1
00:00:02,136 --> 00:00:03,304
FØR
2
00:00:03,470 --> 00:00:06,307
En båtnakke springer frem
og spørger om min far.
3
00:00:06,473 --> 00:00:08,183
- Henry Winchester.
- Vor farfar.
4
00:00:08,350 --> 00:00:11,729
Både min far og hans far
var Bogstavsmænd.
5
00:00:11,895 --> 00:00:15,733
- Som John og jer to skulle have været.
- Vores far lærte os at jage.
6
00:00:15,899 --> 00:00:18,110
- Hvad er det?
- Gid, jeg vidste det.
7
00:00:18,444 --> 00:00:21,363
Jeg tror lidt, at jeg ikke
kommer fra denne tid igen.
8
00:00:21,530 --> 00:00:26,327
I æsken er nøglen til hver
genstand, skriftrulle, trylleformel -
9
00:00:26,493 --> 00:00:29,413
- som er samlet henover
et årtusinde under ét tag.
10
00:00:29,580 --> 00:00:32,124
Bring den til disse koordinater.
11
00:00:32,291 --> 00:00:36,587
- Tror du, stedet er der endnu?
- Vi må vel tage chancen.
12
00:00:44,595 --> 00:00:48,015
Vitebsk, Hviderusland
13
00:00:56,148 --> 00:00:58,859
- Heil Hitler.
- Du er forsinket.
14
00:00:59,360 --> 00:01:01,403
Det var skomagerens datters skyld.
15
00:01:02,988 --> 00:01:05,074
Heldige skid.
16
00:01:05,699 --> 00:01:07,534
Jeg håber, du får gonorré.
17
00:01:28,889 --> 00:01:31,433
Hvad foregår der?
18
00:01:45,197 --> 00:01:47,116
Den fortsætter uanfægtet!
19
00:01:48,826 --> 00:01:51,453
Den er brudt gennem østre port.
20
00:01:56,792 --> 00:02:00,087
Herr Hauptmann, den flåede
Richter midt over!
21
00:02:01,964 --> 00:02:03,549
Hvad er det dog for noget?
22
00:02:03,841 --> 00:02:05,342
Det vil dræbe Dem, soldat.
23
00:02:05,509 --> 00:02:07,344
Find hellere Deres våben frem.
24
00:02:08,012 --> 00:02:10,681
Alle sammen! Udslet det eller dø!
25
00:02:19,440 --> 00:02:22,401
Forbandet være jer, I Abrahams troldmænd.
26
00:02:39,084 --> 00:02:41,879
Omsværmende flamme, jeg antænder dig.
27
00:02:50,220 --> 00:02:52,973
Den gnist født af blod -
28
00:02:53,140 --> 00:02:54,600
- lader ingen mand i live.
29
00:02:56,310 --> 00:03:00,064
Lad mig nu forsvinde ud i natten.
30
00:03:00,856 --> 00:03:02,149
Skyd ham!
31
00:03:10,949 --> 00:03:13,786
O, kraftens og sløringens flamme.
32
00:03:18,040 --> 00:03:20,084
Dine herrer har langt fra stoppet mig!
33
00:04:04,837 --> 00:04:07,339
Hvornår var her nogen sidst?
34
00:04:08,590 --> 00:04:10,551
65-70 år siden?
35
00:04:45,169 --> 00:04:47,379
Det var kattens.
36
00:04:48,589 --> 00:04:50,341
Se lige her.
37
00:04:52,509 --> 00:04:55,596
Kortbølgeradio. Telegraf.
Et omstillingsbord?
38
00:04:56,764 --> 00:04:58,390
Det var deres hovedcenter.
39
00:04:58,557 --> 00:05:02,311
Henry sagde jo, de udsendte
deres egne jægere.
40
00:05:11,236 --> 00:05:13,739
Halvt drukket kaffe og et parti skak.
41
00:05:13,906 --> 00:05:17,159
Ham, der passede pulten
må være stukket af i en fart.
42
00:05:18,369 --> 00:05:20,746
Udrykningen, der stoppede
Bogstavsmændene.
43
00:05:46,939 --> 00:05:48,023
Det var kattens.
44
00:06:09,086 --> 00:06:11,630
Sammy, vi har vist fundet Batmans grotte.
45
00:06:16,385 --> 00:06:18,053
Godmorgen.
46
00:06:18,762 --> 00:06:20,389
Godmorgen.
47
00:06:20,764 --> 00:06:27,771
Vandtrykket i Bogstavsmændenes
bruser er pragtfuldt.
48
00:06:27,938 --> 00:06:32,359
Jeg kan stadig ikke forstå, hvordan
vi overhovedet har vand. Eller strøm.
49
00:06:32,776 --> 00:06:36,947
Det skriver jeg så op som "ikke defekt."
50
00:06:37,740 --> 00:06:41,410
Kære lillebror, lad os ikke
blive for nørdede med det her.
51
00:06:41,577 --> 00:06:43,162
Nørdede?
52
00:06:44,538 --> 00:06:47,624
Ja. Misforstå mig ikke.
53
00:06:49,251 --> 00:06:50,753
De her ting er da for seje.
54
00:06:51,295 --> 00:06:54,923
Og de havde vist styr på skidtet,
men jeg siger bare...
55
00:06:55,090 --> 00:07:00,179
Tro nu ikke, at de kendte nogen
hemmeligheder, som vi ikke kender til.
56
00:07:00,638 --> 00:07:03,641
Dean, de havde et hemmeligt samfund.
57
00:07:03,807 --> 00:07:07,686
Hvilket betyder, at de opdigtede ting.
Og gik i kors, bånd og stjerner.
58
00:07:07,853 --> 00:07:11,940
Og svingede med krumsabler,
som de nok ikke engang hvæssede...
