1
00:00:01,583 --> 00:00:03,794
Stacy!
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,338
Kita tahu Jack berbahaya.
Kita mengetahuinya.
3
00:00:06,380 --> 00:00:08,007
Jack, hentikan.
4
00:00:08,048 --> 00:00:10,676
♪♪
5
00:00:10,718 --> 00:00:13,262
Jadi apa yang kita lakukan? /
Kita berjuang.
6
00:00:14,888 --> 00:00:16,557
Aku membunuh Mary.
7
00:00:18,142 --> 00:00:19,685
Kau sudah kuanggap mati. /
Aku mengecewakanmu.
8
00:00:19,727 --> 00:00:20,811
Dan aku mengecewakan Jack.
9
00:00:20,853 --> 00:00:22,980
Pergilah ke surga
dan cari dia!
10
00:00:23,022 --> 00:00:24,898
♪♪
11
00:00:24,940 --> 00:00:27,443
Di mana Naomi?/
Castiel, lari!
12
00:00:27,484 --> 00:00:28,777
Itu bukan urusanmu
13
00:00:28,819 --> 00:00:30,529
Aku mencari seseorang. /
Mary Winchester?
14
00:00:30,571 --> 00:00:32,573
Mungkin ada cara
untuk membawanya kembali.
15
00:00:32,614 --> 00:00:35,159
"Necromantiorum." /
Aku tidak membutuhkan bantuanmu.
16
00:00:35,200 --> 00:00:37,411
Aku adalah dirimu,
alam bawah sadar atau semacamnya.
17
00:00:37,453 --> 00:00:39,288
K-Kau memaksaku keluar untuk
membantumu menyelesaikan masalah ini.
18
00:00:39,329 --> 00:00:41,248
Kau mengetahuinya ini
tidak akan berhasil. Akui saja.
19
00:00:41,290 --> 00:00:43,167
Kau tidak merasakan
apa-apa.
20
00:00:43,208 --> 00:00:45,919
Jack mencoba menggunakan sihir
untuk membangkitkan ibumu.
21
00:00:48,464 --> 00:00:49,757
Mantranya tidak berhasil.
22
00:00:49,798 --> 00:00:56,346
♪♪
23
00:01:03,395 --> 00:01:11,445
♪♪
24
00:01:11,487 --> 00:01:19,536
♪♪
25
00:01:19,578 --> 00:01:27,628
♪♪
26
00:01:27,669 --> 00:01:29,671
Kami tahu sebagian dari kalian
sangat sulit untuk datang ke sini,
27
00:01:29,713 --> 00:01:31,840
dan kami sangat berterima kasih.
28
00:01:31,882 --> 00:01:33,801
Kami, uh...
29
00:01:33,842 --> 00:01:36,428
Kami melakukan pemakaman Hunter
beberapa hari yang lalu.
30
00:01:37,721 --> 00:01:41,183
Tetapi kami mengetahui keluarganya
bukanlah kami saja.
31
00:01:41,225 --> 00:01:44,686
Sebagian dari kalian
berburu bersamanya.
32
00:01:44,728 --> 00:01:47,689
Sebagian dari kalian bertarung
dengan Michael di dunia lain.
33
00:01:47,731 --> 00:01:50,234
Dengar, kami pernah
kehilangan ibu kami sebelumnya.
34
00:01:51,860 --> 00:01:54,988
Tapi kami memiliki kesempatan
kedua dengannya.
35
00:01:55,030 --> 00:01:59,118
Dan kami tidak hanya mengenalnya
sebagai "Seorang Ibu," tapi...
36
00:01:59,159 --> 00:02:04,832
sebagai seseorang
yang tangguh dan kuat.
37
00:02:04,873 --> 00:02:06,375
Sangat keras kepala.
38
00:02:08,460 --> 00:02:12,297
Seseorang yang tidak malu
mengutarakan pendapatnya.
39
00:02:12,339 --> 00:02:15,134
♪♪
40
00:02:15,175 --> 00:02:18,095
Dia bisa menggunakan parang.
41
00:02:18,137 --> 00:02:21,640
Dia bisa mengatasi vampir.
42
00:02:21,682 --> 00:02:23,725
Dia bisa mengurus
pak tua kami.
43
00:02:23,767 --> 00:02:26,854
♪♪
44
00:02:26,895 --> 00:02:28,689
Meskipun dia tidak pandai memasak.
45
00:02:32,484 --> 00:02:36,280
Bu, mungkin kau tidak berada
di sini cukup lama.
46
00:02:36,321 --> 00:02:38,323
Tapi kami, uh...
47
00:02:38,365 --> 00:02:42,202
♪♪
48
00:02:42,244 --> 00:02:44,204
Kami sangat bahagia dengan
waktu yang kita miliki.
49
00:02:44,246 --> 00:02:48,250
♪♪
50
00:02:48,292 --> 00:02:49,334
Selamat jalan, Bu.
51
00:02:49,376 --> 00:02:51,086
Selamat jalan, Bu.
52
00:02:51,128 --> 00:02:53,714
Untuk Mary.
53
00:03:05,851 --> 00:03:11,648
54
00:03:11,690 --> 00:03:15,690
Supernatural Season 14 Episode 19
"Jack in the Box"
55
00:03:15,690 --> 00:03:19,690
Improved & Translated by Dincht
Visit us at www.dincht.website
56
00:03:23,702 --> 00:03:26,163
Jangan lupa
kembalikan kampakku.
57
00:03:27,956 --> 00:03:29,750
Wraith sialan.
58
00:03:29,791 --> 00:03:32,461
Aku mengenalinya setelah aku
dan ibumu menyerang sarangnya
59
00:03:32,502 --> 00:03:34,296
pada Perburuan terakhir kami.
60
00:03:34,338 --> 00:03:37,049
Mungkin dia kemari untuk menertawakan.
Keparat.
61
00:03:37,090 --> 00:03:39,259
Terima kasih sudah datang.
62
00:03:39,301 --> 00:03:43,055
Mengenang Hunter yang sudah mati,
kurang lengkap tanpa kehadiran monster.
63
00:03:43,096 --> 00:03:45,641
Mary akan menghargai itu.
64
00:03:45,682 --> 00:03:49,811
Kau benar, yeah.
65
00:03:49,853 --> 00:03:51,396
Bagaimana kondisimu?
66
00:03:52,522 --> 00:03:55,484
Hei, ya.
Rasanya sedikit sedih.
67
00:03:55,525 --> 00:03:58,153
Dan kakakmu?
68
00:04:01,406 --> 00:04:05,285
Yeah, Dean...
sepertinya baik-baik saja.
69
00:04:05,327 --> 00:04:06,411
Sulit mengetahuinya.
70
00:04:06,453 --> 00:04:08,664
Yeah.
71
00:04:08,705 --> 00:04:10,499
Mungkin dia seperti aku.
72
00:04:10,540 --> 00:04:14,753
Menangis di khalayak ramai
bukanlah gayaku.
73
00:04:21,802 --> 00:04:23,887
Hei. Eh, hampir semua orang yang
datang sudah pulang,
74
00:04:23,929 --> 00:04:26,306
tapi Bobby akan tinggal.
75
00:04:26,348 --> 00:04:30,352
Sepertinya kita bisa membuka
Scotch yang Ketch tinggalkan...
76
00:04:30,394 --> 00:04:31,812
nongkrong, mengenang ibu.
77
00:04:31,853 --> 00:04:33,522
"Mengenang ibu"?
78
00:04:33,563 --> 00:04:35,148
Yeah.
79
00:04:35,190 --> 00:04:37,484
Bukankah kita sudah melakukannya?
80
00:04:37,526 --> 00:04:45,993
♪♪
81
00:04:46,034 --> 00:04:54,501
♪♪
82
00:04:58,088 --> 00:04:59,798
Makasih.
83
00:04:59,840 --> 00:05:02,050
Kenangan lama?
84
00:05:02,092 --> 00:05:03,635
Yeah.
85
00:05:03,677 --> 00:05:05,971
Dengar, Dean saat itu usianya
baru 4 tahun.
86
00:05:06,013 --> 00:05:07,681
Aku bahkan belum 6 bulan.
Tapi...
87
00:05:07,723 --> 00:05:09,308
Hmm.
88
00:05:09,349 --> 00:05:11,268
Dengar, ketika masih kecil,
kalian terlihat tampan.
89
00:05:11,310 --> 00:05:13,687
Makasih.
