1 00:00:01,834 --> 00:00:03,174 Stacy! 2 00:00:03,213 --> 00:00:04,714 Sapevamo che Jack era pericoloso. 3 00:00:04,717 --> 00:00:05,718 L'abbiamo sempre saputo. 4 00:00:05,734 --> 00:00:07,142 Jack! No! 5 00:00:10,067 --> 00:00:11,557 Ora cosa facciamo? 6 00:00:11,558 --> 00:00:12,510 Combattiamo. 7 00:00:12,511 --> 00:00:14,267 PRIMA 8 00:00:14,343 --> 00:00:15,937 Ho ucciso Mary. 9 00:00:17,277 --> 00:00:18,372 Tu sei morto per me. 10 00:00:18,373 --> 00:00:20,183 Ti ho deluso. Ho deluso Jack. 11 00:00:20,184 --> 00:00:22,360 Allora, va' in Paradiso e trovala! 12 00:00:24,174 --> 00:00:25,515 Dov'è Naomi? 13 00:00:25,516 --> 00:00:26,596 Castiel, scappa! 14 00:00:26,597 --> 00:00:28,088 Non sono affari tuoi. 15 00:00:28,089 --> 00:00:29,828 - Sto cercando qualcuno. - Mary Winchester? 16 00:00:29,829 --> 00:00:31,543 Deve esserci un modo per riportarla indietro. 17 00:00:31,544 --> 00:00:34,462 - Necromantiorum. - Non voglio il tuo aiuto. 18 00:00:34,463 --> 00:00:35,779 Sono il tuo... 19 00:00:35,780 --> 00:00:38,689 subconscio, o qualcosa del genere. Mi hai creato per aiutarti a capire. 20 00:00:38,690 --> 00:00:40,219 Non funzionerà. 21 00:00:40,220 --> 00:00:42,459 Ammettilo, non senti più niente. 22 00:00:42,460 --> 00:00:45,030 Jack sta usando la magia per riportare in vita vostra madre. 23 00:00:47,812 --> 00:00:49,137 Non ha funzionato. 24 00:00:55,620 --> 00:00:57,925 ORA 25 00:01:27,343 --> 00:01:30,080 Sappiamo che per alcuni non è stato facile venire fin qui, grazie. 26 00:01:31,267 --> 00:01:32,267 Le... 27 00:01:33,098 --> 00:01:35,808 abbiamo dato un commiato da cacciatore, alcuni giorni fa. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,993 Ma sappiamo che non solo noi eravamo la sua famiglia. 29 00:01:41,128 --> 00:01:43,646 Alcuni di voi hanno cacciato al suo fianco. 30 00:01:44,037 --> 00:01:46,522 Alcuni hanno combattuto Michele, con lei, nell'Altro Mondo. 31 00:01:47,299 --> 00:01:49,614 Sapete, già una volta avevamo perso nostra madre. 32 00:01:51,191 --> 00:01:53,030 Ma abbiamo avuto una seconda possibilità. 33 00:01:54,752 --> 00:01:57,157 Abbiamo imparato a conoscerla non solo come la mamma... 34 00:01:58,620 --> 00:02:00,440 ma come una persona... 35 00:02:00,441 --> 00:02:01,441 tosta... 36 00:02:02,273 --> 00:02:03,951 forte. 37 00:02:04,499 --> 00:02:05,755 Testarda come un mulo. 38 00:02:08,814 --> 00:02:11,466 Aveva le sue opinioni e non mancava di esporle. 39 00:02:14,793 --> 00:02:16,272 Sapeva usare il machete. 40 00:02:17,562 --> 00:02:19,205 E affrontare un vampiro. 41 00:02:21,077 --> 00:02:22,711 E stare con nostro padre. 42 00:02:26,321 --> 00:02:28,069 Non sapeva cucinare un accidenti. 43 00:02:32,026 --> 00:02:33,616 Mamma, non sei rimasta qui a lungo... 44 00:02:35,696 --> 00:02:36,836 ma noi... 45 00:02:41,650 --> 00:02:43,334 siamo grati di quello che abbiamo avuto. 46 00:02:47,517 --> 00:02:48,714 Addio, mamma. 47 00:02:49,110 --> 00:02:50,210 Addio, mamma. 48 00:02:50,373 --> 00:02:51,667 A Mary. 49 00:02:51,721 --> 00:02:53,094 - A Mary. - A Mary. 50 00:03:10,729 --> 00:03:12,467 Supernatural 14x19 - Jack in the Box - 51 00:03:12,468 --> 00:03:15,535 Traduzione: Cornetto, Krapfen, Delizia al Limone, Pastiera, Millefoglie 52 00:03:15,536 --> 00:03:18,229 Revisione: Darth Profiterole 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,543 Rivoglio indietro la mia accetta. 54 00:03:27,680 --> 00:03:29,130 Maledetto spettro. 55 00:03:29,480 --> 00:03:33,254 L'ho incontrato in un nido che io e vostra madre abbiamo colpito. 56 00:03:34,008 --> 00:03:36,640 Forse era qui per compiacersi, il bastardo. 57 00:03:37,056 --> 00:03:38,639 Grazie per essere venuto. 58 00:03:38,867 --> 00:03:41,684 Una commemorazione da cacciatore, completa di mostro. 59 00:03:42,459 --> 00:03:44,640 A Mary sarebbe piaciuto. 60 00:03:45,213 --> 00:03:47,444 Ora che ci penso, sì. 61 00:03:49,658 --> 00:03:50,776 Come stai? 62 00:03:52,198 --> 00:03:53,990 Beh, sai, è dura. 63 00:03:56,134 --> 00:03:57,281 E quell'altro? 64 00:04:01,030 --> 00:04:02,180 Beh, Dean... 65 00:04:02,532 --> 00:04:03,981 parrebbe stare bene. 66 00:04:04,850 --> 00:04:06,050 Difficile dirlo. 67 00:04:06,920 --> 00:04:08,044 Già. 68 00:04:08,203 --> 00:04:09,846 Forse è come me. 69 00:04:09,847 --> 00:04:13,796 Piangere in pubblico non è da me. 70 00:04:21,410 --> 00:04:23,836 Ehi, se ne sono andati quasi tutti... 71 00:04:24,518 --> 00:04:28,184 ma Bobby rimane, potremmo aprire il whiskey lasciato da Ketch e... 72 00:04:29,590 --> 00:04:31,192 stare insieme, parlare di mamma. 73 00:04:31,483 --> 00:04:32,902 "Parlare di mamma"? 74 00:04:33,264 --> 00:04:34,528 Sì. 75 00:04:35,457 --> 00:04:36,864 Non l'ho appena fatto? 76 00:04:57,735 --> 00:04:58,751 Grazie. 77 00:04:59,381 --> 00:05:00,747 Il Viale dei Ricordi? 78 00:05:01,937 --> 00:05:03,015 Sì. 79 00:05:03,023 --> 00:05:07,061 Dean avrà avuto solo 4 anni, e io 6 mesi, ma... 80 00:05:08,425 --> 00:05:11,479 Sapete, una volta eravate proprio bellini. 81 00:05:12,535 --> 00:05:13,555 Grazie. 82 00:05:13,809 --> 00:05:14,809 Sam. 83 00:05:15,446 --> 00:05:17,697 Cosa le è successo, di preciso? 84 00:05:17,891 --> 00:05:20,241 Perché ho sentito che il ragazzino... 85 00:05:22,789 --> 00:05:24,494 - Ehi. - Ehi. 86 00:05:26,452 --> 00:05:27,498 Ti serve qualcosa? 87 00:05:27,790 --> 00:05:29,333 Sì, mi serve da bere. 88 00:05:29,643 --> 00:05:30,877 Il bar è aperto. 