-tidak pernah pudar,
238
00:15:47,651 --> 00:15:50,652
lalu kemudian aku melihat
apa yang dia lakukan.
239
00:15:52,790 --> 00:15:54,957
Tindakannya itu bukanlah benci.
bukan karena jahat.
240
00:15:54,959 --> 00:15:56,758
Tetapi lebih terlihat seperti
Jack mendapatkan masalah,
241
00:15:56,760 --> 00:15:59,828
dan dalam benaknya,
dia menghentikan penderitaan ularnya.
242
00:15:59,830 --> 00:16:01,930
Dengan membunuh ularnya?!
243
00:16:01,932 --> 00:16:05,267
Apa yang dia lakukan
tidaklah buruk.
244
00:16:05,269 --> 00:16:08,003
Tindakannya itu
seperti ketiadaan yang baik.
245
00:16:08,005 --> 00:16:09,805
Dan aku melihat itu
di dalam dirinya.
246
00:16:09,807 --> 00:16:14,142
Tapi kita adalah keluarga,
dan aku tidak ingin kehilangan dia,
247
00:16:14,144 --> 00:16:17,279
jadi aku pikir aku bisa...
memperbaikinya sendirian.
248
00:16:17,281 --> 00:16:19,248
Aku merasakan itu
sebagai tanggung jawabku.
249
00:16:19,250 --> 00:16:23,018
Jadi aku pergi.
Dan aku tidak memberi tahu kalian.
250
00:16:23,020 --> 00:16:25,921
Jika aku bisa
memutar waktu untuk...
251
00:16:25,923 --> 00:16:29,658
menasihatinya saat itu juga,
aku akan melakukannya.
252
00:16:29,660 --> 00:16:31,760
Tapi aku tidak bisa, Dean.
253
00:16:31,762 --> 00:16:34,796
Aku mengecewakanmu.
254
00:16:34,798 --> 00:16:37,432
Dan aku mengecewakan Jack.
255
00:16:37,434 --> 00:16:38,867
Dan mengecewakan...
256
00:16:38,869 --> 00:16:41,770
Tidak, tidak. Jangan katakan itu.
Jangan sebut namanya.
257
00:16:41,772 --> 00:16:43,505
Dean.
258
00:16:50,381 --> 00:16:51,546
Siapa itu?
259
00:16:51,548 --> 00:16:53,148
Rowena.
260
00:16:53,150 --> 00:16:55,984
Hei.
261
00:16:55,986 --> 00:16:58,987
Halo, Samuel.
aku melakukan apa yang kau minta.
262
00:16:58,989 --> 00:17:02,224
Aku menggunakan sihir scrying pada
bocah itu, untuk menemukannya.
263
00:17:02,226 --> 00:17:04,493
Tapi energinya,
energinya tidak stabil.
264
00:17:04,495 --> 00:17:06,228
Rasanya seperti
melihat matahari.
265
00:17:06,230 --> 00:17:07,396
Dan Ibu?
266
00:17:09,333 --> 00:17:10,333
Katakan saja!
267
00:17:13,170 --> 00:17:16,905
Aku tidak tahu apa yang
terjadi atau di mana keberadaannya...
268
00:17:16,907 --> 00:17:19,875
tapi aku bisa memberi tahumu
dengan pasti...
269
00:17:19,877 --> 00:17:22,744
Mary Winchester tidak
berada di Bumi ini.
270
00:18:03,287 --> 00:18:05,887
Jadi apa yang kita lakukan?
271
00:18:07,057 --> 00:18:09,424
Kewajiban kita ketika kita kehilangan
salah satu dari kita?
272
00:18:11,061 --> 00:18:13,362
Kita berjuang.
273
00:18:13,364 --> 00:18:15,464
Kita berjuang untuk
membawa mereka kembali.
274
00:18:15,466 --> 00:18:16,932
Bagaimana caranya?
275
00:18:16,934 --> 00:18:19,000
Billie?