90
00:05:13,729 --> 00:05:15,188
Sam.
91
00:05:15,230 --> 00:05:18,317
Apa yang sebenarnya
terjadi padanya?
92
00:05:18,358 --> 00:05:20,861
Karena aku dengar
bocah itu...
93
00:05:23,238 --> 00:05:25,407
Hei. /
Hei.
94
00:05:26,700 --> 00:05:28,118
Kau butuh sesuatu?
95
00:05:28,160 --> 00:05:29,953
Yeah, aku butuh minuman.
96
00:05:29,995 --> 00:05:31,330
Bar terbuka.
97
00:05:31,371 --> 00:05:34,958
Nah, aku butuh udara segar.
98
00:05:35,000 --> 00:05:37,753
Tapi, kak,
kita harus membahas Jack.
99
00:05:37,794 --> 00:05:40,005
Nanti.
100
00:05:41,214 --> 00:05:43,175
Ngomong-ngomong.
101
00:05:43,216 --> 00:05:47,596
Aku menyukai bocah itu.
Kita berjuang bersama.
102
00:05:47,637 --> 00:05:50,140
Tapi hanya ada satu cara
untuk menyelesaikan masalah ini.
103
00:05:50,182 --> 00:05:53,935
Bobby benar. Kita harus
menemukan Jack dan menolongnya.
104
00:05:53,977 --> 00:05:58,357
Apa? Bocah itu...
dia membunuh Mary!
105
00:05:58,398 --> 00:06:00,317
Aku mengetahuinya.
106
00:06:00,359 --> 00:06:02,361
Ah-ah. Jangan bilang
ada "tapinya".
107
00:06:02,402 --> 00:06:04,946
Tapi... dia...
108
00:06:04,988 --> 00:06:07,532
Jack mungkin tidak
menyadari kesalahannya.
109
00:06:07,574 --> 00:06:12,162
Jika sisi manusianya hilang,
kau mengetahui apa yang tersisa... Lucifer.
110
00:06:12,204 --> 00:06:14,623
Dengar, jika kalian ingin
diam dan membahasnya, terserah.
111
00:06:14,664 --> 00:06:16,541
Tapi aku?
Aku akan menghubungi
112
00:06:16,583 --> 00:06:19,378
seseorang yang aku kenal
untuk mencari bocah itu.
113
00:06:19,419 --> 00:06:21,088
Lalu apa yang akan kau lakukan?
114
00:06:24,508 --> 00:06:28,428
Monster yang tak bisa di hentikan
yang tidak mengetahui benar dan salah
115
00:06:28,470 --> 00:06:30,013
harus di lumpuhkan...
116
00:06:30,055 --> 00:06:32,182
atau semacamnya.
117
00:06:32,224 --> 00:06:36,061
Dan siapa pun yang tidak mengetahuinya
harus kembali ke sekolah.
118
00:06:36,103 --> 00:06:43,819
♪♪
119
00:06:52,077 --> 00:06:55,163
Bawa aku pulang, Jack. /
Katakan padaku tidak apa-apa.
120
00:06:55,205 --> 00:06:57,249
Jika Sam dan Dean melihat
apa yang kau lakukan...
121
00:06:57,290 --> 00:07:00,001
mereka akan khawatir
seperti aku.
122
00:07:00,043 --> 00:07:02,295
Apakah kau akan
memberi tahu mereka?
123
00:07:02,337 --> 00:07:04,297
Tinggalkan aku sendirian. /
Kumohon!
124
00:07:04,339 --> 00:07:07,092
Kumohon. /
Tinggalkan aku sendirian.
125
00:07:08,593 --> 00:07:10,387
Dengarkan aku! /
Tinggalkan aku sendirian!
126
00:07:12,848 --> 00:07:16,893
Aku berharap kau ada di sini.
127
00:07:16,935 --> 00:07:19,438
Bu...
128
00:07:19,479 --> 00:07:22,774
Aku ingin kau memberi tahuku
apa yang harus aku lakukan.
129
00:07:22,816 --> 00:07:24,568
Well...
130
00:07:25,861 --> 00:07:27,237
Harapan indah lainnya.
131
00:07:27,279 --> 00:07:31,199
Kau itu tidak nyata.
aku mengada-ada.
132
00:07:31,241 --> 00:07:35,412
Atau kau melihatku karena kau tahu
aku mengatakan yang sebenarnya.
133
00:07:37,164 --> 00:07:39,416
Tidak. /
Hmm.
134
00:07:39,458 --> 00:07:43,420
Dan, ngomong-ngomong, sobat.
Um, aku itu nyata.
135
00:07:43,462 --> 00:07:45,464
Kau adalah bagian dari DNA-ku.
136
00:07:45,505 --> 00:07:48,508
Aku menyatu di kepala
dan hatimu selamanya.
137
00:07:52,387 --> 00:07:54,264
Aku tidak percaya padamu. /
Jadi apa yang akan kau lakukan?
138
00:07:54,306 --> 00:07:57,392
Kau akan menuruti perintah
Ibu dan Winchester bersaudara?
139
00:07:57,434 --> 00:08:01,062
Hanya mereka...
mereka tidak tulus menyayangimu.
140
00:08:01,104 --> 00:08:02,772
Kau tidak berguna
bagi mereka.
141
00:08:02,814 --> 00:08:04,983
K-Kau hanyalah...
monster kecil peliharaan mereka.
142
00:08:05,025 --> 00:08:06,359
K-Kau...
hanyalah bawahan mereka.
143
00:08:06,401 --> 00:08:08,862
Tidak,
m-mereka akan mengerti
144
00:08:08,904 --> 00:08:12,491
dengan... apa yang terjadi.
145
00:08:12,532 --> 00:08:14,284
Apakah kau sudah gila? /
Aku akan menjelaskan pada mereka.
146
00:08:14,326 --> 00:08:15,535
I-Itu hanya kecelakaan.
147
00:08:15,577 --> 00:08:19,581
Dan aku mencoba
membangkitkan dia kembali, dan...
148
00:08:19,623 --> 00:08:21,583
Mereka juga
melakukan kesalahan.
149
00:08:23,001 --> 00:08:25,921
Okay. Sobat...
150
00:08:27,005 --> 00:08:28,590
Mereka membencimu.
151
00:08:28,632 --> 00:08:32,052
Okay? Mereka tidak menginginkanmu
sebagai hewan peliharaan.
152
00:08:32,093 --> 00:08:35,305
Mulai sekarang,
kau hanya mengandalkan dirimu sendiri.
153
00:08:36,848 --> 00:08:40,310
Well, kau bisa mengandalkanku.
154
00:08:40,352 --> 00:08:42,437
Terutama aku.
155
00:08:42,479 --> 00:08:49,778
♪♪
156
00:08:49,819 --> 00:08:57,160
♪♪
157
00:09:08,213 --> 00:09:14,886
♪♪
158
00:09:14,928 --> 00:09:21,643
♪♪
159
00:09:21,667 --> 00:09:27,667
Request Subtitle & pasang iklan
fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802
160
00:09:30,653 --> 00:09:33,114
Castiel. Sebuah kejutan
yang menyenangkan.
161
00:09:33,156 --> 00:09:34,783
Ini penting
aku harus bertemu Naomi.
162
00:09:34,824 --> 00:09:37,494
Dan, seperti yang aku katakan sebelumnya,
dia tidak bisa bertemu denganmu.
163
00:09:37,535 --> 00:09:39,496
Apa maksudmu?
Katakan saja.
164
00:09:39,537 --> 00:09:44,334
Artinya Empty menyerbu.
Di bawah kepemimpinannya.
165
00:09:44,375 --> 00:09:47,629
Kami hampir mati.
Di bawah kepemimpinannya.
166
00:09:47,670 --> 00:09:49,464
Surga membutuhkan seorang pemimpin.
167
00:09:49,506 --> 00:09:51,049
Seorang pemimpin seperti kau?
168
00:09:51,091 --> 00:09:54,469
Oh, aku tidak berniat menjadi pemimpin,
tapi di sinilah kita.
169
00:09:56,513 --> 00:09:58,598
D-Dan Naomi, dia...?
170
00:09:58,640 --> 00:10:00,892
Di dalam sel yang sangat kecil.
171
00:10:00,934 --> 00:10:03,937
Bukan berarti kau harus peduli.
Dia bukanlah penggemar terbesarmu.