89 00:05:30,878 --> 00:05:32,944 No, devo uscire un po' da qua. 90 00:05:34,300 --> 00:05:37,133 Ma, bello, dobbiamo parlare di Jack. 91 00:05:37,251 --> 00:05:38,277 Lo faremo. 92 00:05:41,114 --> 00:05:42,534 A questo proposito... 93 00:05:42,535 --> 00:05:44,428 il ragazzino mi piaceva. 94 00:05:44,429 --> 00:05:46,381 Abbiamo combattuto insieme... 95 00:05:46,984 --> 00:05:49,520 ma questa storia può finire solo in un modo. 96 00:05:50,751 --> 00:05:53,315 Bobby ha ragione, dobbiamo trovare Jack e aiutarlo. 97 00:05:54,274 --> 00:05:57,737 Che cosa? Quel ragazzino ha ucciso Mary. 98 00:05:58,153 --> 00:05:59,697 Questo lo so. 99 00:06:00,290 --> 00:06:01,741 E non dire "ma". 100 00:06:01,945 --> 00:06:03,311 Ma... 101 00:06:03,417 --> 00:06:06,852 lui, Jack, non si è reso conto che stava facendo qualcosa di sbagliato. 102 00:06:06,853 --> 00:06:10,465 Se la sua parte umana è sparita, sai quale è rimasta... 103 00:06:10,466 --> 00:06:11,542 quella di Lucifero. 104 00:06:11,907 --> 00:06:13,954 Se volete rimanere a chiacchierare, bene... 105 00:06:13,955 --> 00:06:18,758 Ma io? Chiamo qualcuno dei miei e vado a cercare il ragazzo. 106 00:06:19,332 --> 00:06:20,636 E poi, cosa? 107 00:06:23,710 --> 00:06:27,808 Un mostro inarrestabile che non sa cosa sia giusto o sbagliato... 108 00:06:27,924 --> 00:06:29,393 deve essere abbattuto... 109 00:06:29,431 --> 00:06:31,562 o una cosa molto simile. 110 00:06:31,899 --> 00:06:35,066 E se qualcuno non lo sa, deve studiarsi le basi. 111 00:06:52,005 --> 00:06:54,631 - Portami a casa, Jack. - Dimmi che è tutto a posto. 112 00:06:55,025 --> 00:06:56,915 Se Sam e Dean avessero visto quel che hai fatto... 113 00:06:56,916 --> 00:06:58,745 sarebbero preoccupati tanto quanto me. 114 00:06:59,694 --> 00:07:01,235 Glielo dirai? 115 00:07:01,362 --> 00:07:03,677 - Lasciami stare! - Per favore. 116 00:07:04,182 --> 00:07:07,400 - Jack, ascoltami! - Lasciami in pace! 117 00:07:07,782 --> 00:07:09,920 - Ascoltami! - Lasciami in pace! 118 00:07:12,195 --> 00:07:14,168 Vorrei che tu fossi qui... 119 00:07:16,085 --> 00:07:17,085 mamma. 120 00:07:18,852 --> 00:07:20,918 Devi dirmi cosa devo fare. 121 00:07:22,591 --> 00:07:23,591 Beh... 122 00:07:25,304 --> 00:07:26,617 la cosa più simile. 123 00:07:27,202 --> 00:07:28,785 Sei solo nella mia testa... 124 00:07:28,786 --> 00:07:30,579 una mia invenzione. 125 00:07:30,785 --> 00:07:32,004 Oppure... 126 00:07:32,267 --> 00:07:34,792 mi vedi perché sai che dico la verità. 127 00:07:36,911 --> 00:07:37,911 No. 128 00:07:38,794 --> 00:07:40,613 E comunque, bello... 129 00:07:41,192 --> 00:07:42,192 sono reale. 130 00:07:42,806 --> 00:07:44,337 Hai una parte di DNA mio. 131 00:07:44,650 --> 00:07:47,518 Sarò per sempre dentro il tuo cervello e il tuo cuore. 132 00:07:51,751 --> 00:07:53,036 Non ti ascolto. 133 00:07:53,037 --> 00:07:56,981 Allora ti struggerai per mammina e per i Winchester? 134 00:07:57,643 --> 00:07:59,853 Ma loro non ti hanno mai amato. 135 00:08:00,451 --> 00:08:02,185 Per loro non sei niente. 136 00:08:02,186 --> 00:08:04,210 Sei solo il loro... mostriciattolo da compagnia. 137 00:08:04,211 --> 00:08:05,785 Il loro... il loro scagnozzo. 138 00:08:05,786 --> 00:08:07,037 No, loro... 139 00:08:07,038 --> 00:08:08,569 loro capiranno... 140 00:08:08,570 --> 00:08:10,056 quello... 141 00:08:10,566 --> 00:08:11,595 che è successo. 142 00:08:11,596 --> 00:08:13,849 - Sei fuori di testa? - Glielo spiegherò. È... 143 00:08:13,850 --> 00:08:17,639 è stato un incidente. E ho provato a riportarla indietro, e... 144 00:08:19,127 --> 00:08:21,236 anche loro hanno fatto degli errori. 145 00:08:22,473 --> 00:08:24,513 Okay. Amico... 146 00:08:26,458 --> 00:08:28,193 Ti odiano. 147 00:08:28,194 --> 00:08:31,475 Okay? Non ti vogliono nemmeno più come animale domestico. 148 00:08:31,476 --> 00:08:32,925 D'ora in poi... 149 00:08:33,188 --> 00:08:34,590 hai soltanto te stesso. 150 00:08:36,145 --> 00:08:37,503 Beh... 151 00:08:37,720 --> 00:08:39,177 e me. 152 00:08:39,744 --> 00:08:41,202 Soprattutto me. 153 00:09:31,782 --> 00:09:33,793 Castiel. Che piacevole sorpresa. 154 00:09:33,794 --> 00:09:35,692 Devo vedere urgentemente Naomi. 155 00:09:35,693 --> 00:09:38,279 E, come ti ho già detto, non è disponibile. 156 00:09:38,683 --> 00:09:40,616 Cosa significa? Dimmelo e basta. 157 00:09:41,161 --> 00:09:43,845 Significa che siamo stati invasi dal Vuoto. 158 00:09:43,846 --> 00:09:45,274 Sotto il suo controllo. 159 00:09:45,275 --> 00:09:48,624 Siamo quasi morti. Sotto il suo controllo. 160 00:09:48,719 --> 00:09:50,249 Il Paradiso ha bisogno di un leader. 161 00:09:50,561 --> 00:09:52,114 Un leader come te? 162 00:09:52,414 --> 00:09:55,842 Non mi sarei scelta neanch'io, ma eccoci qui. 163 00:09:57,519 --> 00:09:59,383 E Naomi è... 164 00:09:59,573 --> 00:10:01,677 In una cella molto piccola. 165 00:10:02,100 --> 00:10:04,702 Non che dovrebbe interessarti. Non era la tua fan numero uno. 166 00:10:04,703 --> 00:10:06,576 No, ma mi serviva il suo aiuto. 167 00:10:06,577 --> 00:10:09,212 - Per? - Per trovare un arcangelo. 168 00:10:09,613 --> 00:10:10,791 Sul serio? 169 00:10:10,792 --> 00:10:13,118 Insomma, perché, dopo Michele non... 170 00:10:13,119 --> 00:10:15,078 non ne è rimasto nessuno. 171 00:10:15,079 --> 00:10:17,276 Non è proprio un... 172 00:10:17,524 --> 00:10:19,139 È il Nephilim. 