276
00:18:21,939 --> 00:18:25,140
Rowena.
Dia mempunyai Book of the Damned.
277
00:18:25,142 --> 00:18:28,043
Dia membangkitkan dirinya
sendiri lebih dari yang kita tahu.
278
00:18:28,045 --> 00:18:30,278
Bagaimana caranya? Kita bahkan
tidak mengetahui keberadaan ibumu.
279
00:18:30,280 --> 00:18:33,815
Pergilah ke surga
dan cari dia!
280
00:18:36,987 --> 00:18:38,887
beri tahu Rowena kita
dalam perjalanan.
281
00:18:49,566 --> 00:18:54,436
"Magice Necromantiorum."
282
00:18:57,341 --> 00:18:58,673
Cepat sekali.
283
00:19:00,744 --> 00:19:04,045
Oh, nak.
284
00:19:11,655 --> 00:19:13,755
Halo, Rowena.
285
00:19:14,779 --> 00:19:18,779
Request Subtitle & pasang iklan
fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802
286
00:19:19,117 --> 00:19:22,518
A-Apakah kau baik-baik saja?
287
00:19:23,887 --> 00:19:25,303
Sam dan Dean mencarimu.
288
00:19:25,304 --> 00:19:27,103
Aku bisa menghubungi mereka.
289
00:19:27,105 --> 00:19:28,438
Tidak!
290
00:19:28,440 --> 00:19:30,273
Aku membutuhkan bantuan.
Aku membutuhkan sihir.
291
00:19:30,275 --> 00:19:31,808
Untuk apa?
292
00:19:36,515 --> 00:19:39,216
Aku membunuh Mary.
293
00:19:47,125 --> 00:19:49,226
I-Itu kecelakaan.
A-Aku tidak bermaksud melakukannya.
294
00:19:49,228 --> 00:19:50,961
A-Aku berusaha...
295
00:19:50,963 --> 00:19:52,896
membuatnya diam dan menghilang
untuk beberapa saat.
296
00:19:52,898 --> 00:19:56,233
Dan aku.
297
00:19:57,469 --> 00:19:59,636
Aku melakukan.
298
00:20:03,141 --> 00:20:05,675
Kejadiannya terjadi begitu cepat.
299
00:20:09,248 --> 00:20:11,214
Aku harus membatalkannya.
300
00:20:12,751 --> 00:20:15,352
Kau harus membantuku membatalkannya.
301
00:20:18,357 --> 00:20:20,824
Aku, uh...
302
00:20:20,826 --> 00:20:23,260
Sihir yang aku gunakan
pada tubuhku ini,
303
00:20:23,262 --> 00:20:26,563
pada raga lemahku ini...
304
00:20:26,565 --> 00:20:28,765
sihirnya akan bekerja
untuk jaga-jaga saja.
305
00:20:28,767 --> 00:20:31,635
Sihirnya harus disiapkan
jauh-jauh hari, Jack.
306
00:20:33,038 --> 00:20:34,537
Um...
307
00:20:35,841 --> 00:20:37,440
Bagaimana dengan bukunya?
308
00:20:37,442 --> 00:20:40,010
Buku. Ya. Ya.
Di dalam bukunya.
309
00:20:40,012 --> 00:20:44,014
Maksudku, di dalam bukunya...
ada sebuah mantra.
310
00:20:44,016 --> 00:20:48,385
Agnes, seorang witch
yang menciptakan bukunya,
311
00:20:48,387 --> 00:20:50,720
adalah seorang tahanan
selama bertahun-tahun.
312
00:20:50,722 --> 00:20:52,889
Dia terobsesi untuk
memecahkan kutukan.
313
00:20:52,891 --> 00:20:56,259
Tapi mati merupakan kutukan
paling sulit.
314
00:20:56,261 --> 00:20:59,896
Ketika di dalam tahanan, teman-temannya,
satu-satunya sahabatnya
315
00:20:59,898 --> 00:21:01,364
kelaparan dan mati,
316
00:21:01,366 --> 00:21:04,134
jadi dia menciptakan mantra
untuk membangkitkan mereka...