172
00:10:03,978 --> 00:10:05,438
Tidak,
tapi aku butuh bantuannya.
173
00:10:05,480 --> 00:10:06,481
Dengan?
174
00:10:06,523 --> 00:10:08,191
Untuk menemukan archangel.
175
00:10:08,233 --> 00:10:09,651
Sungguh?
176
00:10:09,692 --> 00:10:12,195
Maksudku, karena,
setelah Michael, mati...
177
00:10:12,237 --> 00:10:13,571
tidak ada archangel yang tersisa.
178
00:10:13,613 --> 00:10:16,491
Dia bukanlah...
179
00:10:16,533 --> 00:10:17,992
Dia itu Nephilim.
180
00:10:18,034 --> 00:10:19,911
Anak kesayangan Lucifer.
181
00:10:19,953 --> 00:10:23,081
Jack tumbuh menjadi sangat kuat.
182
00:10:23,123 --> 00:10:24,499
Sangat berbahaya.
183
00:10:24,541 --> 00:10:26,334
Aku pikir dia mewarisi
"sifat ibunya"
184
00:10:26,376 --> 00:10:28,294
yang memberinya rem
untuk mengontrol tindakannya.
185
00:10:28,336 --> 00:10:32,757
Well, dia mewarisi
sifat ibunya, ya.
186
00:10:32,799 --> 00:10:35,468
Tapi itu sebelum.
187
00:10:35,510 --> 00:10:37,053
Sebelum apa?
188
00:10:38,346 --> 00:10:41,432
Sebelum dia membakar jiwanya.
189
00:10:41,474 --> 00:10:44,561
Untuk menyelamatkan aku.
Dan banyak orang.
190
00:10:46,354 --> 00:10:51,317
Jadi dia kehilangan kapasitas untuk
melakukan tindakan mulia.
191
00:10:54,487 --> 00:10:56,322
Bagaimana dengan
Winchester bersaudara?
192
00:10:56,364 --> 00:10:58,533
Jack tidak lagi bersama mereka.
193
00:10:58,575 --> 00:11:03,830
Dia dalam pelarian.
Dia takut dengan kemarahan mereka.
194
00:11:03,872 --> 00:11:05,373
Aku yakin dia ketakutan.
195
00:11:05,415 --> 00:11:09,127
Tapi aku berharap
dia bisa diselamatkan.
196
00:11:09,169 --> 00:11:15,008
Dia bisa di rehabilitasi,
dengan panduan pasien pada umumnya.
197
00:11:15,049 --> 00:11:17,302
Aku akan menolongnya
sebisa mungkin.
198
00:11:27,478 --> 00:11:29,856
Hei. Kau sudah pulang?
199
00:11:29,898 --> 00:11:31,774
Yeah.
200
00:11:31,816 --> 00:11:34,194
Bagaimana perasaanmu? /
Apa yang kau kerjakan?
201
00:11:34,235 --> 00:11:37,155
Aku, uh...
aku mencoba mencari Jack.
202
00:11:37,197 --> 00:11:38,990
Kita harus menemukannya
sebelum Bobby dan krunya,
203
00:11:39,032 --> 00:11:40,408
Karena jika mereka
menemukannya lebih dulu
204
00:11:40,450 --> 00:11:41,826
Dia akan membunuh mereka semua?
205
00:11:41,868 --> 00:11:43,453
Entahlah.
206
00:11:45,788 --> 00:11:48,917
Dengar, aku tidak bisa
berhenti memikirkan Ibu.
207
00:11:50,376 --> 00:11:52,670
Yeah.
208
00:11:52,712 --> 00:11:55,632
A-Aku tidak bisa
berhenti memikirkan...
209
00:11:59,636 --> 00:12:01,596
Banyak orang, mereka...
210
00:12:01,638 --> 00:12:05,642
Mengandalkan harapan dan
keyakinan?
211
00:12:05,683 --> 00:12:10,813
Hanya itu yang mereka miliki.
Tapi kita tahu yang sebenarnya.
212
00:12:10,855 --> 00:12:13,566
Kita tahu Tuhan itu nyata.
Kita tahu angel juga nyata.
213
00:12:13,608 --> 00:12:17,362
Tuhan menulis buku softcover-nya
di celana dalamnya, okay?
214
00:12:17,403 --> 00:12:19,155
Dan angel itu menyebalkan.
215
00:12:19,197 --> 00:12:21,616
Tapi itu nyata, kan?
216
00:12:21,658 --> 00:12:25,495
Kita tahu Ibu tidak tinggal
di atas awan memainkan harpa.
217
00:12:25,536 --> 00:12:27,038
Dia berada di tempat yang indah.
218
00:12:27,080 --> 00:12:29,999
Atau dia ada di tempat yang menyenangkan.
Dia bersama Ayah.
219
00:12:31,626 --> 00:12:33,211
Hmm.
220
00:12:33,253 --> 00:12:36,422
Apa kau mengetahui hal lainnya?
221
00:12:36,464 --> 00:12:39,592
Dia tidak berpikir sedikit pun
untuk di bangkitkan kembali.
222
00:12:39,634 --> 00:12:45,473
♪♪
223
00:12:45,515 --> 00:12:51,354
♪♪
224
00:12:51,396 --> 00:12:54,607
Halo, Jack.
225
00:12:54,649 --> 00:12:57,110
Kau mengenalku?
226
00:12:57,151 --> 00:13:00,405
Kita bertemu di Surga.
227
00:13:00,446 --> 00:13:02,323
Ya, benar.
228
00:13:02,365 --> 00:13:03,825
Bagaimana kau menemukanku?
229
00:13:03,866 --> 00:13:06,619
Jack, aku datang ke sini
untuk memberi tahumu sesuatu.
230
00:13:06,661 --> 00:13:09,872
Sesuatu yang penting.
231
00:13:10,957 --> 00:13:12,333
Itu bukanlah salahmu.
232
00:13:13,960 --> 00:13:16,004
Apa yang terjadi
dengan Mary Winchester.
233
00:13:16,045 --> 00:13:18,381
Kau mengetahuinya?
234
00:13:18,423 --> 00:13:21,592
Jack, itu sebuah kesalahan.
235
00:13:21,634 --> 00:13:24,470
Itu tidak berarti kau tidak
pantas mendapatkan penebusan.
236
00:13:24,512 --> 00:13:26,389
Aku tahu...
237
00:13:26,431 --> 00:13:28,725
Surga tahu...
238
00:13:28,766 --> 00:13:33,896
ibumu tahu kau memiliki
takdir yang mulia.
239
00:13:33,938 --> 00:13:35,315
Benarkah?
240
00:13:38,359 --> 00:13:41,195
Lihatlah dunia
di sekitarmu, Jack.
241
00:13:41,237 --> 00:13:44,741
Dengar, ada suatu zaman
ketika Bumi memiliki aturan moral.
242
00:13:44,782 --> 00:13:47,452
Ketika Tuhan akan menghukum
mereka yang berbuat salah
243
00:13:47,493 --> 00:13:49,996
dan siapa yang tidak
menghormati Surga.
244
00:13:52,081 --> 00:13:56,085
Tetapi ketika Dia pergi,
semuanya berantakan.
245
00:13:56,127 --> 00:13:57,670
Kau bisa mengubahnya.
246
00:13:57,712 --> 00:14:00,548
Kau tidak bisa menyelamatkan
Mary Winchester, tapi...
247
00:14:00,590 --> 00:14:03,384
tapi kau bisa menyelamatkan
banyak orang lainnya,
248
00:14:03,426 --> 00:14:06,679
bahkan Surga itu sendiri.
249
00:14:06,721 --> 00:14:09,682
kau bisa membuat
dunia jauh lebih baik.
250
00:14:11,601 --> 00:14:16,314
Dan pikirkan betapa bahagianya
Sam dan Dean nanti.
251
00:14:16,356 --> 00:14:20,360
♪♪
252
00:14:36,793 --> 00:14:38,211
Dr. Tate.
253
00:14:38,252 --> 00:14:39,837
Kau datang untuk memperbaiki
bocor di kamar mandiku?
254
00:14:41,964 --> 00:14:43,925
Sayangnya tidak.
255
00:14:44,967 --> 00:14:47,011
Maafkan aku.
Kalian siapa?
256
00:14:47,053 --> 00:14:52,225
"Berita Palsu:
Kebohongan Alkitab."
257
00:14:52,266 --> 00:14:54,644
Aku percaya,
sangat laku di pasaran.