173 00:10:19,140 --> 00:10:20,757 Il figlio illegittimo di Lucifero. 174 00:10:20,758 --> 00:10:24,057 Jack è diventato estremamente potente. 175 00:10:24,058 --> 00:10:25,680 Pericolosamente potente. 176 00:10:25,684 --> 00:10:29,739 E io che pensavo che il suo "lato materno" gli avrebbe donato l'autocontrollo. 177 00:10:29,740 --> 00:10:33,542 Beh, nel senso che ha ereditato il suo senso morale, sì. 178 00:10:33,688 --> 00:10:36,253 Ma è stato prima. 179 00:10:36,857 --> 00:10:38,674 Prima di cosa? 180 00:10:39,130 --> 00:10:42,273 Prima che bruciasse la sua anima. 181 00:10:42,274 --> 00:10:44,097 Per salvarmi. 182 00:10:44,098 --> 00:10:45,767 Fra gli altri. 183 00:10:46,945 --> 00:10:49,489 Quindi ha perso la capacità di fare del bene... 184 00:10:49,490 --> 00:10:51,677 a causa di un atto di generosità. 185 00:10:55,682 --> 00:10:57,191 E i Winchester? 186 00:10:57,192 --> 00:10:59,484 Jack non è più con loro. 187 00:10:59,485 --> 00:11:01,874 È in fuga. Ha... 188 00:11:01,875 --> 00:11:03,905 paura della loro rabbia. 189 00:11:05,057 --> 00:11:07,256 - Ci scommetto. - Ma... 190 00:11:07,257 --> 00:11:09,977 confido che possa essere salvato. 191 00:11:09,978 --> 00:11:11,909 Può essere riabilitato tramite... 192 00:11:11,910 --> 00:11:14,995 un modello e una guida paziente. 193 00:11:16,264 --> 00:11:18,087 Vedrò cosa posso fare. 194 00:11:28,659 --> 00:11:30,729 Ehi. Sei appena tornato? 195 00:11:30,730 --> 00:11:32,030 Già. 196 00:11:32,663 --> 00:11:34,979 - Come ti senti? - Su cosa lavori? 197 00:11:36,522 --> 00:11:38,356 {\an8}PERSONE SCOMPARSE 198 00:11:36,523 --> 00:11:38,571 Provo a trovare Jack. 199 00:11:38,572 --> 00:11:41,161 Dobbiamo trovarlo prima di Bobby e il suo gruppo, se lo trovano... 200 00:11:41,162 --> 00:11:42,738 Li ucciderà tutti? 201 00:11:43,566 --> 00:11:45,025 Non lo so. 202 00:11:46,907 --> 00:11:48,147 Sai, non smetto... 203 00:11:48,148 --> 00:11:49,948 di pensare a mamma. 204 00:11:51,440 --> 00:11:52,622 Già. 205 00:11:54,152 --> 00:11:56,417 Non riesco a smettere di pensare che... 206 00:12:00,691 --> 00:12:03,187 Molta gente, è... è... è... 207 00:12:03,188 --> 00:12:06,427 tutta speranza e fede, giusto? 208 00:12:06,697 --> 00:12:08,556 È tutto quello che hanno. Ma... 209 00:12:08,557 --> 00:12:10,629 noi sappiamo la verità. 210 00:12:11,781 --> 00:12:14,521 Sappiamo che Dio è reale. E che anche gli angeli lo sono. 211 00:12:14,522 --> 00:12:18,230 Dio scrive libri tascabili in mutande, okay? 212 00:12:18,478 --> 00:12:20,018 E gli angeli sono dei cazzoni. 213 00:12:20,019 --> 00:12:22,534 Ma sono reali, giusto? 214 00:12:22,535 --> 00:12:26,257 Sappiamo che mamma non è su una nuvola a suonare l'arpa. 215 00:12:26,258 --> 00:12:27,999 È in un bel posto. 216 00:12:28,000 --> 00:12:31,382 O in un posto grandioso. È con papà. 217 00:12:34,094 --> 00:12:35,842 E sai cos'altro? 218 00:12:37,458 --> 00:12:40,796 È rimasto talmente poco di lei da non poter tentare di riportarla indietro. 219 00:12:53,043 --> 00:12:54,524 Ciao, Jack. 220 00:12:56,738 --> 00:12:58,203 Ti ricordi di me? 221 00:12:58,302 --> 00:12:59,766 Ci siamo conosciuti... 222 00:13:00,254 --> 00:13:01,557 in Paradiso. 223 00:13:01,558 --> 00:13:03,108 Sì, esatto. 224 00:13:03,316 --> 00:13:04,820 Come mi hai trovato? 225 00:13:05,143 --> 00:13:07,682 Jack, sono venuta qui a dirti una cosa. 226 00:13:08,261 --> 00:13:10,657 Una cosa importante. 227 00:13:11,766 --> 00:13:13,404 Non è stata colpa tua. 228 00:13:14,757 --> 00:13:17,391 Quello che è accaduto con Mary Winchester. 229 00:13:17,836 --> 00:13:19,166 Lo sai? 230 00:13:19,594 --> 00:13:21,876 Jack, è stato un errore. 231 00:13:22,592 --> 00:13:25,633 Non significa che non meriti la redenzione. 232 00:13:25,634 --> 00:13:27,174 Io so... 233 00:13:27,526 --> 00:13:29,629 Il Paradiso sa... 234 00:13:29,630 --> 00:13:34,919 tua madre sapeva che avresti avuto un destino glorioso. 235 00:13:34,920 --> 00:13:36,100 È così? 236 00:13:39,348 --> 00:13:41,980 Guarda il mondo intorno a te, Jack. 237 00:13:42,497 --> 00:13:45,844 Sai, c'è stato un tempo in cui la Terra aveva un ordine morale. 238 00:13:45,845 --> 00:13:48,799 Quando Dio puniva quelli che sbagliavano e... 239 00:13:48,800 --> 00:13:51,524 e non rispettavano il Paradiso. 240 00:13:52,803 --> 00:13:55,481 Ma quando è andato via, è crollato tutto. 241 00:13:57,018 --> 00:13:58,983 Tu potresti cambiare le cose. 242 00:13:58,984 --> 00:14:01,623 Non hai potuto salvare Mary Winchester, ma... 243 00:14:01,624 --> 00:14:04,169 ma potresti salvarne tanti altri... 244 00:14:04,670 --> 00:14:06,732 anche il Paradiso stesso. 245 00:14:07,505 --> 00:14:10,467 Potresti rendere il mondo migliore. 246 00:14:12,476 --> 00:14:17,099 E pensa quanto renderebbe felici Sam e Dean. 247 00:14:23,546 --> 00:14:26,902 IL MITO DI DIO 248 00:14:23,546 --> 00:14:26,908 {\an8}HARRISON TATE IN PERSONA! SIETE INVITATI AL LANCIO DEL LIBRO 249 00:14:26,909 --> 00:14:29,312 IMMAGINA CHE NON ESISTA IL PARADISO 250 00:14:29,313 --> 00:14:30,906 FEDE IN VENDITA 251 00:14:38,018 --> 00:14:41,201 - Dottor Tate. - Sei qui per la perdita del bagno? 252 00:14:43,630 --> 00:14:45,205 Non proprio. 253 00:14:46,016 --> 00:14:48,140 Scusatemi. Chi siete? 254 00:14:48,566 --> 00:14:52,230 "False Notizie: Bugie Bibliche". 255 00:14:53,419 --> 00:14:55,936 Il più venduto, credo. 256 00:14:56,312 --> 00:14:58,515 Le persone hanno fame di verità. 