59
00:07:13,817 --> 00:07:15,027
Den er ret skarp.
60
00:07:16,737 --> 00:07:20,115
Dean, jeg tror måske,
vi har fundet noget her.
61
00:07:20,282 --> 00:07:24,703
Noget, der kan hjælpe os, og
menneskeheden. Det mente Henry også.
62
00:07:24,870 --> 00:07:28,123
Du ved jo, at vi skal bruge et gennembrud.
63
00:07:28,290 --> 00:07:29,792
Tænk, hvis det her er det?
64
00:07:35,005 --> 00:07:37,132
Tager du den ligfrakke af eller hvad?
65
00:07:51,063 --> 00:07:52,940
Jamen, dog.
66
00:07:53,148 --> 00:07:55,359
Det er sent. Jeg troede ikke, De kom.
67
00:07:56,360 --> 00:07:59,780
Tre gange måtte jeg skifte bus
for at slippe af med ham i dag.
68
00:08:00,614 --> 00:08:01,657
Javel.
69
00:08:01,824 --> 00:08:03,283
Deres lumske ven?
70
00:08:04,868 --> 00:08:06,829
De tror ikke, jeg bliver forfulgt.
71
00:08:07,955 --> 00:08:09,498
Det gør ingen.
72
00:08:09,665 --> 00:08:15,421
Så ja, jeg vil gerne
se manuskriptet FD113 -
73
00:08:15,587 --> 00:08:18,090
- fra Holtzinger-godset.
74
00:08:18,257 --> 00:08:22,261
De har vel tænkt Dem at optegne
hele den samling for os, ikke sandt?
75
00:08:23,929 --> 00:08:25,639
Om nødvendigt.
76
00:08:29,268 --> 00:08:30,936
Tak.
77
00:09:08,307 --> 00:09:10,267
Gottenyu.
78
00:09:14,938 --> 00:09:17,066
Vi må beskytte denne bog.
79
00:09:17,232 --> 00:09:20,903
Deres gespenst er for tæt på.
Jeg kan ikke tage den hovedbog med.
80
00:09:21,070 --> 00:09:24,740
Selvfølgelig ikke.
Den tilhører jo opslagsbogsafdelingen.
81
00:09:24,907 --> 00:09:26,450
Hvor den er i sikkerhed.
82
00:09:29,578 --> 00:09:31,246
Jeg har ti minutter til, ikke?
83
00:09:31,413 --> 00:09:35,834
Otte minutter, før alle værker
skal afleveres til hovedreceptionen.
84
00:09:39,171 --> 00:09:41,340
Jeg håber, De tager Dem godt betalt -
85
00:09:41,840 --> 00:09:44,009
- for at have den stang i rumpen.
86
00:10:19,503 --> 00:10:21,422
Læg en besked efter tonen.
87
00:10:21,588 --> 00:10:24,383
Hør godt efter. Jeg er løbet tør for tid.
88
00:10:24,550 --> 00:10:26,719
Jeg har fundet den! Det har jeg!
89
00:10:26,885 --> 00:10:31,140
Når du følger mit spor hertil,
får du brug for dette nummer.
90
00:10:31,849 --> 00:10:33,517
Q...
91
00:11:01,879 --> 00:11:06,050
Hvorfor er du så genert?
Kom nu ind ude fra kulden.
92
00:11:06,216 --> 00:11:09,511
Få en kop kaffe med din gamle fjende.
93
00:11:11,805 --> 00:11:14,224
Din klamme nazi-stud!
94
00:11:16,852 --> 00:11:19,688
Nazistsvin!
95
00:11:32,868 --> 00:11:35,120
To uger senere
96
00:11:37,039 --> 00:11:38,499
Hej.
97
00:11:38,666 --> 00:11:40,209
Hej.
98
00:11:40,376 --> 00:11:42,961
Nå, hvordan går det med Kevin?
99
00:11:43,128 --> 00:11:45,464
Han har det vel okay.
100
00:11:45,631 --> 00:11:48,467
Sidder i hjørnet og leger
med sin Dan Brown kode.
101
00:11:49,134 --> 00:11:51,053
Intet, vi kan lave noget med endnu.
102
00:11:52,096 --> 00:11:54,598
Garth hilser, forresten.
103
00:11:55,265 --> 00:11:57,184
Har du hørt fra Cass?
104
00:11:57,977 --> 00:12:01,188
Nej, ikke et pip. Hvorfor, har du?
105
00:12:01,355 --> 00:12:04,191
Nej, han svarer ikke.
106
00:12:05,734 --> 00:12:10,489
Ok. Jeg har forsøgt at kortlægge
netværket af Bogstavsmændenes jægere -
107
00:12:10,656 --> 00:12:13,909
- deres allierede,
grupper de havde i sine register.
108
00:12:14,076 --> 00:12:15,202
Cirka 1958?
109
00:12:15,786 --> 00:12:18,288
Sandt nok, de fleste er døde eller opløst -
110
00:12:18,455 --> 00:12:20,457
- men andre, måske ikke.
111
00:12:20,624 --> 00:12:24,586
Den her bør vi helt sikkert tjekke efter.
112
00:12:26,463 --> 00:12:28,841
- Juda-Initiativet?
- En europæisk gruppe.
113
00:12:29,008 --> 00:12:32,344
- Aktiv under anden verdenskrig.
- Jægere i kamp? Sejt.
114
00:12:32,511 --> 00:12:36,140
Ikke ligefrem jægere,
ikke ligefrem i kamp, men...
115
00:12:36,307 --> 00:12:38,434
Rabbinere. Rabbinere?
116
00:12:39,768 --> 00:12:41,103
Virkelig?