258
00:14:54,685 --> 00:14:57,730
Orang-orang haus
akan kebenaran.
259
00:14:57,772 --> 00:15:00,400
Dan ajakanmu untuk
menolak Tuhan dan Surga...
260
00:15:00,441 --> 00:15:01,859
apakah itu "kebenaran"?
261
00:15:01,901 --> 00:15:04,070
Itu adalah usaha untuk
menggantikan angan-angan
262
00:15:04,112 --> 00:15:05,696
dengan pemikiran rasional.
263
00:15:07,532 --> 00:15:10,535
Di masa yang lebih beradab,
itu disebut bid'ah.
264
00:15:10,576 --> 00:15:13,704
Dan ide-ide itu merupakan
penghinaan untuk Surga.
265
00:15:13,746 --> 00:15:15,790
Jika ada Surga.
266
00:15:15,832 --> 00:15:18,167
Oh, surga itu nyata.
Aku pernah ke sana.
267
00:15:18,209 --> 00:15:22,171
Baiklah.
Dan kau sudah bertemu Tuhan?
268
00:15:22,213 --> 00:15:25,508
Tidak.
269
00:15:25,550 --> 00:15:27,218
Tapi dia adalah Kakekku.
270
00:15:27,260 --> 00:15:31,347
Hah. Jadi kalau begitu
maka ayahmu adalah...
271
00:15:31,389 --> 00:15:32,515
Lucifer.
272
00:15:34,392 --> 00:15:36,853
Profesor Tate,
Surga memang di luar logika.
273
00:15:36,894 --> 00:15:39,605
Kau dapat mengurangi dosamu
dengan mengumumkan
274
00:15:39,647 --> 00:15:45,403
pada pembacamu yang cukup banyak
bahwa kau telah memiliki wahyu...
275
00:15:45,445 --> 00:15:48,990
bahwa semua yang kau tulis
sampai saat ini adalah kepalsuan...
276
00:15:49,031 --> 00:15:50,700
bahwa Tuhan itu baik.
277
00:15:50,741 --> 00:15:54,328
Yeah. Kau gila.
Dan aku lebih suka memanggil keamanan.
278
00:16:04,672 --> 00:16:10,970
♪♪
279
00:16:11,594 --> 00:16:14,994
Request Subtitle & pasang iklan
fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802
280
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Jadi, para angel...
mereka akan membantu kita?
281
00:16:15,852 --> 00:16:17,187
282
00:16:17,229 --> 00:16:19,022
Mereka berjanji
akan berusaha
283
00:16:19,064 --> 00:16:21,400
sebisa mungkin,
untuk, uh, menemukan Jack.
284
00:16:21,441 --> 00:16:23,235
Oh Surga menjanjikan itu?
Syukurlah.
285
00:16:23,276 --> 00:16:25,529
Kita harus percaya
begitu saja.
286
00:16:25,570 --> 00:16:28,782
Kekuatan Jack
bisa menjadi ancaman.
287
00:16:28,824 --> 00:16:30,993
Itu menjadi alasan mereka
untuk menemukan dia.
288
00:16:31,034 --> 00:16:32,369
Yeah, mengenai Jack.
289
00:16:32,411 --> 00:16:34,538
Um, aku sudah mencari
sesuatu yang aneh.
290
00:16:34,579 --> 00:16:37,749
Dan seorang profesor
di sebuah universitas ditemukan tewas
291
00:16:37,791 --> 00:16:40,168
di kantornya di Ohio.
292
00:16:41,545 --> 00:16:46,008
Tubuhnya mengkristal
menjadi balok garam.
293
00:16:46,049 --> 00:16:49,803
Garam.
Kedengarannya tidak asing?
294
00:16:49,845 --> 00:16:54,307
Itu adalah pilar garam.
Itu terdapat dalam kitab injil.
295
00:16:54,349 --> 00:16:57,269
Istri Lot.
Dihukum Surga.
296
00:16:57,310 --> 00:16:59,271
Korbannya ateis.
297
00:16:59,312 --> 00:17:01,064
Dia menulis banyak buku
yang laku keras
298
00:17:01,106 --> 00:17:03,984
yang isinya mencoba menyangkal
Tuhan dan Surga.
299
00:17:04,026 --> 00:17:05,527
Okay. Jadi menurutmu
salah satu angel pelakunya?
300
00:17:05,569 --> 00:17:07,946
Tidak ada angel yang
bisa melakukan hal tersebut.
301
00:17:07,988 --> 00:17:09,906
Tunggu. Ada korban lainnya.
302
00:17:09,948 --> 00:17:11,700
Beberapa jam setelah
profesor terbunuh,
303
00:17:11,742 --> 00:17:15,871
seorang wanita di Texas
jatuh ke celah yang terbuka,
304
00:17:15,912 --> 00:17:17,414
lalu dia mati.
305
00:17:17,456 --> 00:17:19,374
Seperti lubang pembuangan. /
Aku berpikiran serupa.
306
00:17:19,416 --> 00:17:20,917
Tapi menurut saksi mata
307
00:17:20,959 --> 00:17:22,961
"celah terbuka di bawah kakinya
308
00:17:23,003 --> 00:17:25,338
kemudian tertutup kembali
ketika korban berada di dalam. "
309
00:17:25,380 --> 00:17:28,967
"Tetapi bumi membuka mulutnya
dan menelan mereka,
310
00:17:29,009 --> 00:17:30,844
beserta rumah mereka,
311
00:17:30,886 --> 00:17:33,388
bersama Korah dan
semua pengikutnya."
312
00:17:33,430 --> 00:17:35,557
Itu dari Alkitab Bilangan 26:10.
313
00:17:35,599 --> 00:17:38,351
Korban berprofesi sebagai
pengabar Injil pada sebuah stasiun TV.
314
00:17:38,393 --> 00:17:40,145
Um, dia sedang diselidiki
315
00:17:40,187 --> 00:17:43,065
karena mencuri ribuan
dolar melalui amal palsu.
316
00:17:43,106 --> 00:17:45,567
Jadi entah Chuck kembali,
yang...
317
00:17:45,609 --> 00:17:48,445
Itu tidak mungkin, atau...
318
00:17:48,487 --> 00:17:49,821
Jack.
319
00:17:49,863 --> 00:17:55,368
Kau sudah melakukan
pekerjaan luar biasa, Jack.
320
00:17:55,410 --> 00:17:59,456
Ketika Tuhan berada di masa kejayaan-Nya,
Surga berada dalam kemuliaan.
321
00:17:59,498 --> 00:18:02,125
Bekerja seperti sebuah tim,
kita dapat mengembalikannya.
322
00:18:02,167 --> 00:18:03,919
Sam dan Dean akan menyukainya?
323
00:18:03,960 --> 00:18:07,214
Sam dan Dean tidak bisa
mengungkapkannya dengan kata-kata.
324
00:18:07,255 --> 00:18:08,799
Sekarang...
325
00:18:08,840 --> 00:18:11,802
inilah ujian yang sebenarnya.
326
00:18:11,843 --> 00:18:14,471
Kami membutuhkan lebih banyak angel.
327
00:18:14,513 --> 00:18:18,850
Kau bukan Tuhan. Kau tidak bisa
membuatnya begitu saja.
328
00:18:18,892 --> 00:18:23,146
Tetapi mungkin dengan
bantuan tubuh manusia,
329
00:18:23,188 --> 00:18:25,273
mungkin kau bisa
mengambil jiwa mereka
330
00:18:25,315 --> 00:18:27,567
dan menempa mereka menjadi
salah satu dari kita.
331
00:18:29,194 --> 00:18:30,987
Bagaimana menurutmu?
332
00:18:31,029 --> 00:18:32,322
♪♪
333
00:18:33,740 --> 00:18:36,910
♪♪
334
00:18:38,537 --> 00:18:43,125
Di sinilah kakekmu menerima doa.
335
00:18:43,166 --> 00:18:45,377
♪♪
336
00:18:45,418 --> 00:18:49,756
Duduk lah di sana.
Dan dengarkan doa mereka.
337
00:18:49,798 --> 00:18:52,175
Fokus.
338
00:18:52,217 --> 00:18:54,219
Kau akan mendengarnya.
339
00:18:54,261 --> 00:19:00,100
♪♪
340
00:19:00,142 --> 00:19:06,022
♪♪
341
00:19:08,483 --> 00:19:16,992
♪♪
342
00:19:19,578 --> 00:19:22,706
♪♪
343
00:19:22,747 --> 00:19:25,375
Ya Tuhan,
tolong aku...