257 00:14:59,081 --> 00:15:01,406 E lei chiama il rifiutare Dio e il Paradiso... 258 00:15:01,407 --> 00:15:02,873 come "verità"? 259 00:15:02,874 --> 00:15:06,970 È un tentativo di rimpiazzare delle pie illusioni col pensiero razionale. 260 00:15:08,274 --> 00:15:11,703 In tempi più civilizzati, veniva chiamata eresia. 261 00:15:12,151 --> 00:15:14,476 E quelle idee erano un affronto al Paradiso. 262 00:15:14,477 --> 00:15:16,648 Se ci fosse un Paradiso. 263 00:15:16,649 --> 00:15:18,014 Esiste. 264 00:15:18,015 --> 00:15:19,682 Io ci sono stato. 265 00:15:19,683 --> 00:15:23,410 Capisco. E suppongo tu abbia visto Dio. 266 00:15:23,620 --> 00:15:24,912 No. 267 00:15:26,222 --> 00:15:28,378 Ma è mio nonno. 268 00:15:28,899 --> 00:15:31,823 Quindi questo vuol dire che tuo... 269 00:15:31,824 --> 00:15:33,748 - padre... - Lucifero. 270 00:15:35,155 --> 00:15:37,784 Professor Tate, il Paradiso non è irragionevole. 271 00:15:37,785 --> 00:15:41,405 Può evitare il castigo divino se annuncia al suo... 272 00:15:41,685 --> 00:15:43,765 considerevole pubblico... 273 00:15:43,815 --> 00:15:45,915 di aver avuto una rivelazione... 274 00:15:46,385 --> 00:15:48,625 che tutto quello che ha scritto finora è... 275 00:15:48,955 --> 00:15:50,174 falso... 276 00:15:50,175 --> 00:15:52,465 - che Dio è buono. - Certo. 277 00:15:52,565 --> 00:15:55,575 Siete pazzi. E sarà meglio che chiami la sicurezza. 278 00:16:17,925 --> 00:16:20,635 Quindi gli angeli ci aiuteranno? 279 00:16:20,705 --> 00:16:24,925 Mi hanno promesso che faranno di tutto per localizzare Jack. 280 00:16:25,255 --> 00:16:28,425 Il Paradiso l'ha promesso? Grandioso. Possiamo stare tranquilli, allora. 281 00:16:29,125 --> 00:16:32,175 I poteri di Jack potrebbero rappresentare una minaccia. 282 00:16:32,385 --> 00:16:34,535 Sono disposti ad aiutarci a trovarlo. 283 00:16:34,685 --> 00:16:35,785 Sì, a proposito... 284 00:16:36,345 --> 00:16:38,154 ho cercato notizie di fatti insoliti. 285 00:16:38,155 --> 00:16:43,575 Un professore universitario è stato trovato morto nel suo ufficio in Ohio. 286 00:16:44,955 --> 00:16:48,575 Il suo corpo si era cristallizzato in un blocco di sale. 287 00:16:49,715 --> 00:16:51,535 Sale. Perché suona familiare? 288 00:16:53,105 --> 00:16:55,445 È una colonna di sale. 289 00:16:56,035 --> 00:16:57,465 È biblico. 290 00:16:57,875 --> 00:17:00,555 La moglie di Lot. Punita dal paradiso. 291 00:17:00,975 --> 00:17:02,664 Questo tizio era un ateo. 292 00:17:02,665 --> 00:17:07,324 Ha scritto un mucchio di libri di successo in cui confuta Dio e il Paradiso. 293 00:17:07,325 --> 00:17:08,994 Quindi è stato un angelo? 294 00:17:08,995 --> 00:17:11,655 Un angelo normale non potrebbe fare una cosa simile. 295 00:17:11,795 --> 00:17:13,204 Aspetta. Ce n'è un altro. 296 00:17:13,205 --> 00:17:16,759 Qualche ora dopo l'omicidio del professore, una donna in Texas... 297 00:17:16,760 --> 00:17:20,834 è rimasta uccisa cadendo in una fenditura appena formata. 298 00:17:20,835 --> 00:17:21,814 Come una dolina. 299 00:17:21,815 --> 00:17:24,314 Lo pensavo anch'io. Ma un testimone ha detto che era... 300 00:17:24,315 --> 00:17:28,834 "una spaccatura aperta sotto ai suoi piedi che poi si è richiusa con lei all'interno". 301 00:17:28,835 --> 00:17:32,365 "E la Terra aprì la bocca e li inghiottì tutti... 302 00:17:32,755 --> 00:17:34,214 insieme alle loro case... 303 00:17:34,215 --> 00:17:36,854 e a tutti gli uomini di Core". 304 00:17:36,855 --> 00:17:42,075 - È il Libro dei Numeri, 26:10. - La signora era un'evangelista televisiva. 305 00:17:42,465 --> 00:17:45,994 Era indagata per aver rubato un sacco di soldi attraverso raccolte fondi fasulle. 306 00:17:45,995 --> 00:17:48,444 Quindi o Chuck è tornato... 307 00:17:48,445 --> 00:17:50,935 cosa che... è alquanto improbabile... 308 00:17:51,215 --> 00:17:53,035 - oppure... - Jack... 309 00:17:53,695 --> 00:17:56,655 Hai fatto un ottimo lavoro, Jack. 310 00:17:58,905 --> 00:18:02,105 Quando Dio era all'apice, il Paradiso era nel pieno della sua gloria. 311 00:18:02,785 --> 00:18:05,205 Lavorando insieme, possiamo farlo tornare come una volta. 312 00:18:05,735 --> 00:18:07,264 A Sam e Dean piacerà tutto questo? 313 00:18:07,265 --> 00:18:10,175 Le parole non riescono a esprimere quello che Sam e Dean proveranno. 314 00:18:10,655 --> 00:18:11,968 Adesso... 315 00:18:12,625 --> 00:18:14,275 questa è la vera sfida. 316 00:18:15,495 --> 00:18:17,135 Ci servono più angeli. 317 00:18:17,865 --> 00:18:21,325 Non sei Dio e non puoi semplicemente crearli dal nulla. 318 00:18:22,355 --> 00:18:23,905 Ma se un umano fosse... 319 00:18:23,925 --> 00:18:25,925 disposto a tutto questo... 320 00:18:26,575 --> 00:18:28,504 magari potresti prendere la sua anima... 321 00:18:28,505 --> 00:18:31,075 e trasformarlo in uno di noi. 322 00:18:33,005 --> 00:18:34,055 Che te ne pare? 323 00:18:41,675 --> 00:18:44,485 Qui è dove tuo nonno... 324 00:18:44,846 --> 00:18:46,245 ascoltava le preghiere. 325 00:18:48,805 --> 00:18:51,705 Mettiti tranquillo. Renditi disponibile. 326 00:18:53,105 --> 00:18:54,105 Concentrati. 327 00:18:56,015 --> 00:18:57,065 Le sentirai. 328 00:19:26,445 --> 00:19:28,845 Ti prego, Dio, aiutaci. 329 00:19:29,565 --> 00:19:32,525 - Dio, fa che i Giants vincano il campionato. - Dio... 330 00:19:33,155 --> 00:19:36,115 ti imploriamo di ascoltare le nostre preghiere. 331 00:19:38,185 --> 00:19:39,742 Ti chiediamo umilmente... 