117
00:12:41,270 --> 00:12:45,357
Bogstavs-mappen om dem er tynd,
men de var åbenbart elite-sabotører.
118
00:12:45,524 --> 00:12:51,238
Så jeg lavede en søgning ud fra
hele deres mandeliste og fik bid.
119
00:12:51,780 --> 00:12:53,574
Én rabbiner ved navn Isaac Bass.
120
00:12:53,741 --> 00:12:59,038
Han var 17 år, da han gik med
i Initiativet og 85, da han døde.
121
00:12:59,330 --> 00:13:00,998
For to uger siden.
122
00:13:01,332 --> 00:13:04,335
I en universitetsby på østkysten.
Han blev fænget.
123
00:13:04,501 --> 00:13:05,669
- Fænget?
- Ja.
124
00:13:05,836 --> 00:13:06,879
UVIRKELIG ULYKKE NÆR SKOLE
125
00:13:07,046 --> 00:13:12,134
Han lavede research, og ifølge
øjenvidner selvantændte han.
126
00:13:12,801 --> 00:13:16,138
Ergo... er det her en sag.
127
00:13:20,184 --> 00:13:21,685
Og jeg er lige kommet hjem.
128
00:13:32,738 --> 00:13:36,408
De arbejdede med den
nyligt afdøde rabbiner Bass?
129
00:13:36,575 --> 00:13:39,244
Jeg var rabbinerens forskerassistent, ja.
130
00:13:39,411 --> 00:13:42,164
Jeg vil fuldende hans
sidste artikel før udgivelse.
131
00:13:42,331 --> 00:13:46,168
- Jeg vil bare se, hvad han læste her.
- Det var ret meget.
132
00:13:46,335 --> 00:13:49,213
Han var her fra morgen
til aften i næsten en uge.
133
00:13:49,838 --> 00:13:56,845
Så bare det, han så på...
den dag, hvor der... gik ild i ham?
134
00:13:58,389 --> 00:14:00,432
Det ville begrænse listen.
135
00:14:00,599 --> 00:14:02,851
- Han var en flink tosse.
- Smadderflink.
136
00:14:03,018 --> 00:14:04,436
Tosse? Hvordan?
137
00:14:04,603 --> 00:14:06,647
Han talte meget.
138
00:14:06,814 --> 00:14:09,108
Med os, med sig selv, hvem som helst.
139
00:14:09,483 --> 00:14:13,028
Han talte altid om en hemmeligt krig,
ingen vidste fandt sted.
140
00:14:13,195 --> 00:14:15,489
Konspirationer. Besat af nazister.
141
00:14:15,656 --> 00:14:18,075
Men specielle nazister, sagde han. Du ved.
142
00:14:19,201 --> 00:14:20,285
Heksemestre.
143
00:14:21,328 --> 00:14:22,413
Heksemestre?
144
00:14:22,579 --> 00:14:26,291
Ligesom det der World et-eller-andet,
min lillebror altid spiller.
145
00:14:26,458 --> 00:14:28,168
Nazi-heksemestre.
146
00:14:28,335 --> 00:14:29,753
Er det ikke sørgeligt?
147
00:14:29,920 --> 00:14:33,007
- At gamle mennesker bliver så tossede?
- Ja, det er det.
148
00:14:38,804 --> 00:14:39,847
I...
149
00:14:43,350 --> 00:14:46,395
Undskyld. Så I så ulykken begge to?
150
00:14:46,562 --> 00:14:48,063
Jeg kan høre hans skrig nu.
151
00:14:48,230 --> 00:14:51,025
Det var som om ilden
var levende. Og overfaldt ham.
152
00:14:51,191 --> 00:14:53,277
Det var som at se en rædsom film.
153
00:14:53,444 --> 00:14:56,488
- Med de mest forfærdelige ting.
- Sådan var det.
154
00:14:58,073 --> 00:14:59,742
Ja.
155
00:15:13,797 --> 00:15:16,467
GUIDE TIL NORDAMERIKANSKE FUGLE
156
00:15:19,053 --> 00:15:20,220
Specialagent Bolan.
157
00:15:21,764 --> 00:15:22,890
Virkelig?
158
00:15:24,933 --> 00:15:27,436
Jeg troede, du var hovedjæger eller noget.
159
00:15:28,729 --> 00:15:32,232
Det er nok anden eller
tredje gang, jeg ser dig i dag.
160
00:15:32,399 --> 00:15:34,943
Hvorfor følger du efter mig, kagemand?
161
00:15:35,819 --> 00:15:37,780
Så vi...
162
00:15:39,365 --> 00:15:41,700
Så der var ikke noget mellem os derhenne?
163
00:15:44,161 --> 00:15:45,454
Hvor? Hva'ba?
164
00:15:45,621 --> 00:15:47,498
Undskyld, jeg troede...
165
00:15:48,707 --> 00:15:52,211
Jeg troede, vi havde lidt
øjenkontakt ude i gården.
166
00:15:52,378 --> 00:15:53,545
Et magisk øjeblik.
167
00:15:53,712 --> 00:15:57,257
Jeg så dig her og ville vente,
til du var færdig med mødet.
168
00:15:57,424 --> 00:15:59,510
Og så havde vi måske kunnet...
169
00:15:59,677 --> 00:16:01,762
Ja. Okay, men nej.
170
00:16:02,763 --> 00:16:03,889
Intet øjeblik.
171
00:16:04,056 --> 00:16:07,017
Det er en FBI-efterforskning.
172
00:16:08,268 --> 00:16:10,980
Skulle det gøre dig mindre interessant?
173
00:16:12,064 --> 00:16:13,399
Nej, undskyld.
174
00:16:13,899 --> 00:16:15,943
Håber ikke, jeg gør dig ilde tilpas.