344
00:19:25,417 --> 00:19:27,919
Kumohon, Tuhan,
agar Giants memenangkan World Series.
345
00:19:27,961 --> 00:19:29,629
Kumohon, Tuhan....
346
00:19:29,671 --> 00:19:33,717
kabulkanlah doa kami.
347
00:19:33,758 --> 00:19:37,345
Kami memohon
dengan rendah hati
348
00:19:37,387 --> 00:19:39,639
terimalah amal perbuatan kami...
349
00:19:39,681 --> 00:19:42,893
dan doa kami agar memudahkan
kami masuk ke Surga
350
00:19:42,934 --> 00:19:44,603
dan kemuliaan yang agung.
351
00:19:44,644 --> 00:19:45,896
Amin!
352
00:19:45,937 --> 00:19:47,606
Amin!
353
00:19:47,647 --> 00:19:52,402
Okay. Aku harap kalian
sudah membaca Alkitab minggu lalu.
354
00:19:52,444 --> 00:19:54,321
Uh-huh. /
Ya.
355
00:19:54,362 --> 00:19:57,490
Sedikit kejutan...
Pendeta Ames akan mampir
356
00:19:57,532 --> 00:20:00,243
untuk membahas Kitab Samuel.
357
00:20:00,285 --> 00:20:02,829
358
00:20:02,871 --> 00:20:06,791
Oh! Maaf.
A-Aku tidak melihatmu masuk.
359
00:20:06,833 --> 00:20:09,085
Silahkan. Bergabunglah dengan kami.
360
00:20:10,295 --> 00:20:11,838
Duduklah, tuan...?
361
00:20:11,880 --> 00:20:15,133
Jack.
362
00:20:15,175 --> 00:20:16,885
Namaku Jack.
363
00:20:22,015 --> 00:20:25,685
Apakah kalian serius ketika kalian
bilang ingin pergi ke Surga?
364
00:20:25,727 --> 00:20:26,978
Ya. /
Ya.
365
00:20:27,020 --> 00:20:29,731
Itulah tujuan semua orang
di ruangan ini.
366
00:20:29,773 --> 00:20:31,233
Mm-hmm.
367
00:20:31,274 --> 00:20:33,443
Dan kalian tidak keberatan
menjadi angel?
368
00:20:35,195 --> 00:20:37,030
Tidak keberatan?
369
00:20:37,072 --> 00:20:38,365
Yeah!
370
00:20:38,406 --> 00:20:39,908
Rasanya seperti mimpi.
371
00:20:41,243 --> 00:20:43,453
Tidak harus menjadi mimpi.
372
00:20:44,955 --> 00:20:47,791
A-Aku tidak mengerti.
373
00:21:03,473 --> 00:21:07,310
♪♪
374
00:21:07,352 --> 00:21:08,812
Ohh!
375
00:21:08,853 --> 00:21:11,648
♪♪
376
00:21:11,690 --> 00:21:14,234
Siapa kau?
377
00:21:14,276 --> 00:21:16,945
Ikutlah bersamaku.
378
00:21:16,987 --> 00:21:19,447
Ke surga.
379
00:21:20,907 --> 00:21:23,451
Jadi, siapa yang sudah siap
membahas Kitab Samuel?
380
00:21:23,493 --> 00:21:25,412
Halo.
381
00:21:25,453 --> 00:21:28,957
Aku baru saja membawa jemaatmu...
untuk menjadi angel.
382
00:21:28,999 --> 00:21:30,959
A-Apa katamu?
383
00:21:31,001 --> 00:21:32,377
Apakah kau ingin bergabung
bersama mereka?
384
00:21:36,131 --> 00:21:41,386
nak. Ini tidak lucu.
Itu bahkan tidak mungkin.
385
00:21:41,428 --> 00:21:45,432
Jadi... kau bilang
kau tidak percaya?
386
00:21:45,473 --> 00:21:48,184
Bukannya aku tidak percaya.
387
00:21:48,226 --> 00:21:50,020
Aku hanya tidak percaya padamu.
388
00:21:50,061 --> 00:21:51,980
Dan...
389
00:21:54,065 --> 00:21:55,608
Shelley?
390
00:21:55,650 --> 00:21:58,069
Pak, kumohon jangan
mengganggu pekerjaan Surga.
391
00:21:58,111 --> 00:21:59,738
Baiklah. Keluar!
392
00:22:02,324 --> 00:22:07,495
"Dia dimakan cacing dan
mengembuskan napas terakhir."
393
00:22:14,961 --> 00:22:18,048
♪♪
394
00:22:19,966 --> 00:22:23,219
♪♪
395
00:22:32,812 --> 00:22:34,481
Tuan...
396
00:22:41,988 --> 00:22:44,282
Pendeta Ames? Hai.
397
00:22:44,324 --> 00:22:47,619
Agen Kilmister.
Clarke dan Taylor. FBI.
398
00:22:47,660 --> 00:22:49,788
Kami ingin bertanya
tentang kejadian semalam.
399
00:22:49,829 --> 00:22:51,331
Apa yang terjadi
dengan jemaatmu?
400
00:22:51,373 --> 00:22:54,501
Kau ingin tahu apa yang...
401
00:22:54,542 --> 00:22:57,253
Mereka semua... Mereka pergi.
Mereka semua pergi.
402
00:22:57,295 --> 00:23:00,632
Kami berusaha mencari
tahu apa yang terjadi.
403
00:23:00,673 --> 00:23:03,927
Kau akan berpikir
aku sudah gila.
404
00:23:03,968 --> 00:23:05,637
Polisi bilang aku gila.
405
00:23:05,678 --> 00:23:10,433
mengenai kejadian itu, eh,
menurut laporan polisi kau bilang
406
00:23:10,475 --> 00:23:12,519
jemaatmu "menghilang"
tepat di hadapanmu.
407
00:23:12,560 --> 00:23:13,770
Yeah.
408
00:23:13,812 --> 00:23:15,313
Apakah dia mengatakan ke mana
dia akan membawa mereka?
409
00:23:15,355 --> 00:23:19,818
Ke surga.
Untuk menjadi angel.
410
00:23:21,403 --> 00:23:24,656
Apakah dia terlihat seperti ini?
411
00:23:26,950 --> 00:23:28,076
Itu dia.
412
00:23:28,118 --> 00:23:31,246
Aku berusaha
menghentikannya, tapi...
413
00:23:31,287 --> 00:23:32,789
Dan dia melakukan
semua ini padamu?
414
00:23:32,831 --> 00:23:37,335
Dia hanya melambaikan tangannya,
lalu aku terjatuh di lantai,
415
00:23:37,377 --> 00:23:41,214
dan luka ini terbuka
di seluruh tubuhku.
416
00:23:43,091 --> 00:23:45,427
Dan cacing menggeliat
keluar dari tubuhku.
417
00:23:45,468 --> 00:23:46,636
Cacing!
418
00:23:46,678 --> 00:23:48,555
Cacing.
419
00:23:48,596 --> 00:23:52,225
Dia bilang dia melaksanakan
perintah Surga...
420
00:23:52,267 --> 00:23:54,686
dan aku itu kafir.
421
00:23:57,981 --> 00:24:00,859
Well, semoga lekas sembuh. /
Yeah.
422
00:24:09,200 --> 00:24:12,495
"Dengan cepat angel pengabdi
Tuhan membuatnya terjatuh,
423
00:24:12,537 --> 00:24:15,123
karena dia tidak memberikan
kemuliaan kepada Tuhan,
424
00:24:15,165 --> 00:24:18,793
lalu dia dimakan cacing dan
mengembuskan napas terakhir. "
425
00:24:18,835 --> 00:24:20,628
Tunggu.
Jadi ini berada Alkitab lainnya?
426
00:24:21,713 --> 00:24:23,381
Apa yang terjadi?
427
00:24:27,635 --> 00:24:29,637
♪♪
428
00:24:31,723 --> 00:24:34,809
♪♪
429
00:24:34,851 --> 00:24:36,644
Aku juga tidak
ingin hal ini terjadi.
430
00:24:36,686 --> 00:24:38,396
Tapi aku tahu
kepala bocah itu tidak benar.
431
00:24:38,438 --> 00:24:40,023
Dan sepertinya Surga memiliki
andil atas perbuatannya,
432
00:24:40,064 --> 00:24:41,608
kita tidak punya pilihan.