332 00:19:39,743 --> 00:19:43,055 di ricevere la nostra gratitudine per i tuoi doni... 333 00:19:43,545 --> 00:19:48,245 e ti preghiamo di condurci in Paradiso nella gloria eterna. 334 00:19:48,745 --> 00:19:50,885 - Amen! - Amen! 335 00:19:51,195 --> 00:19:52,329 Bene. 336 00:19:53,125 --> 00:19:55,845 Spero che abbiate fatto tutti la lettura la settimana scorsa. 337 00:19:57,745 --> 00:20:03,145 Una sorpresa. Il pastore Ames verrà per parlare del Libro di Samuele. 338 00:20:07,395 --> 00:20:09,465 Mi scusi, non l'ho vista entrare. 339 00:20:10,425 --> 00:20:12,275 La prego, si unisca a noi. 340 00:20:13,865 --> 00:20:15,764 Si sieda, signor? 341 00:20:15,765 --> 00:20:16,814 Jack. 342 00:20:19,025 --> 00:20:20,305 Mi chiamo Jack. 343 00:20:26,055 --> 00:20:27,105 Dicevate sul serio? 344 00:20:27,555 --> 00:20:29,345 Volete andare in Paradiso? 345 00:20:29,485 --> 00:20:33,065 - Sì. - È l'obiettivo di tutti, qui dentro. 346 00:20:34,535 --> 00:20:36,995 E vi piacerebbe diventare angeli? 347 00:20:39,315 --> 00:20:40,455 Angeli? 348 00:20:40,945 --> 00:20:43,405 - Certo! - Sarebbe un sogno. 349 00:20:44,685 --> 00:20:46,645 Non deve restare un sogno. 350 00:20:48,695 --> 00:20:51,145 Non sono sicura di capire. 351 00:21:15,985 --> 00:21:17,425 Chi sei tu? 352 00:21:18,305 --> 00:21:19,665 Venite con me. 353 00:21:20,475 --> 00:21:21,555 In Paradiso. 354 00:21:24,735 --> 00:21:27,004 Allora, siete pronti a discutere del Libro di Samuele? 355 00:21:27,005 --> 00:21:28,048 Salve. 356 00:21:28,855 --> 00:21:30,775 Stavo portando via i suoi amici... 357 00:21:30,955 --> 00:21:32,324 per farli diventare angeli. 358 00:21:32,325 --> 00:21:34,285 Tu... cosa? 359 00:21:34,355 --> 00:21:35,725 Vorrebbe unirsi a loro? 360 00:21:39,705 --> 00:21:40,705 Figliolo. 361 00:21:41,595 --> 00:21:44,135 Non è divertente. Non è neanche possibile. 362 00:21:44,925 --> 00:21:45,995 Dunque... 363 00:21:47,045 --> 00:21:48,705 sta dicendo che non crede? 364 00:21:49,625 --> 00:21:51,165 Non è che non credo. 365 00:21:51,965 --> 00:21:53,375 È che non credo a te. 366 00:21:54,135 --> 00:21:55,135 E poi... 367 00:21:58,065 --> 00:22:01,655 - Shelley? - Non interferisca con i piani divini. 368 00:22:01,785 --> 00:22:02,935 D'accordo. Fuori! 369 00:22:06,565 --> 00:22:10,935 "Venne divorato dai vermi ed esalò il suo ultimo respiro". 370 00:22:36,415 --> 00:22:37,415 Signore... 371 00:22:45,355 --> 00:22:46,395 Pastore Ames? 372 00:22:47,095 --> 00:22:48,109 Salve. 373 00:22:48,115 --> 00:22:50,885 Agenti Kilmister, Clarke e Taylor, FBI. 374 00:22:51,205 --> 00:22:52,855 Volevamo chiederle di ieri sera. 375 00:22:53,205 --> 00:22:54,745 Che è accaduto alla sua parrocchia? 376 00:22:55,365 --> 00:22:57,095 Volete sapere... 377 00:22:58,395 --> 00:23:00,775 Sono tutti... sono andati. Sono tutti andati. 378 00:23:01,545 --> 00:23:03,965 Stiamo cercando di capire cos'è successo esattamente. 379 00:23:05,745 --> 00:23:08,875 Penserete che sono pazzo. I poliziotti l'hanno pensato. 380 00:23:09,005 --> 00:23:13,315 A proposito, il rapporto della polizia afferma che lei ha detto che... 381 00:23:13,465 --> 00:23:15,795 il gruppo è "scomparso" proprio di fronte ai suoi occhi. 382 00:23:16,385 --> 00:23:18,655 - Già. - Ha detto dove li avrebbe portati? 383 00:23:20,065 --> 00:23:21,065 In Paradiso... 384 00:23:21,845 --> 00:23:23,205 per farli diventare angeli. 385 00:23:25,555 --> 00:23:28,085 Per caso somigliava a questa persona? 386 00:23:29,810 --> 00:23:31,386 È lui. 387 00:23:32,794 --> 00:23:34,562 Ho provato a fermarlo, ma... 388 00:23:34,563 --> 00:23:36,099 È stato lui a farle questo? 389 00:23:36,506 --> 00:23:37,506 Lui... 390 00:23:38,553 --> 00:23:41,125 ha semplicemente agitato la mano, e mi sono ritrovato sul pavimento... 391 00:23:42,295 --> 00:23:44,689 e poi mi sono spuntate queste ferite da tutte le parti. 392 00:23:46,276 --> 00:23:48,102 Circondato da vermi. 393 00:23:48,973 --> 00:23:50,069 Vermi! 394 00:23:50,760 --> 00:23:51,760 Vermi. 395 00:23:52,702 --> 00:23:54,989 Ha detto che stava eseguendo ordini per conto del Paradiso... 396 00:23:55,917 --> 00:23:57,726 e che io non ero un vero credente. 397 00:24:01,134 --> 00:24:02,134 Beh... 398 00:24:02,472 --> 00:24:03,472 si rimetta presto. 399 00:24:03,617 --> 00:24:04,617 Esatto. 400 00:24:12,912 --> 00:24:15,571 "Ma subitamente l'Angelo del Signore lo percosse... 401 00:24:15,572 --> 00:24:20,393 perché non avea dato gloria a Dio, e roso da vermi... 402 00:24:20,425 --> 00:24:22,044 spirò." 403 00:24:22,045 --> 00:24:24,066 Aspetta. Anche questo c'entra con la Bibbia? 404 00:24:25,269 --> 00:24:26,691 Che cazzo sta succedendo? 405 00:24:37,962 --> 00:24:39,824 Neanche io voglio dover arrivare a questo. 406 00:24:39,942 --> 00:24:41,555 Ma sappiamo che il ragazzo sta dando i numeri. 407 00:24:41,556 --> 00:24:43,407 E ora che il Paradiso lo controlla... 408 00:24:43,755 --> 00:24:44,679 non abbiamo scelta. 409 00:24:44,680 --> 00:24:46,071 Aspetta. Arrivare a cosa? 410 00:24:46,072 --> 00:24:46,769 Cosa stai dicendo? 411 00:24:46,770 --> 00:24:49,031 Fermare Jack. Una volta per tutte. 412 00:24:49,289 --> 00:24:51,781 Va bene. Mettiamo il caso che sia d'accordo... 413 00:24:52,081 --> 00:24:53,468 Dean, non può essere ucciso. 414 00:24:53,481 --> 00:24:55,119 Vero, ma possiamo contenere i suoi poteri. 415 00:24:58,589 --> 00:25:00,069 E come pensi di riuscirci? 