175
00:16:16,110 --> 00:16:18,278
Nej, nej. Ikke ilde tilpas.
176
00:16:18,445 --> 00:16:22,533
Det er bare en føderal omgang.
177
00:16:25,577 --> 00:16:29,123
Okay, statsborger. Bare fortsæt.
178
00:16:29,665 --> 00:16:34,128
- Fortsat god aften.
- Hav du en... Okay.
179
00:16:37,172 --> 00:16:38,215
- Ja?
- Hej.
180
00:16:38,882 --> 00:16:41,552
Jeg tjekkede rabbinerens research.
181
00:16:41,719 --> 00:16:44,054
Jeg forstår det ikke rigtigt.
182
00:16:47,182 --> 00:16:48,976
Fuglekiggeri.
183
00:16:49,601 --> 00:16:54,106
De to meget labre holdkaptajner
på pigernes volleyballhold -
184
00:16:54,273 --> 00:16:57,192
- var enige om, at rabbinerens
død var ret unaturlig.
185
00:16:57,693 --> 00:16:59,028
Vi har stadig en sag.
186
00:16:59,194 --> 00:17:02,323
Det ville forklare, hvorfor
noget klæber sig til min sko.
187
00:17:02,531 --> 00:17:04,533
- Bliver du fulgt?
- Jeg tror det.
188
00:17:04,700 --> 00:17:07,703
Det troede jeg selv lige før.
Det var så en bøsse-ting.
189
00:17:07,870 --> 00:17:09,580
- Hva'?
- Ikke noget.
190
00:17:09,747 --> 00:17:11,290
- Brug for hjælp?
- Ja, tak.
191
00:17:11,457 --> 00:17:14,627
- Noget afsides?
- Gæsteparkeringen. Ude i overdrevet.
192
00:17:14,793 --> 00:17:17,046
Jeg parkerer bagtil om en halv time.
193
00:17:38,400 --> 00:17:40,152
Davs, du.
194
00:17:55,250 --> 00:17:56,835
Dean.
195
00:18:14,728 --> 00:18:16,271
Stands.
196
00:18:18,190 --> 00:18:20,067
Av, min milt.
197
00:18:20,275 --> 00:18:23,362
Hvad i helvede er det der for noget?
198
00:18:23,529 --> 00:18:25,239
Han er en golem.
199
00:18:25,406 --> 00:18:26,573
Min golem.
200
00:18:27,741 --> 00:18:29,243
Javel.
201
00:18:41,297 --> 00:18:45,259
Rabbineren der blev myrdet,
Isaac Bass, han var min farfar.
202
00:18:45,426 --> 00:18:46,510
Derfor er vi her.
203
00:18:46,677 --> 00:18:50,180
Da I begyndte at følge op
på hans sag, fulgte vi efter jer.
204
00:18:50,347 --> 00:18:54,560
Så nu siger du altså,
at vi ikke havde et magisk øjeblik?
205
00:18:55,477 --> 00:18:57,438
Nej, mand. Jeg skyggede dig.
206
00:18:58,105 --> 00:19:00,899
Jeg blev jo forfulgt.
Det var min bøsse-ting.
207
00:19:02,401 --> 00:19:04,611
Du narrede mig virkelig. God stil.
208
00:19:04,778 --> 00:19:07,072
Stil er lidt det eneste, jeg har.
209
00:19:08,657 --> 00:19:10,409
Hvad?
210
00:19:10,909 --> 00:19:13,495
Ja, rend du bare videre.
211
00:19:14,288 --> 00:19:16,582
Skødehund.
212
00:19:17,875 --> 00:19:19,501
Er det der en golem?
213
00:19:19,668 --> 00:19:22,796
Ja, formet i ler og vakt til live af rabbinere -
214
00:19:22,963 --> 00:19:28,594
- for at beskytte jøder i tider med,
hvad ved jeg, alment møg.
215
00:19:30,220 --> 00:19:32,640
- Og han tilhører dig?
- Næppe.
216
00:19:32,806 --> 00:19:34,767
Jeg arvede ham af min bedstefar.
217
00:19:35,392 --> 00:19:40,648
Jeg er sidste overlevende efterkommer
af dem i det der noget. Initiativet.
218
00:19:40,814 --> 00:19:43,567
- Juda-Initiativet.
- Netop. Og han...
219
00:19:45,569 --> 00:19:47,655
Hvordan kender de til Judas mænd?
220
00:19:48,739 --> 00:19:49,782
Det er i orden.
221
00:19:53,577 --> 00:19:55,996
Vi er heltene.
222
00:19:57,289 --> 00:19:59,917
Vi er jægere. Sam og Dean Winchester.
223
00:20:00,084 --> 00:20:04,129
Vi kender Juda-Initiativet, fordi
vores farfar tilhørte Bogstavsmændene.
224
00:20:05,881 --> 00:20:06,924
Ja.
225
00:20:08,175 --> 00:20:10,803
Rabbinerne kendte Bogstavsmændene.
226
00:20:21,814 --> 00:20:22,856
- Tak.
- Tak.
227
00:20:23,023 --> 00:20:24,566
Sid ned.
228
00:20:24,817 --> 00:20:30,322
Så jeres farfar var også indenfor
de her overnaturlige ting?
229
00:20:30,489 --> 00:20:33,283
Ja. Alle bedsteforældrene. Mor og far.
230
00:20:33,450 --> 00:20:36,495
En masse fætre og kusiner.
Hele familien svælgede i det.
231
00:20:36,662 --> 00:20:38,998
Men vi har aldrig haft en golem.
232
00:20:39,957 --> 00:20:43,377
Netop. Vi voksede op med det.
Men det gjorde du ikke?
233
00:20:43,544 --> 00:20:47,214
Min bedstefars eventyr,
Initiativet, golemen, krigen.