433
00:24:41,649 --> 00:24:43,610
Tunggu. Berdasarkan apa?
Apa yang kau bicarakan?
434
00:24:43,651 --> 00:24:45,612
Menghentikan Jack.
Untuk selamanya.
435
00:24:45,653 --> 00:24:50,158
Baiklah. Terserah. Katakan saja aku setuju.
Dean, dia tidak bisa dibunuh.
436
00:24:50,200 --> 00:24:52,118
Tidak, tapi dia bisa ditahan.
437
00:24:54,913 --> 00:24:57,248
Bagaimana cara kita
melakukannya?
438
00:24:57,290 --> 00:25:06,341
♪♪
439
00:25:06,382 --> 00:25:08,968
Dengan peti ini.
440
00:25:09,010 --> 00:25:14,390
Apakah kau serius ingin mengurung
Jack dalam peti ini?
441
00:25:14,432 --> 00:25:16,809
Tidak, karena kita
tidak memiliki pilihan lain.
442
00:25:16,851 --> 00:25:18,311
Kita tidak bisa
membunuhnya, okay?
443
00:25:18,353 --> 00:25:21,940
Dan peti ini di buat untuk
mengurung archangel.
444
00:25:21,981 --> 00:25:24,025
Yeah. Te-Terus?
445
00:25:24,067 --> 00:25:27,278
Kita... Kita akan...
memaksanya masuk?
446
00:25:27,320 --> 00:25:30,698
Caranya? Tidak. Dia harus masuk
karena pilihannya sendiri.
447
00:25:30,740 --> 00:25:32,617
Dia tidak akan pernah
setuju sedikit pun.
448
00:25:32,659 --> 00:25:35,119
Mungkin.
449
00:25:35,161 --> 00:25:37,914
Tapi ada kemungkinan.
450
00:25:37,956 --> 00:25:40,333
Dia mungkin akan masuk
ke dalam petinya
451
00:25:40,375 --> 00:25:44,128
agar kita menyelesaikan mantra
untuk memperbaiki jiwanya.
452
00:25:44,170 --> 00:25:46,756
Mantra?
453
00:25:46,798 --> 00:25:49,467
Mantra apa? Tidak ada mantra.
454
00:25:49,509 --> 00:25:52,971
Kita mengetahuinya.
455
00:25:55,598 --> 00:25:58,726
Jadi, kau ingin membohonginya.
456
00:25:58,768 --> 00:26:01,980
Tidak. Well, maksudku, aku ingin
berkumpul bersama Zeppelin lagi.
457
00:26:02,021 --> 00:26:04,357
Tapi yang harus aku lakukan...
Kita harus menghentikan Jack.
458
00:26:04,399 --> 00:26:05,900
Perbedaannya sangat besar.
459
00:26:05,942 --> 00:26:08,194
Tapi ini kesepakatannya.
Kita berdua harus menyetujuinya.
460
00:26:08,236 --> 00:26:10,613
Ini mungkin satu-satunya cara kita,
dan jika dia mengetahui
461
00:26:10,655 --> 00:26:12,657
ada yang tidak beres,
dia akan langsung terbang.
462
00:26:12,699 --> 00:26:14,242
Tepat sekali.
463
00:26:14,284 --> 00:26:16,411
Dan bagaimana caranya agar dia
percaya begitu saja?
464
00:26:17,620 --> 00:26:20,248
Karena kau yang akan
mengatakannya padanya.
465
00:26:20,290 --> 00:26:21,708
Aku? /
Mm-hmm.
466
00:26:21,749 --> 00:26:23,376
Mengapa aku
467
00:26:23,418 --> 00:26:25,336
Karena kau selalu
berada di sampingnya, bukan?
468
00:26:25,378 --> 00:26:27,130
Kau adalah orang yang tepat.
469
00:26:27,171 --> 00:26:28,798
Sam, jika kau memanggilnya,
dia akan datang.
470
00:26:28,840 --> 00:26:32,218
Jika aku melakukannya, setelah dia
melakukan itu pada ibu, aku tidak bisa.
471
00:26:32,260 --> 00:26:34,429
♪♪
472
00:26:34,470 --> 00:26:35,972
Aku tidak bisa.
473
00:26:36,014 --> 00:26:41,102
♪♪
474
00:26:41,126 --> 00:26:47,126
Request Subtitle & pasang iklan
fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802
475
00:26:56,202 --> 00:27:00,415
Eremiel, buka portal-nya.
476
00:27:00,457 --> 00:27:02,876
Tidak bisa, saudaraku.
477
00:27:02,917 --> 00:27:04,628
Surga sekarang tertutup.
478
00:27:04,669 --> 00:27:06,755
Tidak, itu tidak benar.
Aku baru saja dari sana.
479
00:27:06,796 --> 00:27:08,882
Maafkan aku.
Aku harus mengatakannya lagi.
480
00:27:08,923 --> 00:27:12,510
Surga tertutup untukmu.
481
00:27:12,552 --> 00:27:13,887
Perintah.
482
00:27:13,928 --> 00:27:16,931
Eremiel.
483
00:27:16,973 --> 00:27:19,184
Aku akan ke Surga.
484
00:27:19,225 --> 00:27:23,563
Itulah yang dipikirkan
semua orang.
485
00:27:23,605 --> 00:27:26,149
♪♪
486
00:27:40,497 --> 00:27:42,874
Ohh!
487
00:27:42,916 --> 00:27:44,250
Ini berhasil, Jack.
488
00:27:52,717 --> 00:27:54,552
Yang benar saja, Eremiel?
489
00:27:54,594 --> 00:27:57,013
Huh!
490
00:27:58,014 --> 00:28:00,809
Castiel! Kabar baik.
491
00:28:00,850 --> 00:28:02,686
Aku menemukan Jack.
492
00:28:02,727 --> 00:28:05,897
Cass! Lihat!
Aku membuat angel.
493
00:28:05,939 --> 00:28:10,110
Ya, kau, uh...
494
00:28:10,151 --> 00:28:12,237
Dumah.
Bisakah kita bicara sebentar?
495
00:28:15,198 --> 00:28:16,908
Sekarang juga!
496
00:28:18,368 --> 00:28:21,788
S-Sepertinya ini
tidak akan berhasil.
497
00:28:21,830 --> 00:28:23,581
Coba saja dulu.
498
00:28:33,049 --> 00:28:35,844
Jack.
499
00:28:35,885 --> 00:28:38,430
Aku harap
kau bisa mendengar ini.
500
00:28:38,471 --> 00:28:39,848
Aku harap kau
bisa mendengar ini.
501
00:28:39,889 --> 00:28:41,558
Terkadang...
502
00:28:41,599 --> 00:28:43,476
Terkadang,
sesuatu yang buruk terjadi.
503
00:28:43,518 --> 00:28:46,229
Tapi kita adalah keluarga.
Kami adalah keluargamu.
504
00:28:46,271 --> 00:28:49,232
D-Dan sesuatu yang buruk
terjadi dalam keluarga.
505
00:28:49,274 --> 00:28:50,859
... sesuatu yang buruk
terjadi dalam keluarga.
506
00:28:50,900 --> 00:28:52,318
Tapi kami, uh...
507
00:28:52,360 --> 00:28:54,070
Kami ingin berbicara denganmu.
508
00:28:54,112 --> 00:28:57,574
Kita semua bisa...
mengatasi masalah ini.
509
00:28:57,615 --> 00:29:01,119
Kita semua bisa...
merelakan masalah ini.
510
00:29:01,161 --> 00:29:04,914
Aku tahu perbuatanmu.
511
00:29:04,956 --> 00:29:09,127
Kau memanfaatkan Jack untuk
memperkuat posisimu di Surga.
512
00:29:11,504 --> 00:29:14,007
Tinggalkan kami berdua.
513
00:29:14,048 --> 00:29:17,927
♪♪
514
00:29:17,969 --> 00:29:20,180
Kau mendirikan pemerintahan
penuh dengan teror,
515
00:29:20,221 --> 00:29:23,975
memaksa manusia untuk tunduk,
menelanjangi Surga karena belas kasihnya.
516
00:29:24,017 --> 00:29:26,519
Oh, Surga tidak pernah
memiliki belas kasihan, Castiel.
517
00:29:26,561 --> 00:29:28,021
Kau mengetahuinya.