317
00:21:04,136 --> 00:21:08,705
"Magice Necromantiorum."
318
00:21:12,744 --> 00:21:14,644
Okay.
Apa yang kita butuhkan?
319
00:21:14,646 --> 00:21:17,614
Oh, Well, um...
320
00:21:17,616 --> 00:21:21,318
Necromantiorum membutuhkan
kekuatan yang sangat besar.
321
00:21:21,320 --> 00:21:24,955
Bahan-bahannya
relatif sederhana.
322
00:21:24,957 --> 00:21:28,058
Um, hampir semua bahannya...
323
00:21:28,060 --> 00:21:30,493
bisa kau dapatkan di bunker.
324
00:21:32,197 --> 00:21:34,497
Rowena?! Buka!
325
00:21:34,499 --> 00:21:36,466
Kau mengulur waktu...
326
00:21:36,468 --> 00:21:38,168
Rowena?! /
...menipuku!
327
00:21:38,170 --> 00:21:40,403
Ceritakan saja pada mereka, Jack.
Mereka itu keluargamu.
328
00:21:40,405 --> 00:21:41,838
Cepat! Buka!
329
00:21:51,616 --> 00:21:53,883
Halo?
330
00:21:59,658 --> 00:22:01,725
Halo?
331
00:22:16,608 --> 00:22:18,641
Naomi.
332
00:22:26,551 --> 00:22:28,785
Jack! /
Cepat.
333
00:22:44,036 --> 00:22:45,802
Okay. /
Posisi luar.
334
00:22:45,804 --> 00:22:48,038
Benar. Indeks. /
Jari telunjuk.
335
00:22:48,040 --> 00:22:49,372
Putar. /
Jempol.
336
00:22:49,374 --> 00:22:50,673
Tidak,
tahan jarimu di sana.
337
00:22:50,675 --> 00:22:52,008
Baiklah. Jempol.
338
00:22:52,010 --> 00:22:54,310
Dan kemudian putar penuh.
339
00:22:54,312 --> 00:22:56,679
Itu dia. Bagus.
340
00:22:56,681 --> 00:22:59,682
Posisi luar. Indeks, putar...
341
00:23:02,254 --> 00:23:05,422
Tidak apa-apa.
Kau hampir mahir.
342
00:23:05,424 --> 00:23:06,890
Sudah cukup latihannya
untuk hari ini.
343
00:23:06,892 --> 00:23:10,226
Kau hebat.
Latihannya tidaklah mudah.
344
00:23:11,430 --> 00:23:15,598
Ketika Dean kembali,
dia akan membunuhku karena goresan ini.
345
00:23:23,775 --> 00:23:25,408
Karena apa?
346
00:23:34,052 --> 00:23:36,586
Hei. /
Hei.
347
00:23:36,588 --> 00:23:38,555
Bagaimana pelatihannya?
348
00:23:38,557 --> 00:23:42,525
Dia pantang menyerah.
Dia akan menguasainya.
349
00:23:42,527 --> 00:23:45,962
Aku merasa tidak enak.
Aku sangat sibuk mencari Dean...
350
00:23:45,964 --> 00:23:49,132
Sam, semua orang di sini mengerti
apa yang sedang kau lakukan
351
00:23:49,134 --> 00:23:51,201
dan apa yang telah kau lalui.
352
00:23:51,203 --> 00:23:53,402
Yeah, aku tahu,
tapi Jack sudah melalui banyak hal...
353
00:23:53,426 --> 00:23:54,472
dengan, kehilangan kekuatannya.
354
00:23:54,473 --> 00:23:56,606
Dan aku tidak berada di sampingnya.
355
00:23:59,411 --> 00:24:01,978
Maaf Bu. aku tidak bermaksud
melemparkan semua ini pada ibu.
356
00:24:01,980 --> 00:24:04,747
Apakah kau bercanda?