234
00:20:47,381 --> 00:20:51,468
Jeg hørte om det som barn.
Men jeg troede, det var opdigtet.
235
00:20:51,635 --> 00:20:56,015
Mine forældre med. Fantasier, der hjalp
på alle de grimme ting, han havde set.
236
00:20:56,181 --> 00:21:00,728
Ind imellem kom tossede besse Bass
tilbage fra en af sine rejser -
237
00:21:00,894 --> 00:21:05,024
- gav mig en 20 dollar statsobligation
og sagde, "En dag arver du kappen."
238
00:21:05,190 --> 00:21:10,571
Og ja, få dage efter han døde, kommer
der en stor kasse udenfor min lejlighed.
239
00:21:10,738 --> 00:21:16,118
Han sagde, jeg vidste, hvad jeg skulle.
Hvilket var fis, for da jeg åbnede kassen -
240
00:21:16,285 --> 00:21:21,582
- vågner den der kolossale og nøgne
kartoffel-psyko og begynder at gå bersærk.
241
00:21:21,749 --> 00:21:23,542
Jeg gik ikke bersærk.
242
00:21:23,709 --> 00:21:26,128
Du ødelagde mit multimedieanlæg!
243
00:21:26,295 --> 00:21:29,673
- Og min vandseng.
- Denne dreng fatter ingenting.
244
00:21:29,840 --> 00:21:34,470
Han ignorerer alle højtider,
arbejder på sabbaten, spiser svin.
245
00:21:34,637 --> 00:21:36,513
Alle elsker bacon!
246
00:21:38,724 --> 00:21:40,059
Han er ingen rabbiner.
247
00:21:40,726 --> 00:21:43,979
- Yifalkhunbi!
- Begynd nu ikke på det der igen.
248
00:21:44,146 --> 00:21:47,149
Det er nok! Jeg beder dig. Tys nu.
249
00:21:50,611 --> 00:21:52,196
Hvad sagde han lige?
250
00:21:52,363 --> 00:21:56,992
Det er hebræisk og betyder noget a la
"før an", men jeg forstår ikke, hvad han vil.
251
00:21:57,159 --> 00:21:59,953
Jeg voksede op i Short Hills,
snød i søndagsskolen.
252
00:22:00,120 --> 00:22:02,706
Jeg lyttede aldrig rigtig til bedstefar.
253
00:22:02,873 --> 00:22:06,710
Sender han dig bare en golem
og forventer, at du når til bunds i det?
254
00:22:06,877 --> 00:22:09,338
Han nåede vel aldrig at forberede mig.
255
00:22:09,505 --> 00:22:11,924
Mine forældre gjorde alt, hvad de kunne -
256
00:22:12,091 --> 00:22:15,094
- for ikke at lade ham give
mig en masse skøre ideer.
257
00:22:16,053 --> 00:22:18,430
Efter krigen hengav min farfar sig til -
258
00:22:18,597 --> 00:22:21,600
- at lede efter noget,
han kaldte for Thule-selskabet.
259
00:22:21,767 --> 00:22:25,312
- Thule-selskabet var nazister.
- Nazi-heksemestre.
260
00:22:25,479 --> 00:22:27,064
Heks... Hekse-hvad?
261
00:22:27,231 --> 00:22:31,360
Heksemestre. Hekse, troldmænd.
Sort magi, leger mest med døde.
262
00:22:32,820 --> 00:22:34,029
Okay.
263
00:22:35,447 --> 00:22:39,284
Jeg ved kun om Thule, at de var
et utreret hemmeligt broderskab -
264
00:22:39,451 --> 00:22:43,789
- som ville overtage verden og
oprindeligt finansierede nazistpartiet.
265
00:22:43,956 --> 00:22:47,042
Farfar sagde, at Juda-Initiativet
var for at bekæmpe dem.
266
00:22:47,209 --> 00:22:50,212
Og Thule myrdede din farfar, dreng.
267
00:22:50,379 --> 00:22:52,006
Find dem, så jeg kan arbejde.
268
00:22:53,173 --> 00:22:55,217
Hallo!
269
00:22:55,384 --> 00:22:57,761
Vi har lejet os ind her. Lejet.
270
00:23:01,974 --> 00:23:03,434
Hør her.
271
00:23:03,976 --> 00:23:06,103
Jeg tror, min golem har ret.
272
00:23:07,229 --> 00:23:08,522
Min farfar...
273
00:23:09,940 --> 00:23:13,027
Han lagde en telefonbesked
samme dag, han døde.
274
00:23:13,193 --> 00:23:17,448
Han sagde, han havde fundet noget,
som Thule ville dræbe ham for.
275
00:23:19,575 --> 00:23:22,328
Han sagde, han havde
gemt det her, lige foran os.
276
00:23:22,494 --> 00:23:27,291
Han gav mig en...
Hvad ved jeg, en ligning.
277
00:23:27,458 --> 00:23:30,794
Det er ikke et telefonnummer,
en adresse eller koordinater.
278
00:23:30,961 --> 00:23:34,131
QL673W38?
279
00:23:37,176 --> 00:23:39,261
Er det en kombination?
280
00:23:41,639 --> 00:23:43,849
Det er et bognummer.
281
00:23:44,516 --> 00:23:48,145
Kongresbibliotekets arkivsystem.
Det bruges på skolebiblioteker.
282
00:23:48,312 --> 00:23:50,314
QL673.
283
00:23:50,981 --> 00:23:52,358
Det er naturvidenskab.
284
00:23:54,693 --> 00:23:57,363
Fugle, vil jeg gætte på.
Lad os komme af sted.
285
00:24:06,580 --> 00:24:08,999
Bryder I bare ind, hvor end I skal?