518
00:29:28,062 --> 00:29:30,774
Aku menyelamatkan Surga.
519
00:29:30,815 --> 00:29:35,487
Aku menyelamatkan kaum kita.
Aku menyelamatkan dunia.
520
00:29:37,280 --> 00:29:39,365
Jack, kami ingin...
521
00:29:39,407 --> 00:29:42,577
Kami harus bertemu denganmu.
522
00:29:42,619 --> 00:29:45,914
Ibu kami pasti menginginkannya.
523
00:29:45,955 --> 00:29:48,208
Ibumu pasti menginginkannya.
524
00:29:48,249 --> 00:29:50,376
Ibumu pasti menginginkannya.
525
00:29:50,418 --> 00:29:55,298
Aku tidak bisa mengendalikan Jack.
Kau sudah melihat kekuatannya.
526
00:29:55,340 --> 00:29:59,177
Dia memang kuat,
tapi masih anak-anak
527
00:29:59,219 --> 00:30:01,137
dan tanpa jiwa
untuk membimbingnya.
528
00:30:01,179 --> 00:30:03,640
Aku bisa membimbingnya.
529
00:30:03,681 --> 00:30:06,893
Jack, kami hanya ingin
semuanya kembali seperti dulu.
530
00:30:06,935 --> 00:30:09,187
Kami ingin semuanya
kembali seperti dulu.
531
00:30:09,229 --> 00:30:11,773
Apakah kau mendengarnya?
532
00:30:11,815 --> 00:30:13,191
Ya.
533
00:30:13,233 --> 00:30:14,984
Aku akan mengeluarkan
Jack dari sini.
534
00:30:15,026 --> 00:30:17,779
Tidak, kau tidak bisa.
535
00:30:17,821 --> 00:30:20,949
Kau menginginkan
pertarungan ini, Dumah?
536
00:30:20,990 --> 00:30:24,285
Pertarungan?
Aku memegang kartu tertinggi di sini.
537
00:30:24,327 --> 00:30:25,829
Ibu dan ayah
Winchester bersaudara,
538
00:30:25,870 --> 00:30:29,332
mereka tinggal di Surga
yang khusus.
539
00:30:29,374 --> 00:30:35,046
Satu jentikan jari ini,
dan mereka semua akan mati.
540
00:30:43,680 --> 00:30:47,684
♪♪
541
00:30:47,725 --> 00:30:50,061
Jack? Jack!
542
00:30:55,775 --> 00:30:59,404
Sepertinya dia tidak mendengar.
543
00:31:01,573 --> 00:31:05,159
Aku mendengarnya.
Dan aku sangat senang.
544
00:31:05,201 --> 00:31:08,788
Aku pikir aku tidak bisa
melihat kalian lagi.
545
00:31:10,540 --> 00:31:13,501
Aku sudah bekerja dengan para
angel untuk menyucikan dunia.
546
00:31:13,543 --> 00:31:17,380
Oh, dan membuat angel.
547
00:31:17,422 --> 00:31:19,048
Yeah. Aku membuat angel.
548
00:31:20,758 --> 00:31:23,386
Tapi... aku sangat
merindukan kalian.
549
00:31:23,428 --> 00:31:27,974
Yeah. Kami juga.
Benarkan, Sammy?
550
00:31:28,016 --> 00:31:29,976
Katakan pada Jack
bagaimana, uh...
551
00:31:30,018 --> 00:31:33,146
bagaimana kami ingin menyelesaikan,
masalah, di antara kita.
552
00:31:33,187 --> 00:31:36,858
Aku tahu...
aku tahu situasinya menjadi buruk.
553
00:31:36,900 --> 00:31:40,486
D-Dan, jika ini membantu,
aku menyesalinya.
554
00:31:41,946 --> 00:31:43,823
Kecelakaan.
555
00:31:45,992 --> 00:31:48,286
K-Kecelakaan?
556
00:31:48,328 --> 00:31:49,996
Apa yang terjadi pada Mary?
557
00:31:51,331 --> 00:31:55,293
Dia terus membahas tentang jiwaku,
a-aku tidak punya jiwa,
558
00:31:55,335 --> 00:31:56,878
dan dia terus
mengatakan itu.
559
00:31:56,920 --> 00:32:00,089
Oh, jadi...
kesalahan dia.
560
00:32:00,131 --> 00:32:04,344
Tidak, i-itu karena aku,
tapi aku tidak mau
561
00:32:04,385 --> 00:32:09,265
membahas tidak memiliki jiwa
menjadi masalah di antara kita.
562
00:32:09,307 --> 00:32:11,434
Sepertinya aku membentak.
563
00:32:16,648 --> 00:32:19,943
Sebelum aku menyadarinya,
semuanya sudah berakhir.
564
00:32:19,984 --> 00:32:23,196
"Itu" menjadi "kecelakaan."
565
00:32:29,661 --> 00:32:33,081
Aku harap itu tidak terjadi.
566
00:32:33,122 --> 00:32:35,124
Yeah, Jack. Begitu juga kami.
567
00:32:36,960 --> 00:32:38,461
Tapi...
568
00:32:38,503 --> 00:32:41,547
k-kami mengerti.
569
00:32:41,589 --> 00:32:43,049
Dan kami memaafkanmu.
570
00:32:43,091 --> 00:32:47,261
Dengar, karena,
eh, "kecelakaan."
571
00:32:49,138 --> 00:32:51,724
Itu yang kau
inginkan, kan, Jack?
572
00:32:51,766 --> 00:32:55,520
Maksudku, k-kau menyukainya?
573
00:32:57,271 --> 00:33:00,733
Aku ingin semuanya
kembali seperti dulu.
574
00:33:00,775 --> 00:33:03,778
♪♪
575
00:33:03,820 --> 00:33:05,405
Aku tahu kau akan mengerti.
576
00:33:07,323 --> 00:33:10,994
Jadi jika kami bilang
kami sudah dekat
577
00:33:11,035 --> 00:33:13,579
untuk memperbaiki
jiwamu,
578
00:33:13,621 --> 00:33:18,084
kami ingin membuatmu
aman sampai semuanya siap,
579
00:33:18,126 --> 00:33:19,669
kau t-tidak masalah bukan?
580
00:33:19,711 --> 00:33:23,089
"Aman"?
Apa maksudmu?
581
00:33:23,131 --> 00:33:26,467
Well, kau bisa
menyakiti orang lain.
582
00:33:26,509 --> 00:33:30,096
Dan membuat, eh,
kecelakaan lainnya.
583
00:33:31,723 --> 00:33:33,641
Oh.
584
00:33:33,683 --> 00:33:38,187
K-Kami ingin membuatmu
tetap aman, Jack.
585
00:33:38,229 --> 00:33:42,734
Itu juga berarti kami...
kami harus membuat dirimu aman.
586
00:33:44,110 --> 00:33:46,779
Dengar, agar tidak ada
orang lain yang terluka,
587
00:33:46,821 --> 00:33:49,949
sampai kami
menyembuhkanmu.
588
00:33:49,991 --> 00:33:57,290
♪♪
589
00:34:04,088 --> 00:34:05,882
Well, itu petinya.
590
00:34:07,717 --> 00:34:09,385
Sebenarnya petinya cukup nyaman.
591
00:34:09,427 --> 00:34:12,472
Uh, dan fitur terbaiknya
ada penangkalnya,
592
00:34:12,513 --> 00:34:16,392
jadi petinya akan menurunkan
kekuatanmu di bawah level kehancuran.
593
00:34:16,434 --> 00:34:19,145
Yeah, jadi kau tidak bisa
menyakiti siapa pun...
594
00:34:19,187 --> 00:34:22,065
dan t-tak seorang pun
bisa menyakitimu.
595
00:34:24,984 --> 00:34:26,611
Aku mengerti.
596
00:34:30,823 --> 00:34:33,451
Jadi, uh...
597
00:34:39,082 --> 00:34:40,541
Okay.
598
00:34:40,583 --> 00:34:49,217
♪♪
599
00:34:49,258 --> 00:34:52,678
Um, jadi aku tinggal
600
00:34:52,720 --> 00:34:53,971
Masuk saja.
601
00:34:54,013 --> 00:35:02,855
♪♪
602
00:35:02,897 --> 00:35:11,739
♪♪
603
00:35:11,781 --> 00:35:14,951
Hmm. Tidak buruk.
604
00:35:14,992 --> 00:35:16,661
Hei. Sudah kubilang.