357
00:24:04,749 --> 00:24:08,084
Senang rasanya bukan hanya ibu...
358
00:24:08,086 --> 00:24:10,587
yang merasa gagal
dalam membesarkan anak.
359
00:24:10,589 --> 00:24:13,423
Berapa banyak masalah
yang kalian hadapi
360
00:24:13,425 --> 00:24:15,291
ketika ibu tidak berada di samping kalian?
361
00:24:15,293 --> 00:24:18,995
Dan bahkan ketika Amara membangkitkan
ibu untuk kesempatan kedua,
362
00:24:18,997 --> 00:24:21,998
kondisinya menjadi sulit.
363
00:24:22,000 --> 00:24:23,433
Ibu sulit memahaminya.
364
00:24:23,435 --> 00:24:24,567
Bu.
365
00:24:24,569 --> 00:24:25,969
Tidak, ibu ingin bilang...
366
00:24:25,971 --> 00:24:28,104
membesarkan anak
tidaklah mudah.
367
00:24:28,106 --> 00:24:30,740
Kau akan merasa gagal,
368
00:24:30,742 --> 00:24:34,077
tapi kemudian kau melihat mereka,
dan entah bagaimana, mereka luar biasa.
369
00:24:35,847 --> 00:24:40,350
Dan entah bagaimana,
mereka terlihat...
370
00:24:41,620 --> 00:24:43,753
...pemberani...
371
00:24:43,755 --> 00:24:45,755
paling baik...
372
00:24:48,426 --> 00:24:50,493
...pria paling
heroik di planet ini.
373
00:24:57,135 --> 00:24:59,369
Anak-anak.
374
00:25:01,339 --> 00:25:03,540
Mereka selalu
membuatmu terkejut.
375
00:25:12,617 --> 00:25:14,984
Well, bagaimana cara kita
mengejar Jack
376
00:25:14,986 --> 00:25:16,553
ketika dia memiliki sayap, huh?!
377
00:25:16,555 --> 00:25:18,955
Dan sekarang dia menculik Rowena?
Dia memiliki Book of the Damned?
378
00:25:18,957 --> 00:25:21,324
Aku tidak tahu harus melakukan apa
dan mencari kemana!
379
00:25:24,896 --> 00:25:28,264
Cass. Cass seharusnya
memberi tahu kita.
380
00:25:28,266 --> 00:25:30,133
Begitu dia melihat
Jack menjadi Dahmer
381
00:25:30,135 --> 00:25:33,236
dan membunuh ularnya,
dia seharusnya memberi tahu kita.
382
00:25:33,238 --> 00:25:35,471
Dean, itu bukan salah Cass.
383
00:25:35,473 --> 00:25:38,841
Bukan sepenuhnya kesalahannya.
384
00:25:38,843 --> 00:25:42,045
Kita tahu Jack berbahaya.
Kita mengetahuinya.
385
00:25:42,047 --> 00:25:46,416
Jauh sebelum dia membunuh Michael.
Kau mengetahuinya.
386
00:25:46,418 --> 00:25:49,385
Maksudku, kau mengetahuinya dari awal.
387
00:25:49,387 --> 00:25:51,187
Tapi, Dengar,
kita menyayanginya
388
00:25:51,189 --> 00:25:54,524
karena dia memiliki hati
yang baik dan jiwa yang baik.
389
00:25:54,526 --> 00:25:55,725
Lalu dia kehilangan jiwanya.
390
00:25:55,727 --> 00:25:58,861
Dan itu juga kesalahanku.
391
00:25:58,863 --> 00:26:01,864
Maksudku, akulah yang memutuskan
untuk membangkitkan dia kembali.
392
00:26:01,866 --> 00:26:03,566
Dia tidak memintanya.
393
00:26:03,568 --> 00:26:07,036
Aku memutuskan itu untuk dia.
Dan kau sudah memperingatkan aku.
394
00:26:07,038 --> 00:26:09,572
Tidak, kau tidak mengetahuinya, okay?