286
00:24:09,166 --> 00:24:13,921
Far ville have, vi havde noget at falde
tilbage på, hvis jæger-tjansen gik i vasken.
287
00:24:14,088 --> 00:24:18,384
Hvis jeg har ret, byttede din farfar
manuskript FD113 fra arkivet.
288
00:24:18,550 --> 00:24:20,386
Jeg er straks tilbage.
289
00:24:55,170 --> 00:24:56,964
Jeg skylder Dem tak.
290
00:24:57,756 --> 00:25:00,467
Rabbineren førte mig kun så langt -
291
00:25:00,634 --> 00:25:03,721
- men De førte mig resten af vejen.
292
00:25:04,638 --> 00:25:06,307
Giv mig så hovedbogen.
293
00:25:13,981 --> 00:25:15,983
- Heksemester.
- Bliv her.
294
00:25:20,446 --> 00:25:21,864
Møg.
295
00:25:24,867 --> 00:25:26,285
Møg!
296
00:25:27,494 --> 00:25:31,498
Hallo, Sven-Ole! De vil dø, hvis vi
ikke får fat i ham bag besværgelsen.
297
00:25:34,126 --> 00:25:35,961
Kom nu.
298
00:26:32,977 --> 00:26:36,313
Thule... længe leve.
299
00:26:45,614 --> 00:26:46,865
Måske ikke.
300
00:27:01,338 --> 00:27:02,423
Mand.
301
00:27:02,589 --> 00:27:05,926
Bogstavsmændene helede dig.
De reddede dit liv.
302
00:27:08,762 --> 00:27:11,890
- Hvad har de gang i?
- De begraver heksemesteren.
303
00:27:16,020 --> 00:27:18,022
Han er som en sæk legoklodser.
304
00:27:18,188 --> 00:27:20,566
- Golemen gennemkværnede ham.
- Ja.
305
00:27:22,443 --> 00:27:27,197
Så bortset fra Thules heksemestre -
306
00:27:27,364 --> 00:27:29,783
- har vi så nogen beredskabsplan?
307
00:27:29,950 --> 00:27:32,244
Hvordan vi udraderer
ham jætten, mener du?
308
00:27:32,953 --> 00:27:35,414
Jeg håber da vi kan, hvis vi skal.
309
00:27:35,581 --> 00:27:38,626
Medmindre du tror,
at Aaron kan kontrollere ham.
310
00:27:48,302 --> 00:27:51,555
Du gode Gud. De er jo psykopater.
311
00:27:58,604 --> 00:27:59,980
Hvad har du fundet?
312
00:28:00,147 --> 00:28:03,317
Jeg tror, det er en logbog
fra en nazilejr i Hviderusland.
313
00:28:04,902 --> 00:28:06,987
Den blev drevet af Thule.
314
00:28:07,655 --> 00:28:11,492
Det her er den Røde Hovedbog.
Den forsvandt i en brand i den lejr.
315
00:28:11,659 --> 00:28:14,662
Men farfar mente,
den blev fundet efter krigen.
316
00:28:14,828 --> 00:28:19,333
Den beskriver de grufulde eksperimenter,
der blev udført på lejrens befolkning.
317
00:28:19,500 --> 00:28:22,169
Magiske eksperimenter.
318
00:28:22,336 --> 00:28:23,921
Mere gru end beskrives kan.
319
00:28:29,677 --> 00:28:31,512
Du var der, ikke?
320
00:28:32,012 --> 00:28:33,681
I lejren.
321
00:28:35,099 --> 00:28:39,103
Jeg blev skabt i ghettoen i Vitebsk.
For at rive det helvede ned.
322
00:28:39,269 --> 00:28:43,357
Jeg knuste dets mure. Dets mænd.
323
00:28:44,733 --> 00:28:47,027
Kommandanten brændte
det ned omkring mig.
324
00:28:49,738 --> 00:28:55,035
Okay, hvad betyder det,
når du beder til Aaron føre an?
325
00:28:55,244 --> 00:28:58,539
Drengen burde forstå det,
hvis han rådførte sig med siderne.
326
00:28:59,665 --> 00:29:02,251
Hvilke sider?
327
00:29:08,048 --> 00:29:09,383
Da jeg...
328
00:29:09,550 --> 00:29:13,178
Da jeg havde min bar mitzva,
gav min farfar mig en gammel bog.
329
00:29:14,555 --> 00:29:16,140
Den var på hebraisk.
330
00:29:16,640 --> 00:29:19,893
Den var lidt en brugermanual for golemer.
331
00:29:21,270 --> 00:29:23,314
- Super, så find den.
- Jeg...
332
00:29:24,398 --> 00:29:26,317
Det kan jeg ikke helt.
333
00:29:27,318 --> 00:29:31,363
Da jeg gik i highschool
mistede jeg lidt fokus.
334
00:29:32,072 --> 00:29:37,286
Jeg begyndte at blæse
på studierne, og jeg...
335
00:29:39,246 --> 00:29:40,539
Jeg røg den.
336
00:29:42,416 --> 00:29:45,753
Drengen røg siderne.
337
00:29:45,919 --> 00:29:49,089
Det var de her tynde, velin-agtige sider.
338
00:29:49,298 --> 00:29:51,008
De var perfekte til at rulle.
339
00:29:52,718 --> 00:29:55,262
Det var jo en instruktionsbog til en lermand.
340
00:29:55,429 --> 00:29:56,889
Det var det rene nonsens.
341
00:30:00,684 --> 00:30:03,395
Okay, jeg er ked af det.
342
00:30:03,562 --> 00:30:06,023
Hvorfor kan du ikke sige det, jeg ikke ved?
343
00:30:06,190 --> 00:30:10,110
Det tilkommer ikke mig at lede
rabbineren! At udlære læreren!