416 00:25:10,004 --> 00:25:11,070 Con questo. 417 00:25:12,677 --> 00:25:15,001 Stiamo davvero discutendo... 418 00:25:15,588 --> 00:25:17,597 se rinchiudere o meno Jack? 419 00:25:17,598 --> 00:25:20,062 No, stiamo davvero discutendo sul fatto che non abbiamo altra scelta. 420 00:25:20,063 --> 00:25:21,173 Non possiamo ucciderlo... 421 00:25:21,174 --> 00:25:23,044 okay? E questa cassa è stata progettata... 422 00:25:23,045 --> 00:25:25,250 per contenere i poteri di un arcangelo. 423 00:25:25,710 --> 00:25:27,039 Okay. E... quindi? 424 00:25:27,040 --> 00:25:28,319 Non possiamo... 425 00:25:29,210 --> 00:25:30,791 Non possiamo obbligarlo ad entrarci dentro. 426 00:25:31,025 --> 00:25:32,007 No. 427 00:25:32,008 --> 00:25:34,193 Deve farlo di sua spontanea volontà. 428 00:25:34,258 --> 00:25:35,927 Non lo farà mai. 429 00:25:36,267 --> 00:25:37,268 Possibile. 430 00:25:38,514 --> 00:25:39,742 Ma potrebbe. 431 00:25:41,561 --> 00:25:43,410 Potrebbe, se dovesse restarci solo il tempo necessario 432 00:25:43,411 --> 00:25:46,942 per completare l'incantesimo per sistemargli l'anima. 433 00:25:47,324 --> 00:25:48,580 Incantesimo? 434 00:25:50,059 --> 00:25:51,855 Quale incantesimo? Non c'è nessun incantesimo. 435 00:25:53,162 --> 00:25:54,195 Ma questo lui non lo sa. 436 00:25:58,901 --> 00:26:00,771 Quindi vuoi mentirgli. 437 00:26:02,401 --> 00:26:05,290 No. Quello che voglio è la reunion dei Led Zeppelin. 438 00:26:05,504 --> 00:26:08,124 Ma quello che devo fare... quello che dobbiamo fare è fermare Jack. 439 00:26:08,125 --> 00:26:09,210 C'è una grande differenza. 440 00:26:09,442 --> 00:26:11,303 Questo è il piano. Ed entrambi dobbiamo seguirlo. 441 00:26:11,304 --> 00:26:13,117 Potrebbe essere la nostra unica occasione, e se avesse... 442 00:26:13,118 --> 00:26:15,782 anche solo il minimo sospetto che lo stiamo imbrogliando, è finita. 443 00:26:15,783 --> 00:26:16,783 Esatto. 444 00:26:17,454 --> 00:26:19,721 E come pretendi di riuscirci? 445 00:26:21,552 --> 00:26:24,053 Con la tua estrema sincerità. 446 00:26:24,064 --> 00:26:25,064 Cosa? 447 00:26:25,730 --> 00:26:26,730 Perché devo farlo io? 448 00:26:26,932 --> 00:26:28,480 Perché sei sempre stato dalla sua parte... 449 00:26:28,481 --> 00:26:30,320 dico bene? Sei il suo uomo di fiducia. 450 00:26:30,464 --> 00:26:32,077 Sam, se ci provi, ti darà retta. 451 00:26:32,078 --> 00:26:34,185 Se lo facessi io, dopo quello che ha fatto alla mamma... 452 00:26:34,396 --> 00:26:35,528 potrei farmi scoprire. 453 00:26:38,013 --> 00:26:39,282 Mi farò scoprire. 454 00:27:01,291 --> 00:27:02,338 Eremiel... 455 00:27:02,824 --> 00:27:04,000 apri il portale. 456 00:27:05,864 --> 00:27:08,128 Fratello, non posso. 457 00:27:08,129 --> 00:27:09,965 Il Paradiso è chiuso. 458 00:27:09,966 --> 00:27:11,946 Non è vero. Ci sono appena stato. 459 00:27:11,947 --> 00:27:13,978 Scusami. Mi sono espresso male. 460 00:27:14,356 --> 00:27:17,236 Il Paradiso è chiuso... per te. 461 00:27:18,254 --> 00:27:19,254 Sono gli ordini. 462 00:27:20,485 --> 00:27:21,562 Eremiel. 463 00:27:22,339 --> 00:27:24,585 Devo andare in Paradiso. 464 00:27:26,043 --> 00:27:28,638 È quello che vogliono tutti. 465 00:27:48,182 --> 00:27:49,886 Sta funzionando, Jack. 466 00:27:57,999 --> 00:27:59,754 Seriamente, Eremiel? 467 00:28:03,297 --> 00:28:04,571 Castiel! 468 00:28:05,068 --> 00:28:06,230 Buone notizie. 469 00:28:06,460 --> 00:28:07,887 Ho trovato Jack. 470 00:28:07,888 --> 00:28:09,428 Cass! Guarda! 471 00:28:09,678 --> 00:28:11,207 Sto creando gli angeli. 472 00:28:12,332 --> 00:28:13,683 Già, tu... 473 00:28:15,504 --> 00:28:16,504 Dumah... 474 00:28:16,532 --> 00:28:17,532 Permetti? 475 00:28:21,204 --> 00:28:22,218 Adesso! 476 00:28:23,982 --> 00:28:26,172 Non penso proprio che funzionerà. 477 00:28:27,482 --> 00:28:28,790 C'è solo un modo per scoprirlo. 478 00:28:38,280 --> 00:28:39,280 Jack. 479 00:28:41,558 --> 00:28:43,138 Spero che riesca a sentirmi. 480 00:28:43,139 --> 00:28:44,971 Spero che riesca a sentirmi. 481 00:28:45,620 --> 00:28:47,569 Ci sono stati... 482 00:28:47,570 --> 00:28:49,759 Ci sono stati degli imprevisti spiacevoli. Ma noi siamo... 483 00:28:50,281 --> 00:28:51,577 una famiglia. Siamo la tua famiglia. 484 00:28:51,578 --> 00:28:54,241 E gli imprevisti accadono in tutte le famiglie, ma... 485 00:28:54,242 --> 00:28:55,759 gli imprevisti accadono in tutte le famiglie... 486 00:28:55,760 --> 00:28:57,009 Ma noi... 487 00:28:57,555 --> 00:28:59,540 Vogliamo... parlarne con te. 488 00:28:59,541 --> 00:29:00,929 È l'unico modo... 489 00:29:02,475 --> 00:29:06,090 È l'unico modo per superare questa cosa, tutti insieme. 490 00:29:07,339 --> 00:29:09,262 So cosa stai facendo. 491 00:29:10,561 --> 00:29:14,345 Vuoi usare Jack per consolidare la tua posizione qui in Paradiso. 492 00:29:16,763 --> 00:29:18,575 Qualcuno ha la lingua lunga. 493 00:29:23,568 --> 00:29:25,490 Stai creando un regno fatto di paura... 494 00:29:25,537 --> 00:29:29,284 forzando gli umani, privi il Paradiso della sua misericordia. 495 00:29:29,285 --> 00:29:31,571 Oh, il Paradiso non è mai stato misericordioso, Castiel. 496 00:29:31,572 --> 00:29:33,331 Lo sai benissimo. 497 00:29:33,369 --> 00:29:35,852 Sto salvando il Paradiso. 498 00:29:36,191 --> 00:29:39,396 Sto salvando la nostra specie. Sto salvando... 499 00:29:39,441 --> 00:29:40,685 il mondo. 