Kita tidak mengetahuinya.
395
00:26:09,574 --> 00:26:11,608
Tepat sekali.
Kita tidak mengetahuinya.
396
00:26:11,610 --> 00:26:15,311
Tapi... Dia sudah
kita anggap keluarga.
397
00:26:20,785 --> 00:26:23,219
Dengar, setelah Maggie
398
00:26:23,221 --> 00:26:27,423
dan para Hunter lainnya mati...
399
00:26:27,425 --> 00:26:30,126
Aku kehilangan arah.
400
00:26:31,696 --> 00:26:34,130
Aku...
401
00:26:34,132 --> 00:26:36,799
melemparkan Jack ke Cass lalu pergi.
402
00:26:40,438 --> 00:26:44,140
Aku mengetahuinya.
Maksudku, aku mengetahui sesuatu...
403
00:26:44,142 --> 00:26:47,944
akan...
404
00:26:47,946 --> 00:26:49,912
Aku tidak mengetahui
inilah yang akan terjadi..
405
00:26:55,787 --> 00:26:57,620
Aku juga bersalah.
406
00:26:59,891 --> 00:27:02,425
Ketika aku berbicara dengan Donatello
mengenai kondisi Jack,
407
00:27:02,427 --> 00:27:06,329
dia bilang Jack baik-baik saja
sejauh yang dia tahu.
408
00:27:06,331 --> 00:27:08,331
Tetapi kemudian dia bilang
tentang betapa kuatnya Jack
409
00:27:08,333 --> 00:27:12,802
dan bahwa dia tidak
cukup yakin.
410
00:27:12,804 --> 00:27:15,672
Dan itu merupakan peringatan.
411
00:27:17,409 --> 00:27:21,044
Aku hanya mengabaikannya.
412
00:27:26,651 --> 00:27:29,285
Apakah sudah selesai?
413
00:27:29,287 --> 00:27:31,087
Sudah kubilang
bahan-bahan sederhana,
414
00:27:31,089 --> 00:27:32,522
tetapi bahannya cukup banyak,
415
00:27:32,524 --> 00:27:34,791
dan bahannya harus
di kumpulkan dengan tepat.
416
00:27:38,463 --> 00:27:44,167
Dengar, aku bisa melawanmu
di tempatku tadi.
417
00:27:44,169 --> 00:27:47,837
Aku tidak bilang bisa menang,
tapi setidaknya aku berusaha.
418
00:27:47,839 --> 00:27:50,540
Aku tidak melakukannya karena
kau menginginkan hal yang sama
419
00:27:50,542 --> 00:27:53,042
seperti yang mereka inginkan,
akupun sama.
420
00:27:55,714 --> 00:27:58,948
Jangan tersinggung, sobat,
tapi ini sangat menyedihkan.
421
00:28:02,554 --> 00:28:04,387
Jack?
422
00:28:05,990 --> 00:28:09,392
Memasukkan witch sialan ini
dalam rencana putus asamu ini?
423
00:28:09,394 --> 00:28:12,495
Mengapa? Untuk memperbaiki hubunganmu
dengan Winchester bersaudara?
424
00:28:12,497 --> 00:28:13,863
Tutup mulutmu.
425
00:28:13,865 --> 00:28:15,998
Apa kau bilang?
426
00:28:18,136 --> 00:28:21,237
T-Tidak.
Um...
427
00:28:21,239 --> 00:28:23,740
Aku...
428
00:28:23,742 --> 00:28:27,043
Apa yang kau inginkan?
Pengampunan?
429
00:28:27,045 --> 00:28:29,712
Kau menginginkan ucapan terima kasih
karena membangkitkan ibu mereka?
430
00:28:29,714 --> 00:28:34,150
Mengapa? Jadi, kau bisa
menyebut rumah kumuh ini rumah?
431
00:28:34,152 --> 00:28:36,252
Jadi kamu bisa meringankan
rasa bersalahmu?