344
00:30:10,319 --> 00:30:13,656
Det tilkommer ikke mig! Yifalkhunbi!
345
00:30:23,874 --> 00:30:26,543
Det var altså ikke særligt betryggende.
346
00:30:32,549 --> 00:30:35,302
Så vidt jeg kan forstå,
gik eksperimenterne ud på -
347
00:30:35,469 --> 00:30:39,974
- at Thule myrdede jøder, sigøjnere,
praktisk talt hvem som helst.
348
00:30:40,140 --> 00:30:42,643
Og forsøgte så at vække dem til live igen.
349
00:30:42,851 --> 00:30:45,980
De ville finde en metode
til at genoplive deres døde.
350
00:30:46,146 --> 00:30:50,359
Hvilket jeg formoder
lykkedes dem, for den her...
351
00:30:51,652 --> 00:30:55,114
Den sidste side er en fortegnelse over -
352
00:30:55,280 --> 00:30:57,741
- hver død Thule-medlem,
der blev genoplivet.
353
00:30:59,743 --> 00:31:02,454
Slog de min farfar ihjel for den her?
354
00:31:03,414 --> 00:31:07,876
- Står der noget om at kunne dræbe det?
- Det eksperimenterede de også med.
355
00:31:09,128 --> 00:31:10,337
Et skud i hovedet.
356
00:31:10,504 --> 00:31:15,384
Men hvis man ikke brænder liget
indenfor 12 timer, genoplives det igen.
357
00:31:16,385 --> 00:31:18,012
Nazisvin.
358
00:32:02,556 --> 00:32:05,726
Overvågningskameraernes
harddiske er blevet formaterede.
359
00:32:05,934 --> 00:32:08,187
Er De sikker på, at han er blevet myrdet?
360
00:32:08,354 --> 00:32:11,523
Torvald blev dræbt her,
men ikke af et menneske.
361
00:32:13,192 --> 00:32:18,906
Jeg vidste nok mere, hvis ikke hans ånd
blev manet væk, før den nåede at sige det.
362
00:32:19,073 --> 00:32:21,867
De vidste nok til at
brænde de jordiske rester.
363
00:32:50,688 --> 00:32:52,231
Blod?
364
00:32:53,440 --> 00:32:54,525
Ler.
365
00:32:57,778 --> 00:33:01,031
Torvald dræber Initiativets sidste rabbiner.
366
00:33:01,907 --> 00:33:05,536
Og nu dræber golemen fra Vitebsk ham.
367
00:33:05,703 --> 00:33:08,038
Nej, Garth, ikke et tylle-selskab.
368
00:33:08,205 --> 00:33:11,458
Thule. T-H-U-L-E.
369
00:33:11,625 --> 00:33:13,794
Ja. Ring, hvis du finder noget.
370
00:33:16,255 --> 00:33:17,965
Garths kontakter er blanke.
371
00:33:18,132 --> 00:33:20,634
Ingen kender overhovedet Thule-selskabet.
372
00:33:20,801 --> 00:33:25,139
Hvem de stoddere end er,
har de haft undveget jæger-radaren.
373
00:33:25,889 --> 00:33:27,808
- Og dig?
- Ikke noget konkret.
374
00:33:28,017 --> 00:33:30,060
Overleveringerne er en rodebutik.
375
00:33:30,227 --> 00:33:32,479
Ifølge ét sagn -
376
00:33:32,646 --> 00:33:36,150
- kan den standses ved at
udviske et af bogstaverne i panden.
377
00:33:36,317 --> 00:33:39,945
- Jeg så ikke bogstaver på Lerfjæs.
- Ja, så drop den. Næste.
378
00:33:40,112 --> 00:33:43,073
Nogle har en skriftrulle
i munden, man skal flå ud.
379
00:33:43,240 --> 00:33:46,577
- Læsper han så ikke?
- Ifølge traditionen kan de ikke tale.
380
00:33:46,744 --> 00:33:51,498
Men vi ved, at han gik løs på en hel lejr
tungt bevæbnede tyske soldater -
381
00:33:51,665 --> 00:33:54,168
- og heksemestre fra Thule, og at han vandt.
382
00:33:54,335 --> 00:33:55,669
Råsej Hummer-maskot.
383
00:33:55,836 --> 00:33:59,006
- Som vi bare ikke kan pakke væk igen.
- Fjong.
384
00:33:59,173 --> 00:34:01,175
Så det er jeres plan?
385
00:34:02,051 --> 00:34:03,260
At nakke min golem?
386
00:34:04,970 --> 00:34:06,430
Det er ikke en plan.
387
00:34:06,597 --> 00:34:09,183
Vi ville bare gerne vide hvordan, i så fald.
388
00:34:09,350 --> 00:34:12,770
Hvorfor tror I, at I har ret
til at tage en sådan beslutning?
389
00:34:14,688 --> 00:34:17,191
Hvis vi har brug for retten, så tager vi den.
390
00:34:17,358 --> 00:34:19,360
Han er nok lidt røvirriterende.
391
00:34:19,526 --> 00:34:20,986
Men han er mit ansvar.
392
00:34:21,153 --> 00:34:24,865
Hør, golemen er skabt til at gå i krig.
393
00:34:25,032 --> 00:34:28,702
Den slags er du ikke skolet i.
Hvordan vil du klare det?
394
00:34:28,869 --> 00:34:30,120
Det ved jeg ikke.
395
00:34:53,644 --> 00:34:55,229
Nok!
396
00:34:55,688 --> 00:35:00,484
Der er du jo endelig,
du grumme svend. Efter alle disse år.
397
00:35:00,651 --> 00:35:01,860
Eckhart.
398
00:35:04,363 --> 00:35:07,241
Adams støv, overdrag dit bånd til mig.