500 00:29:42,447 --> 00:29:43,812 Jack, vorremmo che... 501 00:29:45,074 --> 00:29:47,373 Abbiamo bisogno di vederti. 502 00:29:48,866 --> 00:29:50,478 Nostra madre vorrebbe questo. 503 00:29:51,255 --> 00:29:53,045 Tua madre vorrebbe questo. 504 00:29:53,046 --> 00:29:55,408 Tua madre vorrebbe questo. 505 00:29:55,683 --> 00:30:00,027 Non posso controllare Jack. Hai visto tu stesso quanto è forte. 506 00:30:00,764 --> 00:30:02,843 È forte, è vero. 507 00:30:03,269 --> 00:30:04,660 Ma è ancora un ragazzo! 508 00:30:04,661 --> 00:30:06,717 E senza un'anima che possa guidarlo. 509 00:30:07,288 --> 00:30:08,878 Posso guidarlo io. 510 00:30:08,879 --> 00:30:09,879 Jack... 511 00:30:10,100 --> 00:30:11,794 vogliamo solo che tutto torni come prima. 512 00:30:11,795 --> 00:30:14,158 vogliamo solo che tutto torni come prima. 513 00:30:15,145 --> 00:30:17,204 Mi hai sentito? 514 00:30:17,205 --> 00:30:18,291 Sì. 515 00:30:18,820 --> 00:30:20,368 Porto Jack fuori di qui. 516 00:30:20,369 --> 00:30:21,516 No... 517 00:30:21,803 --> 00:30:23,089 non lo farai. 518 00:30:24,094 --> 00:30:26,117 Vuoi davvero combattere, Dumah? 519 00:30:26,322 --> 00:30:29,195 Combattere? Sono io quella che controlla la situazione qui. 520 00:30:29,898 --> 00:30:31,213 Mammina e Papino Winchester... 521 00:30:31,214 --> 00:30:33,631 se la spassano nel loro Paradiso personale. 522 00:30:35,018 --> 00:30:38,738 Mi basterebbe solo schioccare le dita... 523 00:30:38,764 --> 00:30:39,866 per porvi fine. 524 00:30:53,200 --> 00:30:54,200 Jack? 525 00:30:54,463 --> 00:30:55,718 Jack! 526 00:31:02,725 --> 00:31:03,920 Non penso che abbia ascoltato. 527 00:31:07,496 --> 00:31:10,077 E invece sì. E ne sono davvero felice. 528 00:31:10,687 --> 00:31:12,809 Non avrei mai pensato di potervi rivedere di nuovo. 529 00:31:16,127 --> 00:31:18,761 Ho collaborato con gli angeli per purificare il mondo. 530 00:31:19,757 --> 00:31:21,809 Oh, e per creare nuovi angeli. 531 00:31:22,696 --> 00:31:24,573 Già... creo degli angeli. 532 00:31:25,325 --> 00:31:26,325 Però... 533 00:31:27,221 --> 00:31:28,632 mi siete mancati tanto, ragazzi. 534 00:31:30,336 --> 00:31:32,835 Già, sei mancato anche a noi. Vero, Sammy? 535 00:31:33,729 --> 00:31:35,336 Perché non dici a Jack che... 536 00:31:35,462 --> 00:31:37,054 che vogliamo chiarire le cose. 537 00:31:37,088 --> 00:31:38,292 Sai, tra di noi. 538 00:31:38,781 --> 00:31:39,781 Lo so. 539 00:31:40,474 --> 00:31:43,705 So che la faccenda ha preso una brutta piega. Se può consolarvi... 540 00:31:44,565 --> 00:31:45,723 me ne pento. 541 00:31:47,450 --> 00:31:49,183 L'incidente. 542 00:31:52,537 --> 00:31:53,646 L'incidente? 543 00:31:53,986 --> 00:31:55,356 Quello che è successo a Mary. 544 00:31:57,094 --> 00:31:59,873 Continuava a blaterare della mia anima, diceva che non... 545 00:31:59,874 --> 00:32:02,238 non avevo più un'anima e continuava ad insistere. 546 00:32:02,417 --> 00:32:03,452 Ah, quindi... 547 00:32:04,110 --> 00:32:05,449 ti ha costretto lei a farlo. 548 00:32:05,648 --> 00:32:08,200 No, sono stato io, ma... 549 00:32:09,088 --> 00:32:11,680 non volevo che questa cosa del non avere un'anima... 550 00:32:11,729 --> 00:32:13,591 diventasse un problema. 551 00:32:14,627 --> 00:32:16,720 Probabilmente ho perso la ragione. 552 00:32:22,027 --> 00:32:23,469 Prima che me ne rendessi conto... 553 00:32:24,045 --> 00:32:25,203 era già successo. 554 00:32:26,011 --> 00:32:27,026 Intendi... 555 00:32:27,027 --> 00:32:28,347 l'incidente? 556 00:32:34,869 --> 00:32:36,709 Vorrei non fosse accaduto. 557 00:32:38,870 --> 00:32:40,380 Sì, Jack. Anche noi. 558 00:32:42,297 --> 00:32:43,346 Però... 559 00:32:44,233 --> 00:32:45,749 capiamo la situazione. 560 00:32:46,975 --> 00:32:48,409 E ti perdoniamo. 561 00:32:49,361 --> 00:32:50,897 Sai, per quel... 562 00:32:51,447 --> 00:32:52,700 incidente. 563 00:32:54,928 --> 00:32:58,371 È questo che vuoi, vero, Jack? Voglio dire, ti... 564 00:32:59,436 --> 00:33:00,880 ti piacerebbe? 565 00:33:02,568 --> 00:33:05,432 Vorrei che tornasse tutto come prima. 566 00:33:09,164 --> 00:33:10,765 Sapevo che avreste capito. 567 00:33:12,967 --> 00:33:15,005 Quindi, se ti dicessimo che siamo... 568 00:33:15,338 --> 00:33:16,354 vicini... 569 00:33:16,401 --> 00:33:18,751 a trovare una soluzione per la tua anima... 570 00:33:19,164 --> 00:33:20,212 e che... 571 00:33:20,518 --> 00:33:22,271 dobbiamo solo tenerti al sicuro... 572 00:33:22,563 --> 00:33:25,029 finché non organizziamo tutto, a te andrebbe bene? 573 00:33:25,486 --> 00:33:26,644 Al sicuro? 574 00:33:27,450 --> 00:33:28,450 Che vuol dire? 575 00:33:28,750 --> 00:33:29,816 Beh... 576 00:33:30,271 --> 00:33:31,827 potresti far del male ad altri. 577 00:33:32,208 --> 00:33:33,703 Avere un altro... 578 00:33:34,361 --> 00:33:35,456 incidente. 579 00:33:39,148 --> 00:33:41,607 Vogliamo tenerti al sicuro, Jack. 580 00:33:43,767 --> 00:33:45,804 Il che significa anche che dobbiamo... 581 00:33:46,327 --> 00:33:48,488 tenerti al sicuro da te stesso. 582 00:33:49,822 --> 00:33:52,971 Capisci? Per non rischiare che altri si facciano male. Solo... 583 00:33:53,371 --> 00:33:55,016 finché non starai meglio. 584 00:34:09,824 --> 00:34:11,242 Beh, eccola qui. 585 00:34:13,426 --> 00:34:15,027 Non è neanche tanto scomoda. 586 00:34:15,512 --> 00:34:17,875 E la parte migliore è che è a prova d'incantesimo. 587 00:34:17,876 --> 00:34:21,011 Quindi... terrà a bada i tuoi poteri. 