432
00:28:36,254 --> 00:28:39,422
Tapi kau tidak memiliki
perasaan itu, bukan, Jack?
433
00:28:39,424 --> 00:28:41,257
Akui saja.
434
00:28:41,259 --> 00:28:43,326
Kau tidak merasakan
apa-apa.
435
00:28:43,328 --> 00:28:45,395
Tutup mulutmu.
436
00:28:48,066 --> 00:28:50,032
Apakah kau baik-baik saja?
437
00:28:50,034 --> 00:28:52,101
Selesaikan saja mantranya.
438
00:28:54,672 --> 00:28:57,240
Dengar, siksaan yang
kau rasakan saat ini?
439
00:28:57,242 --> 00:29:00,410
Itu hanyalah refleks.
Itu hanyalah kebiasaan, sobat.
440
00:29:00,412 --> 00:29:02,912
I-Itu adalah gema
ketika kau
441
00:29:02,914 --> 00:29:04,614
merasakan sesuatu,
ketika rasanya penting.
442
00:29:04,616 --> 00:29:05,948
Mnh-mnh. /
Tapi apakah kau tahu?
443
00:29:05,950 --> 00:29:08,785
Semakin cepat kau
merelakan fantasi kecil ini,
444
00:29:08,787 --> 00:29:10,686
semakin cepat rasa sakit
yang menghantuimu ini sirna.
445
00:29:10,688 --> 00:29:13,022
Tidak. Tutup mulutmu. /
Mnh-mnh. Tidak.
446
00:29:13,024 --> 00:29:15,558
Dan apakah kau tahu, Jack?
Ini tidak akan berhasil.
447
00:29:17,028 --> 00:29:19,228
Kau mengetahuinya
ini tidak akan berhasil.
448
00:29:19,230 --> 00:29:22,498
Kau mengetahuinya. /
Tutup mulutmu, tutup mulutmu!
449
00:29:28,706 --> 00:29:31,040
Apakah kau sudah selesai?
Apakah kau sudah selesai?!
450
00:29:31,042 --> 00:29:32,608
Ya.
451
00:29:34,078 --> 00:29:36,712
Kita memiliki semua bahan
yang kita butuhkan.
452
00:29:36,714 --> 00:29:37,947
Semuanya kecuali satu hal.
453
00:29:42,887 --> 00:29:44,654
Satu bahan lagi?
454
00:29:44,656 --> 00:29:46,255
Jasadnya.
455
00:29:53,298 --> 00:29:55,998
Naomi.
456
00:29:56,000 --> 00:29:59,469
Aku masih di sini,
dan aku tidak akan pergi kemana-mana,
457
00:29:59,471 --> 00:30:02,405
tidak sampai aku
bicara denganmu.
458
00:30:13,485 --> 00:30:14,917
Dumah.
459
00:30:14,919 --> 00:30:16,919
Castiel. /
Di mana Naomi?
460
00:30:16,921 --> 00:30:19,188
Well, aku bisa bilang
itu bukan urusanmu,
461
00:30:19,190 --> 00:30:22,792
tapi kau sudah mengetahuinya
itu bukanlah urusanmu.
462
00:30:25,763 --> 00:30:27,096
Apa tujuanmu datang kemari?
463
00:30:27,098 --> 00:30:28,297
Aku mencari seseorang.
464
00:30:28,299 --> 00:30:29,699
Mary Winchester?
465
00:30:30,835 --> 00:30:33,536
Jika itu alasanmu datang kesini,
maka kau harus pergi sekarang.
466
00:30:33,538 --> 00:30:35,538
Mengapa? Mungkin ada cara
untuk membawanya kembali.
467
00:30:38,843 --> 00:30:40,643
Mengapa kau ingin
melakukan itu?
468
00:30:40,645 --> 00:30:42,144
Karena dia sudah mati.
469
00:30:42,146 --> 00:30:44,247
Dia dalam kedamaian.
470
00:30:46,117 --> 00:30:49,819
Dengar,
dia mati tanpa rasa sakit.