399
00:35:39,523 --> 00:35:41,692
Jeg byder dig efter dine skabers pagt.
400
00:35:41,859 --> 00:35:45,779
Adams støv, overdrag dit bånd til mig.
401
00:35:52,786 --> 00:35:54,496
De er altså golemens rabbiner.
402
00:35:57,791 --> 00:35:58,876
De vækkede ham.
403
00:36:00,002 --> 00:36:02,046
Men De tog ham ikke i besiddelse.
404
00:36:06,383 --> 00:36:12,139
Man skriver sit navn på skriftrullen, dreng.
Således kan man yifalkhunbi.
405
00:36:14,058 --> 00:36:15,392
Jeg forstod ham ikke.
406
00:36:17,645 --> 00:36:20,272
Viden er jo magt, ikke sandt?
407
00:36:28,947 --> 00:36:31,617
Hvem af jer vil nu fortælle mig -
408
00:36:31,784 --> 00:36:36,538
- hvor jeg kan finde
en vis Rød Hovedbog?
409
00:36:37,915 --> 00:36:40,167
Du kan rende og hoppe, dit nazisvin.
410
00:36:42,670 --> 00:36:43,837
Kan vi...
411
00:36:44,922 --> 00:36:49,343
Kan vi ikke lige glemme alt det her
nazisme for nu og tale om det her som?
412
00:36:49,551 --> 00:36:51,637
Nazist-heksetabere?
413
00:36:51,804 --> 00:36:55,182
- Jeg springer over.
- Jeg formoder, at du er kommandanten.
414
00:36:55,349 --> 00:36:58,102
Ham, der godkendte alle de eksperimenter.
415
00:36:58,268 --> 00:37:02,439
Tilrettelagde de eksperimenter,
om jeg må bede.
416
00:37:08,696 --> 00:37:10,531
Hvad med dig?
417
00:37:10,698 --> 00:37:14,326
Du er jo ikke udød.
418
00:37:15,202 --> 00:37:18,038
Fandt du besværgelsen
"evigt ung, fro og frejdig?"
419
00:37:18,205 --> 00:37:20,708
Ligesom din kammesjuk fra biblioteket?
420
00:37:20,874 --> 00:37:24,211
Han hed Torvald.
Og det kommer De til at lide for.
421
00:37:29,967 --> 00:37:32,177
Jeg må sige, besværgelse eller ej.
422
00:37:32,720 --> 00:37:36,056
Han knak let. Så...
423
00:37:45,190 --> 00:37:47,651
Undskyld mig. Så?
424
00:37:47,818 --> 00:37:50,404
Lad mig fortælle, hvad jeg ser.
425
00:37:51,071 --> 00:37:55,743
En overnaturlig jøde for mine fødder,
ikke en mester i syne -
426
00:37:55,909 --> 00:37:59,204
- og endelig er vore
hemmeligheder hemmelige igen.
427
00:38:02,541 --> 00:38:04,501
Det minder mig om en historie.
428
00:38:04,668 --> 00:38:09,214
En jøde, to gojer og en golem
går ind på en bar -
429
00:38:09,381 --> 00:38:11,759
- og det ender ikke med,
at de kommer ud.
430
00:38:27,775 --> 00:38:29,526
I tåber!
431
00:38:31,195 --> 00:38:32,780
I kan dræbe mig.
432
00:38:32,946 --> 00:38:34,948
Men I vil aldrig kunne dræbe Thule!
433
00:38:39,745 --> 00:38:40,788
Til en begyndelse.
434
00:38:43,457 --> 00:38:44,583
Er du okay?
435
00:38:45,542 --> 00:38:47,127
Ja.
436
00:38:48,087 --> 00:38:49,588
Ja.
437
00:39:14,530 --> 00:39:16,031
Så ved vi i hvert fald det.
438
00:39:16,198 --> 00:39:20,452
Papir slår golem,
ild slår udøde nazizombi-psykoer.
439
00:39:22,037 --> 00:39:25,541
Nå, hvad siger du til det, Aaron?
440
00:39:25,708 --> 00:39:27,710
Vi kan godt opbevare ham.
441
00:39:27,876 --> 00:39:28,961
Nej.
442
00:39:29,128 --> 00:39:30,713
Jeg mener...
443
00:39:31,755 --> 00:39:34,049
Vel er Eckhart død, men I hørte ham selv.
444
00:39:34,591 --> 00:39:36,051
Thule eksisterer stadig.
445
00:39:37,094 --> 00:39:39,847
I skjul. Aktive.
446
00:39:49,064 --> 00:39:50,983
Det er min farfar.
447
00:39:54,945 --> 00:39:57,573
Han efterlod noget vigtigt til mig.
448
00:39:58,699 --> 00:40:00,367
Noget, kun jeg kan gøre.
449
00:40:28,270 --> 00:40:30,689
Jeg er vist Juda-Initiativet nu.
450
00:40:31,815 --> 00:40:32,858
Yifalkhunbi.
451
00:40:35,235 --> 00:40:36,779
Det troede jeg, jeg gjorde.
452
00:40:38,405 --> 00:40:40,199
Ja.
453
00:40:52,127 --> 00:40:53,712
Hvad laver du?
454
00:40:54,296 --> 00:40:58,050
En bestilling. Jeg laver
et kort over vores kopier -
455
00:40:58,217 --> 00:41:01,136
- af Thule-hovedbogen til vores samling.
456
00:41:06,725 --> 00:41:08,102
Så hvad?
457
00:41:08,978 --> 00:41:14,066
Aaron er Initiativet, og du er
en af Bogstavsmændene nu?
458
00:41:29,081 --> 00:41:30,165
Godt.
459
00:42:25,471 --> 00:42:27,556
[Danish]