588 00:34:21,966 --> 00:34:24,763 Esatto. Così non potrai far del male a nessuno. 589 00:34:25,244 --> 00:34:27,037 E nessuno farà del male a te. 590 00:34:30,403 --> 00:34:31,710 Capisco. 591 00:34:35,929 --> 00:34:37,201 Quindi... 592 00:34:44,467 --> 00:34:45,467 Okay. 593 00:34:57,310 --> 00:34:59,281 - Devo solo... - Devi solo salire a bordo. 594 00:35:19,112 --> 00:35:20,175 Non male. 595 00:35:21,090 --> 00:35:22,090 Te l'ho detto. 596 00:35:25,211 --> 00:35:27,151 Tra quanto potrò uscire? 597 00:35:27,919 --> 00:35:29,131 Tra non molto. 598 00:35:34,088 --> 00:35:35,743 Jack, ci pensiamo noi. 599 00:35:48,030 --> 00:35:49,131 Okay. 600 00:36:29,242 --> 00:36:30,671 Ragazzi, siete ancora lì? 601 00:36:31,368 --> 00:36:32,368 Sam?! 602 00:36:32,831 --> 00:36:33,831 Dean?! 603 00:36:42,012 --> 00:36:43,018 Sam? 604 00:36:47,871 --> 00:36:49,015 Sam? 605 00:36:54,168 --> 00:36:56,610 Dean? Siete ancora lì? 606 00:37:03,774 --> 00:37:05,744 Allora, adesso che facciamo? Andiamo... 607 00:37:06,862 --> 00:37:08,389 avanti con... 608 00:37:08,568 --> 00:37:10,934 Jack rinchiuso là dentro per sempre? 609 00:37:12,106 --> 00:37:13,299 Dobbiamo farlo. 610 00:37:16,080 --> 00:37:17,386 Non so se ci riuscirò. 611 00:37:20,766 --> 00:37:24,018 Sai che ti dico? Questa roba che ha lasciato Ketch... non è male. 612 00:37:33,049 --> 00:37:35,575 Sai, non pensavo che sarebbe finita così con Jack. 613 00:37:36,923 --> 00:37:39,867 Sammy, sapevamo fin dall'inizio che con lui sarebbe stato un azzardo. 614 00:37:41,683 --> 00:37:42,688 Infatti. 615 00:37:44,837 --> 00:37:45,845 È vero. 616 00:37:45,940 --> 00:37:48,528 Ma le cose azzardate sono la nostra specialità. 617 00:37:54,635 --> 00:37:55,635 Ragazzi? 618 00:37:56,829 --> 00:37:58,434 Non credo mi piaccia stare qui! 619 00:37:59,159 --> 00:38:00,929 Ma guardati, amico. 620 00:38:01,911 --> 00:38:03,976 Ti sei fatto manipolare, bello. 621 00:38:05,658 --> 00:38:08,061 Devo riconoscerglielo ai Winchester... 622 00:38:08,242 --> 00:38:10,161 ci sanno ancora fare. 623 00:38:11,048 --> 00:38:12,816 Hanno detto che potevo fidarmi di loro. 624 00:38:14,372 --> 00:38:16,085 E hai creduto a questa stronzata? 625 00:38:17,189 --> 00:38:21,482 Amico, amico, la fiducia è una strada a doppio senso. Se si fidassero di te... 626 00:38:21,483 --> 00:38:23,169 perché mai ti chiuderebbero qui dentro? 627 00:38:24,381 --> 00:38:25,863 Tu, amico mio... 628 00:38:26,260 --> 00:38:27,539 sei fregato. 629 00:38:31,966 --> 00:38:34,084 Sam... Dean... 630 00:38:34,431 --> 00:38:35,751 ci sono delle novità. 631 00:38:35,921 --> 00:38:37,111 Dumah... 632 00:38:37,112 --> 00:38:39,074 ha manipolato Jack, per fargli fare quelle cose. 633 00:38:39,075 --> 00:38:41,553 Gli ha detto che vi avrebbe fatto piacere. 634 00:38:42,038 --> 00:38:43,364 Ah, quindi adesso è colpa nostra. 635 00:38:43,365 --> 00:38:46,764 Sto solo dicendo che dobbiamo trovarlo il prima possibile e dirgli tutto. 636 00:38:46,852 --> 00:38:48,890 Cass, lui è qui. 637 00:38:50,063 --> 00:38:51,052 Cosa? 638 00:38:51,053 --> 00:38:52,413 L'abbiamo rinchiuso. 639 00:38:52,502 --> 00:38:53,502 Al sicuro. 640 00:38:54,534 --> 00:38:55,949 È nella Cassa di Ma'lak. 641 00:38:57,016 --> 00:38:58,030 No! 642 00:38:58,600 --> 00:39:00,155 Ed è lì che resterà. 643 00:39:04,298 --> 00:39:05,873 Capisci dove voglio farti arrivare? 644 00:39:05,948 --> 00:39:08,826 Ti hanno dato i dettagli della loro "cura"? 645 00:39:08,874 --> 00:39:10,651 Ti stanno trovando un'anima nuova? 646 00:39:10,652 --> 00:39:13,123 Per caso è anche coperta da garanzia? 647 00:39:13,577 --> 00:39:16,084 Perché non ti hanno detto quanto tempo ci avrebbero messo? 648 00:39:18,439 --> 00:39:20,114 - Non lo so. - Non lo sai? 649 00:39:20,115 --> 00:39:22,755 Questo perché tu, amico mio, sei ingenuo. 650 00:39:23,068 --> 00:39:24,400 Uno sciocco. 651 00:39:24,612 --> 00:39:27,477 Ti fidi troppo facilmente. E sai che c'è? Ti hanno fatto fesso. 652 00:39:28,452 --> 00:39:30,035 Tu mi dirai: "Perché?". Vediamo... 653 00:39:30,036 --> 00:39:31,186 Uno... 654 00:39:31,187 --> 00:39:33,071 perché non sei più tanto utile. 655 00:39:33,336 --> 00:39:36,003 E due, perché hai ucciso la loro madre. 656 00:39:36,004 --> 00:39:38,394 Okay? Non puoi farci più niente. 657 00:39:38,577 --> 00:39:39,951 Quindi, qui dentro... 658 00:39:40,202 --> 00:39:42,417 è dove resterai per il resto della vita. 659 00:39:57,567 --> 00:40:00,038 Scusami tanto. Tutto qui? 660 00:40:02,009 --> 00:40:04,372 Ti dovrai impegnare di più, amico. 661 00:40:04,539 --> 00:40:07,572 Anche dopo quel che ho detto, volete tenere Jack... 662 00:40:07,573 --> 00:40:10,207 rinchiuso per l'eternità? 663 00:40:10,606 --> 00:40:12,428 Lui era d'accordo. 664 00:40:13,180 --> 00:40:15,166 Perché, sotto sotto, sa che è la cosa migliore. 665 00:40:15,167 --> 00:40:17,583 No. State facendo la stessa cosa che Dumah... 666 00:40:17,767 --> 00:40:19,914 Lo state manipolando. 667 00:40:22,264 --> 00:40:23,448 Dacci dentro. 668 00:40:46,056 --> 00:40:47,715 - Cass... - Che c'è? 669 00:40:47,722 --> 00:40:51,507 - Volete dimenticarvi di lui? - Magari potessi. Dopo quel che ha fatto? 670 00:40:51,778 --> 00:40:54,848 E tu lo sai cosa è in grado di fare. Era l'unica carta rimasta. 671 00:41:37,234 --> 00:41:38,397 Jack. 672 00:41:39,197 --> 00:41:42,197 A7A https://t.me/Addic7edAnonymous A7A