471
00:30:49,821 --> 00:30:52,288
Dengan cepat. Seutuhnya.
472
00:30:52,290 --> 00:30:55,958
Dia berada di Surga,
surga yang istimewa.
473
00:30:55,960 --> 00:31:00,029
Mary Winchester sudah utuh.
474
00:31:03,801 --> 00:31:06,569
Kau dan Winchester bersaudara
mungkin tidak.
475
00:31:08,706 --> 00:31:10,840
Tapi dia sudah utuh.
476
00:31:13,044 --> 00:31:15,978
Jack?
477
00:31:15,980 --> 00:31:17,747
Aku membawamu
ke tempat yang tepat.
478
00:31:17,749 --> 00:31:20,016
Kita memiliki bahan yang tepat.
479
00:31:20,018 --> 00:31:22,451
Di mana jasadnya, Jack?
480
00:31:25,957 --> 00:31:27,823
Kita bisa melakukan ini. /
Itu...
481
00:31:27,825 --> 00:31:30,259
Kau akan melakukannya!
482
00:31:31,195 --> 00:31:34,697
Tidak akan.
Aku tidak bisa.
483
00:31:36,901 --> 00:31:39,435
Kalau begitu aku akan
melakukannya sendiri.
484
00:31:39,437 --> 00:31:42,271
Kondisimu tidak stabil.
485
00:31:42,273 --> 00:31:45,174
Jack, aturan utama dalam sihir...
486
00:31:45,176 --> 00:31:48,077
kondisi hatimu akan mempengaruhi hasilnya!
Kondisimu tidak stabil.
487
00:31:52,917 --> 00:31:55,918
Apa pun yang kau bangkitkan,
itu bukan dia.
488
00:31:55,920 --> 00:31:57,053
Kalau begitu bantu aku!
489
00:32:00,024 --> 00:32:03,059
Aku tidak bisa.
490
00:32:20,912 --> 00:32:22,778
Ugh!
491
00:32:30,221 --> 00:32:33,155
Rowena, hei.
Kami baru saja dari tempatmu.
492
00:32:33,157 --> 00:32:34,957
Well, aku sudah kembali!
493
00:32:34,959 --> 00:32:39,595
Dengar. Jack mencoba menggunakan sihir
untuk membangkitkan ibumu.
494
00:32:39,597 --> 00:32:42,098
Apakah dia bisa melakukannya? /
Tidak ada jasad.
495
00:32:42,100 --> 00:32:44,300
Dan bocah itu, kondisinya tidak.
496
00:32:44,302 --> 00:32:48,471
Dia putus asa.
Kebingungan, penuh amarah.
497
00:32:48,473 --> 00:32:50,106
Kau harus menghentikannya.
498
00:32:50,108 --> 00:32:52,842
Kenapa? /
Necromancy adalah seni yang sensitif.
499
00:32:52,844 --> 00:32:56,812
Necromancy harus di lakukan
dalam keadaan ideal.
500
00:32:56,814 --> 00:32:59,281
Dan kondisinya saat ini, oh,
aku sangat takut nak
501
00:32:59,283 --> 00:33:01,050
akan membangkitkan
sesuatu yang mengerikan.
502
00:33:28,780 --> 00:33:32,848
Bangkitlah, yang sudah mati.
503
00:33:32,850 --> 00:33:37,186
Kembalilah, yang sudah terjatuh.
504
00:33:37,188 --> 00:33:42,191
Bangkitlah, yang sudah mati.
505
00:33:42,193 --> 00:33:45,795
Kembalilah, yang sudah terjatuh.
506
00:33:46,819 --> 00:33:52,819
Request Subtitle & pasang iklan
fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802
507
00:34:12,048 --> 00:34:14,748
Yang sudah terjatuh,
508
00:34:14,750 --> 00:34:17,117
kembalilah.
509
00:34:19,922 --> 00:34:22,823
Tindakan jahat.
510
00:34:22,825 --> 00:34:24,258
Tindakan...