605
00:35:16,702 --> 00:35:19,914
♪♪
606
00:35:19,956 --> 00:35:21,791
Berapa lama
aku harus tinggal di sini?
607
00:35:21,833 --> 00:35:25,878
Tidak terlalu lama.
608
00:35:28,840 --> 00:35:31,926
Jack, kita pasti berhasil.
609
00:35:31,968 --> 00:35:40,059
♪♪
610
00:35:42,478 --> 00:35:43,771
Okay.
611
00:35:49,235 --> 00:35:58,369
♪♪
612
00:35:58,411 --> 00:36:07,587
♪♪
613
00:36:07,628 --> 00:36:16,888
♪♪
614
00:36:16,912 --> 00:36:21,912
Request Subtitle & pasang iklan
fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802
615
00:36:22,478 --> 00:36:24,063
Apakah kalian
masih di sana?
616
00:36:24,105 --> 00:36:25,190
Sam ?!
617
00:36:25,231 --> 00:36:26,399
Dean?!
618
00:36:30,236 --> 00:36:34,240
♪♪
619
00:36:34,282 --> 00:36:35,658
Sam?
620
00:36:35,700 --> 00:36:40,747
♪♪
621
00:36:40,788 --> 00:36:43,499
Sam?
622
00:36:43,541 --> 00:36:46,878
♪♪
623
00:36:46,920 --> 00:36:50,798
Dean?
Kalian masih di sana?
624
00:36:56,429 --> 00:36:57,847
Jadi apa yang kita
lakukan sekarang?
625
00:36:57,889 --> 00:37:03,686
membiarkan... Jack
terkurung di sana selamanya?
626
00:37:04,729 --> 00:37:05,939
Jika harus.
627
00:37:08,149 --> 00:37:10,026
Aku tidak tahu apakah
aku bisa melakukannya.
628
00:37:13,446 --> 00:37:16,658
Cuman bilang. Minuman yang
ditinggalkan Ketch, rasanya tidak buruk.
629
00:37:16,699 --> 00:37:25,625
♪♪
630
00:37:25,667 --> 00:37:28,461
Dengar, aku tidak pernah berpikir ini
akan berakhir seperti ini dengan Jack.
631
00:37:28,503 --> 00:37:30,755
Sammy, kita mengetahui
sejak awal
632
00:37:30,797 --> 00:37:32,507
resikonya sangat besar.
633
00:37:34,342 --> 00:37:37,387
Yeah.
634
00:37:37,428 --> 00:37:40,765
Yeah, tapi kita sudah terbiasa
mengambil resiko yang besar.
635
00:37:46,437 --> 00:37:48,940
Teman-teman
636
00:37:48,982 --> 00:37:51,734
Sepertinya aku tidak
menyukai ini!
637
00:37:51,776 --> 00:37:53,653
Lihat dirimu, sobat.
638
00:37:53,695 --> 00:37:57,740
Ahh. kau sudah
di tipu, sobat.
639
00:37:57,782 --> 00:38:01,035
Eh, aku salut pada
Winchester bersaudara.
640
00:38:01,077 --> 00:38:02,495
Mereka memiliki
rencana ini.
641
00:38:02,537 --> 00:38:05,456
M-Mereka bilang
aku harus percaya pada mereka.
642
00:38:07,166 --> 00:38:08,751
Dan kau percaya
omong kosong itu?
643
00:38:08,793 --> 00:38:12,839
Sobat, sobat, kepercayaan
itu harus berjalan dua arah, sobat.
644
00:38:12,880 --> 00:38:16,843
Jika mereka mempercayaimu,
mengapa mereka mengurungmu?
645
00:38:16,884 --> 00:38:20,179
Kau, temanku, kacau.
646
00:38:20,221 --> 00:38:22,974
♪♪
647
00:38:24,600 --> 00:38:28,688
Sam. Dean. Ada kabar.
648
00:38:28,730 --> 00:38:31,774
Dumah memanipulasi Jack
untuk melakukan semua itu.
649
00:38:31,816 --> 00:38:34,193
Dia mengatakan kepadanya bahwa
itu akan membuatmu senang.
650
00:38:34,235 --> 00:38:36,029
Oh,
jadi sekarang ini salah kita?
651
00:38:36,070 --> 00:38:39,032
Aku hanya bilang kita harus
menemukannya dan memberi tahunya.
652
00:38:39,073 --> 00:38:41,409
Cass, dia ada di sini.
653
00:38:42,493 --> 00:38:43,703
Apa?
654
00:38:43,745 --> 00:38:47,165
Dia dikurung, aman.
655
00:38:47,206 --> 00:38:48,708
Dia berada
di dalam peti Ma'lak.
656
00:38:48,750 --> 00:38:50,668
Tidak!
657
00:38:50,710 --> 00:38:52,795
Dan di peti itulah
dia akan tinggal.
658
00:38:52,837 --> 00:38:56,841
♪♪
659
00:38:56,883 --> 00:38:58,926
Apakah kau mengerti
maksud perkataanku?
660
00:38:58,968 --> 00:39:01,429
Apakah mereka memberi tahumu
secara spesifik "penyembuhannya"?
661
00:39:01,471 --> 00:39:03,473
Apakah kau
mendapatkan jiwa baru?
662
00:39:03,514 --> 00:39:06,059
Apakah ada
garansi pabrik?
663
00:39:06,100 --> 00:39:08,686
Mengapa mereka tidak memberi tahumu
berapa banyak waktu yang dibutuhkan?
664
00:39:10,605 --> 00:39:11,856
Aku tidak tahu.
665
00:39:11,898 --> 00:39:14,275
Kau tidak tahu karena
kau, temanku,
666
00:39:14,317 --> 00:39:18,196
naif, tidak mengetahui apa-apa,
mudah percaya.
667
00:39:18,237 --> 00:39:20,823
Dan apakah kau tahu?
Mereka mempermainkanmu.
668
00:39:20,865 --> 00:39:22,700
"Menagapa," kau mungkin
menanyakan alasannya? Okay.
669
00:39:22,742 --> 00:39:26,037
Pertama, karena kau tidak
berguna bagi mereka.
670
00:39:26,079 --> 00:39:28,498
Dan, kedua,
kau membunuh ibu mereka.
671
00:39:28,539 --> 00:39:31,125
Okay? Tidak ada jalan
kembali dari perbuatanmu.
672
00:39:31,167 --> 00:39:34,670
Jadi di kurung,
seumur hidupmu.
673
00:39:42,011 --> 00:39:47,266
♪♪
674
00:39:49,936 --> 00:39:53,064
Maaf, itu saja kemampuanmu?
675
00:39:54,607 --> 00:39:57,193
Kau harus melakukan
jauh lebih baik dari itu, sobat.
676
00:39:57,235 --> 00:39:59,070
Bahkan setelah mendengar
apa yang aku katakan,
677
00:39:59,112 --> 00:40:03,366
kau ingin Jack tetap terkurung
hidup-hidup?
678
00:40:03,408 --> 00:40:05,743
Dia menyetujuinya.
679
00:40:05,785 --> 00:40:07,870
Karena jauh di lubuk hatinya,
dia tahu itu yang terbaik.
680
00:40:07,912 --> 00:40:12,375
Tidak. kau melakukan apa yang Dumah...
kau memanipulasi dia.
681
00:40:14,419 --> 00:40:16,671
Keluarkan.
682
00:40:16,712 --> 00:40:19,841
♪♪
683
00:40:22,510 --> 00:40:29,267
♪♪
684
00:40:35,273 --> 00:40:38,651
♪♪
685
00:40:38,693 --> 00:40:39,986
Cass.
686
00:40:40,027 --> 00:40:41,571
Apa? Kau ingin melupakannya
begitu saja?
687
00:40:41,612 --> 00:40:44,323
Aku harap bisa melupakannya!
Setelah apa yang dia lakukan?
688
00:40:44,365 --> 00:40:47,368
Dan kau mengetahui kemampuannya.
Ini satu-satunya solusi yang kita miliki.
689
00:40:51,289 --> 00:40:54,167
♪♪
690
00:40:58,754 --> 00:41:09,015
♪♪
691
00:41:09,056 --> 00:41:19,275
♪♪
692
00:41:19,317 --> 00:41:29,577
♪♪
693
00:41:29,619 --> 00:41:31,037
Jack.
694
00:41:33,230 --> 00:41:40,230
Improved & Translated by Dincht
Visit us at www.dincht.website