511
00:34:24,260 --> 00:34:25,626
jahat.
512
00:34:29,765 --> 00:34:31,232
Apa yang terjadi?
513
00:34:31,234 --> 00:34:33,734
Apa yang kau lakukan? /
Mesinnya berhenti.
514
00:34:36,272 --> 00:34:38,973
Tindakan jahat.
515
00:34:38,975 --> 00:34:41,675
Tindakan jahat!
516
00:34:41,677 --> 00:34:44,512
Tindakan jahat!
517
00:34:46,482 --> 00:34:47,948
Jack.
518
00:35:09,038 --> 00:35:11,205
Jack.
519
00:35:20,716 --> 00:35:23,350
Mantranya tidak berhasil.
520
00:35:27,456 --> 00:35:30,024
Tidak, tidak. Tidak.
521
00:35:33,563 --> 00:35:36,664
Ibu? Ibu.
522
00:36:37,688 --> 00:36:43,688
Request Subtitle & pasang iklan
fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802
523
00:36:51,357 --> 00:36:53,724
Well, aku sudah
memberimu peringatan.
524
00:36:58,530 --> 00:37:02,733
Rasanya lebih buruk...
ketika berusaha lalu gagal.
525
00:37:04,770 --> 00:37:07,704
Tidak ada jalan untuk kembali.
Kau menyadarinya sekarang.
526
00:37:07,706 --> 00:37:13,210
Cass, Sam, Dean...
527
00:37:13,212 --> 00:37:15,078
mereka tidak akan pernah
mempercayaimu lagi.
528
00:37:16,782 --> 00:37:21,651
Dan kau mengetahui artinya bukan.
529
00:37:21,653 --> 00:37:23,587
Apa?
530
00:37:25,557 --> 00:37:28,058
kau tidak pernah bisa
mempercayai mereka.
531
00:38:07,866 --> 00:38:09,466
Cass.
532
00:38:16,708 --> 00:38:18,508
Ibumu berada di Surga.
533
00:38:21,847 --> 00:38:25,882
Dan dia dalam kedamaian.
534
00:38:31,523 --> 00:38:33,824
Jadi, Naomi memberi tahumu, huh?
535
00:38:33,826 --> 00:38:37,127
Sebenarnya Dumah.
536
00:38:37,129 --> 00:38:40,063
Lalu kau akan
percaya begitu saja?
537
00:38:40,065 --> 00:38:42,966
Tidak.
538
00:38:42,968 --> 00:38:45,168
Tidak, dia membiarkanku masuk
539
00:38:50,709 --> 00:38:54,911
Aku melihat ibumu di surga,
dan dia bahagia.
540
00:38:59,551 --> 00:39:01,518
Dia bersama John,
dan tidak ada kesedihan.
541
00:39:01,520 --> 00:39:03,520
Tidak ada rasa bersalah.
542
00:39:03,522 --> 00:39:05,722
Hanya sukacita.
543
00:39:12,164 --> 00:39:14,164
Aku berbicara dengan Rowena.
544
00:39:14,166 --> 00:39:17,200
Um, dia bilang
545
00:39:17,202 --> 00:39:20,303
sepertinya yang
di bawa Jack...
546
00:39:22,908 --> 00:39:25,208
Dia hanya membawa sebuah kerangka.
547
00:39:29,114 --> 00:39:31,615
Sebuah tubuh. Yang kosong.
548
00:39:31,617 --> 00:39:34,518
Hanya...
549
00:39:34,520 --> 00:39:36,953
sebuah replika.
550
00:39:38,557 --> 00:39:41,958
"Yang tidak mampu menopang kehidupan."
551
00:39:46,198 --> 00:39:48,598
Jadi, apa yang harus
kita lakukan sekarang?
552
00:39:52,538 --> 00:39:54,137
Kewajiban kita.
553
00:41:37,572 --> 00:41:44,572
Improved & Translated by Dincht
Visit us at www.dincht.website